﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,666
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,750 --> 00:00:04,250
‫ليس "ووديل" هو من يلاحقنا.

3
00:00:04,333 --> 00:00:05,750
‫- إنه...
‫- "شون كاهيل".

4
00:00:06,166 --> 00:00:08,208
‫أهلاً بكم في هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات الجديدة.

5
00:00:08,291 --> 00:00:09,875
‫نحن نستهدف شركات المحاماة.

6
00:00:09,958 --> 00:00:11,750
‫- سيد "فورتسمان".
‫- كلا.

7
00:00:11,833 --> 00:00:14,083
‫ستضيع فرصة الانتقام من "هارفي سبكتر".

8
00:00:14,750 --> 00:00:16,083
‫لديك الـ 230 مليون دولار خاصتي.

9
00:00:16,166 --> 00:00:19,500
‫بمجرد الانتهاء من الصفقة
‫استبعد "سيدويل".

10
00:00:19,583 --> 00:00:22,041
‫ماذا حدث لقولك
‫"أتظن أنني سأرحل إن بقيت أنت"؟

11
00:00:22,125 --> 00:00:24,541
‫أجل، كان ذلك قبل معرفتي
‫أنك ستكذب على "سيدويل".

12
00:00:24,625 --> 00:00:26,083
‫"فورستمان" لا يمنح المال

13
00:00:26,166 --> 00:00:27,625
‫دون الحصول على شيء في المقابل.

14
00:00:27,708 --> 00:00:28,958
‫ليس لدي خيار آخر!

15
00:00:29,041 --> 00:00:31,458
‫هل سنتبادل الخدمات بلا توقف؟

16
00:00:31,541 --> 00:00:33,083
‫هل أنت محاميتي أم لا؟

17
00:00:33,166 --> 00:00:35,500
‫حقاً يا "رايتشيل"،
‫ما كنت لأفعل ذلك بدونك.

18
00:00:36,666 --> 00:00:38,041
‫"لوغان"، خير لي أن أذهب.

19
00:00:53,875 --> 00:00:54,916
‫"لوغان ساندرز" يتصل.

20
00:00:58,833 --> 00:00:59,958
‫"مايك"؟

21
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
‫هنا.

22
00:01:02,916 --> 00:01:04,416
‫- هل أغلقت منبهي؟
‫- فعلت.

23
00:01:04,500 --> 00:01:05,791
‫تخطت الساعة التاسعة.

24
00:01:05,875 --> 00:01:07,916
‫- أنا نائمة منذ.
‫- ست ساعات تقريباً.

25
00:01:08,000 --> 00:01:10,125
‫أنا أعلم. وفي الحقيقة
‫أنت تحتاجين للمزيد.

26
00:01:10,208 --> 00:01:12,791
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- "رايتشل"، كنت تركضين ذهاباً وإياباً

27
00:01:12,875 --> 00:01:14,625
‫بين الجامعة والشركة مثل المجنونة.

28
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
‫لا أذكر حتى آخر مرة حصلتِ
‫فيها على ليلة من النوم الهانئ.

29
00:01:17,000 --> 00:01:18,208
‫لا يعطيك ذلك الحق في فعل ما فعلت.

30
00:01:18,291 --> 00:01:19,833
‫- علاوة على ذلك، سيقتلني "هارفي".
‫- سيتخطى الأمر.

31
00:01:19,916 --> 00:01:22,083
‫وعلي كتابة ثلاثة ملخصات وبحث عن الجنح

32
00:01:22,166 --> 00:01:24,125
‫وامتحان العقود غداً.

33
00:01:24,375 --> 00:01:25,791
‫ليس لدي رفاهية الخلود إلى النوم.

34
00:01:25,875 --> 00:01:28,666
‫عليك إذن أن تطلبي إجازة
‫من "هارفي" هذا الأسبوع.

35
00:01:29,083 --> 00:01:31,541
‫هل سبق وأعطاك إجازة
‫لأن لديك الكثير من العمل؟

36
00:01:33,666 --> 00:01:35,166
‫- كلا، لم يفعل.
‫- بالضبط.

37
00:01:35,250 --> 00:01:36,708
‫لا أريد أن أعامل بشكل مختلف.

38
00:01:39,708 --> 00:01:41,916
‫سيد "جايمسون"، قررنا احتجازك

39
00:01:42,000 --> 00:01:45,125
‫في السجن الفدرالي الموجود
‫في "دانبري" في ولاية "كونتيكت".

40
00:01:51,041 --> 00:01:53,333
‫يمكنك الاتصال بي بشأن الاستئناف.

41
00:01:53,416 --> 00:01:55,875
‫المدعي لديه سمعة في ليّ القوانين.

42
00:01:57,125 --> 00:01:59,708
‫لا بد أنك "هارفي سبكتر" الشهير.

43
00:01:59,791 --> 00:02:01,541
‫ولا بد أنك الأحمق

44
00:02:01,791 --> 00:02:03,750
‫ذاك الذي أمره "إريك ووديل" بملاحقتي.

45
00:02:04,041 --> 00:02:05,375
‫"تشامب" هو اسمي من جهة أمي.

46
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
‫أفضل "كاهيل".

47
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
‫وأنا أفضل أن تكف عن صناعة الكذب

48
00:02:08,291 --> 00:02:09,625
‫لتقلب موكلي ضدي.

49
00:02:09,708 --> 00:02:11,875
‫أنا آسف، لست أعمل في الصناعة.

50
00:02:11,958 --> 00:02:13,625
‫أنا مجرد موظف حكومي متواضع.

51
00:02:13,708 --> 00:02:15,041
‫وإن كنت نظيفاً كما تدعي

52
00:02:15,125 --> 00:02:16,666
‫فلن يجد موكلوك ما يعطونا إياه.

53
00:02:16,750 --> 00:02:18,458
‫إلا إذا تنمرت بهم ليختلقوا الأكاذيب.

54
00:02:18,541 --> 00:02:20,166
‫أترى، أعتقد أنك تسببت في حيرتنا

55
00:02:20,250 --> 00:02:21,708
‫فذاك أمر قد تقوم أنت به.

56
00:02:21,791 --> 00:02:24,291
‫ما في الأمر يا "شون"
‫هو أن لديك خطة سرية

57
00:02:24,375 --> 00:02:26,541
‫وقد جردتك من عنصر المفاجأة.

58
00:02:26,625 --> 00:02:28,583
‫هل فعلت؟
‫ربما تعلم أنني آتٍ

59
00:02:28,666 --> 00:02:30,666
‫ولكن هل تعرف أين أو متى؟

60
00:02:31,208 --> 00:02:33,375
‫عندما تكون متحصناً في "بي 4"

61
00:02:33,458 --> 00:02:35,250
‫قد أكون أنا في "دي 12" أو "هـ 3"

62
00:02:35,333 --> 00:02:37,541
‫وقبل أن تدرك الأمر، سأغرق سفينتك.

63
00:02:38,416 --> 00:02:39,750
‫هذه لعبة ظريفة.

64
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
‫كنت أفضل اللعب بروبوتات الملاكمة.

65
00:02:43,166 --> 00:02:44,958
‫أتعقد أن بإمكانك
‫هزيمتي إذن يا "هارفي"؟

66
00:02:45,291 --> 00:02:48,208
‫أعلم أن باستطاعتي ذلك، لأنني
‫تسببت في طرد "إريك ووديل".

67
00:02:48,500 --> 00:02:50,583
‫لذلك ابتعد عن موكلي.

68
00:02:50,666 --> 00:02:52,750
‫وإلا سأقوم بالأمر ذاته بمسارك الوظيفي.

69
00:02:54,083 --> 00:02:56,291
‫لم تكن يداك مشغولتين مع "إريك".

70
00:02:57,083 --> 00:02:58,583
‫ستكونان مشغولتين معي.

71
00:03:00,583 --> 00:03:01,958
‫"هارف".

72
00:03:08,875 --> 00:03:11,291
‫- هل تريد التحدث عن الأمر؟
‫- التحدث عن ماذا؟

73
00:03:11,541 --> 00:03:13,500
‫الأمر الذي يثقل كاهلك بوزن 10,000رطلاً.

74
00:03:15,291 --> 00:03:16,583
‫"مايك"، إن كنت تشعر بذلك الآن

75
00:03:16,666 --> 00:03:18,625
‫كيف ستشعر عندما تستبعد "سيدويل"؟

76
00:03:18,708 --> 00:03:20,708
‫هذا إن استبعدته.

77
00:03:21,791 --> 00:03:24,333
‫- عمّ تتحدث؟
‫- كنت أفكر في الأمر.

78
00:03:24,416 --> 00:03:26,708
‫لم آخذ مال "فورستمان" بعد في الواقع.

79
00:03:28,125 --> 00:03:30,625
‫إن استطعت إقناع "هارفي"
‫بالتراجع قبل أن أفعل

80
00:03:30,708 --> 00:03:32,125
‫فربما لا أحتاج المال حتى.

81
00:03:32,625 --> 00:03:34,916
‫أنت تريد استخدام فكرة مال "فورستمان"

82
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
‫لإبرام اتفاق.

83
00:03:36,583 --> 00:03:38,250
‫ولكن لديهم مال أيضاً.

84
00:03:38,333 --> 00:03:40,583
‫أجل، ولا يمكنهم إنفاقه حتى تنتهي
‫صلاحية الأمر التقيدي المؤقت.

85
00:03:40,666 --> 00:03:42,250
‫أجل، سيكون ذلك
‫الأسبوع القادم، ولا يوجد

86
00:03:42,333 --> 00:03:44,208
‫قدر كبير من الحصص المتوفرة.

87
00:03:54,750 --> 00:03:57,791
‫"ويكسلر" ستدمج اثنين من صناديقها.
‫وماذا في ذلك؟

88
00:03:57,875 --> 00:04:00,666
‫حتى لا تسمح معاملات الاستثمار
‫الخاصة بهم بأكثر من أربعة بالمائة

89
00:04:00,916 --> 00:04:02,458
‫من ممتلكاتهم في أي صناعة.

90
00:04:03,833 --> 00:04:05,750
‫يجب عليهم بيع قدر ما.

91
00:04:06,375 --> 00:04:07,958
‫ولكن كيف تعرف أنها
‫ستكون "غيليس أندستريز"؟

92
00:04:08,041 --> 00:04:10,583
‫لأنني حسبت المسألة
‫هذا هو ما قد أقوم به.

93
00:04:10,666 --> 00:04:12,083
‫أتظن أن "هارفي" سيفعل ذلك؟

94
00:04:12,166 --> 00:04:13,875
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

95
00:04:20,250 --> 00:04:21,833
‫ليس لدي نقود

96
00:04:21,916 --> 00:04:23,291
‫ولكن إن أردت أن تحمل حقائبي إلى أعلى

97
00:04:23,375 --> 00:04:24,416
‫سأدفع لك وأنا عائد.

98
00:04:24,500 --> 00:04:26,166
‫كلا، أتعلم، لا بأس.

99
00:04:26,250 --> 00:04:27,958
‫لا أحتاج إلى بقشيش الآن فلدي مال كافٍ

100
00:04:28,041 --> 00:04:30,625
‫- لشراء مبناك بأكمله.
‫- ماذا تفعل هنا يا "مايك"؟

101
00:04:31,250 --> 00:04:33,125
‫حسناً، لقد أتيت لتعطيني
‫بعض النصائح الودودة.

102
00:04:33,208 --> 00:04:34,625
‫فظننت أن علي رد الجميل.

103
00:04:34,708 --> 00:04:36,208
‫لا أتذكر طلب ذلك.

104
00:04:37,083 --> 00:04:38,500
‫أجل، ولا أنا.

105
00:04:38,875 --> 00:04:40,166
‫ابتعد يا "هارفي".

106
00:04:41,208 --> 00:04:43,500
‫- المعذرة؟
‫- ستخسر.

107
00:04:43,916 --> 00:04:46,875
‫إن ظننت أن حصولك على
‫قرض صغير سيوقفني

108
00:04:47,125 --> 00:04:50,333
‫- فأنا لم أعلمك الكثير.
‫- ليس قرضاً صغيراً.

109
00:04:50,916 --> 00:04:52,875
‫لدي أحد أقوى اللاعبين في العالم

110
00:04:52,958 --> 00:04:54,000
‫خلفي.

111
00:04:54,083 --> 00:04:55,458
‫وهو المكان المثالي لوجوده بالتحديد

112
00:04:55,541 --> 00:04:57,125
‫ليطعنك في ظهرك.

113
00:04:57,958 --> 00:04:59,833
‫حسناً، أياً يكن مكان وقوفه

114
00:05:00,250 --> 00:05:03,375
‫هذا هو ما أنا مستعد لعرضه
‫على "لوغان ساندرز" ليبتعد

115
00:05:04,291 --> 00:05:05,708
‫أعلم أنني لست مضطراً لتذكيرك

116
00:05:05,791 --> 00:05:08,208
‫أن عليك إجراء ذلك من خلال موكلك.

117
00:05:11,958 --> 00:05:13,500
‫لقد أجريته من خلاله لتوي.

118
00:05:13,833 --> 00:05:15,083
‫- لا يوجد اتفاق.
‫- "هارفي".

119
00:05:15,166 --> 00:05:17,041
‫أنت لم تحصل على مال "فورستمان" بعد.

120
00:05:17,125 --> 00:05:18,916
‫لديه بندقية مصوبة إلى رأسك

121
00:05:19,000 --> 00:05:21,375
‫وأنت تحاول استغلال وعده بمنحك النقود

122
00:05:21,458 --> 00:05:23,125
‫كنفوذ ضدي.

123
00:05:24,750 --> 00:05:27,583
‫هذا ليس كذباً يا "هارفي".
‫لقد أتيت إلى هنا لأمنحك طريق للخروج.

124
00:05:28,000 --> 00:05:30,750
‫هراء. لقد أتيت إلى هنا لتمنح
‫نفسك طريقاً للخروج.

125
00:05:30,833 --> 00:05:33,333
‫ولكنني لم أولد البارحة
‫ولن أعطيك إياه.

126
00:06:03,041 --> 00:06:04,875
‫"سوتس"

127
00:06:12,833 --> 00:06:14,833
‫هل ذهبت لرؤية "شون كاهيل"
‫بالمحكمة هذا الصباح؟

128
00:06:15,125 --> 00:06:16,625
‫لست في مزاج يسمح بالمحاضرات.

129
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
‫لست أحاضرك. أنا أوجه إليك سؤالاً.

130
00:06:18,958 --> 00:06:21,458
‫أجل، فعلت، وقبل أن تقولي إن هذا هو

131
00:06:21,541 --> 00:06:23,583
‫- ما أحضرنا "مالون" من أجله...
‫- لن أخبرك ذلك.

132
00:06:23,666 --> 00:06:25,416
‫- جيد، لأن...
‫- الآن، "كاهيل"

133
00:06:25,500 --> 00:06:26,833
‫- يلاحقك بالتحديد.
‫- بالضبط.

134
00:06:26,916 --> 00:06:29,416
‫وأنت في سبيلك لإخبار
‫"مالون" بتلفيق بعض الأكاذيب

135
00:06:29,500 --> 00:06:31,166
‫لنحصل بشكل قانوني
‫على حصة "ويكلسر" هذه.

136
00:06:31,250 --> 00:06:32,708
‫انظر من كان يقرأ الأوراق.

137
00:06:32,791 --> 00:06:34,958
‫لست الوحيدة التي بإمكانها
‫قراءة الأوراق يا "هارفي".

138
00:06:35,041 --> 00:06:37,250
‫أنت تستطيع ذلك أيضاً.
‫وكذلك "مايك روس".

139
00:06:37,666 --> 00:06:38,916
‫سيسعى خلف هذه الحصص.

140
00:06:39,000 --> 00:06:40,791
‫- إنه يفعل ذلك الآن.
‫- عمّ تتحدث؟

141
00:06:40,875 --> 00:06:42,791
‫- لقد حاول شراءنا.
‫- وأنت رفضت عرضه.

142
00:06:42,875 --> 00:06:44,583
‫أجل، لذلك سأرى "مالون".

143
00:06:44,666 --> 00:06:46,500
‫- كلا، لن تفعل.
‫- "جيسيكا، علينا...

144
00:06:46,583 --> 00:06:47,875
‫لا أقول إنه ليس علينا ذلك.

145
00:06:47,958 --> 00:06:49,916
‫أقول إنني من سيفعل ذلك.

146
00:06:51,208 --> 00:06:53,666
‫- أنت تعلمين أنه لن يعجبه الأمر.
‫- ليس عليه أن يعجبه الأمر.

147
00:06:53,958 --> 00:06:55,083
‫عليه أن يقوم بالأمر.

148
00:06:57,375 --> 00:06:59,875
‫وعليه، استعد لقطع اللحم.

149
00:07:00,291 --> 00:07:04,083
‫ولا ترق الدماء، ولا تقطع أكثر أو أقل.

150
00:07:04,166 --> 00:07:06,333
‫ولكن رطل من اللحم فقط إن...

151
00:07:07,083 --> 00:07:08,125
‫"لويس".

152
00:07:08,916 --> 00:07:10,083
‫منذ متى وأنت تقف هنا؟

153
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
‫لمدة كافية لأصبح جزءاً منك.

154
00:07:11,833 --> 00:07:12,833
‫حسناً أتعلم؟

155
00:07:13,333 --> 00:07:14,750
‫ليس لدي وقت لك لتكون غريب الأطوار.

156
00:07:14,833 --> 00:07:16,083
‫أيعني ذلك أنك ستعودين إلى المسرح؟

157
00:07:16,166 --> 00:07:18,416
‫أجل، ألعب دور "بورشيا"
‫في مسرحية "تاجر البندقية".

158
00:07:18,500 --> 00:07:20,166
‫- الآن، من فضلك دعني أعود إلى...
‫- تباً يا "دونا"

159
00:07:20,250 --> 00:07:22,541
‫- إنه دور طويل.
‫- أجل، 588 سطراً

160
00:07:22,625 --> 00:07:24,125
‫عليّ أن أحفظها.

161
00:07:24,416 --> 00:07:26,250
‫انتظري. ألن تقرأي من كتاب؟

162
00:07:27,125 --> 00:07:28,541
‫إن كنت سأقرأ من كتاب
‫هل كنت سأمشي

163
00:07:28,625 --> 00:07:30,250
‫في حجرة التصوير بنص في يدي؟

164
00:07:30,333 --> 00:07:31,958
‫حسناً، اهدأي، لا داع للهلع.

165
00:07:32,041 --> 00:07:33,208
‫- متى سيكون الافتتاح؟
‫- الليلة.

166
00:07:33,500 --> 00:07:35,625
‫الليلة، وما قرأت من كتاب؟
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

167
00:07:35,708 --> 00:07:37,125
‫- حسناً، أنت لا تساعدني.
‫- أنا آسف.

168
00:07:37,208 --> 00:07:38,250
‫- لم أقصد أن أكون...
‫- أنا أعلم.

169
00:07:38,333 --> 00:07:39,500
‫لقد قضمت أكثر مما يمكنني مضغه.

170
00:07:39,583 --> 00:07:41,291
‫كلا، استرخي فقط، اتفقنا؟

171
00:07:41,375 --> 00:07:42,458
‫لا أهتم إن تطلب ذلك اليوم بأكمله.

172
00:07:42,750 --> 00:07:45,000
‫سنحفظ هذه السطور معاً.

173
00:07:46,208 --> 00:07:47,916
‫- شكراً لك يا "لويس".
‫- لا داعٍ لشكري.

174
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
‫لا يستطيع المرء تذوق حلاوة الحياة

175
00:07:50,333 --> 00:07:51,666
‫دون فم ممتلئ بالطعام.

176
00:07:52,625 --> 00:07:54,166
‫- هل هذا قول الشاعر؟
‫- كلا، بل قول "ليت"

177
00:07:54,250 --> 00:07:55,666
‫ويعني حين ترجمته بشكل تقريبي

178
00:07:56,333 --> 00:07:59,416
‫أننا حين ننتهي،
‫ستركين مؤخرة "شكسبير"...

179
00:08:02,375 --> 00:08:03,666
‫سيدتي.

180
00:08:07,916 --> 00:08:10,208
‫- أعتقد أن الأمر لم يسر على ما يرام.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

181
00:08:10,708 --> 00:08:12,458
‫لأنني أعرفك،
‫عندما لا تبدو

182
00:08:12,541 --> 00:08:15,000
‫بوجه "أنا [مايك روس] الرائع جداً."

183
00:08:15,500 --> 00:08:17,875
‫إنت كنت تعرفينني بالقدر الكافي
‫ستعرفين أنني لست في مزاج لذلك.

184
00:08:19,916 --> 00:08:21,791
‫أنا لست عدوتك ولا أحب أن

185
00:08:21,875 --> 00:08:23,041
‫تعاملني كعدوتك.

186
00:08:24,666 --> 00:08:26,125
‫أعلم. أنا آسف.

187
00:08:27,875 --> 00:08:29,375
‫ماذا قال "هارفي" إذن؟

188
00:08:29,458 --> 00:08:31,041
‫لا يتعلق الأمر بما قاله. بل بما فعله.

189
00:08:31,541 --> 00:08:33,083
‫كان يعلم ما أحاوله فعله

190
00:08:33,166 --> 00:08:34,875
‫ونعتني بالكاذب هناك.

191
00:08:34,958 --> 00:08:37,000
‫هو لم يشارك العرض مع "لوغان" حتى؟

192
00:08:37,083 --> 00:08:38,875
‫- كلا، لم يفعل.
‫- ولكنك قلت أن عليه أن يفعل.

193
00:08:38,958 --> 00:08:40,291
‫أتريدينني أن أقاضيه من أجل ذلك؟

194
00:08:41,041 --> 00:08:43,041
‫- ماذا ستفعل إذن؟
‫- أنت تعرفين ما سأفعل.

195
00:08:43,291 --> 00:08:44,583
‫- "مايك".
‫- لا أريد سماع ذلك.

196
00:08:44,666 --> 00:08:46,166
‫لم أكن أعارض.

197
00:08:46,250 --> 00:08:48,750
‫أريد فقد أن أتأكد من
‫أنك استنفدت جميع خياراتك.

198
00:08:49,625 --> 00:08:51,083
‫- أجل.
‫- ربما يمكنك إذن...

199
00:08:51,166 --> 00:08:53,333
‫"إيمي"، في الثانية التي زايدت
‫فيها على رزمة الأسهم هذه

200
00:08:53,416 --> 00:08:54,958
‫أخذت مال "فورستمان" بالفعل.

201
00:08:57,958 --> 00:08:59,291
‫مكتب "مايك روس".

202
00:09:01,125 --> 00:09:02,250
‫سأخبره.

203
00:09:03,458 --> 00:09:06,041
‫- "سيدويل"؟
‫- يريد أن يراك.

204
00:09:16,291 --> 00:09:18,375
‫- أنت تبدو جيداً.
‫- هذه ليست مكالمة اجتماعية.

205
00:09:19,166 --> 00:09:20,458
‫حسناً، أسحب ما قلت.

206
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
‫ستجرد "ويكسيلر" رزمة هائلة
‫من أسهم "غيليس إندستريز"

207
00:09:23,916 --> 00:09:25,625
‫وأريدك أن تعثر على طريقة إبداعية

208
00:09:25,708 --> 00:09:27,083
‫لشرائها من "لوغان ساندرز".

209
00:09:27,166 --> 00:09:29,416
‫إن لم أكن على خطأ، لدى
‫"لوغان ساندرز" أمر تقييدي مؤقت

210
00:09:29,500 --> 00:09:31,625
‫يحظر عليه شراء أي أسهم إضافية.

211
00:09:31,708 --> 00:09:33,333
‫لذلك ستعد إئتماناً

212
00:09:33,416 --> 00:09:35,708
‫- لنا لنشتريها من أجله.
‫- هذا يدعى إيداع.

213
00:09:36,000 --> 00:09:38,541
‫- أعلم ما يدعى.
‫- ربما تعلمين أيضاً أنه غير قانوني.

214
00:09:38,791 --> 00:09:40,416
‫أعلم أنه يمكن أن يكون غير قانوني

215
00:09:40,500 --> 00:09:42,916
‫وأريدك أن تجد طريقة
‫ليكون ذلك مشكوكاً في أمره.

216
00:09:43,000 --> 00:09:44,583
‫وأنا الذي ظننت أنك جئت إلى هنا

217
00:09:44,666 --> 00:09:46,750
‫لتخبرينني كم كانت ليلة أمس ممتعة.

218
00:09:46,833 --> 00:09:50,458
‫بالحديث عن ليلة البارحة،
‫لقد قلت إنك لمت نفسك

219
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
‫على مساعدة "كاهيل"
‫على إسقاط هذه الدعاوى.

220
00:09:54,333 --> 00:09:56,000
‫هذه هي فرصتك لتعوض الأمر.

221
00:09:56,541 --> 00:09:59,583
‫ذكريني ألا أحظى بلحظة
‫من التأمل الذاتي بجانبك مرة أخرى.

222
00:10:00,375 --> 00:10:01,916
‫أنا لا أستخدم ذلك كذخيرة.

223
00:10:02,166 --> 00:10:03,750
‫أستخدمه كحافز.

224
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
‫اعثر على طريقة لإجراء الائتمان

225
00:10:06,750 --> 00:10:09,166
‫وافعل ذلك بسرعة لأن الوقت ينفد منا.

226
00:10:19,750 --> 00:10:21,000
‫هل أردت رؤيتي؟

227
00:10:22,208 --> 00:10:24,333
‫تعال إلى هنا. أريد أن أريك شيئاً.

228
00:10:31,666 --> 00:10:34,541
‫"ليونسديل إلكترونيكس"
‫3 مليون سهم

229
00:10:34,791 --> 00:10:35,958
‫اشترتها الإدارة.

230
00:10:36,041 --> 00:10:38,916
‫أول عمل لي كنت
‫متخرجاً لتوي من الجامعة.

231
00:10:39,000 --> 00:10:41,416
‫كل ما أردته هو شاهد
‫القبور الأول ذلك لأنه كان يعني...

232
00:10:41,500 --> 00:10:43,291
‫- صفقتك الأولى.
‫- فقدت عذريتي.

233
00:10:45,875 --> 00:10:46,875
‫لا بد أن ذلك كان لطيفاً.

234
00:10:47,708 --> 00:10:48,750
‫كان كذلك.

235
00:10:50,083 --> 00:10:51,875
‫هل تعرف ما هو الفارق بيني وبينك؟

236
00:10:52,291 --> 00:10:54,541
‫كنت مجرد محللاً.
‫أعني أنني قمت بكل العمل بالطبع

237
00:10:54,625 --> 00:10:56,458
‫ولكنني لم أقم بأي عمل.
‫أتعرف ما أعنيه؟

238
00:10:57,375 --> 00:10:58,750
‫- "جوناثان".
‫- لا تكن متواضعاً.

239
00:10:58,833 --> 00:11:00,708
‫أعلم أنني كنت متابعاً
‫لقضيتك ولكن الحقيقة هي

240
00:11:01,333 --> 00:11:02,625
‫أنك من حققت كل ذلك.

241
00:11:03,291 --> 00:11:05,208
‫لم أقم بشيئ بعد.

242
00:11:05,291 --> 00:11:06,833
‫كلا لم تفعل.

243
00:11:07,250 --> 00:11:09,916
‫وهناك قاعدة ضد منح شاهد القبر مبكراً.

244
00:11:10,791 --> 00:11:12,541
‫ليس من المفترض أن تجلب النحس.

245
00:11:13,500 --> 00:11:15,208
‫ولكن لا توجد قاعدة ضد ذلك.

246
00:11:16,125 --> 00:11:17,541
‫سنملأها لاحقاً.

247
00:11:23,458 --> 00:11:25,375
‫- شكراً لك يا "جوناثان".
‫- عفواً.

248
00:11:27,375 --> 00:11:29,250
‫الآن، اذهب لتحضر
‫هذا الولد السيء إلى المنزل.

249
00:11:49,348 --> 00:11:50,515
‫"رايتشل"، لقد أحبوا الأمر.

250
00:11:50,890 --> 00:11:52,890
‫سنلاحق "بيدمونت" خلال أسبوع.

251
00:11:53,556 --> 00:11:55,640
‫سيكون علينا القيام بالكثير من العمل.
‫اتصلي بي عندما تصلين.

252
00:12:07,056 --> 00:12:10,015
‫"هارفي".
‫هل يمكنني مساعدتك بأمر ما؟

253
00:12:10,098 --> 00:12:12,598
‫أجل، يمكنك مساعدتي
‫بإخباري كم من الوقت ستحتاج

254
00:12:12,681 --> 00:12:14,765
‫لتجد لي طريقة للمزايدة
‫على هذه الأسهم.

255
00:12:15,390 --> 00:12:17,015
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

256
00:12:17,098 --> 00:12:18,973
‫حسناً، من الأفضل ألا
‫يكون ذلك أكثر من يوم واحد

257
00:12:19,056 --> 00:12:20,723
‫أو لن أحتاجها على الإطلاق.

258
00:12:21,556 --> 00:12:23,515
‫من الجيد للغاية سماع
‫ذلك من فم صاحبه.

259
00:12:24,390 --> 00:12:25,931
‫- ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟
‫- يعني أنه في المرة القادمة

260
00:12:26,015 --> 00:12:27,806
‫حين تريدني أن أخرق القانون،
‫تحل على الأقل بالشجاعة

261
00:12:27,890 --> 00:12:29,473
‫- لتخبرني بذلك بنفسك.
‫- الشجاعة؟

262
00:12:30,056 --> 00:12:33,056
‫أولاً، أصرت "جيسيكا"
‫على طلب ذلك منك بنفسها

263
00:12:33,140 --> 00:12:35,390
‫ووافقتها لأننا على نفس الصفحة.

264
00:12:35,473 --> 00:12:37,181
‫ولم يطلب أحد منك خرق القانون.

265
00:12:37,265 --> 00:12:38,556
‫نحن نطلب منك تلافيه.

266
00:12:38,640 --> 00:12:40,598
‫ليست هذه هي الوظيفة التي قبلت بها.

267
00:12:40,681 --> 00:12:44,098
‫الوظيفة التي قبلت بها هي ما نخبرك
‫بأنه الوظيفة التي قبلت بها.

268
00:12:44,181 --> 00:12:46,306
‫هذا تبرير كاذب وأنت تعلم ذلك.

269
00:12:46,390 --> 00:12:48,015
‫ما أعلمه هو أنه يوجد سبب

270
00:12:48,098 --> 00:12:49,723
‫في أننا نكسب مقدار المال الذي نكسبه.

271
00:12:49,806 --> 00:12:52,765
‫وهو أننا نعثر على
‫طريقة للقيام بأشياء كهذه.

272
00:12:53,515 --> 00:12:56,098
‫لذا توقف عن التشكيك في
‫نزاهتي وابدأ في القيام بعملك.

273
00:13:01,973 --> 00:13:03,931
‫- "هارفي"، هل لديك لحظة؟
‫- هذا هو كل ما لدي.

274
00:13:04,015 --> 00:13:05,390
‫حسناً، كنت أتساءل إن...

275
00:13:05,473 --> 00:13:07,306
‫- إن كان بإمكاني...
‫- انتهى الوقت.

276
00:13:07,890 --> 00:13:09,265
‫هل يمكنني الحصول
‫على يوم أو يومي إجازة؟

277
00:13:09,640 --> 00:13:11,473
‫- يوم أم يومان؟
‫- يوم واحد.

278
00:13:11,556 --> 00:13:13,223
‫أحتاج إلى يوم واحد.

279
00:13:13,306 --> 00:13:15,390
‫- متأكدة من أن ذلك هو كل ما تحتاجين؟
‫- أجل، متأكدة.

280
00:13:15,473 --> 00:13:17,140
‫هل ترغبين أيضاً في أن أجهز سريرك؟

281
00:13:18,681 --> 00:13:20,306
‫- ماذا؟
‫- وربما أضاعف مرتبك ثلاث مرات

282
00:13:20,390 --> 00:13:21,473
‫بينما نحن هنا.

283
00:13:21,765 --> 00:13:23,848
‫- كلا، هذا ليس...
‫- كلا، حقاً، ماذا يمكنني فعله

284
00:13:23,931 --> 00:13:26,265
‫- لأجعل حياتك أسهل؟
‫- هذا ليس عادلاً.

285
00:13:26,348 --> 00:13:28,723
‫أعمل بجد بين العمل
‫والجامعة لأشهر الآن

286
00:13:28,806 --> 00:13:30,723
‫ولم أطلب أي معاملة خاصة.

287
00:13:30,806 --> 00:13:33,431
‫- أنت تطلبين الآن.
‫- أنا لا أطلب إجازة

288
00:13:33,515 --> 00:13:34,765
‫للذهاب إلى "همابتونس".

289
00:13:34,848 --> 00:13:36,556
‫أنا أتحدث عن كلية الحقوق.

290
00:13:36,640 --> 00:13:38,890
‫قلت إنك تحتاجين إلى إجازة.
‫ولم تذكري أي شيء عن كلية الحقوق.

291
00:13:39,181 --> 00:13:41,556
‫- حسناً، إنها من أجل كلية الحقوق.
‫- حسناً، هذه هي كلية الحقوق خاصتك.

292
00:13:41,973 --> 00:13:43,598
‫هذه، هنا.

293
00:13:43,973 --> 00:13:45,806
‫وبالمناسبة نحن ندفع لك لتحضري إليها.

294
00:13:45,890 --> 00:13:47,431
‫أعلم، أنا ممتنة.

295
00:13:47,515 --> 00:13:49,348
‫إن كنت ممتنة، توقفي عن الشكوى

296
00:13:49,431 --> 00:13:51,056
‫بسبب كمية العمل التي عليك القيام به

297
00:13:51,140 --> 00:13:52,848
‫وستجدين طريقة لإدارة
‫وقتك على نحو أفضل.

298
00:13:52,931 --> 00:13:55,640
‫وفيما يتعلق بالحصول على إجازة
‫هذا لن يحدث

299
00:13:55,723 --> 00:13:57,056
‫إن كنت لا تزالين تخططين للعمل معي.

300
00:13:57,140 --> 00:13:58,890
‫الآن، هل تزالين ترغبين
‫في يوم أو يومي إجازة؟

301
00:13:58,973 --> 00:14:00,890
‫كلا، أستطيع تدبر أمري.

302
00:14:08,806 --> 00:14:11,015
‫لن تحصل على شيء إلا المصادرة

303
00:14:11,265 --> 00:14:13,598
‫ستقع في شرك مخاطرتك أيها اليهودي.

304
00:14:13,848 --> 00:14:15,765
‫لماذا، إذن، نسمح
‫للشيطان بإعطائه خير ذلك.

305
00:14:15,848 --> 00:14:17,223
‫لن أبقى متسائلاً بعد ذلك.

306
00:14:19,681 --> 00:14:20,931
‫هلمي، فلنذهب.
‫سيكون ذلك رائعاً.

307
00:14:21,015 --> 00:14:22,181
‫أين نصك؟

308
00:14:22,265 --> 00:14:23,556
‫أنا لا أحتاج إلى نص.
‫سأقرأ من الكتاب.

309
00:14:23,848 --> 00:14:25,515
‫كيف ستقرأ من الكتاب؟
‫أنت لست في المسرحية.

310
00:14:25,598 --> 00:14:27,181
‫لأنني أحفظ جميع أعمال
‫"ويلي" عن ظهر قلب.

311
00:14:27,848 --> 00:14:29,348
‫جميع المسرحيات الـ 37؟

312
00:14:31,056 --> 00:14:32,306
‫"ترويلوس وكريسيدا".

313
00:14:32,390 --> 00:14:34,348
‫أن تكون حكيماً ومحباً
‫يفوق ذلك قدرة الإنسان.

314
00:14:35,723 --> 00:14:36,848
‫"تيتوس أندرونيكوس".

315
00:14:36,931 --> 00:14:39,306
‫الانتقام في قلبي
‫والموت على يدي.

316
00:14:39,556 --> 00:14:41,848
‫والدم والانتقام يطرقان في رأسي.

317
00:14:42,265 --> 00:14:44,556
‫- ماذا... ما الأمر؟
‫- هل تمازحني؟

318
00:14:45,723 --> 00:14:48,348
‫أنت تحفظ كل كلمة خطها ذلك الرجل

319
00:14:48,431 --> 00:14:49,556
‫وأنا لدي ساعة ونصف الساعة

320
00:14:49,640 --> 00:14:50,806
‫بينما أظهر أنا بمظهر الحمقاء.

321
00:14:50,890 --> 00:14:52,348
‫"دونا"، انسي أمر موهبتي الفريدة

322
00:14:52,431 --> 00:14:55,015
‫وركزي على نفسك.
‫لقد أدينا المسرحية كلها.

323
00:14:55,431 --> 00:14:57,390
‫أنت تحفظين دورك.
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

324
00:14:58,181 --> 00:15:00,140
‫- لن يكون كل شيء على ما يرام.
‫- "دونا".

325
00:15:00,390 --> 00:15:01,973
‫لم أصعد إلى المسرح منذ أعوام.

326
00:15:02,056 --> 00:15:03,390
‫لذلك أنت متوترة.

327
00:15:04,348 --> 00:15:06,015
‫جميع المؤدين العظام يصابون بالتوتر.

328
00:15:06,098 --> 00:15:07,181
‫إن ذلك يخرج عبقريتهم.

329
00:15:07,265 --> 00:15:09,598
‫ماذا لو لم أكن عبقرية؟
‫ماذ لو لم أكن جيدة حتى؟

330
00:15:14,098 --> 00:15:15,556
‫كنت جيدة للغاية يا "لويس".

331
00:15:16,806 --> 00:15:17,890
‫كنت.

332
00:15:19,765 --> 00:15:21,348
‫ولكنني أعلم أن احتمالية
‫قيام شخص ما بالأمر

333
00:15:21,431 --> 00:15:23,765
‫تقترب من الصفر مهما كان جيداً.

334
00:15:25,765 --> 00:15:27,890
‫فقد أبي ماله عندما
‫كنت في الـ 13 من عمري و...

335
00:15:27,973 --> 00:15:31,681
‫وعلمت كيف تكون المعاناة لذلك...

336
00:15:34,473 --> 00:15:37,973
‫بدلاً من السعي خلف حلمي. اخترت هذا.

337
00:15:41,140 --> 00:15:44,223
‫وجعلني ذلك أدعي أنني ربما أكون
‫جيدة بالقدر الكافي للقيام بذلك.

338
00:15:48,806 --> 00:15:50,181
‫ولكن ماذا لو لم أكن كذلك؟

339
00:15:52,223 --> 00:15:53,473
‫حسناً، اسمعي، سأخبرك

340
00:15:53,556 --> 00:15:55,348
‫أمراً عن نفسي لم
‫أخبر به أحداً من قبل.

341
00:15:57,265 --> 00:15:58,390
‫لدي رهاب المسرح.

342
00:15:59,848 --> 00:16:01,390
‫أصبت به عندما كنت في الصف الثالث.

343
00:16:01,890 --> 00:16:03,140
‫وتركته ينال مني.

344
00:16:04,848 --> 00:16:05,931
‫لم أتخلص من الأمر قط.

345
00:16:07,806 --> 00:16:10,765
‫ولا يمكنني السماح
‫لك بارتكاب الخطأ عينه.

346
00:16:12,265 --> 00:16:14,265
‫- ولكن...
‫- انظري إلي...

347
00:16:15,306 --> 00:16:16,640
‫"دونا فيكتوريا بولسين".

348
00:16:18,806 --> 00:16:20,265
‫لم تكوني بهذا الجمال...

349
00:16:22,098 --> 00:16:23,390
‫والموهبة...

350
00:16:25,348 --> 00:16:27,598
‫والمثالية كما أنتِ
‫الآن في هذه اللحظة.

351
00:16:29,056 --> 00:16:30,723
‫لقد حان وقتك.

352
00:16:32,598 --> 00:16:33,890
‫وستقومين بالأمر.

353
00:16:35,473 --> 00:16:37,015
‫- شكراً لك يا "لويس".
‫- كلا.

354
00:16:39,515 --> 00:16:40,598
‫شكراً لكِ.

355
00:16:42,640 --> 00:16:44,223
‫اسمي الأوسط هو "روبيرتا".

356
00:16:47,181 --> 00:16:48,431
‫أنا آسف للغاية على ذلك.

357
00:16:54,473 --> 00:16:56,056
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

358
00:16:59,140 --> 00:17:01,640
‫- أنت تعملين بوقت متأخر؟
‫- هل عليك أن تسأل حقاً؟

359
00:17:02,890 --> 00:17:05,765
‫ظننت أنه ربما سيكون
‫من اللطيف أن نستلقي قليلاً.

360
00:17:07,598 --> 00:17:09,056
‫معاً.

361
00:17:11,473 --> 00:17:12,723
‫أود ذلك

362
00:17:12,806 --> 00:17:15,681
‫ولكن إن استلقيت، فمن
‫المحتمل ألا أنهض مرة أخرى.

363
00:17:22,431 --> 00:17:25,931
‫أعلم أنك لا ترغبين في سماع ذلك
‫ولكنني كنت أفكر في الأمر

364
00:17:26,181 --> 00:17:29,806
‫منحني "هارفي" نوعاً
‫من المعاملة الخاصة.

365
00:17:29,890 --> 00:17:32,056
‫- "مايك".
‫- سمح لي بعدم دراسة القانون.

366
00:17:35,140 --> 00:17:36,223
‫أجل.

367
00:17:38,056 --> 00:17:39,265
‫حسناً.

368
00:17:39,348 --> 00:17:42,390
‫ربما إن وجدت الوقت المناسب لسؤاله.

369
00:17:42,723 --> 00:17:46,056
‫لقد فعلت، وقد عنّفني.

370
00:17:48,140 --> 00:17:49,681
‫لذلك انس الأمر من فضلك.

371
00:17:50,765 --> 00:17:52,098
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

372
00:17:53,265 --> 00:17:55,931
‫أتمنى فقط أن ينتهي كل هذا

373
00:17:56,015 --> 00:17:57,265
‫الهراء بين "هارفي" و"لوغان"

374
00:17:58,348 --> 00:17:59,848
‫أجل وأنا أيضاً.

375
00:18:01,890 --> 00:18:04,056
‫ربما حين يحدث ذلك، سيمكننا الخروج
‫من المدينة في عطلة الأسبوع

376
00:18:05,973 --> 00:18:07,265
‫سأحب ذلك.

377
00:18:24,681 --> 00:18:26,473
‫أنا قلقة بشأن "كاهيل" يا "هارفي".

378
00:18:26,848 --> 00:18:28,515
‫لقد راجعت الأمر مع كل من أعرفهم.

379
00:18:28,598 --> 00:18:29,681
‫إنه لم يقم بأي شيء.

380
00:18:29,765 --> 00:18:31,598
‫وأنا أيضاً، وهذا بالتحديد
‫هو ما يصيبني بالقلق.

381
00:18:31,681 --> 00:18:33,015
‫"جيسيكا"، لست أدري ما أقول.

382
00:18:33,098 --> 00:18:35,223
‫إن كان علي أن أتلفت حولي كل 15 ثانية

383
00:18:35,306 --> 00:18:36,681
‫يمكنني أن أتخلى عن الأمر الآن.

384
00:18:36,765 --> 00:18:38,890
‫حسناً، ولكن لا يعني ذلك
‫أن تتوقف عن البحث تماماً.

385
00:18:38,973 --> 00:18:41,306
‫هل لديك دقيقة؟

386
00:18:41,390 --> 00:18:42,473
‫هل أجريت الائتمان؟

387
00:18:42,556 --> 00:18:44,265
‫- كلا.
‫- في هذه الحالة ليس لدينا دقيقة.

388
00:18:44,765 --> 00:18:46,765
‫- لقد قمت بأمر أفضل.
‫- نحن نسمع.

389
00:18:47,265 --> 00:18:49,348
‫أحد أكبر الرايات الحمراء في
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات

390
00:18:49,431 --> 00:18:52,140
‫هو شراء الأسهم بأموال
‫مؤتمنة من أجل الموكل.

391
00:18:52,223 --> 00:18:54,098
‫- لقد ناقشنا ذلك.
‫- دعه يكمل.

392
00:18:55,265 --> 00:18:56,640
‫وعلى الجانب الآخر

393
00:18:56,890 --> 00:18:58,973
‫لا يوجد ما هو خارج
‫عن المألوف في مقدم الأتعاب.

394
00:19:00,015 --> 00:19:01,848
‫- مقدم الأتعاب؟
‫- مما جمعت

395
00:19:02,098 --> 00:19:04,306
‫هذا الاستحواذ ضخم للغاية، أليس كذلك؟

396
00:19:04,390 --> 00:19:06,056
‫الآن، أنا لا أدري كيف
‫تهيكلون دفعات "لوغان"

397
00:19:06,140 --> 00:19:08,890
‫ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان
‫لأن يسدد دفعة مقدمة كبيرة إلى الشركة

398
00:19:09,140 --> 00:19:11,306
‫مقدار من المال يساوي 20 مليون دولار.

399
00:19:11,723 --> 00:19:14,848
‫ونستخدم نحن 20 مليوناً من مالنا
‫الخاص لشراء هذه الأسهم

400
00:19:15,140 --> 00:19:18,181
‫لا يوجد ما يمنعنا من الاستثمار كشركة.

401
00:19:18,431 --> 00:19:20,056
‫وعندما ينتهي عملنا القانوني

402
00:19:20,140 --> 00:19:21,515
‫يتضح أننا ندين إليه ببعض المال.

403
00:19:21,598 --> 00:19:23,515
‫ربما ينتهي بنا الأمر بأن نعطيه الأسهم

404
00:19:23,765 --> 00:19:25,306
‫بدلاً من مقدم الأتعاب غير المستخدم.

405
00:19:25,390 --> 00:19:26,556
‫وهذا الذي لا يمكننا تخطيطه

406
00:19:26,640 --> 00:19:28,390
‫أو مناقشته مع "لوغان ساندرز" مقدماً.

407
00:19:28,473 --> 00:19:29,931
‫وهذا يجعل الأمر قانونياً؟

408
00:19:30,515 --> 00:19:31,890
‫كلا.

409
00:19:32,598 --> 00:19:34,140
‫يجعله مشكوكاَ في أمره

410
00:19:34,890 --> 00:19:36,306
‫لأنهم لا يزالون قادرين
‫على معرفة ما قمنا به

411
00:19:36,390 --> 00:19:37,640
‫ويرفعوا دعوى.

412
00:19:37,723 --> 00:19:38,765
‫نحن؟

413
00:19:39,181 --> 00:19:40,848
‫أخبرني أنت يا "هارفي".

414
00:19:41,431 --> 00:19:43,056
‫هل أنا عضو في الفريق الآن؟

415
00:19:43,473 --> 00:19:45,431
‫يبدو أنك كنت أحمق قليلاً

416
00:19:45,515 --> 00:19:47,515
‫بشأن هذا الأمر.
‫لذلك أقول نعم.

417
00:20:00,723 --> 00:20:01,890
‫"لويس"؟

418
00:20:03,015 --> 00:20:04,140
‫هل لديك دقيقة؟

419
00:20:04,723 --> 00:20:06,765
‫أوه، لا هل كان الأمر بذلك السوء؟

420
00:20:06,848 --> 00:20:07,973
‫كلا.

421
00:20:09,056 --> 00:20:10,598
‫كان الأمر رائعاً.

422
00:20:11,515 --> 00:20:13,015
‫أعني، كان مثل ركوب الدراجة.

423
00:20:13,515 --> 00:20:15,765
‫صفق الجمهور ووقف من أجلي مرتين
‫وأنت من عليّ شكره على ذلك.

424
00:20:15,848 --> 00:20:17,056
‫حسناً، هذا عظيم.

425
00:20:18,390 --> 00:20:20,098
‫- ما بك؟
‫- "شايلوك" كان سكرناً

426
00:20:20,181 --> 00:20:21,890
‫في الحفل الذي أعقب
‫المسرحية وسقط عن الدرج

427
00:20:21,973 --> 00:20:25,390
‫وكسر كاحله، ما يعني
‫أن العرض لن يستمر.

428
00:20:25,473 --> 00:20:27,015
‫كلا، على العرض أن يستمر.

429
00:20:27,931 --> 00:20:31,848
‫حسناً، يمكن للعرض أن يستمر.

430
00:20:34,640 --> 00:20:36,056
‫- كلا.
‫- "لويس".

431
00:20:36,556 --> 00:20:39,140
‫هلم، أنت الوحيد
‫الذي باستطاعته القيام بذلك.

432
00:20:39,223 --> 00:20:40,431
‫كلا، لا أستطيع.

433
00:20:42,765 --> 00:20:44,140
‫أردت أن أكون ضرساً.

434
00:20:45,098 --> 00:20:47,348
‫ولكن تلك التلميذة المقربة من الأستاذ
‫المدعوة "دورثي مكيل" حصلت على الدور.

435
00:20:47,598 --> 00:20:49,015
‫لذا اضطررت لأن أكون اللوحة.

436
00:20:50,306 --> 00:20:52,765
‫كان علي أن أرتدي الملابس الرياضية
‫التي لونها بلون البشرة.

437
00:20:53,098 --> 00:20:54,848
‫وأخفي نفسي من زملائي

438
00:20:54,931 --> 00:20:57,681
‫وسخر مني جميع الأباء
‫الجالسين بين الجمهور.

439
00:20:57,765 --> 00:20:58,931
‫- "لويس".
‫- وبعد ذلك في العام التالي

440
00:20:59,015 --> 00:21:01,431
‫حصلت على دور أكبر
‫مشيت على المسرح.

441
00:21:03,140 --> 00:21:06,015
‫وصاح "تومي غالوب"
‫قائلاً "رجل اللوحة!"

442
00:21:06,640 --> 00:21:08,515
‫وسخر مني الجميع مرة أخرى.

443
00:21:09,515 --> 00:21:13,931
‫وفي ذلك الوقت ووسط المسرح...

444
00:21:18,723 --> 00:21:20,056
‫تبولت في سروالي.

445
00:21:22,765 --> 00:21:25,098
‫فجريت بعيداً عن المسرح ولم أعد مطلقاً

446
00:21:25,598 --> 00:21:28,015
‫ولن أعود مرة أخرى.

447
00:21:28,390 --> 00:21:29,473
‫"لويس"...

448
00:21:31,265 --> 00:21:32,973
‫لا يأتي هذا الدور كثيراً.

449
00:21:34,765 --> 00:21:37,181
‫أنت أعطيتني هدية
‫وقد نجحت في الأمر بسببك.

450
00:21:37,265 --> 00:21:38,973
‫- "دونا"، من فضلك.
‫- أنا لست محامية.

451
00:21:42,390 --> 00:21:44,181
‫هذه فرصتي لأتألق.

452
00:21:45,140 --> 00:21:48,640
‫ولكنني على وشك خسارة
‫ليلتين مجيدتين إضافيتين.

453
00:21:51,598 --> 00:21:53,973
‫لم أطلب من أحد شيء كهذا من قبل

454
00:21:54,056 --> 00:21:55,306
‫ولكن لا يوجد خيار آخر.

455
00:21:56,806 --> 00:21:58,640
‫من فضلك افعل هذا من أجلي.

456
00:22:03,473 --> 00:22:04,806
‫من فضلك.

457
00:22:07,515 --> 00:22:08,890
‫هل تريدني أن أبيع مباشرة لك؟

458
00:22:08,973 --> 00:22:10,723
‫أنا لا أريدك أن تفعل.
‫أنت ستفعل.

459
00:22:11,098 --> 00:22:13,223
‫- لمَ عليّ فعل ذلك؟
‫- لأنني الوحيد

460
00:22:13,306 --> 00:22:15,181
‫وسأشتري رزمة أسهمك بأعلى سعر

461
00:22:15,265 --> 00:22:17,098
‫بدلاً من قيامك بإغراق السوق بأسهمك

462
00:22:17,181 --> 00:22:18,473
‫وينتهي بك الأمر ببيعها بسعر أقل.

463
00:22:18,723 --> 00:22:20,015
‫هذا طريف.

464
00:22:20,098 --> 00:22:22,265
‫هذا بالضبط ما قاله لي
‫شخص آخر منذ ساعة.

465
00:22:22,348 --> 00:22:24,390
‫- ماذا؟
‫- الآن، سأخبرك بما أخبرته.

466
00:22:24,723 --> 00:22:26,223
‫سأتجاهل الجميع

467
00:22:26,306 --> 00:22:27,931
‫أما أنتما فستتنافسان

468
00:22:30,140 --> 00:22:32,306
‫أنت تتحدث عن حرب
‫رهان مظلمة من المزايدات.

469
00:22:32,390 --> 00:22:34,765
‫هذا لا يختلف عما تتحدث عنه.

470
00:22:34,848 --> 00:22:36,306
‫أنت تريد أن تكون المزايد الوحيد.

471
00:22:37,556 --> 00:22:39,806
‫شكراً لك على الـ"سكامبي"
‫يا سيد "روس"، كانت لذيذة.

472
00:22:40,431 --> 00:22:42,140
‫سأوافيك بالتفاصيل لاحقاً.

473
00:22:42,848 --> 00:22:44,223
‫من هي الهيئة الأخرى؟

474
00:22:45,890 --> 00:22:47,556
‫إن لم تستطع معرفة ذلك وحدك

475
00:22:48,181 --> 00:22:50,098
‫فلا أعتقد أنك ستهزمها.

476
00:23:07,640 --> 00:23:08,931
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟

477
00:23:09,015 --> 00:23:10,223
‫أظنني أغسل يدي

478
00:23:10,306 --> 00:23:12,431
‫وهو ما أود فعله دون أن تزعجني

479
00:23:12,515 --> 00:23:14,140
‫بالهراء الذي أنت هنا من أجله.

480
00:23:14,223 --> 00:23:15,306
‫هراء؟

481
00:23:15,390 --> 00:23:16,890
‫سنرى إن كانت هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات تظن أن

482
00:23:16,973 --> 00:23:18,765
‫شراء الأوراق المالية
‫بشكل غير قانوني هراء.

483
00:23:18,848 --> 00:23:20,973
‫أنت تلقي اتهامات كبيرة

484
00:23:21,056 --> 00:23:22,056
‫على رجل ضئيل.

485
00:23:22,140 --> 00:23:23,431
‫أتعتقد أنني لا أقوم
‫بواجباتي المدرسية؟

486
00:23:23,515 --> 00:23:24,973
‫يشير المزايد المسجل إلى

487
00:23:25,056 --> 00:23:28,056
‫شركة وهمية استخدمناها
‫ست مرات العام الماضي.

488
00:23:28,140 --> 00:23:29,515
‫يمكننا المشاركة في سوق الأسهم

489
00:23:29,598 --> 00:23:30,723
‫كما يمكن للآخرين ذلك.

490
00:23:30,806 --> 00:23:32,473
‫أتعتقد أن لأنك تستخدم أموال الشركة

491
00:23:32,556 --> 00:23:34,473
‫- يجعل ذلك الأمر قانونياَ؟
‫- أجل بالطبع.

492
00:23:34,723 --> 00:23:36,348
‫لأننا لا نخطط للقيام بأي شيء

493
00:23:36,431 --> 00:23:38,348
‫غير الاحتفاظ بهذه الأسهم لأنفسنا.

494
00:23:38,431 --> 00:23:40,681
‫- من يتحدث عن الهراء الآن؟
‫- ماذا ستفعل يا "مايك"؟

495
00:23:41,223 --> 00:23:43,848
‫- هل ستذهب إلى هيئة الأوراق المالية؟
‫- أتعتقد أنني لن أفعل؟

496
00:23:44,890 --> 00:23:47,765
‫هذه ليست شرائط والدك يا "هارفي".
‫هذه قواعد اللعبة.

497
00:23:47,848 --> 00:23:49,681
‫دعني أطلبهم من أجلك

498
00:23:49,973 --> 00:23:52,806
‫لأنك إن أبلغت عنا سيجمدون بيعك

499
00:23:53,098 --> 00:23:54,765
‫وعندما نرتب كل شيء

500
00:23:55,181 --> 00:23:57,723
‫سينتهي الأمر التقييدي
‫المؤقت الخاص بي وسنعود

501
00:23:57,806 --> 00:23:59,556
‫إلى ما كنا سنقوم به هذا المساء.

502
00:24:03,806 --> 00:24:07,140
‫- أنت خاسر متألم لعين.
‫- سأكون كذلك إن خسرت من قبل.

503
00:24:08,140 --> 00:24:09,765
‫أراك في السادسة.

504
00:24:13,265 --> 00:24:15,431
‫خمني من هو المحامي الحقير
‫الذي حصل لنفسه على مقعد

505
00:24:15,515 --> 00:24:17,848
‫- في رهان "ويكسلر".
‫- ماذا تفعل هنا؟

506
00:24:17,931 --> 00:24:19,848
‫ماذا تعنين؟
‫لن يبدأ البيع حتى السادسة.

507
00:24:20,140 --> 00:24:22,098
‫- ألم تتفقد رسائلك؟
‫- كلا. لماذا؟

508
00:24:22,473 --> 00:24:24,098
‫اتصلت جامعة "كولومبيا".

509
00:24:24,348 --> 00:24:26,265
‫أُخذت "رايتشل" إلى المستشفى.

510
00:24:40,098 --> 00:24:41,598
‫- "رايتشيل زين".
‫- المعذرة؟

511
00:24:42,223 --> 00:24:44,306
‫لديكم مريضة هنا باسم "رايتشل زين"
‫ما رقم حجرتها؟

512
00:24:44,390 --> 00:24:47,306
‫- الآنسة "زين" ترتاح ولا يمكنها...
‫- في أي حجرة هي؟

513
00:24:47,390 --> 00:24:49,181
‫كما قلت، لا يمكنها استقبال زائرين.

514
00:24:50,556 --> 00:24:52,265
‫انظري إلي.
‫سأطلب ذلك منكِ مرة أخرى.

515
00:24:52,348 --> 00:24:54,765
‫"مايك". إنها في حجرة رقم 1024.

516
00:24:55,306 --> 00:24:56,306
‫هل رأيتها؟

517
00:24:56,390 --> 00:24:57,890
‫- الحجرة مغلقة.
‫- لا أهتم.

518
00:24:57,973 --> 00:25:00,265
‫ماذا ستفعل؟ هل ستكسر الباب؟

519
00:25:00,348 --> 00:25:02,973
‫- أجل، إن كان علي فعل ذلك.
‫- لقد تحدثت مع طبيبها.

520
00:25:03,056 --> 00:25:05,015
‫قالوا إنها فقدت الوعي في الجامعة .
‫إنها بخير.

521
00:25:05,098 --> 00:25:06,473
‫إن فقدت الوعي، فهي ليست بخير.

522
00:25:06,556 --> 00:25:09,098
‫قالوا إنها مرهقة ومصابة
‫بالقليل من الجفاف

523
00:25:09,181 --> 00:25:10,223
‫ولكنها ستكون على ما يرام.

524
00:25:10,306 --> 00:25:11,848
‫حسناً، لماذا لا
‫يسمحون لنا برؤيتها إذن؟

525
00:25:11,931 --> 00:25:13,765
‫لأنها نائمة وهي تحتاج ذلك.

526
00:25:14,140 --> 00:25:15,848
‫"مايك"، إنها بخير.

527
00:25:16,140 --> 00:25:17,848
‫- ستكون بخير.
‫- ماذا تفعل هنا؟

528
00:25:17,931 --> 00:25:20,348
‫أنا على قائمة اتصالات
‫الطوارئ الخاصة بها.

529
00:25:20,431 --> 00:25:22,973
‫- أجل، أعلم، ولكن...
‫- ماذا يفعل حقير عديم الرحمة مثلي

530
00:25:23,056 --> 00:25:24,640
‫في مكان كهذا؟

531
00:25:25,181 --> 00:25:27,473
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.
‫- كنت لأحضر من أجلك

532
00:25:27,556 --> 00:25:29,265
‫إن عملت بالجهد الكافي لتفقد الوعي

533
00:25:29,348 --> 00:25:30,681
‫ولكنك لم تفعل مطلقاً.

534
00:25:34,015 --> 00:25:36,765
‫اسمع، يوجد مطعم ستيك في
‫الجهة المقابلة من الشارع.

535
00:25:37,181 --> 00:25:39,223
‫لماذا لا نذهب أنا وأنت لنأكل شيئاً؟

536
00:25:40,015 --> 00:25:41,848
‫هل ستكسر الباب وتوقظها؟

537
00:25:41,931 --> 00:25:44,473
‫كلا، سأنتظر بالخارج
‫وأكون موجوداً حين تستيقظ.

538
00:25:44,556 --> 00:25:46,473
‫أجل، هذا لن يحدث قبل ثماني ساعات

539
00:25:46,556 --> 00:25:49,140
‫لأنهم خدروها ليضمنوا
‫حصولها على بعض الراحة.

540
00:25:49,223 --> 00:25:50,681
‫هلم، فلنحضر بعض الطعام.

541
00:25:55,181 --> 00:25:56,723
‫أليس عليك الذهاب إلى مزاد؟

542
00:25:57,265 --> 00:25:59,306
‫لا أريد حضور المزاد الآن

543
00:25:59,390 --> 00:26:00,556
‫أكثر منك.

544
00:26:00,640 --> 00:26:02,181
‫أتقول إنك راغب في تأجيله؟

545
00:26:02,265 --> 00:26:04,973
‫أقول إنني فعلت ذلك بالفعل. هلم.

546
00:26:10,306 --> 00:26:12,015
‫كلا، أنا أخبرك يا دكتور "ليبشيتز"

547
00:26:12,098 --> 00:26:14,223
‫كأنني أمر بحادثة اللوحة مرة أخرى.

548
00:26:14,598 --> 00:26:17,431
‫أجل، لقد أخبرتك بأمر حادثة اللوحة

549
00:26:18,640 --> 00:26:19,806
‫مرتين على الأقل. فعلت...

550
00:26:20,931 --> 00:26:22,056
‫كلا، هذا...
‫أتعلم، انس الأمر.

551
00:26:22,140 --> 00:26:24,223
‫ليست هذه هي المسألة.
‫المسألة هي أنني من المفترض

552
00:26:24,306 --> 00:26:25,806
‫أن أغادر إلى المسرح خلال عشر دقائق

553
00:26:25,890 --> 00:26:27,348
‫وأنا محطم تماماً.

554
00:26:27,431 --> 00:26:29,640
‫أنا مصاب بأسوأ حالة
‫جفاف حلق في تاريخ الـ...

555
00:26:31,931 --> 00:26:33,640
‫ماذا؟ كلا، يمكنك الحديث وحلقك جاف.

556
00:26:33,723 --> 00:26:35,390
‫الآخر هو مرض الكزاز اللعين.

557
00:26:35,473 --> 00:26:36,723
‫أتعلم يا دكتور؟

558
00:26:36,806 --> 00:26:38,473
‫أحيناً أعتقد أنني أهدرت

559
00:26:38,556 --> 00:26:40,765
‫كل اثنين، وأربعاء، وجمعة في
‫الأربع عشرة سنة الماضية.

560
00:26:46,640 --> 00:26:49,306
‫أتعلم أن هذه هي أول مرة
‫نتناول الستيك معاً على العشاء.

561
00:26:49,390 --> 00:26:50,973
‫لم أعلم أنك تحتفظ بسجل.

562
00:26:51,723 --> 00:26:53,973
‫من السهل القيام بذلك عندما
‫يكون المجموع الكلي صفراً.

563
00:26:55,390 --> 00:26:56,515
‫أعلم.

564
00:26:57,348 --> 00:26:58,515
‫قلت إنني أريد أن أخرج معك

565
00:26:58,598 --> 00:27:00,015
‫في اللية التي قلت فيها إنك راحل.

566
00:27:00,098 --> 00:27:01,223
‫لم نقم بذلك مطلقاً.

567
00:27:03,556 --> 00:27:05,098
‫أنا لم أقم بذلك مطلقاً.

568
00:27:09,015 --> 00:27:11,223
‫ما هو السبب الحقيقي
‫لوجودك في المستشفى الليلة؟

569
00:27:11,598 --> 00:27:12,681
‫الحقيقة؟

570
00:27:14,640 --> 00:27:16,265
‫طلبت مني "رايتشل" إجازة

571
00:27:16,348 --> 00:27:17,765
‫وأنا بصقت في وجهها.

572
00:27:18,348 --> 00:27:20,515
‫- شعرت بالذنب إذن؟
‫- إلى حد كبير.

573
00:27:21,348 --> 00:27:22,931
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫علمت أنك بحاجة إلى شيء ما

574
00:27:23,348 --> 00:27:25,306
‫لتكف عن التفكير فيها
‫ولكن يمكنني رؤية أن هذا العشاء

575
00:27:25,390 --> 00:27:26,931
‫معي لا يفي بالغرض، لذا...

576
00:27:29,223 --> 00:27:30,265
‫انظر إلى هذا.

577
00:27:31,223 --> 00:27:34,348
‫تباً. ما هذا؟

578
00:27:34,806 --> 00:27:36,306
‫يشارك "لويس" في مسرحية.

579
00:27:36,640 --> 00:27:37,806
‫أنت أردت إسعادي

580
00:27:37,890 --> 00:27:39,265
‫ولم تبدأ الليلة بهذا؟

581
00:27:39,515 --> 00:27:40,765
‫- هلم.
‫- أردت أن أدخر

582
00:27:40,848 --> 00:27:42,765
‫- شيئاً للتحلية.
‫- يا إلهي، سيرتدي

583
00:27:42,848 --> 00:27:44,806
‫- ثوباً ضيقاً، أليس كذلك؟
‫- ماذا تطلب مني؟

584
00:27:44,890 --> 00:27:47,098
‫لا أريد أن أعلم إن كان "لويس"
‫يحتفظ بمثل هذه الحرارة.

585
00:27:47,181 --> 00:27:48,431
‫أتعتقد أنني أريد ذلك؟

586
00:27:48,515 --> 00:27:49,890
‫أنت من ذهب معه ليستحم في الطين.

587
00:27:49,973 --> 00:27:51,223
‫كان مغطياً بالطين.

588
00:27:51,306 --> 00:27:52,890
‫- ما كان مقدار الطين؟
‫- توقف.

589
00:27:53,973 --> 00:27:55,223
‫لمَ قد أسأل عن ذلك؟

590
00:27:56,390 --> 00:27:57,640
‫يا رجل.

591
00:28:00,890 --> 00:28:02,265
‫لا يجب أن أسخر منه.

592
00:28:04,890 --> 00:28:07,640
‫لم ينس بعد أنني استخدمت "شيلا" ضده.

593
00:28:10,848 --> 00:28:12,181
‫"مايك"، أنت فعلت ما عليك فعله.

594
00:28:13,556 --> 00:28:15,140
‫ألا تعتقد أن ذلك كان متجاوزاً للحدود؟

595
00:28:15,223 --> 00:28:16,515
‫كان متجاوزاً للحدود للغاية.

596
00:28:16,598 --> 00:28:18,681
‫ولكني علي أن أخبرك
‫أن ذلك كان عبقرياً.

597
00:28:19,306 --> 00:28:21,598
‫كان قاسياً، ولكنه كان عبقرياً.

598
00:28:25,181 --> 00:28:27,598
‫أتعلم يا "هارفي"،
‫لم أخبرك مطلقاً.

599
00:28:28,598 --> 00:28:30,348
‫ما فعلت مع "غيليس"...

600
00:28:33,556 --> 00:28:34,890
‫أعلم أنك كنت مضطراً لذلك.

601
00:28:36,515 --> 00:28:40,015
‫كما قلت من قبل.
‫نحن نفعل ما علينا فعله.

602
00:28:44,556 --> 00:28:46,015
‫"لويس"، أنت على وشك الصعود.

603
00:28:47,098 --> 00:28:49,015
‫يا إلهي، أنت تتعرق أكثر من "نيكسون".

604
00:28:49,098 --> 00:28:50,431
‫سأتقيأ أربعة أطواق من عصر "إليزابيث"

605
00:28:50,515 --> 00:28:52,181
‫- وبنطالاً ضيقاً.
‫- حسناً، تنفس فقط.

606
00:28:52,265 --> 00:28:53,681
‫- ستكون بخير.
‫- كلا، لا أستطيع القيام بذلك.

607
00:28:53,765 --> 00:28:56,140
‫"لويس"، نحن في وسط المسرحية.

608
00:28:56,223 --> 00:28:57,681
‫سيكون عليكم الارتجال.
‫افعلوا شيئاً.

609
00:28:57,765 --> 00:28:59,515
‫قولوا إن "شايلوك" رحل.
‫قولوا إنه ذهب إلى إسرائيل.

610
00:28:59,848 --> 00:29:00,931
‫يا إلهي.

611
00:29:01,515 --> 00:29:04,306
‫لا أعرف حتى ما...
‫أتعلم؟

612
00:29:06,140 --> 00:29:08,473
‫لم أظن أبداً أنك بهذ الضعف.

613
00:29:08,556 --> 00:29:10,056
‫حسناً، لم تقولين شيئاً جارحاً الآن؟

614
00:29:10,140 --> 00:29:12,181
‫تباً للجرح!
‫حول ذلك إلى غضب.

615
00:29:12,265 --> 00:29:15,098
‫- لم قد أفعل...
‫- أنت دائماً تحول الجرح إلى غضب

616
00:29:15,181 --> 00:29:17,806
‫أيها الغبي الحقير.
‫هذا هو ما تقوم به.

617
00:29:17,890 --> 00:29:19,473
‫- حسناً، أنا غاضب منكِ.
‫- جيد!

618
00:29:19,723 --> 00:29:21,640
‫- الآن، تخيل أنك في المحكمة.
‫- المحكمة، كيف؟

619
00:29:21,723 --> 00:29:23,390
‫- هذا صعب للغاية مع وجود الستائر.
‫- افعل ذلك فقط أيها الغبي.

620
00:29:23,473 --> 00:29:25,015
‫حسناً، أنا في المحكمة، اللعنة.
‫هل أنتِ سعيدة الآن؟

621
00:29:25,098 --> 00:29:26,390
‫كلا، أنا لست سعيدة أيها الغبي.

622
00:29:26,723 --> 00:29:28,473
‫الآن، أنت في المحكمة

623
00:29:28,556 --> 00:29:31,306
‫وأنت غاضب ومستعد للقتل.

624
00:29:31,723 --> 00:29:33,390
‫الآن، هل ترى الجمهور بالخارج؟

625
00:29:34,556 --> 00:29:36,390
‫- هؤلاء هم محلفوك.
‫- إنهم مجموعة من الحمقى.

626
00:29:36,806 --> 00:29:37,890
‫أجل، إنهم أقل منك مكانة، أليس كذلك؟

627
00:29:37,973 --> 00:29:39,098
‫- إنهم أقل مكانة من الجميع.
‫- ماذا أيضاً؟

628
00:29:39,181 --> 00:29:40,640
‫إنهم مجموعة من الموظفين
‫الذين لا يستطيعون فهم

629
00:29:40,723 --> 00:29:42,431
‫- ما أقول.
‫- أنت تنظر إليهم

630
00:29:42,515 --> 00:29:44,556
‫- باحتقار تام، أليس كذلك؟
‫- أريد أن أفصل عقولهم الغبية

631
00:29:44,640 --> 00:29:46,515
‫- عن أدمغتهم الغبية.
‫- بالضبط.

632
00:29:47,056 --> 00:29:49,681
‫الآن، اذهب إلى هناك وقدم قضيتك.

633
00:29:50,348 --> 00:29:51,640
‫إلا إذا كنت جباناً بالطبع
‫ومقدر لك أن

634
00:29:51,723 --> 00:29:53,056
‫تلعب دور اللوحة لبقية حياتك.

635
00:29:53,348 --> 00:29:55,640
‫ثلاثة آلاف عملة ذهبية.

636
00:29:59,806 --> 00:30:00,973
‫سأعود.

637
00:30:01,265 --> 00:30:05,306
‫أخبر "رايتشيل" أن تأخذ يوم غد إجازة

638
00:30:07,348 --> 00:30:08,598
‫شكراً على ذلك يا "هارفي".

639
00:30:08,973 --> 00:30:10,140
‫المعذرة.

640
00:30:10,640 --> 00:30:13,348
‫أيكما "فرانك" وأيكما "باش"؟

641
00:30:14,140 --> 00:30:15,598
‫هل حظيتما بموعد لطيف يا فتيان؟

642
00:30:16,223 --> 00:30:18,015
‫لا يمكن أن يكون أفضل.
‫لقد دفع الحساب حتى.

643
00:30:18,306 --> 00:30:20,681
‫أعتقد أن لديه الكثير
‫من المال منذ تركك

644
00:30:20,765 --> 00:30:21,973
‫ليعمل في الاستثمار المصرفي.

645
00:30:22,223 --> 00:30:25,140
‫- أنا آسف، هل أعرفك؟
‫- كلا، ولكنني أعرفك يا "مايك روس".

646
00:30:25,223 --> 00:30:26,473
‫يعمل "شون" مع هيئة
‫الأوراق المالية والبورصات.

647
00:30:26,556 --> 00:30:28,473
‫وهو يستغل منصبه ليهين موكلي.

648
00:30:28,556 --> 00:30:30,806
‫- نيابة عن "إريك ووديل".
‫- لا أقوم بذلك بعد الآن يا "هارفي".

649
00:30:30,890 --> 00:30:34,181
‫قررت الأخذ بنصيحتك والتركيز عليك.

650
00:30:35,306 --> 00:30:37,431
‫- هل تراقبني؟
‫- لدي رجال يقومون بذلك.

651
00:30:37,515 --> 00:30:39,223
‫من الأفضل لك أن يكون لديك تصريح

652
00:30:39,306 --> 00:30:42,223
‫- من وزارة العدل.
‫- كان الحصول على تصريح أمراً سهلاً

653
00:30:42,306 --> 00:30:44,515
‫لأنني أخبرتهم أنكما تتنافسان

654
00:30:44,598 --> 00:30:46,723
‫في معركة استحواذ
‫وأن حبيبتك

655
00:30:46,806 --> 00:30:48,223
‫هي مساعدته.

656
00:30:48,306 --> 00:30:49,598
‫هل تحاول القول أننا متواطئان؟

657
00:30:49,681 --> 00:30:51,890
‫- لقد أصبت كبد الحقيقة، أليس كذلك؟
‫- لأنك قدته إلى ذلك.

658
00:30:51,973 --> 00:30:53,223
‫حسناً، خلال الست ساعات
‫التي أمضيتها هنا

659
00:30:53,306 --> 00:30:54,598
‫هذا هو ما عرفته.

660
00:30:54,681 --> 00:30:57,098
‫حبيبتك التي ذكرتها لتوي
‫والتي تعمل عندك

661
00:30:57,515 --> 00:30:59,265
‫تفقد الوعي في كلية الحقوق لخمس دقائق.

662
00:30:59,848 --> 00:31:01,265
‫فتتقابلان في المستشفى.

663
00:31:01,348 --> 00:31:02,598
‫ثم تتناولان العشاء لساعتين

664
00:31:02,681 --> 00:31:05,431
‫وتلغيان عملية بيع أسهم
‫خاصة قمتما بالإعداد لها.

665
00:31:05,515 --> 00:31:06,848
‫ومن ساعة

666
00:31:07,140 --> 00:31:09,265
‫تشتري هذه الأسهم على نحو غامض

667
00:31:09,348 --> 00:31:11,515
‫شركة وهمية أُسست العام الماضي.

668
00:31:11,598 --> 00:31:12,681
‫- ماذا؟
‫- هراء.

669
00:31:12,765 --> 00:31:13,806
‫وها هو جزئي المفضل

670
00:31:13,890 --> 00:31:15,348
‫أنت تدعي الغضب
‫وأنت تدعي الجهل

671
00:31:15,431 --> 00:31:17,056
‫لإقناعي بالقصة.

672
00:31:20,931 --> 00:31:23,181
‫علي أي حال، أردت فقط
‫أن أعطيكما بعض التلميحات.

673
00:31:26,765 --> 00:31:28,931
‫ابتسم من أجل الكاميرات يا "هارفي".

674
00:31:33,681 --> 00:31:35,015
‫- لقد وعدتني.
‫- والتزمت بوعدي.

675
00:31:35,098 --> 00:31:36,431
‫أجل، وماذا عن الأسهم؟

676
00:31:36,515 --> 00:31:37,806
‫- لا بد أن "جيسيكا" قامت بالأمر.
‫- هراء.

677
00:31:37,931 --> 00:31:39,765
‫- كلا ليس هراءً.
‫- متى كنت تنوي أن تخبرني

678
00:31:39,848 --> 00:31:41,723
‫بأن هذا الرجل يلاحقك بتهمة التواطؤ؟

679
00:31:41,806 --> 00:31:44,015
‫لم بأعلم بهذا الأمر قبل خمس ثوان.

680
00:31:44,098 --> 00:31:46,140
‫يمكنني تصديق العديد من
‫الأشياء فقط يا "هارفي".

681
00:31:46,223 --> 00:31:48,640
‫انصت إلي، يمكننا التعامل
‫مع هراء هذا الرجل فيما بعد.

682
00:31:48,723 --> 00:31:51,306
‫الآن، علينا التعامل مع موقف الأسهم.

683
00:31:51,390 --> 00:31:53,348
‫- سأصحح الأمر.
‫- لا يمكنك ذلك.

684
00:31:53,431 --> 00:31:55,431
‫"مايك"، أنت اعتدت الوثوق بي.

685
00:31:55,723 --> 00:31:57,223
‫أريدك أن تثق بي الآن.

686
00:32:16,015 --> 00:32:17,681
‫"رايتشيل"، استيقظي.

687
00:32:18,681 --> 00:32:21,431
‫لماذا أنت متأخر للغاية؟

688
00:32:24,140 --> 00:32:26,640
‫كنت أفكر بالخارج.

689
00:32:26,723 --> 00:32:27,890
‫فيمَ تفكر؟

690
00:32:28,431 --> 00:32:30,056
‫لا أريد أن أكون محتالاً.

691
00:32:31,431 --> 00:32:33,223
‫- ماذا؟
‫- أحبك.

692
00:32:34,640 --> 00:32:38,848
‫أنا متزوج منها ولكنني
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن.

693
00:32:38,931 --> 00:32:40,140
‫أريد أن أتزوج منكِ.

694
00:32:41,931 --> 00:32:43,140
‫- "لوغان".
‫- "رايتشيل"...

695
00:32:44,848 --> 00:32:46,348
‫هل تقبلين الزواج مني؟

696
00:32:47,015 --> 00:32:48,556
‫لا أستطيع.

697
00:32:49,890 --> 00:32:51,265
‫لمَ لا؟

698
00:32:51,848 --> 00:32:53,723
‫لأنك ستكون محتالاً دائماً.

699
00:32:54,473 --> 00:32:56,348
‫كيف تقولين هذا لي؟

700
00:32:58,390 --> 00:33:00,806
‫هل أنتِ بخير؟

701
00:33:02,473 --> 00:33:04,181
‫هلمي. عودي للنوم.

702
00:33:06,931 --> 00:33:08,515
‫سأكون هنا عندما تستيقظين.

703
00:33:16,765 --> 00:33:18,348
‫من طلب منكِ شراء الأسهم؟

704
00:33:18,806 --> 00:33:19,931
‫المعذرة؟

705
00:33:20,390 --> 00:33:22,806
‫دعيني أبدأ مجدداَ،
‫مرحباً يا "جيسيكا".

706
00:33:22,890 --> 00:33:24,931
‫لقد علمت لتوي
‫أننا اشترينا أسهم "ويكسلر".

707
00:33:25,181 --> 00:33:26,973
‫هل يتصادف أن تعرفي كيف حدث ذلك؟

708
00:33:27,056 --> 00:33:28,848
‫حدث عندما علمت

709
00:33:28,931 --> 00:33:31,473
‫أن الرهان المظلم تم إلغاؤه
‫ولم أتمكن من الوصول إليك.

710
00:33:31,556 --> 00:33:34,181
‫لذلك أخذتِ على عاتقك
‫أن تقومي بمزايدة وقائية.

711
00:33:34,265 --> 00:33:35,265
‫بالطبع فعلت.

712
00:33:35,348 --> 00:33:37,265
‫إن لم أفعل، كان "فورستمان" سيفعل.

713
00:33:37,348 --> 00:33:38,973
‫لماذا أنت هنا؟

714
00:33:40,056 --> 00:33:42,431
‫وعدت "مايك" بتأجيل البيع.

715
00:33:42,681 --> 00:33:44,223
‫حسناً، أنا لم أعد "مايك" بشيء.

716
00:33:44,306 --> 00:33:46,723
‫- هل تريدين حتى أن تعلمي السبب؟
‫- ليس بالتحديد.

717
00:33:46,806 --> 00:33:48,556
‫لأن "رايتشيل" فقدت وعيها في الجامعة.

718
00:33:48,640 --> 00:33:51,181
‫- وكانت في المستشفى.
‫- هل هي بخير؟

719
00:33:51,265 --> 00:33:53,015
‫- هل تهتمين؟
‫- لا تجعل مني

720
00:33:53,098 --> 00:33:54,515
‫الشريرة في هذا الموقف.

721
00:33:54,598 --> 00:33:57,556
‫أنا آسفة أن "رايتشيل" فقدت وعيها

722
00:33:57,931 --> 00:33:59,431
‫ولكن نحن ملتزمون تجاه موكلنا

723
00:33:59,515 --> 00:34:01,348
‫وأنا لن أتراجع عن البيع.

724
00:34:02,223 --> 00:34:04,723
‫- لا نستطيع ذلك الليلة على أي حال.
‫- لمَ لا؟

725
00:34:04,806 --> 00:34:06,390
‫لأن "كاهيل" ظهر فجأة.

726
00:34:06,473 --> 00:34:07,973
‫كان يتتبعني.

727
00:34:08,223 --> 00:34:10,265
‫يظن أنني و"مايك" متواطئين على "غيليس"

728
00:34:10,348 --> 00:34:12,515
‫وإن قمنا بالتراجع عن البيع
‫سيؤجج ذلك النيران.

729
00:34:12,848 --> 00:34:14,556
‫أخبرتك أنني لا أزال قلقة بشأنه.

730
00:34:14,640 --> 00:34:15,765
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

731
00:34:15,848 --> 00:34:18,473
‫أطلب من أحدهم مراقبتي
‫لأكتشف مراقباً محتملاً؟

732
00:34:19,973 --> 00:34:21,556
‫ماذا أتيت إلى هنا لتخبرني به؟

733
00:34:21,640 --> 00:34:23,556
‫الآن بما أن "شون كاهيل" مشترك

734
00:34:23,640 --> 00:34:26,223
‫لا يمكننا أيضاً تحويل
‫هذه الأسهم إلى "لوغان".

735
00:34:26,306 --> 00:34:29,140
‫ما يساعدك على إتمام
‫اتفاقك مع "مايك روس".

736
00:34:29,223 --> 00:34:30,431
‫- "جيسيكا"...
‫- أتعلم؟

737
00:34:30,515 --> 00:34:31,890
‫لا يهم. نحن لا نحتاج لأن نحولها.

738
00:34:31,973 --> 00:34:34,181
‫سنصوت فقط لصالح "لوغان"
‫عندما يحين الوقت.

739
00:34:34,265 --> 00:34:36,265
‫"جيسيكا"، لقد وعدت "مايك".

740
00:34:37,848 --> 00:34:40,348
‫"هارفي"، أنا لا أهتم إن
‫كنت أخذت على نفسك عهد الدم.

741
00:34:40,431 --> 00:34:44,265
‫نحن نقوم بواجبنا تجاه موكلنا.
‫وليس تجاه مصافحة مع "مايك روس".

742
00:34:44,723 --> 00:34:46,473
‫وهذا النقاش انتهى.

743
00:34:54,681 --> 00:34:55,973
‫لقد سجلت خروجك.

744
00:34:56,306 --> 00:34:58,223
‫أنت حرة للذهاب
‫مع التعهد بدفع الكفالة.

745
00:34:58,306 --> 00:34:59,515
‫كم كانت الكفالة؟

746
00:34:59,848 --> 00:35:01,473
‫لا بأس، لقد تدبرت الأمر.

747
00:35:02,681 --> 00:35:03,890
‫كيف تشعرين؟

748
00:35:04,223 --> 00:35:06,556
‫أتعلم، أنا في الواقع
‫أشعر أنني بخير للغاية.

749
00:35:06,640 --> 00:35:08,223
‫في الواقع، أعتقد أنني سأذهب...

750
00:35:08,306 --> 00:35:10,431
‫"رايتشيل"، كلا،
‫لا يمكنك القيام بأي عمل اليوم.

751
00:35:10,515 --> 00:35:12,306
‫سأذهب فقط إلى المكتب

752
00:35:12,390 --> 00:35:16,140
‫وأضع ثلاثة ملفات فقط وأرسل
‫أربع رسائل بريد إلكتروني.

753
00:35:16,223 --> 00:35:17,556
‫هذا كل شيء.

754
00:35:17,640 --> 00:35:21,640
‫علي أن أفعل ذلك فقط من أجل راحة بالي.

755
00:35:24,640 --> 00:35:26,556
‫- لا أكثر.
‫- لا أكثر.

756
00:35:27,681 --> 00:35:29,973
‫لن أخبر أحد أنني كنت هنا حتى.

757
00:35:30,765 --> 00:35:32,265
‫لن أفعل.

758
00:35:33,723 --> 00:35:35,140
‫"لويس"، أيمكنني الحديث معك لدقيقة؟

759
00:35:35,223 --> 00:35:36,265
‫بالطبع.

760
00:35:36,348 --> 00:35:39,640
‫أولاً، لقد كنت رائعاً ليلة أمس.

761
00:35:41,056 --> 00:35:42,806
‫- من قال ذلك؟
‫- جميع أعضاء الفرقة.

762
00:35:42,890 --> 00:35:44,181
‫"فلاشنج كرونيكل"؟

763
00:35:44,765 --> 00:35:47,015
‫- أنا لا أقرأ في الواقع...
‫- عليك فعل ذلك.

764
00:35:47,098 --> 00:35:49,015
‫لأنهم قالوا إنني كنت صادماً للحواس.

765
00:35:49,098 --> 00:35:51,431
‫اشتريت ست نسخ هذا الصباح.
‫سأرسل خمس إلى "إشتار"

766
00:35:51,515 --> 00:35:52,973
‫لأنها تظن أنها مغنية عظيمة.

767
00:35:53,473 --> 00:35:54,473
‫حسناً.

768
00:35:54,848 --> 00:35:56,890
‫- ما جئت إلى هنا لأقوله...
‫- سأتقاعد.

769
00:35:57,890 --> 00:35:59,056
‫ماذا ستفعل؟

770
00:36:00,598 --> 00:36:02,848
‫لقد ساعدتني في التغلب على خوف

771
00:36:02,931 --> 00:36:04,473
‫ظننت أنني لن أتغلب عليه مطلقاً.

772
00:36:05,098 --> 00:36:07,223
‫ولكنني لا أريد رؤية
‫الجماهير كالمحلفين.

773
00:36:07,640 --> 00:36:10,806
‫لا أريد أن أزدريهم.

774
00:36:11,098 --> 00:36:12,598
‫أنا الجمهور

775
00:36:14,806 --> 00:36:16,181
‫وأريد أن أحبهم.

776
00:36:17,848 --> 00:36:20,098
‫- "لويس".
‫- "دونا"، أنا آسف.

777
00:36:20,598 --> 00:36:23,681
‫لأنني آخذ منك آخر ليلة مجيدة لكِ

778
00:36:23,765 --> 00:36:27,390
‫ولكنني لا أستطيع
‫الذهاب مجدداً وأنا...

779
00:36:31,640 --> 00:36:33,515
‫- لا أستطيع القيام بذلك.
‫- لا بأس يا "لويس".

780
00:36:33,765 --> 00:36:34,848
‫لا بأس.

781
00:36:35,390 --> 00:36:38,973
‫اتضح أن "شايلوك" الآخر
‫قام بلي كاحله فقط.

782
00:36:40,640 --> 00:36:42,931
‫يبدو أنه سيكون قادراً
‫على الحضور الليلة.

783
00:36:45,140 --> 00:36:46,431
‫انتظري دقيقة.

784
00:36:47,806 --> 00:36:50,348
‫هو لم يصب كاحله على
‫الإطلاق، أليس كذلك؟

785
00:36:54,265 --> 00:36:55,515
‫أتعلم، أنا أعلم أنك

786
00:36:55,598 --> 00:36:59,348
‫كنت تعاني من الكثير من الأشياء
‫مؤخراً مع "هارفي" و"مالون"

787
00:36:59,431 --> 00:37:02,806
‫وفي بعض الأحيان تكون
‫أفضل طريقة للتعامل مع الإحباط

788
00:37:02,890 --> 00:37:06,265
‫في أحد المجالات هو إنجاز شيء آخر.

789
00:37:07,973 --> 00:37:09,140
‫شكراً لكِ.

790
00:37:10,098 --> 00:37:11,515
‫على الرحب والسعة يا "لويس".

791
00:37:13,723 --> 00:37:17,390
‫هل تذكرين عندما قلتِ إنكِ لست محامية؟

792
00:37:20,431 --> 00:37:21,931
‫يمكنك ذلك.

793
00:37:47,765 --> 00:37:51,306
‫سمعت أنك قد أصبت بجرح طفيف.
‫ظريف أن تعودي إلينا. "لوغان"

794
00:38:13,973 --> 00:38:15,890
‫لقد تلقيت رسالة "دونا".
‫ماذا يجري؟

795
00:38:16,306 --> 00:38:17,723
‫كيف حال "رايتشيل"؟

796
00:38:19,598 --> 00:38:22,015
‫هي بخير. تحظى بالراحة.

797
00:38:23,681 --> 00:38:26,098
‫- "مايك"...
‫- تباً، لقد علمت.

798
00:38:26,765 --> 00:38:28,056
‫علمت أنك لن تصلح الأمر.

799
00:38:28,140 --> 00:38:29,765
‫- لقد حاولت.
‫- حاولت؟

800
00:38:30,306 --> 00:38:31,515
‫أنت شريك في الاسم.

801
00:38:31,598 --> 00:38:33,723
‫وهي الشريك الإداري وأنت تعلم ذلك.

802
00:38:33,806 --> 00:38:36,015
‫لم يكن ذلك ليشكل فارقاً إن
‫كنت تقاتل من أجل نفسك.

803
00:38:36,098 --> 00:38:38,848
‫لقد قاتلت "جيسيكا" من
‫أجلك وفزت أكثر من مرة

804
00:38:38,931 --> 00:38:41,348
‫ولكن هذه ليست إحدى
‫هذه المرات يا "مايك".

805
00:38:42,056 --> 00:38:43,515
‫صدقني، ليس هذا هو ما أردت.

806
00:38:43,598 --> 00:38:46,390
‫كان خطأي هو تصديقك عندما وعدتني.

807
00:38:49,431 --> 00:38:50,556
‫كلا.

808
00:38:51,640 --> 00:38:54,431
‫وأنا اركتبت خطأ عدم الإيمان بك

809
00:38:54,515 --> 00:38:56,681
‫في اللحظة التي أتيت
‫إلى فيها بخطة الاستحواذ.

810
00:38:59,390 --> 00:39:02,848
‫اسمع، أنا لا أندم كثيراً.

811
00:39:03,515 --> 00:39:05,223
‫ليس هذا من طبعي...

812
00:39:06,931 --> 00:39:08,390
‫ولكن هذه إحدى لحظات الندم.

813
00:39:09,931 --> 00:39:11,890
‫إن كان بإمكاني العودة للماضي
‫وتغيير الأمر، كنت لأفعل...

814
00:39:14,681 --> 00:39:16,223
‫ولكنني لا أستطيع.

815
00:39:17,473 --> 00:39:19,056
‫هل من المفترض أن يوقفني ذلك؟

816
00:39:22,265 --> 00:39:24,140
‫كلا، أردتك فقط أن تعرف.

817
00:39:25,223 --> 00:39:26,931
‫قم بما عليك فعله.

818
00:39:48,306 --> 00:39:51,723
‫سيد "روس"، كيف يمكنني مساعدتك؟

819
00:39:53,556 --> 00:39:54,806
‫في الواقع لا شيء.

820
00:39:55,598 --> 00:39:57,598
‫لا شيء؟
‫ماذا تعني بلا شيء؟

821
00:39:57,681 --> 00:39:59,140
‫أعني أنني ارتكبت خطأ.

822
00:40:00,598 --> 00:40:03,515
‫سأجد طريقة أخرى للفوز.

823
00:40:04,348 --> 00:40:08,348
‫أنا ممتن، ولكنني لن أحتاج
‫إلى مالك بعد الآن.

824
00:40:08,931 --> 00:40:12,765
‫ربما لا تحتاج مالي،
‫ولكنك حصلت عليه بالفعل.

825
00:40:14,223 --> 00:40:15,681
‫عمّ تتحدث؟

826
00:40:16,348 --> 00:40:18,140
‫أتظنني لم أعلم بما كنت تخطط له؟

827
00:40:20,015 --> 00:40:21,973
‫لقد حاولت ألا تحصل على المال

828
00:40:22,681 --> 00:40:24,390
‫حتى تستطيع إخراج "هارفي" من الصفقة

829
00:40:24,473 --> 00:40:26,015
‫وتخرج من صفقتنا.

830
00:40:26,098 --> 00:40:27,515
‫- كيف...
‫- علمت؟

831
00:40:27,765 --> 00:40:29,723
‫لقد فعلت الأمر ذاته مئات المرات.

832
00:40:31,848 --> 00:40:33,223
‫أنا في الواقع مسرور أنك فعلت ذلك

833
00:40:33,306 --> 00:40:37,140
‫لأنني أعلم الآن نوع الشخص
‫الذي أشاطره سريري.

834
00:40:39,181 --> 00:40:41,556
‫مخادع حقير يشبهني.

835
00:40:45,140 --> 00:40:47,265
‫أجل، أتعلم ما الفارق بيني وبينك؟

836
00:40:48,015 --> 00:40:49,265
‫أنا لن آخذ المال

837
00:40:49,348 --> 00:40:51,515
‫لأنني لا أريد أن أكذب على شريكي.

838
00:40:52,681 --> 00:40:54,056
‫وإن كنت مكانك

839
00:40:55,348 --> 00:40:57,473
‫ما كنت لأكذب عليه أيضاً.

840
00:40:57,765 --> 00:40:59,765
‫هذا الرجل لا يقول إلا

841
00:40:59,848 --> 00:41:01,348
‫كلاماً رائعاً عنك.

842
00:41:02,515 --> 00:41:04,515
‫لقد جعلته يأخذ المال، أليس كذلك؟

843
00:41:05,056 --> 00:41:07,723
‫لن يصدق أن ذلك لم يحدث بالفعل.

844
00:41:08,390 --> 00:41:11,223
‫أخبرني أنه أعد شاهد
‫قبور صغيراً من أجلك.

845
00:41:12,890 --> 00:41:16,181
‫"مايك"، نحن شركاء في ذلك

846
00:41:16,806 --> 00:41:19,265
‫سواء أحببت ذلك أم لا.

847
00:41:37,556 --> 00:41:40,431
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا هنا لأعطيك هذه.

848
00:41:40,931 --> 00:41:42,931
‫- لمن هذه؟
‫- لمن تظنين؟

849
00:41:43,515 --> 00:41:45,306
‫لكِ، لغرفة ملابسك.

850
00:41:45,848 --> 00:41:47,140
‫شكراً لك.

851
00:41:47,390 --> 00:41:48,723
‫فلنذهب.

852
00:41:49,931 --> 00:41:51,140
‫هل ستأتي؟

853
00:41:51,223 --> 00:41:52,931
‫أتعتقدين أنني سأفوت ليلتك الختامية؟

854
00:41:53,015 --> 00:41:54,431
‫لم أعلم أنك من معجبي "شكسبير".

855
00:41:54,515 --> 00:41:56,515
‫أنا من معجبي "دونا".

856
00:41:59,098 --> 00:42:00,640
‫أتعلم يا "هارفي"
‫ليس عليك فعل ذلك.

857
00:42:00,723 --> 00:42:02,098
‫أعلم أن لديك الكثير
‫من الأمور مع "مايك".

858
00:42:02,181 --> 00:42:04,473
‫الأمرالوحيد الذي لدي الليلة هو أنتِ.

