﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,333
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,416 --> 00:00:04,041
‫لدي قائمة هنا للعلاوات المسجلة

3
00:00:04,125 --> 00:00:06,958
‫لأعلى ثلاثة مساعدين
‫التحقوا بهذه الشركة.

4
00:00:07,041 --> 00:00:10,416
‫وإضافة إلى مرتبي، سوف تغطي سلفةٌ
‫الرسوم الدراسية الخاصة بي.

5
00:00:10,500 --> 00:00:13,708
‫- تلك الأرقام غير منطقية.
‫- المساعدون في الصيف يعملون كمحاميين

6
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
‫ويمكنني فعل نفس الشيء.

7
00:00:15,791 --> 00:00:18,375
‫هذا خطاب عرض،
‫إننا مصرفيون استثماريون.

8
00:00:18,625 --> 00:00:20,416
‫وظيفتنا هذه أفضل من
‫وظيفتك الحالية بكثير.

9
00:00:20,500 --> 00:00:22,000
‫"هارفي"، اتصلت بي
‫"ستيفاني ليستون" للتو.

10
00:00:22,083 --> 00:00:24,125
‫وقالت إنهم أحضروا "مايك"
‫للاستجواب.

11
00:00:24,208 --> 00:00:26,916
‫أنت محامي قذر،
‫وأنا الآن أراقبك.

12
00:00:27,250 --> 00:00:29,625
‫سئمت من وضع من أهتم
‫بأمرهم في الخطر.

13
00:00:30,125 --> 00:00:31,875
‫اتصلت بـ"جوناثان سيدويل"
‫هذا المساء.

14
00:00:32,666 --> 00:00:33,916
‫وقبلت الوظيفة.

15
00:00:34,000 --> 00:00:35,583
‫"مايك روس" لم يلتحق أبدًا
‫بكلية الحقوق.

16
00:00:36,375 --> 00:00:38,291
‫علمت ذلك،
‫وعينته على أية حال.

17
00:00:40,291 --> 00:00:41,708
‫لا زلت لا أستطيع البقاء يا "هارفي".

18
00:00:42,208 --> 00:00:43,458
‫أنا آسف.

19
00:00:43,958 --> 00:00:45,833
‫أعطني موافقتك على الرحيل.

20
00:01:20,166 --> 00:01:21,916
‫هل أنتِ ذاهبة للعمل أم الجامعة؟

21
00:01:22,750 --> 00:01:24,125
‫كلاهما.

22
00:01:25,500 --> 00:01:27,458
‫هل لديكِ وقت لممارسة الحب؟

23
00:01:28,541 --> 00:01:31,750
‫من الممكن إن أوصلتني في طريقك.

24
00:01:35,500 --> 00:01:37,208
‫متأكد من أننا يمكننا الوصول لحل ما.

25
00:01:40,083 --> 00:01:42,083
‫الثلاثاء
‫"كازابلانكا" و"نهاية العالم الآن".

26
00:02:13,916 --> 00:02:16,416
‫- ظننتكِ ترتدين ملابسكِ.
‫- ارتديتها بالفعل.

27
00:02:17,375 --> 00:02:18,833
‫ومن ثم خلعتِ ملابسكِ.

28
00:02:19,666 --> 00:02:21,333
‫شعرت بالحر قليلاً.

29
00:02:22,208 --> 00:02:25,000
‫أجل بالفعل.

30
00:02:37,041 --> 00:02:39,333
‫بالتفكير بالأمر شعرت بالحر أيضًا.

31
00:03:04,416 --> 00:03:05,625
‫رائع، شكرًا لك.

32
00:03:07,500 --> 00:03:09,916
‫سيد "غيليس"،
‫"مايك روس"، سعدت بلقائك.

33
00:03:10,541 --> 00:03:13,708
‫يجب أن تعلم أنني أفعل هذا
‫مجاملةً لـ"جوناثان سيدويل".

34
00:03:13,791 --> 00:03:16,416
‫ولكنني سأخبرك بردي الآن
‫وهو الرفض.

35
00:03:16,500 --> 00:03:18,583
‫- جيد.
‫- لما؟

36
00:03:19,125 --> 00:03:21,416
‫لأن البدء بنعم أفضل بكثير
‫من البدء بلا.

37
00:03:21,708 --> 00:03:23,166
‫أنت شاب واثق وطموح

38
00:03:23,250 --> 00:03:25,583
‫ولكنني أعلم ما تستحقه مراكز التوزيع
‫الخاصة بي.

39
00:03:25,958 --> 00:03:27,333
‫تعلم ما تعنيه المراكز بالنسبة لك.

40
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
‫وهذا ما تعنيه المراكز بالنسبة لي.

41
00:03:34,291 --> 00:03:35,791
‫هذا أكبر مما توقعت.

42
00:03:36,625 --> 00:03:39,625
‫- لقد سمعت عن هذا من قبل.
‫- حسنًا، انقضى وقت المزاح.

43
00:03:40,041 --> 00:03:41,916
‫لست مهتمًا بالبيع لأحد

44
00:03:42,000 --> 00:03:43,291
‫لا أعرفه ولا أعرف من أين أتى.

45
00:03:43,375 --> 00:03:44,625
‫دعني أخبرك من أين أتيت.

46
00:03:45,458 --> 00:03:46,875
‫أنا بارع في عملي.

47
00:03:46,958 --> 00:03:49,666
‫هذه المراكز منارة لكل مفترس

48
00:03:49,750 --> 00:03:52,250
‫لم ترتب الأمور لإخراجه
‫من أعمال "دي في دي".

49
00:03:52,333 --> 00:03:53,916
‫يبدو لي أنك أتيت

50
00:03:54,000 --> 00:03:55,250
‫لإخافتي.

51
00:03:55,333 --> 00:03:57,333
‫لا، أنا لا أخيفك،
‫بل أساعدك.

52
00:04:00,125 --> 00:04:02,208
‫تعلم بأنهم يطوقونك.

53
00:04:02,958 --> 00:04:05,125
‫وإن لم تقبل هذا،
‫فربما ترسل بذلك

54
00:04:05,208 --> 00:04:07,416
‫دعوة لهم تطلب فيها بأن
‫يستحوذوا عليك.

55
00:04:09,000 --> 00:04:11,250
‫- لا يمكن أن يكون هذا الرقم صحيحًا.
‫- إنه صحيح.

56
00:04:11,500 --> 00:04:13,750
‫إذن، فماذا ستفعل بمراكز التوزيع
‫هذه بحق الجحيم؟

57
00:04:13,833 --> 00:04:16,125
‫يسعدني أن أخبرك بذلك
‫بعد خمس ثوانٍ من شرائها.

58
00:04:18,916 --> 00:04:20,916
‫"والتر"، أعلم بأنك تريد
‫السلامة لموظفيك

59
00:04:21,000 --> 00:04:22,708
‫ومن ثم أعطيك كلمتي بضمان ذلك.

60
00:04:22,791 --> 00:04:25,750
‫لكن هذه المراكز قد أصبحت...
‫تسبب صداعًا.

61
00:04:26,125 --> 00:04:28,916
‫وأنت بحاجة إلى المال حين يطرق
‫أولئك المفترسون بابك.

62
00:04:29,000 --> 00:04:31,750
‫دعهم يطرقون،
‫لن أفتح لهم الباب.

63
00:04:31,833 --> 00:04:33,458
‫لا، أنت لا تسمعني.

64
00:04:33,541 --> 00:04:36,375
‫إن لم يكن معك ما يكفي من المال،
‫فإنهم سيدخلون سواء

65
00:04:36,458 --> 00:04:38,166
‫فتحت لهم الباب أم لا.

66
00:04:42,250 --> 00:04:43,833
‫هذا العرض متاح لساعة واحدة فقط.

67
00:04:52,083 --> 00:04:54,583
‫شريكتي لا تضع الجل على شعرها.

68
00:04:54,666 --> 00:04:56,541
‫لم أستخدم جل الشعر منذ
‫كنت في الصف التاسع.

69
00:04:56,875 --> 00:04:59,375
‫كنت أتجنب الظهور بشعر متجعد.

70
00:05:00,125 --> 00:05:03,166
‫- أين هو؟
‫- قالت "دونا" إن لديه اجتماعا صباحيا

71
00:05:03,250 --> 00:05:05,291
‫- خارج المكتب.
‫- وأين "دونا"؟

72
00:05:05,541 --> 00:05:06,791
‫هنا.

73
00:05:06,875 --> 00:05:08,666
‫أفضل الظهور وقت الحاجة إلي.

74
00:05:08,750 --> 00:05:10,041
‫أتمنى لو يستطيع "هارفي" فعل ذلك.

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,666
‫- حسنًا، "هارفي" لديه...
‫- توقفي.

76
00:05:11,750 --> 00:05:13,083
‫من الممكن أنها ولدت بالأمس

77
00:05:13,166 --> 00:05:16,166
‫ولكنني أعلم أن الاجتماع الصباحي
‫لا يعني اجتماعًا صباحيًا.

78
00:05:16,416 --> 00:05:18,750
‫كلنا يعلم ذلك،
‫لكن ليس من حقي قول ذلك.

79
00:05:18,833 --> 00:05:21,541
‫ولا أنا أيضًا،
‫فعل ذلك بالأمس أيضًا.

80
00:05:21,958 --> 00:05:23,458
‫عندما يأتي

81
00:05:23,541 --> 00:05:25,666
‫أخبري "سبكتر" بأن "بيرسون"
‫تود رؤيته.

82
00:05:29,666 --> 00:05:31,166
‫كنت أستخدم الرغوة المخفوقة
‫في الثانوية.

83
00:05:31,250 --> 00:05:33,250
‫- كان ذلك في التسعينيات.
‫- متأكدة؟

84
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
‫سمعت ذلك.

85
00:05:46,333 --> 00:05:48,750
‫مجموعة "سيدويل" الاستثمارية

86
00:05:52,458 --> 00:05:55,166
‫- هل أحضرت لي الغداء؟
‫- "شين داينستي"

87
00:05:55,708 --> 00:05:57,208
‫كم عدد لفات البيض هنا؟

88
00:05:57,291 --> 00:05:59,041
‫- لفتان.
‫- لقد أغلقت صفقة "غيليس".

89
00:05:59,125 --> 00:06:00,541
‫بل قتلته.

90
00:06:00,625 --> 00:06:03,333
‫آمل أن تكون قد أخبرتهم بأنني
‫لا أريد الفطر في طبق الـ"لومين".

91
00:06:03,666 --> 00:06:06,041
‫- لم تخبريني بذلك أبدًا.
‫- لم أظن أنه علي إخبارك بذلك.

92
00:06:06,125 --> 00:06:07,625
‫ألستِ أنتِ من يجب أن يعتني بي؟

93
00:06:08,625 --> 00:06:10,000
‫وكيف ذلك

94
00:06:10,083 --> 00:06:11,875
‫عندما يكون الفطر في وجبتي؟

95
00:06:11,958 --> 00:06:13,208
‫لماذا أبقي عليكِ هنا مرة أخرى؟

96
00:06:13,500 --> 00:06:15,125
‫مذكرة اتفاقية شركة "فريدمان التقنية"

97
00:06:15,208 --> 00:06:16,791
‫وقد وقع "ستيلمان" خطاب الارتباط

98
00:06:16,875 --> 00:06:19,416
‫و... تذكرتان بالصف الأول لحفل
‫المغني "دافت بونك"

99
00:06:19,500 --> 00:06:20,791
‫من أجلك أنت و"رايتشل" الليلة.

100
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
‫لكن لماذا أبقي عليكِ؟

101
00:06:24,625 --> 00:06:26,208
‫"مايك"، السيد "سيدويل"
‫بالداخل ينتظرك.

102
00:06:26,291 --> 00:06:28,541
‫كن حذرًا،
‫هو ليس بمزاج جيد.

103
00:06:28,833 --> 00:06:30,250
‫لا بأس،
‫تعلمين لماذا؟

104
00:06:30,625 --> 00:06:32,166
‫لأنني أنهيت أمر "غيليس".

105
00:06:32,666 --> 00:06:33,875
‫- "إيمي".
‫- نعم؟

106
00:06:33,958 --> 00:06:35,208
‫كلي الفطر، فهو مفيد لكِ.

107
00:06:35,291 --> 00:06:36,541
‫تبًا لك.

108
00:06:37,416 --> 00:06:39,625
‫- صباح الخير.
‫- أين كنت؟

109
00:06:39,958 --> 00:06:41,416
‫أنت تعرف، كنت مع "والتر غيليس".

110
00:06:41,500 --> 00:06:43,208
‫من أجل أن يبيع لنا كل مراكز التوزيع.

111
00:06:46,166 --> 00:06:48,416
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- ماذا يبدو؟

112
00:06:48,500 --> 00:06:50,458
‫أنبهك بأننا لسنا جمعية خيرية.

113
00:06:50,541 --> 00:06:53,250
‫- نحن في عمل لكسب الأموال.
‫- وتفي هذه الصفقة بالغرض.

114
00:06:53,583 --> 00:06:55,333
‫غرضك من هذه الصفقة هو الحفاظ
‫على وظائف العاملين.

115
00:06:55,416 --> 00:06:58,041
‫- ولنربح 30%.
‫- إننا صندوق تحوط.

116
00:06:58,291 --> 00:06:59,583
‫فإن لم نربح 50%

117
00:06:59,666 --> 00:07:01,583
‫يمكننا أيضًا أن نشتري الشراكة بالوقت
‫وننتظر لما هو أفضل.

118
00:07:01,666 --> 00:07:03,458
‫هذا هراء،
‫هذه صفقة ممتازة.

119
00:07:03,541 --> 00:07:05,833
‫لا، الهراء هو أنك هنا منذ
‫ثلاثة أشهر.

120
00:07:05,916 --> 00:07:08,291
‫وكل ما فعلته هو تحقيق مكاسب ضئيلة،
‫ونحن نحتاج إلى مكاسب كبيرة.

121
00:07:08,375 --> 00:07:09,875
‫- استمع يا "جوناثان".
‫- لا أريد سماع شيء.

122
00:07:10,541 --> 00:07:12,416
‫أريدك أن تتصرف بذكاء.

123
00:07:12,500 --> 00:07:14,041
‫وتوقف عن المحافظة على وظائف العاملين

124
00:07:14,125 --> 00:07:15,708
‫وابدأ في جني أرباح طائلة لنا.

125
00:07:17,000 --> 00:07:18,625
‫وإلا عُدْ محاميًا كما كنت.

126
00:07:52,333 --> 00:07:54,041
‫"سوتس"

127
00:08:04,418 --> 00:08:07,251
‫- سمعت أنكِ تودين رؤيتي.
‫- ذلك منذ ثلاث ساعات.

128
00:08:07,668 --> 00:08:09,293
‫لو علمتِ ما كنت أفعله منذ ثلاث ساعات

129
00:08:09,376 --> 00:08:10,835
‫فلا أظنكِ كنتِ ستودين رؤيتي.

130
00:08:10,918 --> 00:08:13,001
‫أعرف ما كنت تفعله منذ ثلاث ساعات.

131
00:08:13,085 --> 00:08:14,793
‫حسنًا، كان الأجدر بكِ أن تأتي لرؤيتي.

132
00:08:17,001 --> 00:08:19,418
‫ربما عليكِ أن تجربي بعض
‫الاجتماعات الصباحية بنفسكِ.

133
00:08:20,043 --> 00:08:21,918
‫لا تقلق بشأن اجتماعاتي الصباحية.

134
00:08:22,418 --> 00:08:24,543
‫ما يجب أن تقلق بشأنه
‫هو "لوغان ساندرز".

135
00:08:25,001 --> 00:08:26,043
‫ماذا؟

136
00:08:26,335 --> 00:08:28,626
‫هل أودى بإحدى الشركات
‫التابعة لوالده للإفلاس؟

137
00:08:28,876 --> 00:08:31,001
‫العكس،
‫الشاب قد أصلح حاله.

138
00:08:31,668 --> 00:08:33,751
‫سيتقاعد "ماكس"،
‫وسيحل "لوغان" محله.

139
00:08:34,001 --> 00:08:35,585
‫دعيني أخمن،
‫يريد أن يحدد اجتماعا.

140
00:08:35,668 --> 00:08:36,751
‫لديه اجتماع

141
00:08:36,835 --> 00:08:38,835
‫معك غدًا الساعة العاشرة صباحًا.

142
00:08:39,168 --> 00:08:41,085
‫رائع،
‫أجليه لأسبوع.

143
00:08:41,376 --> 00:08:43,543
‫"هارفي"، هذا الشاب يرى
‫نفسه أسدًا يافعًا.

144
00:08:43,626 --> 00:08:44,710
‫وسوف يريد ترك بصمته

145
00:08:44,793 --> 00:08:47,668
‫وأسهل طريقة لفعل ذلك هي
‫تغيير المحاميين.

146
00:08:47,918 --> 00:08:49,876
‫ربما، لكن آخر شيء يريده الأسد

147
00:08:49,960 --> 00:08:52,293
‫هو أن يُقدم له العشاء على طبق من فضة.

148
00:08:52,710 --> 00:08:54,335
‫ستمنحه صيدًا.

149
00:08:55,293 --> 00:08:57,293
‫هل فكرت في ذلك بنفسك؟

150
00:08:57,376 --> 00:08:59,751
‫أنا ذكي للغاية،
‫لم أعمل لدقيقة هذا الصباح.

151
00:08:59,835 --> 00:09:01,793
‫هذا أمر مسلٍ، لأن سبب تأخيري
‫هو ممارسة الجنس.

152
00:09:01,876 --> 00:09:03,251
‫اخرج من مكتبي.

153
00:09:14,376 --> 00:09:15,793
‫انظر من أتى.

154
00:09:16,085 --> 00:09:18,376
‫- وترتدي صدرية.
‫- هنا يبدأ الأمر.

155
00:09:18,710 --> 00:09:20,418
‫ما الذي يبدأ؟
‫تهانينا لك.

156
00:09:21,376 --> 00:09:23,293
‫تهانينا بيومك الخاص.

157
00:09:23,376 --> 00:09:25,043
‫- هذا جيد.
‫- "هارفي"، دعه وشأنه.

158
00:09:25,126 --> 00:09:26,960
‫- يبدو أفضل منك.
‫- شكرًا لكِ يا "دونا".

159
00:09:27,043 --> 00:09:29,793
‫على الرحب والسعة،
‫واتصل السيد "بينات"

160
00:09:29,876 --> 00:09:31,668
‫وقال إنه يسعده أن يقرضك قبعته.

161
00:09:31,751 --> 00:09:34,251
‫- هل انتهيتما؟
‫- يمكنني المواصلة طوال اليوم.

162
00:09:34,335 --> 00:09:36,501
‫- أعتقد أن الصدرية نالت ما يكفيها.
‫- أجل.

163
00:09:36,876 --> 00:09:39,168
‫هل قطعت كل هذه المسافة لتخبرني

164
00:09:39,251 --> 00:09:40,626
‫بأنك على صواب بأمر "والتر غيليس"؟

165
00:09:40,710 --> 00:09:42,210
‫لقد أتيت إلى هنا لأخبرك

166
00:09:42,293 --> 00:09:44,210
‫أنني انتهيت من اللعب مع الصغار.

167
00:09:44,293 --> 00:09:45,793
‫- كلي آذان صاغية.
‫- سألاحق الكبار.

168
00:09:46,085 --> 00:09:48,001
‫أظن أنني وقعت بالحب،
‫دعنا نذهب للحرب.

169
00:09:48,085 --> 00:09:49,126
‫إليك الأمر.

170
00:09:50,126 --> 00:09:51,501
‫لن نخوض أية حروب.

171
00:09:52,085 --> 00:09:54,793
‫"مايك"، في الوقت الذي
‫يعلم فيه أحد

172
00:09:54,876 --> 00:09:56,501
‫أنك لديك 5% من شركتهم

173
00:09:56,585 --> 00:09:57,876
‫سنخوض الحرب سواء
‫بإرادتك أو رغمًا عنك.

174
00:09:57,960 --> 00:10:00,418
‫لن يعلم أحد، لأنني لا أملك 5%.

175
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
‫هل تود أن أعطيك نبذة صغيرة
‫عن الإجراءات؟

176
00:10:03,335 --> 00:10:05,918
‫- تبدأ بشراء الأسهم.
‫- أعلم الإجراءات يا "هارفي".

177
00:10:06,293 --> 00:10:08,085
‫- كم سهم اشتريته؟
‫- ولا سهم.

178
00:10:08,168 --> 00:10:10,418
‫هذه العبارة، "أعلم الإجراءات"

179
00:10:10,501 --> 00:10:12,210
‫لا أظنك تعرف معناها.

180
00:10:12,293 --> 00:10:15,168
‫حسنًا، بما أن الأمر غير مقنع
‫بالنسبة لك يا "هارفي".

181
00:10:15,460 --> 00:10:18,085
‫- فأنا في الواقع لا أريد عداوة أحد.
‫- عما تتحدث؟

182
00:10:18,168 --> 00:10:19,543
‫أنا أتحدث بشأن الوصول إلى شخص ما

183
00:10:19,626 --> 00:10:21,626
‫لشراء شركتهم من أجل الحفاظ عليها

184
00:10:21,710 --> 00:10:22,876
‫بدلاً من بيعها كأجزاء.

185
00:10:23,126 --> 00:10:25,043
‫أنت تعرض المستحيل.

186
00:10:25,126 --> 00:10:27,501
‫أنا أعرض فرصة للنجاة

187
00:10:27,751 --> 00:10:30,585
‫وبالنظر لأحوالهم المادية
‫سيقبلون العرض بدلاً من الاستسلام.

188
00:10:31,626 --> 00:10:33,043
‫لا تمتلك الأموال، أليس كذلك؟

189
00:10:33,126 --> 00:10:35,835
‫لا، لكن حتى إن كنت أمتلكها،
‫فلن أستخدمها.

190
00:10:37,376 --> 00:10:40,168
‫هكذا يقول كل من لا يملك المال.

191
00:10:41,168 --> 00:10:42,210
‫فهمت الأمر.

192
00:10:42,293 --> 00:10:44,543
‫تظن أن هذا الاجتماع هو
‫للسخرية من فكرتي.

193
00:10:44,626 --> 00:10:46,918
‫لا، لا، لا،
‫عليك أنت تدرك في هذا الاجتماع

194
00:10:47,001 --> 00:10:49,418
‫أن فكرتي ستُنفذ سواء رغبت أو لم ترغب.

195
00:10:51,168 --> 00:10:53,293
‫- أين السخرية هذه؟
‫- السخرية؟

196
00:10:53,918 --> 00:10:56,501
‫هنا من هذا الجانب من الطاولة.

197
00:10:57,501 --> 00:11:00,085
‫مهلاً، سأعطيك فرصة للاطلاع على
‫الحقيقة الجديدة.

198
00:11:00,335 --> 00:11:02,668
‫سأكون في مكتبي،
‫عد إليّ بنهاية اليوم.

199
00:11:04,835 --> 00:11:07,085
‫يبدو أن ولدنا الصغير قد كبر.

200
00:11:08,085 --> 00:11:10,085
‫أخبريني عزيزتي،
‫هلا تتحققون من صحة وقوف السيارات؟

201
00:11:10,335 --> 00:11:13,626
‫أجل بالتأكيد،
‫إنها موجودة عندي.

202
00:11:13,918 --> 00:11:15,418
‫وكم ساعة مدة صلاحيتها؟

203
00:11:15,501 --> 00:11:17,626
‫ما الأمر؟ سنقوم بإرسال التكلفة لك
‫على أية حال.

204
00:11:17,710 --> 00:11:19,668
‫أتعلمين أن سكرتيرتي أصغر
‫بكثير منكِ

205
00:11:19,751 --> 00:11:21,501
‫وأكثر لباقة منكِ وأكثر مرحًا منكِ؟

206
00:11:21,585 --> 00:11:22,918
‫اخرج من هنا الآن.

207
00:11:25,126 --> 00:11:26,460
‫هل قال "أكثر لباقة"؟

208
00:11:29,710 --> 00:11:31,168
‫- ماذا وجدت؟
‫- سيظهر "ووديل".

209
00:11:31,585 --> 00:11:33,251
‫- وأنا كذلك، متى؟
‫- الأسبوع المقبل.

210
00:11:33,335 --> 00:11:34,418
‫ وأنا كذلك، أين؟

211
00:11:34,501 --> 00:11:36,168
‫- في لجنة الأوراق المالية والبورصة
‫- وأنا كذلك، المنصب؟

212
00:11:36,251 --> 00:11:38,001
‫- مشرف.
‫- مدير.

213
00:11:38,335 --> 00:11:39,501
‫وأنا كذلك،
‫قلت ذلك فقط لأتأكد

214
00:11:39,585 --> 00:11:40,793
‫من أنكِ تؤيدينني على طول الخط.

215
00:11:41,335 --> 00:11:42,793
‫- والآن، حدثيني.
‫- علمت اسم الرجل

216
00:11:42,876 --> 00:11:44,168
‫أرسله "ووديل" ليلاحقنا.

217
00:11:44,460 --> 00:11:46,001
‫"جيف مالون".

218
00:11:48,418 --> 00:11:49,751
‫"جيف مالون" وحش.

219
00:11:50,251 --> 00:11:52,793
‫حسنًا، الطريقة الوحيدة لهزيمة وحش
‫هي من خلال وحش أكبر.

220
00:11:54,168 --> 00:11:55,501
‫أريد أن أكون هناك قبل أي شخص

221
00:11:55,585 --> 00:11:57,751
‫وأخبري "هارفي" و"جيسيكا"
‫بأن لدي نظرة ثاقبة

222
00:11:57,835 --> 00:11:59,585
‫للبحث عنه والمكر لإيجاده

223
00:11:59,668 --> 00:12:02,335
‫- والجرأة لوقفه.
‫- بعدها تقضي على "مالون".

224
00:12:02,585 --> 00:12:04,043
‫والخطوة القادمة: أكون شريكًا رسميًا.

225
00:12:04,335 --> 00:12:07,001
‫- "بيرسون سبكتر ليت".
‫- حسنًا، أخبركِ أمرًا؟

226
00:12:07,085 --> 00:12:09,001
‫دعينا لا نستبق الأحداث.

227
00:12:10,876 --> 00:12:12,418
‫لكن على سبيل المزاح، قوليها مرة أخرى

228
00:12:12,501 --> 00:12:13,543
‫بدون "سبكتر".

229
00:12:13,626 --> 00:12:16,710
‫"دونا"، تلقيت اقتراح "بول بورتر"
‫السنوي لإعادة الهيكلة.

230
00:12:16,793 --> 00:12:19,085
‫هلا وضعتيه تحت تصنيف
‫"غير مهم"؟

231
00:12:19,626 --> 00:12:21,460
‫ماذا عن "مايك"؟
‫أتريدني أن أجعل "رايتشل"

232
00:12:21,543 --> 00:12:22,960
‫تجهز له عرضًا ترفيهيًا؟

233
00:12:23,043 --> 00:12:24,793
‫- لن نحتاج للأمر.
‫- لما؟

234
00:12:25,043 --> 00:12:26,626
‫"هارفي"، أود التحدث معك الآن

235
00:12:26,710 --> 00:12:28,001
‫بشأن أمر هام للغاية.

236
00:12:28,085 --> 00:12:29,543
‫"هارفي"، لماذا لن نحتاج للأمر؟

237
00:12:29,626 --> 00:12:31,376
‫لأن الرجل لا يتوسل للفتاة
‫كي تخرج معه.

238
00:12:31,460 --> 00:12:33,085
‫بل ينتظر، وهي ستتصل.

239
00:12:33,168 --> 00:12:34,960
‫- هذا ليس...
‫- معذرة، انتظري لحظة.

240
00:12:35,418 --> 00:12:36,876
‫ماذا لو لم يتصلن؟

241
00:12:37,668 --> 00:12:38,793
‫إنهن يتصلن دائمًا.

242
00:12:38,876 --> 00:12:40,335
‫حسنًا، ماذا عن الآخرين غيرك؟

243
00:12:40,710 --> 00:12:42,335
‫- تقصد نفسك؟
‫- أجل، بالتأكيد.

244
00:12:42,876 --> 00:12:44,710
‫إن لم يتصلن،
‫فلن يتصلن.

245
00:12:44,793 --> 00:12:46,293
‫لكن بمجرد ملاحظة يأسك

246
00:12:46,543 --> 00:12:47,710
‫فلن تكون محل احترامهن

247
00:12:47,793 --> 00:12:49,501
‫ولن تحصل أبدًا على ما تريد بأية حال.

248
00:12:49,585 --> 00:12:51,376
‫أنا آسف، هل كنت تريد محادثتي بأمر ما؟

249
00:12:52,251 --> 00:12:53,418
‫يمكن تأجيله.

250
00:12:54,085 --> 00:12:56,793
‫بالتفكير في الأمر، أخبري "رايتشل"
‫عندما تعود من الجامعة

251
00:12:57,168 --> 00:12:58,626
‫أنه يمكنها أخذ بقية اليوم إجازة.

252
00:13:03,876 --> 00:13:04,960
‫"هارفي".

253
00:13:05,418 --> 00:13:08,293
‫افعل ذلك، ويمكنك أيضًا أن ترسل
‫برقية لـ"مايك" مفادها

254
00:13:08,376 --> 00:13:10,085
‫"لا أريد أن أساهم في أفكارك".

255
00:13:10,376 --> 00:13:11,585
‫أجل، يمكن فعل ذلك أيضًا.

256
00:13:12,668 --> 00:13:14,585
‫حسنًا، هل أنت متأكد من أنك تود
‫خوض الأمر هكذا؟

257
00:13:14,668 --> 00:13:16,001
‫ألم أجب على ذلك للتو؟

258
00:13:16,626 --> 00:13:19,710
‫بلى، لكن هذا لا يتعلق بما إذا
‫كان "مايك" سيتصل أم لا.

259
00:13:19,793 --> 00:13:21,835
‫لكن يتعلق بك وأنت لا تدع لـ"مايك"
‫فرصةً كي يدير الأمور.

260
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
‫جعلته يدير الأمور،
‫وكل ما سيفعله

261
00:13:23,501 --> 00:13:25,168
‫- هو إهلاك نفسه.
‫- ربما.

262
00:13:25,251 --> 00:13:26,960
‫لكن لو كان شخصًا آخر غير "مايك"

263
00:13:27,043 --> 00:13:28,585
‫- فلن تتصرف معه هكذا.
‫- هذا هراء.

264
00:13:28,668 --> 00:13:29,793
‫لا أدع "توني جيانوبولوس" يتلاعب بي.

265
00:13:30,085 --> 00:13:31,210
‫وتظنين أنني سأدع "مايك روس" يفعل ذلك؟

266
00:13:31,293 --> 00:13:33,251
‫لا، بالطبع لن تدع "توني" يتلاعب بك

267
00:13:33,335 --> 00:13:35,668
‫ولكنني لم أعهدك أبدًا
‫تسخر من أفكاره.

268
00:13:35,918 --> 00:13:37,543
‫أجل، لأن أفكاره ليست سخيفة.

269
00:13:37,626 --> 00:13:39,626
‫هذه أول فكرة كبيرة لـ"مايك".

270
00:13:39,710 --> 00:13:42,168
‫وأنا أخبرتكِ للتو أن
‫فكرته الكبيرة سيئة.

271
00:13:42,251 --> 00:13:44,293
‫ولو استخدمت "رايتشل" لإيصال
‫هذه الرسالة

272
00:13:44,543 --> 00:13:46,626
‫- سينتهي الأمر بصورة سيئة.
‫- حسنًا، شكرًا يا أمي

273
00:13:46,710 --> 00:13:48,501
‫ولكنني أرى أنني سأستمر
‫فيما أفعله.

274
00:13:48,585 --> 00:13:51,168
‫حسنًا، تصرف كأنك طفل
‫لا يريد أحدًا أن يملي

275
00:13:51,251 --> 00:13:52,460
‫عليه ما يفعله،
‫لكن "مايك" أحد موكلينا

276
00:13:52,543 --> 00:13:53,876
‫وعليك التعامل معه باعتباره كذلك.

277
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
‫"دونا"، بالمرة القادمة التي
‫أحتاج فيها معرفة

278
00:13:56,043 --> 00:13:57,626
‫كيفية التعامل مع الموكل،
‫سأخبركِ بذلك.

279
00:13:58,793 --> 00:14:00,418
‫حسنًا، عظيم.

280
00:14:11,335 --> 00:14:13,001
‫"هارفي"، ماذا تريد؟

281
00:14:13,085 --> 00:14:15,043
‫ينتظرنا "جيف مالون" في قاعة المؤتمرات

282
00:14:15,126 --> 00:14:17,168
‫يريد رؤيتنا،
‫ألديكِ أي فكرة عنه؟

283
00:14:18,001 --> 00:14:20,751
‫التقيت به سابقًا، إنه بارع ويعمل في
‫لجنة الأوراق المالية والبورصة

284
00:14:20,835 --> 00:14:22,710
‫- ماذا يريد في رأيك؟
‫- دعنا نرى.

285
00:14:27,251 --> 00:14:28,543
‫السيدة "بيرسون".

286
00:14:28,626 --> 00:14:30,126
‫ولا بد أنك "هارفي سبكتر".

287
00:14:30,210 --> 00:14:31,835
‫- أنا "جيف مالون".
‫- أعلم من تكون.

288
00:14:31,918 --> 00:14:33,543
‫لكن سؤالي هو، لماذا أنت هنا؟

289
00:14:33,876 --> 00:14:36,126
‫- تبدو عدائي.
‫- أنت تحقق

290
00:14:36,210 --> 00:14:38,876
‫بأمر الشركات المساهمة،
‫ونحن لسنا كذلك.

291
00:14:39,210 --> 00:14:40,751
‫لا، ولكن موكليك كذلك.

292
00:14:40,835 --> 00:14:42,460
‫ومن ثم جاء سؤاله وظهر عداؤنا.

293
00:14:42,876 --> 00:14:44,710
‫- عداؤنا؟
‫- نحن نتعاون سويًا

294
00:14:44,793 --> 00:14:46,793
‫عندما يقاطع عشاءنا رجل غير مدعو.

295
00:14:47,085 --> 00:14:49,251
‫حسنًا، لم أحضر أي نبيذ،
‫لكنني عندما أرحل

296
00:14:49,335 --> 00:14:50,876
‫آمل أن تكونا مسرورين لمروري بكما.

297
00:14:50,960 --> 00:14:52,376
‫أجل، أشك في ذلك.

298
00:14:52,460 --> 00:14:55,335
‫لماذا لا تخبرنا لأجل أي موكلٍ أنت هنا

299
00:14:55,418 --> 00:14:58,251
‫- وترحل؟
‫- جميعهم.

300
00:14:59,585 --> 00:15:02,918
‫منذ متى ولجنة الأوراق المالية
‫والبورصة تلاحق شركات المحاماة

301
00:15:03,001 --> 00:15:05,043
‫- بمطاردة موكليها.
‫- لا تفعل كذلك الآن

302
00:15:05,126 --> 00:15:07,543
‫ولكنها ستفعل عندما يبدأ "إريك ووديل"
‫العمل الأسبوع القادم.

303
00:15:08,251 --> 00:15:10,210
‫سيقوم بمطاردة موكلينا بعد ما فعله

304
00:15:10,460 --> 00:15:13,251
‫هذه المرة لن يتم طرده فحسب،
‫بل سينتهي به المطاف إلى السجن.

305
00:15:13,793 --> 00:15:15,585
‫إلا في حال ما إذا كان شخص ما
‫غير "ووديل" هو القادم.

306
00:15:16,210 --> 00:15:18,126
‫- وهو القادم.
‫- بالضبط.

307
00:15:19,668 --> 00:15:22,126
‫اسمعا، سأبدأ بمهمة مصاغة بشكل غامض

308
00:15:22,210 --> 00:15:24,751
‫لكن بجدول أعمال ليس بهذا الغموض
‫لملاحقة موكليكم

309
00:15:24,835 --> 00:15:26,543
‫بكامل قوة لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة.

310
00:15:27,126 --> 00:15:28,210
‫وعندما يسألون عن السبب...

311
00:15:28,293 --> 00:15:29,960
‫ودائمًا ما يسألون...

312
00:15:30,043 --> 00:15:31,668
‫سأقول لهم

313
00:15:31,751 --> 00:15:33,293
‫لأنهم موكلو شركتكم.

314
00:15:33,376 --> 00:15:34,585
‫لماذا تخبرنا بهذا؟

315
00:15:34,668 --> 00:15:36,585
‫لأنه لا يود العمل مع "ووديل".

316
00:15:37,251 --> 00:15:38,501
‫يريد أن يعمل هنا.

317
00:15:40,001 --> 00:15:42,293
‫لطالما سمعت بأنكِ رائعة.

318
00:15:43,501 --> 00:15:44,835
‫ومن الجيد أن أرى ذلك.

319
00:15:46,126 --> 00:15:47,626
‫على أية حال، إليكما الأمر.

320
00:15:48,085 --> 00:15:50,793
‫سئمت من كوني موظفاً حكومياً

321
00:15:51,043 --> 00:15:53,085
‫والأهم من ذلك هو أنني لطالما اعتقدت

322
00:15:53,168 --> 00:15:54,835
‫بأن "إريك ووديل"...

323
00:15:55,501 --> 00:15:58,043
‫سحقًا، سأقولها بصراحة،
‫إنه أحمق.

324
00:15:58,335 --> 00:16:00,335
‫أخيرًا يمكننا الاتفاق على شيء ما.

325
00:16:00,418 --> 00:16:02,460
‫يبدو أن الشيء الوحيد
‫الذي لم نتفق عليه يا "هارفي"

326
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
‫هو راتبي المبدأي.

327
00:16:05,251 --> 00:16:07,960
‫أنا أمزح،
‫متأكد من أن شركاءك الرئيسيين الجدد

328
00:16:08,043 --> 00:16:09,335
‫يتقاضون نفس الراتب.

329
00:16:09,585 --> 00:16:12,168
‫قبل أن تبدأ باختيار أرضية
‫مكتبك الجديد

330
00:16:12,251 --> 00:16:14,710
‫فإني أود أن أناقش الأمر
‫مع شريكي أولاً.

331
00:16:14,793 --> 00:16:16,001
‫لم أتوقع عكس ذلك.

332
00:16:18,460 --> 00:16:19,918
‫هناك شيء آخر.

333
00:16:20,210 --> 00:16:22,001
‫لم أتسلم بعد مهمتي بشكل رسمي

334
00:16:22,085 --> 00:16:24,668
‫لذا، فليس لدي تضارب،
‫ولكنني سأستلمها الأسبوع المقبل

335
00:16:24,751 --> 00:16:26,085
‫مما يعني انتهاء هذا العرض.

336
00:16:26,168 --> 00:16:28,293
‫- هل هذا تهديد؟
‫- ما كان لي أن أهدد أحدًا

337
00:16:28,376 --> 00:16:30,043
‫أود العمل معه يا "جيسيكا".

338
00:16:30,418 --> 00:16:31,543
‫ولكنها الحقيقة.

339
00:16:37,460 --> 00:16:38,835
‫يعجبني.

340
00:16:41,335 --> 00:16:42,710
‫كيف جرى الأمر مع "هارفي"؟

341
00:16:43,293 --> 00:16:44,376
‫لم أخبره.

342
00:16:46,626 --> 00:16:48,668
‫ماذا تقصد بـ"لم أخبره"؟

343
00:16:49,085 --> 00:16:51,668
‫أنت الوحيد هنا من يمكنه القضاء
‫على "جيف مالون".

344
00:16:51,751 --> 00:16:53,751
‫- كيف له ألا يدرك ذلك؟
‫- لأنني لم أخبره.

345
00:16:54,710 --> 00:16:57,001
‫"لويس"، الشتاء قادم.

346
00:16:57,335 --> 00:16:58,793
‫أعرف،
‫وأنا حارس الليل.

347
00:16:58,876 --> 00:17:00,668
‫لكن علينا التحلي بالصبر الآن.

348
00:17:01,876 --> 00:17:03,835
‫ليس الصبر من مصادر قوتك.

349
00:17:05,335 --> 00:17:06,668
‫ولكنه سيكون كذلك اليوم.

350
00:17:06,751 --> 00:17:08,210
‫لأنه هناك شيء ما لطالما عرفته

351
00:17:08,293 --> 00:17:09,960
‫وهو أنك لا تتصل بالفتاة الجميلة.

352
00:17:10,543 --> 00:17:12,001
‫بل تنتظر لتتصل هي بك.

353
00:17:13,085 --> 00:17:15,543
‫- "لويس"، أنا أواعد أحدهم.
‫- يسعدني ذلك

354
00:17:15,626 --> 00:17:17,418
‫رغم أنني لا أعلم
‫سبب قولك لي ذلك الآن.

355
00:17:17,501 --> 00:17:18,543
‫"كاترينا"، ثقي بي.

356
00:17:18,626 --> 00:17:20,710
‫سيكتشفون أمر "جيف مالون" قريبًا

357
00:17:20,793 --> 00:17:22,085
‫لأنه سيتصل.

358
00:17:22,168 --> 00:17:25,001
‫وعندما يفعل،
‫سيأتون إلي في الحال.

359
00:17:25,085 --> 00:17:26,918
‫تُعجب به كما تشاء،
‫لكنني لن أوظفه.

360
00:17:27,168 --> 00:17:28,501
‫- لمَ لا؟
‫- لمَ في رأيك؟

361
00:17:28,751 --> 00:17:30,168
‫لأنكِ لا تودين اتخاذ القرارات

362
00:17:30,251 --> 00:17:31,668
‫تحت التهديد.

363
00:17:31,751 --> 00:17:33,293
‫"جيسيكا بيرسون"،
‫سعدت برؤياك.

364
00:17:33,543 --> 00:17:36,835
‫"جيسيكا"، الرجل أتى إلى هنا
‫وعرض الدفاع عنا.

365
00:17:36,918 --> 00:17:38,418
‫إن لم يكن هو المناسب،
‫فمن سيكون؟

366
00:17:38,501 --> 00:17:40,376
‫الرجل في المكتب المجاور.

367
00:17:41,335 --> 00:17:42,626
‫"لويس"؟

368
00:17:42,710 --> 00:17:45,793
‫"هارفي"، يعرف "لويس" كل شيء
‫عن لجنة الأوراق المالية والبورصة.

369
00:17:45,876 --> 00:17:47,626
‫وأنت تعلم أنه يجيد هذا الأمر.

370
00:17:47,710 --> 00:17:49,710
‫ذلك الرجل ليس جيدًا،
‫بل هو قاتل.

371
00:17:49,793 --> 00:17:51,835
‫وهو مدعٍ،
‫ونحن بحاجة إلى مدافع.

372
00:17:51,918 --> 00:17:53,335
‫إذا مررت بممر مظلم

373
00:17:53,418 --> 00:17:56,335
‫سأفضل القاتل على المدافع طوال الوقت.

374
00:17:56,418 --> 00:17:58,501
‫وسيضعنا "إريك ووديل" في ممر مظلم.

375
00:17:58,585 --> 00:18:00,418
‫"لويس" شخص معروف.

376
00:18:00,501 --> 00:18:02,585
‫والآن الفائدة الأكبر من "جيف مالون"

377
00:18:02,668 --> 00:18:04,335
‫هو أنه أخبرنا بأن "ووديل" هو القادم.

378
00:18:04,585 --> 00:18:07,585
‫ولم ير "لويس" ذلك بكل تأكيد،
‫وهذا يعني إما أنه لم يكن على علم

379
00:18:07,668 --> 00:18:09,085
‫أو أنه لم يكن رجلاً بما يكفي كي يأتي

380
00:18:09,168 --> 00:18:10,376
‫ويطلب تولي المهمة بنفسه.

381
00:18:11,293 --> 00:18:14,376
‫"هارفي"، أتعرف
‫سبب امتعاضي من أن أُجبر

382
00:18:14,460 --> 00:18:15,835
‫على اتخاذ القرارات؟

383
00:18:15,918 --> 00:18:18,543
‫لأنني لن أستطيع الوثوق بالشخص
‫الذي أجبرني على ذلك.

384
00:18:19,043 --> 00:18:21,085
‫إذن، جدي طريقة للعثور على
‫الشخص المناسب

385
00:18:21,168 --> 00:18:23,501
‫أو قومي بتعيين هذا الشخص
‫وتقبلي الأمر.

386
00:18:23,585 --> 00:18:25,376
‫لأنه لو كانت هنا مقارنة بين
‫"لويس" و"مالون"

387
00:18:25,460 --> 00:18:27,793
‫سأقف في صف ذلك الرجل.

388
00:18:36,835 --> 00:18:38,251
‫شكرًا لك.

389
00:18:38,335 --> 00:18:40,585
‫كيف جرى اجتماعك مع الغامض
‫"هارفي سبكتر"؟

390
00:18:40,960 --> 00:18:42,876
‫كونه أحمق لا يجعله غامضًا.

391
00:18:42,960 --> 00:18:44,918
‫حسنًا، أعتقد أنك كتاب مفتوح.

392
00:18:45,210 --> 00:18:47,293
‫تعرفين، كنت أود إعطاءك تذاكر
‫حفلة "دافت بانك" الغنائية تلك

393
00:18:47,376 --> 00:18:49,293
‫والآن أعتقد أنني سأعطيها لـ"إيدنا".

394
00:18:49,376 --> 00:18:52,126
‫حسنًا، قبل كل شيء، "إيدنا" كان عمرها
‫63 عامًا عندما وُلد "دافت بانك".

395
00:18:52,210 --> 00:18:54,001
‫- حقًا؟ ببشرتها هذه؟
‫- أنت تعلم،

396
00:18:54,376 --> 00:18:55,251
‫اجتهدت للحصول على هذه التذاكر.

397
00:18:55,335 --> 00:18:57,293
‫- لماذا لا تود الذهاب؟
‫- لقد بدأت الأمر مع "هارفي"

398
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
‫وهذا يعني أن "رايتشل"
‫ستعمل طوال الليل.

399
00:18:59,585 --> 00:19:01,210
‫مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟

400
00:19:02,335 --> 00:19:04,085
‫أرسلت لي "دونا" رسالة
‫وأنا في الجامعة...

401
00:19:05,001 --> 00:19:06,501
‫وأخبرتني أن "هارفي" قد أعطاني

402
00:19:06,585 --> 00:19:08,835
‫بقية اليوم إجازة بسبب عملي الرائع.

403
00:19:09,210 --> 00:19:11,085
‫هل أعطاكِ بقية اليوم إجازة؟

404
00:19:11,418 --> 00:19:14,501
‫لذا رأيت أنه يمكننا الاحتفال على
‫العشاء قبل الحفلة الغنائية.

405
00:19:16,585 --> 00:19:18,876
‫ماذا، هل تشعر بالغيرة
‫لأنه لم يفعل ذلك معك؟

406
00:19:20,293 --> 00:19:22,043
‫لا، هذا عظيم،
‫فقط حددي المكان.

407
00:19:22,126 --> 00:19:24,751
‫وسوف أقابلك هناك،
‫علي أولاً الإعداد

408
00:19:24,835 --> 00:19:26,876
‫- لبعض الاجتماعات غدًا.
‫- ماذا عن مطعم "ذا ليتل أوول"؟

409
00:19:27,168 --> 00:19:28,585
‫- موافق.
‫- اتفقنا.

410
00:19:39,335 --> 00:19:40,876
‫"مايك"، ماذا تفعل هنا؟

411
00:19:41,376 --> 00:19:44,168
‫أوصلت لي رسالة،
‫والآن أنا أوصل لك واحدة.

412
00:19:47,460 --> 00:19:49,418
‫شركة "بيرسون سبكتر"
‫قيد المراجعة بشكل رسمي.

413
00:19:50,376 --> 00:19:51,835
‫ماذا قلت؟

414
00:19:52,168 --> 00:19:54,793
‫تريد الحصول على أعمالي،
‫فعليك أن تستحق ذلك.

415
00:19:54,876 --> 00:19:57,210
‫- لقد استحقيت ذلك.
‫- باستهزائك بخطتي؟

416
00:19:57,293 --> 00:19:59,585
‫ليست لديك خطة،
‫وأنت على وشك الاصطدام بالحائط.

417
00:19:59,668 --> 00:20:00,835
‫ووظيفتي تحتم علي ألا أصطدم به معك.

418
00:20:00,918 --> 00:20:02,168
‫الاصطدام به؟

419
00:20:02,251 --> 00:20:03,710
‫أنت حتى لم تسألني من الذي ألاحقه.

420
00:20:03,793 --> 00:20:05,543
‫لم أكن مضطرًا لذلك لأن هذا لا يهم.

421
00:20:05,626 --> 00:20:07,335
‫- ولكن أخبرني، من هو؟
‫- صناعات "غيليس".

422
00:20:07,418 --> 00:20:09,418
‫هذا ليس بحوت،
‫بل وحش.

423
00:20:09,668 --> 00:20:13,001
‫رجل مثله لن يستمع لرجل مثلك

424
00:20:13,085 --> 00:20:15,710
‫يعرض عليه المحافظة على أعماله
‫بالخدع والأوهام.

425
00:20:15,793 --> 00:20:17,085
‫هذا تحديدًا ما قلته لي

426
00:20:17,168 --> 00:20:19,335
‫قبل أن أقنعه بأن يبيع
‫لي مراكز التوزيع.

427
00:20:19,418 --> 00:20:21,043
‫تهانينا لك،
‫يمكنك أن تصطحب كلبه الآن.

428
00:20:21,126 --> 00:20:23,168
‫ولكن هذا لا يعني أنه سيزوجك ابنته.

429
00:20:23,251 --> 00:20:26,043
‫اسمعني،
‫أتريد أن تكون محامينا؟

430
00:20:26,126 --> 00:20:27,835
‫توقف عن سرد أسباب
‫عدم قدرتي على فعل هذا

431
00:20:27,918 --> 00:20:29,585
‫وجِدْ طريقة تمكنني من فعله.

432
00:20:29,668 --> 00:20:30,960
‫أخبرتك بالفعل كيف يمكنك فعل ذلك.

433
00:20:31,043 --> 00:20:33,168
‫عليك الحصول على بعض الأموال
‫وشراء بعض الأسهم

434
00:20:33,251 --> 00:20:34,751
‫وادخل هناك وأنت تملك القوة

435
00:20:34,835 --> 00:20:36,460
‫والجرأة على استخدامها إن لزم الأمر.

436
00:20:36,543 --> 00:20:38,418
‫"هارفي"، عندما أخبرتك بأنني
‫سأنفذ فكرتي

437
00:20:38,501 --> 00:20:40,043
‫سواء رغبت أو لم ترغب، قصدت هذا.

438
00:20:40,126 --> 00:20:41,543
‫أنا سأبدأ باستقبال شركات
‫المحاماة غدًا.

439
00:20:41,626 --> 00:20:43,626
‫أظهر لي أسلوبًا أفضل وطريقة مغايرة

440
00:20:43,710 --> 00:20:45,293
‫وإلا ستخسر موكلك.

441
00:20:50,876 --> 00:20:52,251
‫هل تريد التحدث بالأمر؟

442
00:20:53,876 --> 00:20:55,210
‫أتحدث عن ماذا؟

443
00:20:55,543 --> 00:20:58,293
‫عما يجري بينك وبين "هارفي".

444
00:21:01,335 --> 00:21:03,793
‫لماذا يعتقد الجميع أني ولدت البارحة؟

445
00:21:04,085 --> 00:21:06,126
‫أخبرك بأنه أعطاني بقية اليوم إجازة

446
00:21:06,210 --> 00:21:08,126
‫تختفي حتى العشاء،
‫وبعد ذلك تعود غاضبًا

447
00:21:08,210 --> 00:21:10,085
‫حتى آخر الليل، لا يتطلب الأمر

448
00:21:10,168 --> 00:21:11,876
‫- عالم صواريخ.
‫- بكل وضوح.

449
00:21:13,876 --> 00:21:15,710
‫كنت أقصد أني أحبك.

450
00:21:16,126 --> 00:21:17,376
‫تراجع في محله.

451
00:21:17,668 --> 00:21:19,293
‫ولن يجعلك تفلت من الإجابة على سؤالي.

452
00:21:19,376 --> 00:21:21,335
‫أتريدين معرفة الأمر حقًا؟
‫حسنًا، سأخبرك.

453
00:21:22,001 --> 00:21:23,626
‫"هارفي" كان "مايكل جوردان".

454
00:21:24,668 --> 00:21:27,251
‫والآن حان زمن "ليبرون"،
‫ولن يستطيع الاستحواذ عليه.

455
00:21:28,710 --> 00:21:30,585
‫هذا اتهام كبير للغاية.

456
00:21:30,668 --> 00:21:32,376
‫حسنًا، هنالك المزيد من التفاصيل.

457
00:21:32,793 --> 00:21:35,043
‫- ما هي؟
‫- حسنًا، بربك.

458
00:21:35,126 --> 00:21:36,751
‫قلت إنني لا أريد أن أتدخل بينكما.

459
00:21:37,751 --> 00:21:39,126
‫ما الأمر؟

460
00:21:41,668 --> 00:21:44,043
‫دعيني أقول أنه لم يعطيكِ إجازة

461
00:21:44,126 --> 00:21:46,168
‫بسبب عملك الرائع.

462
00:21:52,710 --> 00:21:55,210
‫- ظننت أنكِ لديكِ محاضرات اليوم.
‫- بعد هذا اللقاء.

463
00:21:57,626 --> 00:21:58,751
‫لقد أخبركِ.

464
00:21:59,001 --> 00:22:00,335
‫أظننته لن يفعل؟

465
00:22:00,960 --> 00:22:02,668
‫اسمع، إذا أردت أن توصل رسالة لـ"مايك"

466
00:22:02,751 --> 00:22:04,460
‫فلتقم بذلك مباشرةً،
‫أما إذا أردتني أن

467
00:22:04,543 --> 00:22:06,751
‫أوصل رسالة لـ"مايك"،
‫أبلغني بالزمان والمكان...

468
00:22:07,710 --> 00:22:10,210
‫لكن أرجوك لا تستخدمني
‫بهذه الطريقة مجددًا.

469
00:22:11,585 --> 00:22:12,751
‫أنتِ على حق.

470
00:22:14,418 --> 00:22:15,751
‫أنا ماذا الآن؟

471
00:22:16,710 --> 00:22:18,543
‫ما كان علي أن أفعل ذلك، متأسف.

472
00:22:18,835 --> 00:22:21,960
‫- هل هذه كذبة أبريل؟
‫- لا، ولكن حتى لا يُنشر

473
00:22:22,043 --> 00:22:24,418
‫- عني أني لا أعترف بالخطأ.
‫- إذن سأتوقف عن قول ذلك.

474
00:22:24,876 --> 00:22:26,960
‫- ألم تقولي إن لديكِ محاضرات اليوم؟
‫- أنا في طريقي إلى هناك.

475
00:22:29,085 --> 00:22:31,835
‫- ما كان كل هذا؟
‫- فقط بعض الأمور الإدارية.

476
00:22:31,918 --> 00:22:34,293
‫أمور إدارية،
‫بل أنت و"رايتشل".

477
00:22:34,751 --> 00:22:36,793
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.
‫- تعني أن كل شيء تنبأت به

478
00:22:36,876 --> 00:22:38,835
‫قد حدث بالفعل
‫والآن أدركت أني كنت محقة

479
00:22:38,918 --> 00:22:40,835
‫- منذ البداية؟
‫- لا أحد يحب الشماتة يا "دونا".

480
00:22:41,085 --> 00:22:43,210
‫حسنًا، أظن إذن أن جامعة
‫"هارفي سبكتر" للشماتة

481
00:22:43,293 --> 00:22:44,710
‫يجب أن تُغلق الآن.

482
00:22:44,793 --> 00:22:46,751
‫يمكنني تقديم محاضرات
‫في العطل الأسبوعية.

483
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
‫أتريدين سماع هذا؟
‫لقد كنتِ محقة.

484
00:22:53,418 --> 00:22:54,543
‫اتصلي بـ"راي".

485
00:22:54,626 --> 00:22:56,626
‫سأدع "مايك"يعلم بأنني محاميه.

486
00:22:57,001 --> 00:22:59,085
‫هل ستؤجل اجتماعي معك؟

487
00:23:00,626 --> 00:23:03,418
‫"هارفي"، "لوغان ساندرز" هنا للقائك.

488
00:23:03,793 --> 00:23:05,960
‫قبل كل شيء،
‫أنا لا أحب

489
00:23:06,043 --> 00:23:07,793
‫قدومك إلى مكتبي بمثل هذا الأسلوب.

490
00:23:07,876 --> 00:23:09,543
‫حسنًا، وأنا لا أحب تأجيل اجتماعاتي

491
00:23:09,626 --> 00:23:12,126
‫خاصة عندما أعلم أنك لم تكن تفعل
‫ذلك مع أبي.

492
00:23:12,376 --> 00:23:14,835
‫لم يذهب أبوك أبدًا إلى "جيسيكا"
‫لتحديد موعد معي.

493
00:23:15,085 --> 00:23:17,460
‫إذن، أفترض أنك سترد علي حينما

494
00:23:17,543 --> 00:23:19,210
‫أتصل بك المرة القادمة.

495
00:23:19,293 --> 00:23:22,960
‫"لوغان"، دعني أخبرك ثلاث أبجديات
‫في التعامل معي.

496
00:23:23,460 --> 00:23:26,001
‫أنا لا أحضر الاجتماعات، بل أعقدها.

497
00:23:26,085 --> 00:23:28,668
‫وليس احترامي شيئًا تطلبه، بل تكسبه.

498
00:23:29,376 --> 00:23:31,251
‫هذان أمران فقط، فما الثالث؟

499
00:23:31,585 --> 00:23:33,835
‫الثالث هو أن يتظاهر الشخص
‫أنه يعرف الأمرين السابقين.

500
00:23:34,460 --> 00:23:36,876
‫حسنًا، طالما أننا نقتبس من
‫"جيري ماغوير"

501
00:23:36,960 --> 00:23:38,585
‫فكل ما أريده منك هو أن تريني النقود.

502
00:23:38,918 --> 00:23:42,001
‫لقد اتخذت الخطوة الأولى لكسب احترامي.

503
00:23:42,251 --> 00:23:44,043
‫- وهذا شيء أقدره فيك.
‫- عظيم.

504
00:23:44,460 --> 00:23:46,626
‫هل سأتسبب لك في إزعاج
‫لو ناقشت معك أعمالي الآن؟

505
00:23:47,793 --> 00:23:49,751
‫حسنًا، كنت سأنتقل إلى
‫فيلم "كريمسون تايد".

506
00:23:49,835 --> 00:23:51,751
‫لكن، لا بأس، تفضل وافعل ما تريد.

507
00:23:52,418 --> 00:23:54,293
‫هل سمعت من قبل عن عائلة
‫"وينواردز"؟

508
00:23:54,585 --> 00:23:56,293
‫لا، وهل يجب علي ذلك؟

509
00:23:57,085 --> 00:23:59,585
‫في عام 1950، كانوا يساوون ما يعادل
‫مليار دولار.

510
00:24:00,168 --> 00:24:03,210
‫وفي عام 1988، اشترى أحدهم عدة مغاسل.

511
00:24:03,751 --> 00:24:05,126
‫وذلك لم يحدث لأنهم بددوا الأموال.

512
00:24:05,210 --> 00:24:07,210
‫وإنما حدث ذلك لأنهم كانوا كالديناصور.

513
00:24:07,501 --> 00:24:09,668
‫- وأنت لا تريد أن تكون كذلك.
‫- لا.

514
00:24:10,126 --> 00:24:13,085
‫أحب أن أعتبر نفسي كسمك القرش.

515
00:24:13,626 --> 00:24:15,085
‫يستمر في التقدم أو يموت.

516
00:24:15,460 --> 00:24:17,043
‫أنت تتحدث عن الاستحواذ العدائي.

517
00:24:17,126 --> 00:24:18,876
‫أتظنني سأكون هنا
‫لو لم أفكر في ذلك؟

518
00:24:19,126 --> 00:24:21,418
‫هذه الخطوة الثانية لك لكسب احترامي.

519
00:24:21,501 --> 00:24:22,626
‫ما هي الشركة؟

520
00:24:22,710 --> 00:24:25,793
‫صناعات "غيليس" وأنا أملك
‫4.9% من أسهمها بالفعل.

521
00:24:25,876 --> 00:24:28,293
‫"لوغان"، يجب أن ننهي
‫هذه المحادثة في الحال.

522
00:24:28,376 --> 00:24:30,543
‫عمّ تتحدث؟
‫لقد ظننت أنني اكتسبت احترامك.

523
00:24:30,626 --> 00:24:32,126
‫لقد فعلت،
‫لكن هناك تعارض.

524
00:24:32,210 --> 00:24:33,501
‫ماذا تقصد؟

525
00:24:33,585 --> 00:24:36,126
‫- أقصد أن هناك تعارض.
‫- وما الذي ستفعله بشأن ذلك؟

526
00:24:37,585 --> 00:24:39,001
‫سأذهب لأحل الأمر.

527
00:24:39,085 --> 00:24:41,751
‫حسنًا، يا حبذا لو تسرع في هذا الأمر،
‫لأنني سأقوم بالأمر.

528
00:24:42,168 --> 00:24:44,043
‫وذلك يعني، سواء كنت معي أو ضدي.

529
00:24:44,501 --> 00:24:46,835
‫فالأمر يشمل أعمالي كاملةً
‫بقيمة مليار دولار.

530
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
‫مرحبًا، "بروني"؟

531
00:25:00,293 --> 00:25:02,418
‫- ما هذا؟
‫- إنه عصير خوخ مخفف.

532
00:25:02,710 --> 00:25:04,918
‫- ابتكرته بنفسي.
‫- لاحقًا.

533
00:25:06,668 --> 00:25:09,501
‫"لويس"، خمّن من قام بزيارتنا أمس

534
00:25:09,585 --> 00:25:11,751
‫لاجتماع هام مع "جيسيكا" و"هارفي".

535
00:25:11,835 --> 00:25:13,418
‫أرجوكِ أخبريني أنه "ديك تشيني".

536
00:25:13,668 --> 00:25:15,376
‫لماذا تريده "ديك تشيني"؟

537
00:25:15,460 --> 00:25:17,251
‫ولماذا لا أريده "ديك الحديدي"؟

538
00:25:17,585 --> 00:25:19,418
‫يا إلهي، أعتقد أنني أعرف عمن تتحدثين.

539
00:25:19,501 --> 00:25:20,710
‫أعتقد ذلك أيضًا.

540
00:25:21,418 --> 00:25:23,418
‫هل هو وحش لجنة الأوراق
‫المالية والبورصة الذي صادف

541
00:25:23,501 --> 00:25:25,376
‫أن اسمه يتناغم مع "شميس شمالون"؟

542
00:25:25,460 --> 00:25:27,835
‫بالفعل هو.

543
00:25:27,918 --> 00:25:29,335
‫حسنًا، يا لحظي.

544
00:25:29,418 --> 00:25:30,751
‫"لويس"، لدينا مشكلة.

545
00:25:31,210 --> 00:25:33,293
‫ما المشكلة؟
‫وكأنني لا أعلم.

546
00:25:36,668 --> 00:25:39,418
‫خرجت لتوي من اجتماع مع
‫"لوغان ساندرز".

547
00:25:40,668 --> 00:25:41,876
‫"لوغان ساندرز"؟

548
00:25:42,793 --> 00:25:44,501
‫- هذا ليس بشأن...
‫- بشأن ماذا؟

549
00:25:45,210 --> 00:25:47,876
‫لا عليك،
‫ما المشكلة؟

550
00:25:47,960 --> 00:25:50,710
‫إنه يريد الاستحواذ على نفس الشركة
‫التي أخبرني "مايك" بشأنها أولاً.

551
00:25:50,793 --> 00:25:52,501
‫فما المشكلة إذن؟
‫أحضرها لك "مايك" أولاً.

552
00:25:52,585 --> 00:25:53,668
‫أنت ملتزم بالبقاء معه.

553
00:25:53,751 --> 00:25:56,668
‫المشكلة هي أن "مايك" وضعنا
‫قيد المراجعة رسميًا.

554
00:25:56,918 --> 00:25:59,418
‫سحقًا، لذلك أتيت إلي.

555
00:25:59,668 --> 00:26:00,960
‫ستخسر "مايك".

556
00:26:01,043 --> 00:26:02,710
‫وأنت تود لو أجد لك طريقة
‫لحل هذا الأمر؟

557
00:26:02,793 --> 00:26:04,585
‫- هل هناك طريقة؟
‫- لا يا "هارفي".

558
00:26:05,335 --> 00:26:07,501
‫متأسف، سيكون عليك التخلي عن "مايك".

559
00:26:19,918 --> 00:26:21,460
‫- ماذا حدث مع "هارفي"؟
‫- لا شيء.

560
00:26:21,543 --> 00:26:23,001
‫حدثت له مشكلة مع "مايك".

561
00:26:24,126 --> 00:26:27,876
‫حسنًا، ألا تظن أن هذا هو الوقت
‫المناسب لتتصرف بنفسك؟

562
00:26:27,960 --> 00:26:29,918
‫لا، لدينا خطة جيدة،
‫وعلينا العمل وفقها.

563
00:26:30,251 --> 00:26:32,293
‫إنهم يتسترون على موضوع "مالون"،
‫وكلما زاد ذلك...

564
00:26:32,376 --> 00:26:33,793
‫كانت لنا اليد العليا.

565
00:26:35,001 --> 00:26:36,626
‫شريك إسمي.

566
00:26:36,710 --> 00:26:38,626
‫وكما قلت،
‫كل ما علينا فعله هو الصبر.

567
00:26:39,793 --> 00:26:42,626
‫حسنًا، قد يكون الصبر من شيمك،

568
00:26:43,876 --> 00:26:45,376
‫ولكنه ليس من شيمي.

569
00:26:48,876 --> 00:26:51,293
‫"بيرسون سبكتر ليت"
‫"لويس ليت" شريك رئيسي

570
00:26:51,626 --> 00:26:53,376
‫- لم أرد أن أجلب لك النحس.
‫- لم تفعلي.

571
00:27:02,668 --> 00:27:04,960
‫"كاترينا"، هذا ألطف شيء قام

572
00:27:05,043 --> 00:27:06,335
‫به أحد ما من أجلي على الإطلاق.

573
00:27:06,418 --> 00:27:08,335
‫أريد أن أتأكد من أنك لا تضيع فرصتك

574
00:27:08,418 --> 00:27:09,460
‫لتحصل على ما تريد.

575
00:27:11,376 --> 00:27:12,710
‫أعدك بأنني لن أضيعها.

576
00:27:23,710 --> 00:27:26,293
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫لا ينبغي أن يرانا أحد معًا.

577
00:27:26,585 --> 00:27:28,460
‫لم تكن لديك مشكلة
‫بأن تأتي لمكان عملي.

578
00:27:28,543 --> 00:27:30,335
‫فلماذا يسبب مجيئي إلى هنا مشكلة؟

579
00:27:30,418 --> 00:27:32,710
‫لأنه إذا لم تكوني هنا لإخباري
‫بأنني حصلت على الوظيفة

580
00:27:32,793 --> 00:27:34,793
‫فأنتِ بذلك تضعين مركزي هنا في خطر.

581
00:27:35,293 --> 00:27:37,085
‫باعتقادك كيف كان شعوري
‫حينما علمت بأن عشيقي

582
00:27:37,168 --> 00:27:39,376
‫يقف في غرفة المؤتمرات
‫في شركتي؟

583
00:27:40,668 --> 00:27:42,043
‫"جيسيكا"، هلا خفضتِ صوتكِ من فضلك؟

584
00:27:42,126 --> 00:27:43,293
‫ليس ذلك فحسب،
‫بل وقفت هناك

585
00:27:43,376 --> 00:27:44,668
‫بوجه متفاخر

586
00:27:44,751 --> 00:27:46,793
‫وحاولت إجباري على توظيفك.

587
00:27:47,126 --> 00:27:49,210
‫هل تشعرين بالإثارة مثلما أشعر الآن؟

588
00:27:50,168 --> 00:27:51,376
‫لست خفيف الظل.

589
00:27:52,960 --> 00:27:54,751
‫لماذا لم تأتِ إلي أولاً؟

590
00:27:54,835 --> 00:27:56,793
‫لأنني إن أتيت إليكِ أولاً

591
00:27:57,126 --> 00:27:59,376
‫لظننتِ أنني أحاول استغلال علاقتنا.

592
00:27:59,460 --> 00:28:00,710
‫- ألا تقوم بذلك الآن؟
‫- لا.

593
00:28:01,210 --> 00:28:02,335
‫ولو لم نكن معًا

594
00:28:02,418 --> 00:28:03,793
‫لكنت طلبت لقاءكما معًا، حسنًا؟

595
00:28:03,876 --> 00:28:05,293
‫لذلك، قابلتكما معًا.

596
00:28:05,376 --> 00:28:06,960
‫والآن، قد لا يكون ذلك مثاليًا،
‫لكن...

597
00:28:07,960 --> 00:28:09,626
‫لم تكن هناك طريقة مثلى لفعل ذلك

598
00:28:09,710 --> 00:28:11,001
‫سوى ألا أقوم بذلك من الأساس.

599
00:28:11,085 --> 00:28:12,460
‫والآن، يبدو ذلك مثاليًا بالنسبة لي.

600
00:28:12,543 --> 00:28:14,793
‫- مما تخافين؟
‫- هل يجب أن أوضح لك الأمر؟

601
00:28:15,043 --> 00:28:16,585
‫لست أنا من أتى بهذا المثل

602
00:28:16,668 --> 00:28:18,835
‫- "لا تتغوط مكان أكلك".
‫- وهل أنا مكان الطعام أو المكان الآخر

603
00:28:18,918 --> 00:28:21,585
‫في رأيكِ؟
‫لأن علاقتنا لو كانت مجرد نزوة

604
00:28:21,668 --> 00:28:24,168
‫إذن ما الفارق سواء عملت معكِ أم لا؟

605
00:28:24,501 --> 00:28:26,293
‫لم أقل أن علاقتنا نزوة.

606
00:28:26,376 --> 00:28:28,168
‫إذن، لو كانت هناك فرصة بيننا

607
00:28:28,251 --> 00:28:29,501
‫فلما لا نحظى بكلتا الحسنيين؟

608
00:28:29,585 --> 00:28:32,460
‫لأنني رأيت ما يحدث
‫حينما تسوء الأمور

609
00:28:32,543 --> 00:28:33,876
‫بين الشركاء

610
00:28:34,168 --> 00:28:36,543
‫ولست على استعداد أن أضع
‫شركتي في خطر.

611
00:28:36,626 --> 00:28:39,626
‫- شركتكِ.
‫- أجل، شركتي.

612
00:28:40,626 --> 00:28:43,460
‫الشركة التي طالما حاربت
‫من أجل المحافظة عليها

613
00:28:43,543 --> 00:28:46,751
‫الشركة نفسها التي دخلتها
‫حاملاً البندقية

614
00:28:47,376 --> 00:28:49,626
‫وقلت، "تزوجيني أو سأطلق عليكِ النار".

615
00:28:51,960 --> 00:28:53,626
‫"جيسيكا"، إن أردتِ مني الاعتذار

616
00:28:53,710 --> 00:28:55,376
‫بسبب هذه الطريقة، فإني سأعتذر.

617
00:28:55,835 --> 00:28:57,918
‫ولكنني لا أطلب أشياءًا لا أريدها.

618
00:28:58,210 --> 00:29:00,710
‫وما أريده هو العمل في شركة
‫"بيرسون سبكتر"

619
00:29:00,793 --> 00:29:02,043
‫كي أكون معكِ دومًا.

620
00:29:03,376 --> 00:29:05,335
‫لن يتحقق هذان الأمران.

621
00:29:08,001 --> 00:29:10,668
‫إذن، أظن أنكِ عليكِ تحديد الأمر
‫الأكثر أهمية بالنسبة لكِ...

622
00:29:11,960 --> 00:29:15,001
‫علاقتنا أو شركتكِ.

623
00:29:22,251 --> 00:29:23,293
‫مرحبًا، "مايك".

624
00:29:23,376 --> 00:29:24,585
‫هناك محام آخر يريد رؤيتك

625
00:29:24,668 --> 00:29:26,251
‫ولكنه متأخر ورابطة عنقه عريضة.

626
00:29:26,335 --> 00:29:27,376
‫هل أسمح له بالدخول؟

627
00:29:27,460 --> 00:29:28,835
‫هل طلبت منها أن تقول كل ذلك الهراء؟

628
00:29:28,918 --> 00:29:30,501
‫لم يكن بحاجة لذلك،
‫"جوني" صاحب رابطة العنق العريضة.

629
00:29:30,751 --> 00:29:32,585
‫أجل، أعتقد أن لدي وقتاً
‫لمقابلة أخيرة.

630
00:29:32,668 --> 00:29:34,335
‫- "مايك"، أود التحدث معك.
‫- متأسف يا سيدي.

631
00:29:34,418 --> 00:29:36,335
‫لقد نفدت الفطائر،
‫يمكنني أن أطلب لك البعض.

632
00:29:36,626 --> 00:29:37,710
‫أنصت إلي.

633
00:29:38,126 --> 00:29:39,751
‫أتيت إلى هنا لأنني أردت أن أخبرك

634
00:29:39,835 --> 00:29:41,543
‫أنني على استعداد أن أصطدم بالحائط

635
00:29:41,626 --> 00:29:43,460
‫- معك إن أردت ذلك.
‫- جيد.

636
00:29:43,751 --> 00:29:44,918
‫ولكن لا يمكنني ذلك.

637
00:29:46,668 --> 00:29:48,501
‫- ماذا؟
‫- ما يمكنني فعله هو أن أخبرك

638
00:29:48,585 --> 00:29:49,876
‫أنني مستعد أن أصطدم بحائط آخر معك.

639
00:29:49,960 --> 00:29:51,335
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

640
00:29:51,418 --> 00:29:53,126
‫- لدينا تعارض.
‫- هراء.

641
00:29:53,751 --> 00:29:55,626
‫- ما هو؟
‫- ليس الأمر هراءًا.

642
00:29:56,001 --> 00:29:57,543
‫- فما هو إذن؟
‫- تعرف أنه لا يمكنني إخبارك.

643
00:29:57,626 --> 00:29:59,335
‫كلا، ما أعرفه هو أنه من المناسب جدًا

644
00:29:59,418 --> 00:30:00,793
‫أن يكون لديك تعارض فجأة

645
00:30:00,876 --> 00:30:03,043
‫بعد يوم من إخبارك إياي أن
‫فكرتي ليست جيدة بما يكفي.

646
00:30:03,126 --> 00:30:05,793
‫لا أرى الأمر مناسبًا على الإطلاق،
‫ولكنك وضعتنا قيد المراجعة

647
00:30:05,876 --> 00:30:07,376
‫والآن علي أن أذهب لموكل آخر.

648
00:30:07,460 --> 00:30:09,668
‫وضعتكم قيد المراجعة لأنكم رفضتم
‫العمل وفق فكرتي.

649
00:30:09,751 --> 00:30:12,335
‫وقد أخبرتك لتوي أنني أرغب في
‫الاصطدام بحائط آخر معك

650
00:30:12,418 --> 00:30:14,210
‫ولا زال بإمكاننا فعل ذلك
‫إذا تخليت عن هذه الصفقة.

651
00:30:15,960 --> 00:30:17,335
‫ولماذا يجب أن أكون أنا
‫من يتخلى عن الصفقة؟

652
00:30:17,626 --> 00:30:20,543
‫لأنهم ليسوا مستعدين لذلك،
‫ويجب أن أبقى معهم.

653
00:30:20,626 --> 00:30:22,168
‫وصدقني أنت في الجانب الخاسر.

654
00:30:22,251 --> 00:30:24,376
‫- هل لأنك في الجانب الآخر؟
‫- لأن خطتهم أفضل.

655
00:30:24,460 --> 00:30:27,001
‫هكذا يقول المهني الأحمق
‫الذي أصبح فجأة

656
00:30:27,085 --> 00:30:28,376
‫مهتمًا بي حتى أنسحب.

657
00:30:29,085 --> 00:30:31,626
‫سأتغاضى عن ذلك،
‫ولكنك إن لم تتخلّ عن هذه الصفقة

658
00:30:31,960 --> 00:30:34,251
‫فلن أتمكن من تمثيلك في أي شيء
‫حتى تنتهي هذه المنازعة.

659
00:30:37,085 --> 00:30:38,460
‫إذن، أعتقد أن الأمر قد انتهى بيننا.

660
00:30:58,001 --> 00:30:59,376
‫أنتِ تطبخين؟

661
00:31:00,460 --> 00:31:02,376
‫تعود إلى المنزل لترى هذا المنظر
‫في مطبخك

662
00:31:02,460 --> 00:31:04,251
‫وهكذا يكون سؤالك؟

663
00:31:04,793 --> 00:31:05,918
‫حسنًا، كنت سأسألكِ

664
00:31:06,001 --> 00:31:07,251
‫كيف تمكنتِ من الدخول إلى شقتي

665
00:31:07,335 --> 00:31:08,751
‫ولكنني أعلم أنكِ لن تخبريني.

666
00:31:09,668 --> 00:31:11,418
‫أتذكر حينما نصحتني

667
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
‫بأن أجرب الاجتماعات الصباحية؟

668
00:31:17,251 --> 00:31:19,460
‫لا يمكنني أن أنكر أنني لم أفكر في ذلك

669
00:31:19,543 --> 00:31:21,918
‫- ولكن أتعتقدين أن هذه فكرة جيدة...
‫- "جيف مالون".

670
00:31:22,835 --> 00:31:24,126
‫حسنًا، إنه ليس من النوع الذي أفضله.

671
00:31:25,168 --> 00:31:27,376
‫لا بد أنكِ تمزحين معي،
‫لماذا لم تخبريني بالأمس؟

672
00:31:27,460 --> 00:31:28,960
‫لأنني لم أكن أفكر في توظيفه بالأمس

673
00:31:29,043 --> 00:31:30,335
‫لذا لم يكن الأمر من شأنك.

674
00:31:30,960 --> 00:31:33,710
‫ولكن اليوم قد أقوم بتوظيفه،
‫لذا أصبح الأمر من شأنك.

675
00:31:34,001 --> 00:31:36,126
‫وتودين معرفة رأيي بهذا الأمر.

676
00:31:36,210 --> 00:31:37,501
‫أنت شريكي.

677
00:31:37,585 --> 00:31:39,626
‫حسنًا، أنا أخبرتكِ عن رأيي بالفعل.

678
00:31:39,876 --> 00:31:41,876
‫- هذا الأمر لن يغير رأيي.
‫- يسرني معرفة ذلك.

679
00:31:44,085 --> 00:31:46,501
‫يبدو أن شيئًا آخر يدور في رأسكِ.

680
00:31:48,626 --> 00:31:50,376
‫إنه لا يريد منا أن نعمل سويًا فحسب

681
00:31:51,210 --> 00:31:53,001
‫بل يريد أن نستمر في المواعدة أيضًا.

682
00:31:53,460 --> 00:31:55,376
‫وأنتِ لا تريدين المخاطرة
‫بأحدهما على حساب الآخر.

683
00:31:55,460 --> 00:31:57,085
‫كلا، لا أريد ذلك.

684
00:31:58,585 --> 00:32:00,960
‫- لقد كنت في مثل هذا الموقف.
‫- أعلم.

685
00:32:01,751 --> 00:32:04,585
‫والآن تريدين معرفة أي الأمرين أهم.

686
00:32:06,960 --> 00:32:08,168
‫أظن أنني عرفت.

687
00:32:13,043 --> 00:32:14,418
‫إذن أنتما الاثنان...

688
00:32:16,251 --> 00:32:17,585
‫أجل.

689
00:32:19,001 --> 00:32:20,960
‫إذن، قد رآك عاريةً؟

690
00:32:21,293 --> 00:32:23,293
‫هكذا تجري تلك الأمور.

691
00:32:28,001 --> 00:32:30,126
‫هل تتخيلني عارية الآن؟

692
00:32:32,960 --> 00:32:34,126
‫ربما.

693
00:32:35,335 --> 00:32:36,668
‫أجل.

694
00:32:37,043 --> 00:32:38,501
‫اذهب لغسل يديك.

695
00:32:43,126 --> 00:32:45,043
‫لا تقضي الكثير من الوقت في الحمام.

696
00:32:46,376 --> 00:32:49,251
‫دعني أفهم الأمر،
‫تأتي إلي بفكرة قاتلة

697
00:32:49,335 --> 00:32:50,835
‫وفجأة لا تريد أن تطبقها

698
00:32:50,918 --> 00:32:52,168
‫لأنك خسرت صديقك المفضل؟

699
00:32:52,251 --> 00:32:54,793
‫لا أريد أن أطبقها
‫لأنها لم تعد فكرة قاتلة.

700
00:32:55,085 --> 00:32:57,168
‫- لما؟
‫- لأن "هارفي" لديه تعارض

701
00:32:57,251 --> 00:32:59,251
‫وهذا يعني أن موكلاً آخر
‫لديه مصلحة في الأمر.

702
00:32:59,335 --> 00:33:00,710
‫- ومن يهتم؟
‫- أنا.

703
00:33:00,793 --> 00:33:02,835
‫لأنه أيًا كان من هو،
‫فهو قد بدأ في شراء الأسهم.

704
00:33:03,835 --> 00:33:06,626
‫أنت لم تأتِ هنا لتستسلم،
‫بل للحصول على مالي.

705
00:33:06,710 --> 00:33:08,501
‫- أنت محق.
‫- إن أعطيتك مالي

706
00:33:08,585 --> 00:33:10,501
‫- سيكون لدي انخفاض في رأس المال.
‫- اسمع يا "جوناثان".

707
00:33:11,668 --> 00:33:13,168
‫قلت إنك تريد أرباحًا هائلة.

708
00:33:13,960 --> 00:33:16,251
‫فيجب عليك أن تخرج دفتر شيكاتك
‫لأنني لا أستطيع المنافسة بدونه.

709
00:33:16,335 --> 00:33:18,251
‫- كان بإمكانك فعل ذلك البارحة.
‫- ونحن اليوم.

710
00:33:18,335 --> 00:33:20,835
‫وما زلت تذهب إلى مصرفي آخر
‫مرتديًا بدلتك

711
00:33:20,918 --> 00:33:22,585
‫آملاً أن يثق بك بناءًا على لا شيء.

712
00:33:23,751 --> 00:33:25,085
‫لدي أكثر من ذلك.

713
00:33:27,543 --> 00:33:29,001
‫عمّ تتحدث؟

714
00:33:29,960 --> 00:33:31,210
‫ثق بي.

715
00:33:31,793 --> 00:33:33,126
‫أنا بارع في عملي.

716
00:33:34,668 --> 00:33:36,043
‫يستحسن ذلك.

717
00:33:41,626 --> 00:33:43,460
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- قلت إنني سأخبرك

718
00:33:43,543 --> 00:33:45,960
‫ما الذي سنفعله بمراكزك بعد خمس ثوان
‫من إنهاء صفقتنا.

719
00:33:46,793 --> 00:33:48,293
‫متى أنهيت الصفقة؟

720
00:33:48,751 --> 00:33:50,210
‫قبل ثلاث ثواني.

721
00:33:50,751 --> 00:33:52,210
‫أظن أنه من الأفضل أن نسرع.

722
00:33:55,376 --> 00:33:57,501
‫حسنًا، ماذا سيحدث لموظفيّ؟

723
00:33:57,793 --> 00:33:59,501
‫سوف نبيع مراكز التوزيع

724
00:33:59,585 --> 00:34:03,210
‫لشركة دوائية كمراكز توزيع تابعة لها.

725
00:34:03,543 --> 00:34:04,668
‫سيقومون بتشغيل عمالك.

726
00:34:04,751 --> 00:34:07,168
‫ومن ثم يبدأون عملهم ببداية قوية،
‫ويربح الجميع.

727
00:34:07,543 --> 00:34:08,668
‫أنت رجل يفي بوعوده.

728
00:34:11,210 --> 00:34:13,501
‫ولكن ذلك ليس سبب قدومك.

729
00:34:14,960 --> 00:34:16,293
‫بالفعل.

730
00:34:17,626 --> 00:34:19,668
‫أنا لا أفكر في بيع شركتي.

731
00:34:19,918 --> 00:34:21,710
‫أعرف ذلك،
‫لأنني أعرف سبب

732
00:34:21,793 --> 00:34:23,751
‫تكريسك لحياتك بأكملها
‫لهذه الشركة

733
00:34:23,835 --> 00:34:26,043
‫ولماذا اخترت مجال صناعة
‫الأفلام من الأساس.

734
00:34:26,543 --> 00:34:27,876
‫ما الذي تقصده؟

735
00:34:28,668 --> 00:34:30,043
‫"فيليب".

736
00:34:31,543 --> 00:34:32,918
‫ابنك.

737
00:34:33,585 --> 00:34:35,376
‫كنتما تحبان مشاهدة الأفلام معًا.

738
00:34:36,376 --> 00:34:37,751
‫هذا هو سبب إنشائك لهذه الشركة

739
00:34:38,001 --> 00:34:39,585
‫وعدم تخليك عنها مقابل

740
00:34:39,668 --> 00:34:41,001
‫أي مبلغ من المال.

741
00:34:41,876 --> 00:34:43,251
‫كيف عرفت ذلك؟

742
00:34:43,585 --> 00:34:46,335
‫أخبرتك،
‫أنا بارع في عملي.

743
00:34:50,918 --> 00:34:53,585
‫لقد فقدته،
‫وكنت بحاجة إلى مخرج.

744
00:34:54,085 --> 00:34:57,251
‫والشركة هي مخرجك الآن...

745
00:34:58,418 --> 00:35:01,460
‫- عائلتك.
‫- أخبرتك أنني لن أبيعها.

746
00:35:01,710 --> 00:35:03,293
‫وأنا أخبرتك أنهم سيلاحقونك

747
00:35:03,376 --> 00:35:04,793
‫سواء رغبت في ذلك أو لم ترغب.

748
00:35:05,543 --> 00:35:07,293
‫والفرق بيني وبينهم

749
00:35:07,376 --> 00:35:08,918
‫هو أنهم يريدون القضاء على شركتك

750
00:35:09,001 --> 00:35:10,376
‫وأنا أريد المحافظة عليها.

751
00:35:10,460 --> 00:35:12,210
‫لكنك لا تملك التمويل لشرائها.

752
00:35:12,876 --> 00:35:15,251
‫بل لدي هذا التمويل.

753
00:35:18,001 --> 00:35:20,001
‫لقد بدأت في الاستثمار منذ ساعة.

754
00:35:20,335 --> 00:35:23,626
‫لذا بحلول الأسبوع المقبل،
‫سأملك حصة تقدر بـ4.9% من أسهم الشركة.

755
00:35:24,960 --> 00:35:26,626
‫ما كان علي أن أخبرك بذلك.

756
00:35:26,710 --> 00:35:28,210
‫وهل من المفترض أن يجعلني ذلك أثق بك؟

757
00:35:33,460 --> 00:35:35,918
‫فقدت كلا والديّ عندما كنت
‫في الحادية عشرة من عمري

758
00:35:38,168 --> 00:35:41,626
‫لذا فأنا أعلم قليلاً عن
‫فقدان العائلة.

759
00:35:42,460 --> 00:35:43,793
‫"والتر"...

760
00:35:45,710 --> 00:35:47,293
‫لا يمكنني أن أضمن لك انتصارنا.

761
00:35:48,918 --> 00:35:51,585
‫ولكنني أؤكد أنني لن أخونك.

762
00:35:55,668 --> 00:35:57,251
‫حسنًا، أنا موافق.

763
00:36:04,085 --> 00:36:05,793
‫اسمعي يا "زين"،
‫أريد ملف الدعوى

764
00:36:05,876 --> 00:36:07,501
‫على مكتبي قبل تسع ثوانٍ،
‫أو يمكنكِ أن تنسي

765
00:36:07,585 --> 00:36:08,668
‫عملكِ هنا.

766
00:36:09,001 --> 00:36:11,501
‫والآن اعذريني،
‫علي أن أعبث مع أحدهم.

767
00:36:11,876 --> 00:36:13,168
‫اجلسي.

768
00:36:16,335 --> 00:36:17,835
‫أهذا بخصوص ما يجري بينك وبين "مايك"؟

769
00:36:18,168 --> 00:36:20,460
‫اسمعيني...
‫سنخوض معركة ضروساً

770
00:36:20,543 --> 00:36:23,001
‫وفي النهاية سيكون هناك منتصر وحيد.

771
00:36:23,418 --> 00:36:25,543
‫- لذا سأسألك لهذه المرة وحسب.
‫- لست بحاجة إلى ذلك.

772
00:36:26,168 --> 00:36:28,085
‫لا أريد الانسحاب، بل أود المشاركة.

773
00:36:28,585 --> 00:36:30,543
‫وحينما قلت،
‫"أتريدني أن أوصل رسالة لـ[مايك]؟"

774
00:36:30,626 --> 00:36:31,960
‫فقد كنت أعني ذلك حرفيًا.

775
00:36:32,043 --> 00:36:33,793
‫كنت سأطلب منكِ

776
00:36:33,876 --> 00:36:35,251
‫أن تحضري القهوة لي كل صباح.

777
00:36:36,085 --> 00:36:37,335
‫أنا جادة.

778
00:36:37,418 --> 00:36:39,293
‫لم أنسحب من معركة ضد والدي

779
00:36:39,376 --> 00:36:41,626
‫ولن أنسحب من معركة ضد "مايك".

780
00:36:42,918 --> 00:36:44,251
‫رائع.

781
00:36:44,668 --> 00:36:46,876
‫الآن، أنا حقًا ذاهب لإحضار القهوة.

782
00:36:46,960 --> 00:36:48,460
‫رائع،
‫ملعقة سكر والقليل من الكريمة

783
00:36:48,543 --> 00:36:49,793
‫ولا تقلل من البندق.

784
00:36:51,835 --> 00:36:53,168
‫قريبًا جدًا.

785
00:36:53,501 --> 00:36:55,168
‫بدلاً من الفشل في أن تكوني جذابة

786
00:36:55,501 --> 00:36:57,585
‫لمَ لا تفعلي شيئًا مفيدًا وتبدأي

787
00:36:57,668 --> 00:36:59,960
‫في صياغة العرض الذي سيقدمه
‫"لوغان ساندرز"؟

788
00:37:00,210 --> 00:37:02,085
‫"لوغان"؟
‫أعتقد أنك تعني "ماكس ساندرز".

789
00:37:02,168 --> 00:37:04,335
‫دائمًا ما أنسى أنكِ في الجامعة
‫معظم الوقت.

790
00:37:04,418 --> 00:37:06,793
‫لقد تقاعد "ماكس"،
‫إننا في زمن "لوغان" الآن.

791
00:37:14,335 --> 00:37:17,168
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- يجب أن نسرع من إجراءاتنا.

792
00:37:17,626 --> 00:37:19,918
‫حسنًا، أنا أقوم بشراء الأسهم
‫بأقصى سرعة ممكنة.

793
00:37:20,001 --> 00:37:21,335
‫أنا أتحدث عن عرض المناقصة.

794
00:37:21,418 --> 00:37:22,876
‫تقوم الخطة على عنصري
‫المفاجأة والترويع.

795
00:37:22,960 --> 00:37:24,710
‫وإذا تعجلنا بأمر عرض المناقصة،
‫فقد لا تكون لنا اليد العليا

796
00:37:24,793 --> 00:37:27,085
‫- لدفع الناس للتصويت لنا.
‫- إنها خطة مناسبة

797
00:37:27,168 --> 00:37:29,668
‫حينما تكون وحدك في اللعبة،
‫لكن يعلم "والتر غيليس" أننا قادمون

798
00:37:29,751 --> 00:37:30,960
‫ولقد ضم حليفًا إلى صفه.

799
00:37:32,585 --> 00:37:34,918
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني أعرف.

800
00:37:35,793 --> 00:37:37,460
‫موكلك الآخر، من هو؟

801
00:37:37,543 --> 00:37:39,960
‫- لا يمكنني التحدث بالأمر.
‫- حسنًا، متى سيمكنك ذلك؟

802
00:37:40,043 --> 00:37:41,460
‫بعد ساعة.

803
00:37:46,668 --> 00:37:48,293
‫هل أحضرتِ الملف لي؟

804
00:37:49,251 --> 00:37:51,335
‫"هارفي"، أنت تعلم أنه يمكنك الخروج من
‫هذا إن أردت.

805
00:37:51,418 --> 00:37:53,626
‫لن يقوم "مايك" بتوقيع إخلاء الطرف
‫إذا طلبت منه ذلك.

806
00:37:53,710 --> 00:37:55,210
‫لقد فات أوان ذلك.

807
00:37:55,293 --> 00:37:56,460
‫يا إلهي.

808
00:37:56,543 --> 00:37:58,210
‫مرحبًا بالمرأة التي أردت رؤيتها.

809
00:37:58,293 --> 00:37:59,793
‫"دونا"، هل أجد عندكِ قياسات

810
00:37:59,876 --> 00:38:01,710
‫- مكتب "هاردمان" القديم؟
‫- "لويس"، ابتعد عن طريقي.

811
00:38:02,710 --> 00:38:04,918
‫- ماذا يجري يا "دونا"؟
‫- ماذا يجري؟

812
00:38:06,543 --> 00:38:09,335
‫ذلك الهراء الذي أخبرك به "هارفي"
‫بشأن اتصال الفتاة

813
00:38:09,960 --> 00:38:12,835
‫إنه مجرد هراء،
‫لقد انتظر، والآن فات الأوان.

814
00:38:21,168 --> 00:38:22,710
‫تغيير في الخطط،
‫قومي بإلغاء أي شيء لديكِ.

815
00:38:22,793 --> 00:38:24,210
‫- سنمضي الليلة بأكملها هنا.
‫- لماذا؟

816
00:38:24,293 --> 00:38:25,710
‫لجنة الأوراق المالية والبورصة قادمة،
‫وستقوم "جيسيكا"

817
00:38:25,793 --> 00:38:27,793
‫بتعيين شخص ما لمحاربتهم،
‫وأول شيء علينا فعله غدًا

818
00:38:27,876 --> 00:38:29,460
‫هو أن نقنعها بأن ذلك الشخص هو أنا.

819
00:38:31,501 --> 00:38:32,585
‫مرحبًا.

820
00:38:33,251 --> 00:38:34,918
‫أرى أنكِ أحضرتِ الأفلام.

821
00:38:37,876 --> 00:38:39,210
‫وأظن أن هذا يعني أنكِ حددتِ

822
00:38:39,293 --> 00:38:41,001
‫نوع علاقتنا.

823
00:38:41,876 --> 00:38:43,293
‫أجل.

824
00:38:44,585 --> 00:38:46,210
‫ولكن ليس كما تعتقد.

825
00:38:50,710 --> 00:38:52,460
‫إذا كنت لا تزال تريد الوظيفة

826
00:38:53,210 --> 00:38:54,585
‫فيجب عليك الحضور غدًا.

827
00:38:58,418 --> 00:38:59,460
‫أنا أريدها فعلاً.

828
00:39:01,126 --> 00:39:03,085
‫إذن هذه الليلة هي ليلة الوداع.

829
00:39:04,585 --> 00:39:07,043
‫سنرى إذا كان هذا رأيكِ
‫بعد أربع ساعات.

830
00:39:08,085 --> 00:39:11,126
‫- أتفكر في فعلها ثلاث مرات؟
‫- كنت أفكر في احتساب أحد الفيلمين.

831
00:39:11,793 --> 00:39:13,460
‫- لا.
‫- لا.

832
00:39:33,960 --> 00:39:35,418
‫وأخيرًا حصلت على مكتب.

833
00:39:36,501 --> 00:39:39,085
‫ربما نسيت،
‫كان لدي مكتب من قبل.

834
00:39:39,168 --> 00:39:40,501
‫فقط استعدته.

835
00:39:41,001 --> 00:39:43,251
‫أتذكر،
‫كإظهار للولاء.

836
00:39:43,668 --> 00:39:46,543
‫أجل، ذلك في الماضي،
‫نحن في الحاضر.

837
00:39:50,585 --> 00:39:52,126
‫ماذا لديك يا "هارفي"؟

838
00:39:52,835 --> 00:39:54,043
‫أتظن أنه كان بإمكانك
‫مقابلة "والتر غيليس"

839
00:39:54,126 --> 00:39:56,793
‫- دون أن أعرف؟
‫- كلا، كنت أعرف أنك ستعرف.

840
00:39:57,418 --> 00:39:58,668
‫ولكني لم أهتم.

841
00:40:00,626 --> 00:40:02,418
‫فقد لا تمانع إذن أن توقع هذا.

842
00:40:04,085 --> 00:40:05,460
‫دعني أخمن.

843
00:40:05,543 --> 00:40:07,793
‫تريد مني أن أوقع إخلاء الطرف
‫لإزالة التعارض

844
00:40:07,876 --> 00:40:09,376
‫بعدما سمعت خطتي أولاً.

845
00:40:10,501 --> 00:40:12,876
‫بالتأكيد أنا لم آتِ هنا لرؤية
‫هذه المزبلة.

846
00:40:14,710 --> 00:40:16,001
‫أليس من المفترض أن تكون لطيفًا

847
00:40:16,085 --> 00:40:17,585
‫تجاه الشخص الذي أنت بحاجة
‫إلى شيء منه؟

848
00:40:17,668 --> 00:40:19,960
‫إنهم قادمون سواء وقعت أو لم توقع.

849
00:40:21,418 --> 00:40:25,168
‫إن لم أوقع،
‫فلن يتمكنوا من القدوم معك.

850
00:40:25,835 --> 00:40:27,210
‫صحيح.

851
00:40:27,293 --> 00:40:29,751
‫بالطبع،
‫إن لم توقع

852
00:40:30,501 --> 00:40:33,168
‫سيجعل ذلك الناس يقولون
‫إنك خائف مني.

853
00:40:33,751 --> 00:40:35,876
‫وأقصد بـ"الناس" نفسي.

854
00:40:36,835 --> 00:40:38,876
‫بالطبع، لو وقعت لأنك قلت لي ذلك

855
00:40:38,960 --> 00:40:41,210
‫فقد يجعل ذلك الناس
‫يقولون إنك تغلبت علي.

856
00:40:42,585 --> 00:40:44,543
‫ولكنني كنت على علم بقدومك

857
00:40:44,626 --> 00:40:47,251
‫في اللحظة التي ذهبت فيها
‫لـ"والتر غيليس".

858
00:40:47,335 --> 00:40:48,626
‫لذا...

859
00:40:49,335 --> 00:40:51,543
‫لذلك قمت بذلك سلفًا من أجلك.

860
00:40:53,418 --> 00:40:55,335
‫- أعتقد أن الأمر قد بدأ.
‫- أجل.

861
00:40:57,168 --> 00:40:58,918
‫أتظن أنه علينا وضع بعض القواعد؟

862
00:40:59,168 --> 00:41:01,376
‫قواعد؟
‫في عراك بالسكاكين؟

863
00:41:02,335 --> 00:41:04,460
‫أعتقد أن على أحدهم أن يصيح
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، انطلق".

864
00:41:05,043 --> 00:41:06,126
‫واحد، اثنان، ثلاثة، انطلق.

865
00:41:09,418 --> 00:41:11,210
‫عادة حينما يحصل أحدهم على مكتب جديد

866
00:41:11,293 --> 00:41:13,460
‫فمن المفترض أن تحضر له هدية،
‫أليس كذلك؟

867
00:41:14,418 --> 00:41:16,460
‫كزهور أو شيء من هذا القبيل؟

868
00:41:18,501 --> 00:41:19,626
‫لا؟

869
00:41:20,751 --> 00:41:22,251
‫لا شيء؟

870
00:41:31,876 --> 00:41:33,418
‫وقعت إخلاء الطرف، أليس كذلك؟

871
00:41:33,751 --> 00:41:35,168
‫تعلمين أنني فعلت.

872
00:41:35,251 --> 00:41:36,668
‫لن أنسحب من أمام "هارفي".

873
00:41:37,751 --> 00:41:41,918
‫وأعتقد أنك ضممت "والتر غيليس"
‫إلى صفك؟

874
00:41:42,293 --> 00:41:44,835
‫ما كنت لأقوم بالتوقيع
‫إن لم أضمه لصفي.

875
00:41:46,751 --> 00:41:48,126
‫لا تقلقي.

876
00:41:48,210 --> 00:41:50,168
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

877
00:41:51,168 --> 00:41:53,543
‫ما يجري بيني وبين "هارفي"
‫لا يجب أن يؤثر علينا.

878
00:41:54,168 --> 00:41:55,293
‫لن نسمح بذلك.

879
00:41:57,918 --> 00:42:00,168
‫لم أكن أعلم أن "لوغان ساندرز"

880
00:42:00,251 --> 00:42:02,376
‫قد حل مكان والده سوى اليوم.

881
00:42:02,710 --> 00:42:04,418
‫وما علاقة ذلك بما نحن فيه؟

882
00:42:04,501 --> 00:42:06,543
‫- إنه موكل"هارفي".
‫- أجل، إذن؟

883
00:42:10,043 --> 00:42:12,210
‫أتتذكر حينما أخبرتك أنني...

884
00:42:14,543 --> 00:42:16,335
‫كنت على علاقة برجل متزوج؟

885
00:42:17,585 --> 00:42:18,835
‫لقد كان هو ذلك الرجل.

