﻿1
00:00:00,666 --> 00:00:02,375
‫سابقاً في "سوتس"...

2
00:00:02,983 --> 00:00:05,108
‫- أنتِ تعرفينه جيدًا.
‫- هذا صحيح.

3
00:00:05,400 --> 00:00:07,025
‫- على الإطلاق.
‫- كلا.

4
00:00:07,400 --> 00:00:08,858
‫لمَ لا؟

5
00:00:09,108 --> 00:00:10,733
‫لأنك لا يمكنك العودة أبدًا.

6
00:00:11,025 --> 00:00:12,733
‫يُصر "فورستمان" على أن أحوّل المال

7
00:00:12,816 --> 00:00:14,191
‫عبر "سويسرا وجزر "كايمان"

8
00:00:14,275 --> 00:00:15,691
‫قبل خروجه من الجانب الآخر.

9
00:00:15,775 --> 00:00:17,025
‫أنت مُجبر على الإبلاغ عنه.

10
00:00:17,108 --> 00:00:18,566
‫لم أُبلغ عنه
‫ولن أفعل.

11
00:00:18,650 --> 00:00:19,733
‫عم تتحدثين؟

12
00:00:19,816 --> 00:00:21,066
‫- "رايتشل"، اهدأي
‫- أنا و"لوغان" تبادلنا القُبل.

13
00:00:21,150 --> 00:00:22,358
‫"مايك"، لا. أرجوك.

14
00:00:23,983 --> 00:00:25,900
‫عندما قلت أنني لا أهتم
‫بما سأفعل تاليًا

15
00:00:25,983 --> 00:00:28,900
‫لأنكِ معي، كنت مخطئًا
‫لأن علاقتنا انتهت.

16
00:00:29,816 --> 00:00:31,941
‫هذه أجرتك على ترتيب هذه الصفقة.

17
00:00:32,025 --> 00:00:32,983
‫أيها الحقير.

18
00:00:33,066 --> 00:00:34,566
‫لم تُحضرني إلى هنا
‫لتوقع على الأسهم.

19
00:00:34,650 --> 00:00:36,025
‫لقد أحضرتني إلى هنا
‫لأوقع على الأسهم.

20
00:00:36,358 --> 00:00:37,525
‫أجل.

21
00:00:37,608 --> 00:00:39,400
‫لا يمكنك قبول وظيفة مع ذلك الرجل.

22
00:00:39,483 --> 00:00:40,566
‫ماذا ستفعل حيال الأمر؟

23
00:00:40,650 --> 00:00:42,233
‫لقد قمت بتعيين "مايك روس"
‫بالشركة مجددًا.

24
00:00:42,316 --> 00:00:44,400
‫- ماذا؟
‫- هل ستتخلى عني حقًا؟

25
00:00:44,483 --> 00:00:45,650
‫أنت محق.

26
00:00:45,900 --> 00:00:47,150
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.

27
00:00:49,150 --> 00:00:50,733
‫- هل عُدت إلى هنا.
‫- كلا.

28
00:00:52,191 --> 00:00:54,691
‫- أنا أقيم بمكان آخر لفترة.
‫- مايك--

29
00:00:54,775 --> 00:00:56,066
‫"رايتشل"، أيًا كان ما ستقولينه

30
00:00:56,150 --> 00:00:57,650
‫الآن ليس بالوقت المناسب له.

31
00:00:58,150 --> 00:00:59,566
‫سأعود إلى العمل غدًا.

32
00:01:00,400 --> 00:01:02,150
‫إذا لم يكن بوسعك قبول ذلك
‫فأي كان

33
00:01:02,233 --> 00:01:05,483
‫ما ستقولينه لي...
‫لن يهم.

34
00:02:08,233 --> 00:02:09,566
‫ظننتك ربما تحتاجين إلى هذا.

35
00:02:10,233 --> 00:02:11,525
‫شكرًا لك.

36
00:02:11,608 --> 00:02:14,816
‫من حيث أرى الأمور
‫أمامك ثلاثة خيارات.

37
00:02:15,566 --> 00:02:19,108
‫يمكنك ارتداء ملابسك من ليلة أمس

38
00:02:19,191 --> 00:02:20,608
‫أو يمكنك العودة إلى منزلك
‫وتبديل ملابسك

39
00:02:20,691 --> 00:02:23,941
‫أو يمكنك أخذ أي شيء تريدينه
‫من خزانتي.

40
00:02:25,233 --> 00:02:27,608
‫ألا تريدين شيئًا؟
‫كنت متأكدة أنكِ ستنتهزين

41
00:02:27,691 --> 00:02:29,608
‫- الفرصة--
‫- سيعود "مايك" إلى العمل اليوم.

42
00:02:30,483 --> 00:02:31,608
‫أعرف ذلك.

43
00:02:31,691 --> 00:02:33,191
‫- ماذا سأفعل؟
‫- ستفعلين

44
00:02:33,275 --> 00:02:35,066
‫ما كنتِ تفعلينه منذ غادر "مايك".

45
00:02:35,775 --> 00:02:38,108
‫ستدخلين إلى مكتب "هارفي"
‫ورأسك مرفوعة عاليًا

46
00:02:38,191 --> 00:02:39,358
‫وتقومين بوظيفتك.

47
00:02:39,441 --> 00:02:40,900
‫- بل وظيفة "مايك".
‫- "رايتشل"--

48
00:02:41,150 --> 00:02:44,316
‫لا أعرف طريقة الاقتراب منه
‫دون أن أكون معه.

49
00:02:45,275 --> 00:02:46,358
‫سأخبرك بطريقة.

50
00:02:47,858 --> 00:02:49,733
‫- ابتعدي عنه قليلًا.
‫- لا أريد الابتعاد عنه.

51
00:02:50,275 --> 00:02:52,191
‫أريد أن أركض إليه

52
00:02:52,275 --> 00:02:54,441
‫وأضمه وأخبره أني أحبه.

53
00:02:54,525 --> 00:02:55,650
‫أعرف ذلك، ولكن يا "رايتشل"

54
00:02:55,733 --> 00:02:57,191
‫إذا حاولت جذبه إليك الآن

55
00:02:57,275 --> 00:02:59,025
‫فكل ما ستفعلينه هو إبعاده عنك.

56
00:02:59,108 --> 00:03:01,275
‫ثقي بي.
‫دعي الأمور كما هي.

57
00:03:01,358 --> 00:03:02,858
‫وستصبح كما يجب أن تكون.

58
00:03:03,150 --> 00:03:04,316
‫أنتِ لستِ واثقة من ذلك.

59
00:03:06,275 --> 00:03:07,733
‫أعرف ذلك.

60
00:03:10,691 --> 00:03:11,858
‫حسنًا.

61
00:03:13,150 --> 00:03:15,275
‫سأخبرك أمرًا لم يسبق لي
‫أن أخبرتك به.

62
00:03:19,858 --> 00:03:21,358
‫لقد أقمت علاقة مع "هارفي".

63
00:03:23,566 --> 00:03:24,858
‫يا إلهي.

64
00:03:27,483 --> 00:03:29,775
‫- لكنك أخبرتني أن--
‫- أعرف بمَ أخبرتك.

65
00:03:30,650 --> 00:03:32,358
‫لقد حدث ذلك مرة واحدة
‫وما كنت لأفعلها

66
00:03:32,441 --> 00:03:33,941
‫إذا كنا لا نزال نعمل معًا.

67
00:03:34,941 --> 00:03:36,775
‫ولكنه غادر حينها مكتب المدعي العام

68
00:03:36,858 --> 00:03:40,066
‫وبعدها...حدث الأمر.

69
00:03:41,650 --> 00:03:42,816
‫وبعد ذلك
‫عندما رأيته في المرة التالية

70
00:03:42,900 --> 00:03:44,400
‫أراد أن يأتي معي إلى الشركة

71
00:03:44,483 --> 00:03:46,066
‫واصطحبته
‫وهذا كل ما في الأمر.

72
00:03:46,150 --> 00:03:47,816
‫هل كنتِ تريدين الارتباط به؟

73
00:03:47,900 --> 00:03:49,358
‫كنت أريد تجربة الأمر

74
00:03:50,608 --> 00:03:51,941
‫ولكنه لم يكن مستعدًا.

75
00:03:53,858 --> 00:03:56,691
‫وإذا ضغطت عليه ليصبح مستعدًا

76
00:03:56,775 --> 00:03:58,608
‫لكنت جالسة هنا أتحدث إلى
‫شخص آخر

77
00:03:58,691 --> 00:04:01,983
‫عن شخص كنت أعمل منه
‫منذ وقت طويل مضى.

78
00:04:02,691 --> 00:04:03,816
‫ماذا تقصدين؟

79
00:04:04,733 --> 00:04:06,941
‫أقصد أن كل شيء
‫أصبح كما ينبغي.

80
00:04:07,025 --> 00:04:08,525
‫ولكنك قلتِ أن السبب

81
00:04:08,608 --> 00:04:12,941
‫وراء عدم--
‫هو أنه لا يمكنكما العودة أبدًا.

82
00:04:15,775 --> 00:04:17,233
‫لقد كذبت.

83
00:04:24,358 --> 00:04:26,691
‫كنت لأدعك تمرين
‫ولكني أتيت أولًا.

84
00:04:27,066 --> 00:04:28,941
‫من شعارات حياة
‫"هارفي سبكتر"

85
00:04:29,025 --> 00:04:30,608
‫الرجل الأكثر أنانية في العالم.

86
00:04:31,733 --> 00:04:33,733
‫- لا أمانع ذلك.
‫- انتظر لحظة.

87
00:04:35,316 --> 00:04:36,775
‫ماذا تفعل هنا باكرًا هكذا؟

88
00:04:36,858 --> 00:04:38,150
‫أنا آتي باكرًا دائمًا.

89
00:04:38,233 --> 00:04:40,566
‫أنت لا تأتي باكرًا أبدًا
‫وأنا أعلم ذلك جيدًا

90
00:04:40,650 --> 00:04:43,650
‫لأن هذا هو وقت قدومي
‫كل يوم.

91
00:04:43,733 --> 00:04:44,858
‫عليك الاستيقاظ متأخرًا
‫مرة كل فترة.

92
00:04:44,941 --> 00:04:46,108
‫إنه أمر مفيد لكِ.
‫ثقي بي.

93
00:04:46,191 --> 00:04:47,691
‫فأنا أفعل ذلك كل يوم.

94
00:04:47,983 --> 00:04:49,691
‫لقد تصادف أنني في هذا الصباح

95
00:04:49,775 --> 00:04:51,941
‫- لدي عمل لأنجزه.
‫- أي عمل؟

96
00:04:53,316 --> 00:04:55,191
‫موجز دعوى "شموكلينسبرغ".

97
00:04:55,525 --> 00:04:57,275
‫موجز دعوى "شموكلينسبرغ"؟

98
00:04:58,025 --> 00:05:00,483
‫- أهذا ما ستقوله؟
‫- لن تكتب الدعوى نفسها.

99
00:05:00,566 --> 00:05:02,233
‫سأزيل اسمك من على الحائط.

100
00:05:02,608 --> 00:05:04,691
‫جديًا، لقد جئت لأجل أسواق "طوكيو".

101
00:05:05,025 --> 00:05:06,650
‫اذكر أحد أسواق "طوكيو".

102
00:05:06,733 --> 00:05:08,900
‫- سوق "نيكاي".
‫- اذكر سوقاُ آخر.

103
00:05:08,983 --> 00:05:11,941
‫"هوندا" و"تويوتا" و"كيا".

104
00:05:12,275 --> 00:05:13,525
‫"كيا" كورية.

105
00:05:13,608 --> 00:05:15,150
‫أجل، ولكنهم في نفس النطاق الزمني.

106
00:05:15,233 --> 00:05:16,858
‫والآن هو وقت العشاء لديهم.

107
00:05:17,775 --> 00:05:19,608
‫لقد أنهكني هذا الاستجواب قليلًا.

108
00:05:19,691 --> 00:05:21,650
‫وهذا بالتحديد هو سبب
‫عدم قدومي باكرًا.

109
00:05:21,733 --> 00:05:24,358
‫والسبب في قدومك باكرًا
‫هذا الصباح

110
00:05:24,441 --> 00:05:26,816
‫هو أنه اليوم الأول لعودة
‫"مايك روس" إلى العمل.

111
00:05:26,900 --> 00:05:28,108
‫فعلًا؟

112
00:05:37,108 --> 00:05:39,191
‫"لويس"، ما الذي أتى بك باكرًا؟

113
00:05:39,275 --> 00:05:40,816
‫سآخذ وثيقة "فورستمان" هذه

114
00:05:40,900 --> 00:05:45,483
‫وسأخفيها بين أحشاء
‫هذه الملفات.

115
00:05:45,900 --> 00:05:47,858
‫ثم سأضع هذه الملفات

116
00:05:48,316 --> 00:05:51,316
‫في أحشاء مخزننا.

117
00:05:51,400 --> 00:05:52,858
‫رجاءً توقف عن قول أحشاء.

118
00:05:52,941 --> 00:05:54,691
‫ليس لدي وقت لأهتم بكلمة أحشاء

119
00:05:54,775 --> 00:05:56,316
‫لأن بعد ذلك سنبدأ بداية جديدة.

120
00:05:56,400 --> 00:05:58,525
‫ولا أريد سماع شيء حول
‫"غيليس" للصناعات أو "شون كاهيل"

121
00:05:58,608 --> 00:06:00,108
‫أو" تشارلز فورستمان" مجددًا.

122
00:06:08,483 --> 00:06:10,733
‫انظروا من هنا
‫إنهما الثنائي المخيف.

123
00:06:10,816 --> 00:06:12,275
‫الشخصان اللذان أريد رؤيتهما بالتحديد.

124
00:06:12,358 --> 00:06:13,650
‫ماذا تريد يا "شون"؟

125
00:06:13,733 --> 00:06:15,566
‫أن أعطيكما هذا.

126
00:06:15,650 --> 00:06:17,025
‫ما هذا بحق الجحيم؟

127
00:06:19,483 --> 00:06:22,316
‫يريد جميع الملفات المتعلقة
‫بتولي مسؤولية "غيليس" للصناعات.

128
00:06:22,400 --> 00:06:23,441
‫أنا لا أريد الملفات.

129
00:06:23,525 --> 00:06:25,066
‫- بل سآخذها.
‫- هراء.

130
00:06:25,150 --> 00:06:27,691
‫أمامنا ستون يومًا لنحارب ذلك
‫أو نستجيب له.

131
00:06:27,775 --> 00:06:29,233
‫أتريدين إخباره أم ينبغي عليّ
‫أنا أن أخبره؟

132
00:06:29,316 --> 00:06:31,900
‫إنه ليس استدعاء بمذكرة يا "هارفي".
‫بل أمر تفتيش.

133
00:06:31,983 --> 00:06:34,108
‫لذا إما أن تعطياني
‫جميع الملفات

134
00:06:34,191 --> 00:06:37,191
‫أو ستتوجهان إلى وسط المدينة
‫مع هذين الشابين الوسيمين.

135
00:06:37,316 --> 00:06:39,941
‫حسنًا يا "شون".
‫فلنجعل الأمور تسير على طريقتك.

136
00:06:40,483 --> 00:06:43,566
‫ستسلك هذا الممر.
‫وستركض إلى ما يبدو

137
00:06:43,650 --> 00:06:45,608
‫وكأنه بقايا محنطة
‫لأمينة قانونية.

138
00:06:45,691 --> 00:06:47,191
‫اسمها "نورما".

139
00:06:47,275 --> 00:06:49,400
‫ستصحبك إلى الطابق رقم 60

140
00:06:49,483 --> 00:06:52,025
‫حيث ستجد ملفات لثلاثين عامًا

141
00:06:52,108 --> 00:06:54,108
‫ولم يتم تصنيفها
‫منذ رئاسة "ريغان".

142
00:06:54,191 --> 00:06:55,233
‫هل تقصدين الطابق رقم 56؟

143
00:06:55,316 --> 00:06:57,191
‫ربما يكون الطابق رقم 35
‫حسب معلوماتي.

144
00:06:57,275 --> 00:06:59,733
‫بيت القصيد، بينما تحاول أنت
‫العثور على تابوت العهد

145
00:06:59,816 --> 00:07:02,608
‫سنكون في وسط المدينة أمام القاضي
‫ننهي أمر هذا الهراء.

146
00:07:02,691 --> 00:07:04,275
‫أتظنان أن التهديد بوصولكما إلى القاضي

147
00:07:04,358 --> 00:07:06,608
‫قبل أن أجد ما أبحث عنه
‫سيجعلني أنصرف؟

148
00:07:06,691 --> 00:07:07,733
‫فلتبقَ إذًا

149
00:07:08,066 --> 00:07:09,941
‫ولكن من برأيك سيُنهي
‫المهمة بشكل أسرع؟

150
00:07:10,233 --> 00:07:14,941
‫أنت وهذان الضخمان
‫أم الثنائي المخيف.

151
00:07:41,525 --> 00:07:42,983
‫"سوتس"

152
00:07:56,066 --> 00:07:57,525
‫مرحبًا بعودتك أيها الرحالة.

153
00:07:59,358 --> 00:08:02,525
‫- لقد كنت رحالا لفترة طويلة.
‫- صحيح، ولكني عدت الآن.

154
00:08:03,025 --> 00:08:05,150
‫وهذا المكان لم يتغير أبدًا.

155
00:08:05,525 --> 00:08:08,358
‫ربما تغير.
‫هل هذا ألبوم "سبينر" الجديد؟

156
00:08:08,441 --> 00:08:10,608
‫كلا، وأنت تعرف أنه ليس جديدًا.
‫لقد كنت تمزح بشأنه أنت و"هارفي".

157
00:08:10,691 --> 00:08:12,066
‫أكاد أكون متأكدًا أنه كان
‫ألبومًا مختلفًا.

158
00:08:12,150 --> 00:08:14,066
‫هذا ما يقوله الرجل ذو
‫الذاكرة الفوتوغرافية.

159
00:08:14,150 --> 00:08:15,816
‫حسنًا، هذا لا يعني أنني
‫قد رأيت كل ألبوم--

160
00:08:15,900 --> 00:08:17,400
‫ليست لديك فكرة إلى أين
‫تذهب، أليس كذلك؟

161
00:08:17,483 --> 00:08:19,066
‫- ولا أدنى فكرة.
‫- تعال معي.

162
00:08:23,316 --> 00:08:24,691
‫"دونا"، لقد ذهبت إلى ساحة العمل.

163
00:08:24,775 --> 00:08:26,608
‫كان هناك رجل ذو عنفقة
‫يجلس إلى مكتبي.

164
00:08:26,691 --> 00:08:28,525
‫لأنه لم يعد مكتبك

165
00:08:28,608 --> 00:08:30,441
‫ولست رائعًا بما يكفي
‫لتليق بك العنفقة.

166
00:08:30,525 --> 00:08:31,691
‫أختلف مع ذلك.

167
00:08:31,775 --> 00:08:33,983
‫أيمكنك حتى أن تُربي عنفقة؟

168
00:08:34,066 --> 00:08:36,483
‫كانت لدي سكسوكة عندما كنت في العام
‫الجامعي الثاني ولا شيء سواها.

169
00:08:36,733 --> 00:08:38,025
‫انظر، إنه لم يعد مكتبك

170
00:08:38,108 --> 00:08:39,566
‫لأنك ستكون على الجانب الآخر
‫من ساحة العمل الآن.

171
00:08:39,650 --> 00:08:41,775
‫- أي جانب آخر؟
‫- الجانب الآخر.

172
00:08:41,858 --> 00:08:43,816
‫- ليس الجانب الذي كنت به.
‫- باتجاه الباب

173
00:08:43,900 --> 00:08:45,108
‫- أم بعيدًا عن الباب؟
‫- عن أي باب

174
00:08:45,191 --> 00:08:46,733
‫- تتحدث؟
‫- عن أي باب تتحدثين؟

175
00:08:46,816 --> 00:08:49,566
‫فقط الزم الصمت واستمر بالمشي.
‫لم تمض هنا سوى خمس دقائق

176
00:08:49,650 --> 00:08:51,150
‫وبدأت تزعجني بالفعل.

177
00:08:53,650 --> 00:08:56,108
‫هذا هو الجانب الآخر من ساحة العمل.

178
00:08:58,650 --> 00:09:00,066
‫- هل أنتِ جادة؟
‫- أعرف.

179
00:09:00,150 --> 00:09:02,441
‫لقد حاربت بكل طاقتي لأجله.
‫أعني أنه إذا كان الأمر عائدًا إلي

180
00:09:02,525 --> 00:09:03,983
‫لكنت تجهز أغراضك بغرفة الملفات.

181
00:09:04,316 --> 00:09:05,858
‫أنت من فعل ذلك، أليس كذلك؟

182
00:09:05,941 --> 00:09:08,316
‫حسنًا، أنا لم أمنعه.

183
00:09:08,816 --> 00:09:11,150
‫- شكرًا لك يا "دونا".
‫- تسرني عودتك.

184
00:09:13,650 --> 00:09:16,358
‫بعضنا لديه عمل ليقوم به
‫وبـ"بعضنا" أنا أقصدك

185
00:09:16,441 --> 00:09:17,650
‫أنت بالطبع.

186
00:09:18,066 --> 00:09:20,108
‫فبمجرد انتشار خبر عودتك

187
00:09:20,191 --> 00:09:21,733
‫بدأ الشركاء في الاصطفاف

188
00:09:21,816 --> 00:09:23,150
‫لتسليم عملهم للفتى الخارق.

189
00:09:24,733 --> 00:09:27,150
‫- شكرًا لك يا "دونا".
‫- لقد شكرتي من قبل.

190
00:09:27,233 --> 00:09:28,483
‫ليس على ذلك.

191
00:09:29,358 --> 00:09:30,566
‫على عدم ذكر "رايتشل".

192
00:09:30,650 --> 00:09:31,941
‫- "مايك"--
‫- بربّك. هل توقعتِ مني

193
00:09:32,025 --> 00:09:33,566
‫أن أصدق أنكِ لا تعرفين ما يحدث؟

194
00:09:35,358 --> 00:09:37,775
‫أنا أعرف ما يكفي
‫لأعرف أن الأمر بينك وبينها.

195
00:09:50,358 --> 00:09:52,650
‫اللعنة.
‫انظروا إلى من عاد.

196
00:09:53,400 --> 00:09:55,775
‫اللعنة، انظروا إلى من لا تزال هنا.

197
00:09:56,150 --> 00:09:57,608
‫كان من الضروري أن يقوم شخص
‫ما بعملك

198
00:09:57,691 --> 00:09:59,775
‫بينما كنت تفسد الأمور
‫في "وول ستريت".

199
00:09:59,858 --> 00:10:01,441
‫ولهذا تسرني العودة إلى هنا

200
00:10:01,525 --> 00:10:04,108
‫حيث توجد محامية فاشلة مثلك
‫تجعلني أبدو ناجحًا.

201
00:10:04,900 --> 00:10:06,108
‫تسرني رؤيتك.

202
00:10:06,650 --> 00:10:09,441
‫- شكرًا لكِ يا "كاترينا".
‫- لا تشكرني، بل اشكر "لويس".

203
00:10:09,775 --> 00:10:12,941
‫- لقد شكرته عندما أعاد تعييني.
‫- أنا متأكدة أنك فعلت ذلك

204
00:10:13,025 --> 00:10:15,233
‫وأنا متأكدة أنه لم يخبرك بهذا

205
00:10:15,525 --> 00:10:18,900
‫ولكني أردتك أن تعرف ما تخلى عنه
‫ليُعيدك إلى هنا.

206
00:10:19,400 --> 00:10:21,900
‫- عم تتحدثين؟
‫- "جيسيكا" منحت "لويس" أمنية واحدة

207
00:10:21,983 --> 00:10:23,275
‫عندما أنهى قضية "فورستمان"

208
00:10:23,358 --> 00:10:25,900
‫وكانت لديه خطة متكاملة
‫لإدارة جدول أعماله

209
00:10:25,983 --> 00:10:28,191
‫حتى يحاول بدء الأمور مرة أخرى
‫مع "شيلا".

210
00:10:28,775 --> 00:10:31,775
‫وقد تخلى عن كل ذلك
‫لأنه كان يهتم بأمرك أكثر

211
00:10:31,858 --> 00:10:33,233
‫مما كان يهتم بأموره.

212
00:10:37,400 --> 00:10:39,275
‫- لم أكن أعلم ذك.
‫- حسنًا، كما قلت

213
00:10:39,358 --> 00:10:40,733
‫ظننتك يجب أن تعرف.

214
00:10:49,900 --> 00:10:51,483
‫مرحبًا بعودتك.

215
00:11:05,233 --> 00:11:06,691
‫يجب أن أكون بالمحكمة
‫خلال عشر دقائق.

216
00:11:06,775 --> 00:11:08,608
‫والآن، ماذا يفعل ثلاثتكم أمامي؟

217
00:11:08,691 --> 00:11:10,400
‫نحن هنا لأنه جاء إلى مكاتبنا
‫صباح اليوم

218
00:11:10,483 --> 00:11:12,566
‫- ومعه أمر تفتيش.
‫- أمر تفتيش

219
00:11:12,650 --> 00:11:14,566
‫ويؤسفني أن أقول
‫أن لا سُلطة لديك لإيقافه.

220
00:11:14,650 --> 00:11:16,441
‫بل لديك
‫لأنه تعمد

221
00:11:16,525 --> 00:11:18,275
‫الخروج عن سُلطتك للحصول عليه.

222
00:11:18,358 --> 00:11:19,525
‫- ماذا؟
‫- سيادتكم

223
00:11:19,608 --> 00:11:21,025
‫لقد ذهبت إلى قاضٍ آخر لأن مكتبي

224
00:11:21,108 --> 00:11:22,566
‫حاول الاتصال بك
‫ولكنك لم تكن متاحًا.

225
00:11:22,650 --> 00:11:24,275
‫تفقد الأمر مع موظفك.
‫هناك تسجيل للمكالمة.

226
00:11:24,358 --> 00:11:26,025
‫هل استخرجته من منزل
‫القاضي "فرانك"؟

227
00:11:26,108 --> 00:11:29,025
‫لأنه من وقع على الأمر
‫في الثامنة والنصف من مساء الأمس.

228
00:11:29,108 --> 00:11:31,400
‫وهو نفس القاضِي الذي تلعب معه
‫الغولف كل يوم خميس.

229
00:11:31,483 --> 00:11:33,941
‫ويلعب "باراك أوباما" كرة السلة
‫مع "إيريك هولدر".

230
00:11:34,025 --> 00:11:36,816
‫- فلنقِ القبض على الجميع.
‫- لستُ مهتمًا بالجميع.

231
00:11:37,275 --> 00:11:38,733
‫أنا مهتم بسبب استعانتك بغيري.

232
00:11:38,816 --> 00:11:40,233
‫لأنني كنت بحاجة إلى الأمر مساء الأمس

233
00:11:40,316 --> 00:11:42,441
‫حتى أوقفهم عن تدمير الأدلة
‫صباح اليوم.

234
00:11:42,525 --> 00:11:44,733
‫ويوم يكون المتهم مُداناً
‫حتى تثبت براءته

235
00:11:44,816 --> 00:11:47,400
‫هو اليوم الذي ستثبت فيه
‫صحة تلك الحجة.

236
00:11:47,483 --> 00:11:49,066
‫عليك الاستعداد لذلك يا "هارفي".

237
00:11:49,150 --> 00:11:50,525
‫فهذا اليوم سيأتي أسرع مما تظن.

238
00:11:50,608 --> 00:11:51,941
‫حسنًا، إنه ليس اليوم.

239
00:11:52,525 --> 00:11:55,025
‫أنا أعتبر أمر التفتيش الخاص بك لاغيًا
‫حتى نعقد جلسة استماع كاملة.

240
00:11:55,108 --> 00:11:56,525
‫- سيادتكم--
‫- هكذا يكفي الآن.

241
00:11:56,608 --> 00:11:59,566
‫إذا كنت تريد التفتيش في ملفات
‫شركة محاماة

242
00:11:59,650 --> 00:12:02,233
‫فمن الأفضل لك أن تأتي إليّ
‫بأكثر من مجرد التلميح.

243
00:12:06,608 --> 00:12:08,150
‫الأفضل أن أذهب.
‫عليّ أن أبحث عن معنى

244
00:12:08,233 --> 00:12:10,066
‫كلمة "التلميح"
‫إن كنتما تفهمان ما أعنيه.

245
00:12:13,233 --> 00:12:15,900
‫أنا أخبرك يا "هارفي"
‫أنه لن يتوقف عن المجيء.

246
00:12:16,275 --> 00:12:18,608
‫سأقدم اقتراحًا جريئًا هنا.

247
00:12:18,900 --> 00:12:20,025
‫وما هو؟

248
00:12:20,483 --> 00:12:22,275
‫يمكنك إعطاؤه ما يريد فحسب.

249
00:12:22,650 --> 00:12:24,275
‫ففي الحقيقة ليس لدينا ما نُخفيه.

250
00:12:24,358 --> 00:12:26,275
‫لا أهتم أن لا شيء
‫لدينا لنُخفيه.

251
00:12:26,566 --> 00:12:28,275
‫إذا قام الشرطي بمتابعة السيارة
‫لفترة كافية

252
00:12:28,358 --> 00:12:29,775
‫فسيعثر على مخالفة ما.

253
00:12:29,858 --> 00:12:32,441
‫وحتى إذا لم يعثر عليها
‫سيوجدها بنفسه.

254
00:12:32,525 --> 00:12:34,483
‫- ماذا تقترحين أن نفعل؟
‫- لا أعرف.

255
00:12:34,733 --> 00:12:36,775
‫ولكن هذا التحقيق الزائف
‫يدور حول ظن "كاهيل"

256
00:12:36,858 --> 00:12:39,441
‫بأنك تآمرت مع "مايك روس".
‫والآن بعد عودته

257
00:12:39,525 --> 00:12:41,108
‫لمَ لا تتآمر مع هذا المحتال

258
00:12:41,191 --> 00:12:42,941
‫وتُخرجنا من هذا المأزق؟

259
00:12:50,025 --> 00:12:51,775
‫أرى أنه أصبح لديك مكتب.

260
00:12:52,900 --> 00:12:54,650
‫أجل، إنه ليس بجودة مكتبي السابق

261
00:12:54,733 --> 00:12:56,066
‫- ولكن--
‫- لا زالت خطوة للأمام.

262
00:12:56,150 --> 00:12:58,566
‫أتعني لأنه أصغر
‫أم لأن المنظر من النافذة أسوأ؟

263
00:12:58,650 --> 00:13:00,525
‫أعني لأنه مكتبي القديم.

264
00:13:01,650 --> 00:13:03,858
‫- أنت تمزح معي.
‫- انظر في الدرج الأيسر العلوي.

265
00:13:10,900 --> 00:13:12,275
‫- أنت جاد.
‫- أجل.

266
00:13:14,066 --> 00:13:15,191
‫قالت "دونا" إنها فعلت هذا.

267
00:13:15,275 --> 00:13:17,316
‫كانت فكرتها أن نعطيك مكتبًا.

268
00:13:17,400 --> 00:13:19,025
‫وكانت فكرتي أن نعطيك هذا المكتب.

269
00:13:19,108 --> 00:13:20,400
‫وكان كونه فارغًا مصادفةً.

270
00:13:20,483 --> 00:13:22,150
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- صحيح.

271
00:13:23,525 --> 00:13:25,358
‫تسرني عودتك إلى حيث تنتمي.

272
00:13:26,483 --> 00:13:28,191
‫حسنًا، كفانا لعبًا.

273
00:13:28,275 --> 00:13:30,108
‫يحاول "شون كاهيل"
‫الاطلاع على كل ملف

274
00:13:30,191 --> 00:13:31,900
‫نملكه بشأن تولي المسؤولية.
‫هل أنت معنا؟

275
00:13:31,983 --> 00:13:33,650
‫لا شك أنني لا أريد عمل
‫ملخص المحكمة

276
00:13:33,733 --> 00:13:35,358
‫- لـ"بول بورتر".
‫- جيد.

277
00:13:35,441 --> 00:13:36,900
‫إذًا فكر في طريقة لمنع "كاهيل"

278
00:13:36,983 --> 00:13:38,400
‫من وضع يده على وثائقنا

279
00:13:38,483 --> 00:13:40,525
‫وافعل ذلك سريعًا
‫لأننا لا نملك الكثير من الوقت.

280
00:13:40,608 --> 00:13:42,191
‫"هارفي"، هل فكرت

281
00:13:42,275 --> 00:13:44,400
‫في حقيقة أنه كان يلاحقنا
‫لنتآمر معه

282
00:13:44,483 --> 00:13:46,691
‫- ولكننا لم نتآمر؟
‫- ماذا تقصد؟

283
00:13:46,775 --> 00:13:48,441
‫لمَ لا نعطيه جميع الملفات؟

284
00:13:48,858 --> 00:13:49,900
‫ليس لدينا ما نُخفيه

285
00:13:49,983 --> 00:13:51,400
‫وبمقاومتنا له
‫نبدو وكأننا نخفي شيئًا.

286
00:13:51,483 --> 00:13:53,816
‫هذا ما قلته لـ"جيسيكا".
‫أتدري بمَ أخبرتني؟

287
00:13:53,900 --> 00:13:57,108
‫"إذا قام الشرطي بمتابعة السيارة لفترة
‫كافية فسيعثر على مخالفة ما.

288
00:13:57,191 --> 00:13:59,733
‫وحتى إذا لم يعثر عليها
‫سيوجدها بنفسه".

289
00:14:02,650 --> 00:14:04,108
‫على ذِكر "جيسيكا"

290
00:14:04,858 --> 00:14:07,275
‫لم تخبرني بشعورها
‫تجاه عودتي.

291
00:14:10,316 --> 00:14:13,358
‫اعثر على طريقة لهزيمة "كاهيل"
‫ثم اسألني مجددًا.

292
00:14:19,858 --> 00:14:21,566
‫كان عليك الوصول إليه أولًا،
‫أليس كذلك؟

293
00:14:21,650 --> 00:14:22,941
‫ماذا فعلت؟ هل أقسمت له
‫على الحب والإخلاص؟

294
00:14:23,025 --> 00:14:24,441
‫عم تتحدث يا "لويس"؟

295
00:14:24,525 --> 00:14:26,108
‫أتظنني لم ألاحظ أنك لم تمانع
‫أن تعطي "هاندرسون"

296
00:14:26,191 --> 00:14:27,900
‫مكتبي القديم حتى تتمكن من إعطاء
‫"مايك" مكتبك القديم؟

297
00:14:27,983 --> 00:14:32,108
‫لمعلوماتك يا "لويس"، توسل "هاندرسون"
‫إلي للحصول على مكتبك القديم

298
00:14:32,191 --> 00:14:34,066
‫لأنه يظنك أفضل محامٍ

299
00:14:34,150 --> 00:14:35,566
‫سار على وجه هذه الأرض من قبل.

300
00:14:35,900 --> 00:14:36,941
‫هراء--
‫حقًا؟

301
00:14:37,566 --> 00:14:38,858
‫بالتأكيد.

302
00:14:41,650 --> 00:14:43,150
‫إذًا أنت لا تقول ذلك لتتملقني

303
00:14:43,233 --> 00:14:44,566
‫حتى أنسَ هذا الأمر؟

304
00:14:45,150 --> 00:14:46,358
‫أحلف اليمين

305
00:14:46,441 --> 00:14:48,025
‫أو كما كان "هاندرسون" ليقول

306
00:14:48,358 --> 00:14:50,525
‫- "أحلف لـ"لويس".
‫- حسنًا إذًا.

307
00:14:50,608 --> 00:14:52,566
‫فقط ما دمت لا تحاول خداعي.

308
00:14:54,775 --> 00:14:56,441
‫سيحقق "هاندرسون" نجاحًا باهرًا.

309
00:15:03,525 --> 00:15:05,191
‫لا تتحرك.

310
00:15:06,775 --> 00:15:08,233
‫ماذا تفعل؟

311
00:15:08,566 --> 00:15:10,441
‫آخذ صورة ذهنية لهذه اللحظة.

312
00:15:10,941 --> 00:15:12,191
‫"لويس"، هذه ليست صورة--

313
00:15:12,483 --> 00:15:14,483
‫"مايك روس"، عودة الابن الضال.

314
00:15:15,191 --> 00:15:16,483
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

315
00:15:16,566 --> 00:15:19,775
‫"لويس"، كنت أود شكرك مجددًا على
‫إعادتي إلى هنا.

316
00:15:21,066 --> 00:15:22,358
‫لن أنسَ لك هذا أبدًا.

317
00:15:22,608 --> 00:15:25,358
‫وإذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله
‫لأرد لك--

318
00:15:26,108 --> 00:15:28,525
‫أرجوك يا "مايك".
‫لا تُهنّي.

319
00:15:28,900 --> 00:15:32,150
‫أنت لست مدينًا لي
‫وإذا كنت تهتم لأمري حقًا

320
00:15:32,233 --> 00:15:34,691
‫فلا تذكر رد الجميل لي
‫بمعروف أبدًا.

321
00:15:36,233 --> 00:15:37,941
‫- أنا أقدر ذلك حقًا.
‫- جيد.

322
00:15:38,275 --> 00:15:40,441
‫والآن، أريد منك ترك أيًا
‫كان ما تفعله--

323
00:15:40,525 --> 00:15:42,066
‫"لويس"، لا يمكنني ترك ما أفعله.

324
00:15:42,150 --> 00:15:43,525
‫- لقد طلب مني "هارفي" للتو--
‫- ماذا تعني بأنك

325
00:15:43,608 --> 00:15:45,316
‫لا يمكنك ترك ما تفعله؟
‫لقد أعدتك إلى هنا.

326
00:15:45,400 --> 00:15:46,650
‫- أنت مدين لي.
‫- لقد أخبرتني للتو ألا

327
00:15:46,733 --> 00:15:48,358
‫- أذكر ذلك مجددًا.
‫- أتظنني كنت أعني ما قلته؟

328
00:15:48,441 --> 00:15:50,025
‫- لقد قلت ذلك
‫لأن هذا ما يقوله الناس.

329
00:15:50,108 --> 00:15:52,191
‫والآن ما عليك قوله هو
‫"فليذهب ما طلبه "هارفي" إلى الجحيم.

330
00:15:52,275 --> 00:15:54,608
‫أنا لا آبه به.
‫أنا لا آبه إلا بك".

331
00:15:54,691 --> 00:15:57,150
‫ولكن هذا ليس لأجل "هارفي" فحسب.
‫إنه لأجل الشركة، حسنًا؟

332
00:15:57,233 --> 00:15:58,900
‫- "شون كاهيل"--
‫- هراء.

333
00:15:58,983 --> 00:16:01,816
‫هذا هو ما يفعله "هارفي"--
‫هل قلت للتو--هل قلت للتو--

334
00:16:01,900 --> 00:16:04,358
‫- هل قلت للتو "شون كاهيل"؟
‫- أجل. إنه يحاول الوصول

335
00:16:04,441 --> 00:16:05,733
‫إلى ملفاتنا الخاصة
‫بتولي مسؤولية "غيليس".

336
00:16:05,816 --> 00:16:07,858
‫لماذا لم تخبرني بذلك منذ البداية؟

337
00:16:08,150 --> 00:16:10,941
‫نحن بحاجة إلى محاربة ذلك الحقير
‫بكل القوى القانونية.

338
00:16:11,025 --> 00:16:12,525
‫- وهذا ما كنت أفعله.
‫- إذا افعله.

339
00:16:12,608 --> 00:16:14,108
‫ليس لديك الوقت للعمل
‫على هذه القضية.

340
00:16:14,191 --> 00:16:15,525
‫أنا بحاجة إلى إخبار "كاترينا".

341
00:16:15,941 --> 00:16:18,441
‫- "لويس"، هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست بخير.

342
00:16:18,525 --> 00:16:19,900
‫"مايك"، هذا اعتداء على شركتنا

343
00:16:19,983 --> 00:16:22,066
‫والاعتداء على أحدنا
‫كالاعتداء علينا جميعًا.

344
00:16:22,150 --> 00:16:23,733
‫أكمل عملك.

345
00:16:27,941 --> 00:16:29,275
‫نحن في مأزق.

346
00:16:29,358 --> 00:16:31,525
‫يحاول "شون كاهيل" الوصول
‫إلى ملفات "غيليس".

347
00:16:31,608 --> 00:16:35,233
‫- "لويس"، لقد أخفيت تلك الوثيقة.
‫- أنتِ لا تفهمين.

348
00:16:35,316 --> 00:16:37,191
‫ستمتلك هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫تلك الملفات للأبد

349
00:16:37,275 --> 00:16:38,900
‫وفي النهاية سيرون أن المال

350
00:16:38,983 --> 00:16:40,900
‫دخل من جهة وخرج من الأخرى

351
00:16:40,983 --> 00:16:42,191
‫وأنا من فعل ذلك.

352
00:16:44,775 --> 00:16:46,775
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫- أريد منك التستر عليّ

353
00:16:46,858 --> 00:16:49,191
‫- بأفضل ما بوسعك.
‫- وماذا ستفعل أنت؟

354
00:16:49,275 --> 00:16:50,733
‫سأحاول إصلاح هذا الأمر اللعين

355
00:16:50,816 --> 00:16:52,233
‫كأنه لم يحدث في المقام الأول.

356
00:17:00,775 --> 00:17:02,233
‫ماذا تفعل هنا؟

357
00:17:02,358 --> 00:17:04,525
‫لم أظن أن لدينا المزيد من العمل
‫لنناقشه.

358
00:17:04,608 --> 00:17:05,941
‫ليس لدينا عمل.
‫لدينا فقط مشكلة

359
00:17:06,025 --> 00:17:07,608
‫مع العمل الذي أنجزناه.

360
00:17:07,691 --> 00:17:09,358
‫هل أتيت لتبتزني وتحصل على
‫مزيد من المال؟

361
00:17:09,441 --> 00:17:10,733
‫بل أتيت لأعيده لك بالكامل.

362
00:17:10,816 --> 00:17:13,108
‫- "لويس"، لقد أخبرتك--
‫- كلا، فقط أنصت إليّ، حسنًا.

363
00:17:13,191 --> 00:17:15,900
‫تحاول هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫الوصول إلى ملفاتنا.

364
00:17:15,983 --> 00:17:19,108
‫وإذا حدث ذلك، سيرون أن أرباح
‫المساهمين قد وُجهت إلى الخارج

365
00:17:19,191 --> 00:17:22,483
‫- وأنك لم تسدد الضرائب عليها.
‫- سيرون أنني لم أسدد الضرائب بعد.

366
00:17:22,858 --> 00:17:25,233
‫لا أزال الوقت متاحًا أمامي حتى الربع
‫الثالث بعد عامين من الآن

367
00:17:25,316 --> 00:17:26,775
‫لتقديم التقارير حول ذلك الدخل

368
00:17:26,858 --> 00:17:28,608
‫وإذا احتجت إلى تسديد الضرائب
‫سأفعل.

369
00:17:28,691 --> 00:17:31,608
‫هل فقدت عقلك؟
‫إنهم ليسوا حمقى.

370
00:17:31,691 --> 00:17:34,650
‫لا أحد يحول نقوده إلى بنك سويسري
‫أو جزر "كايمان"

371
00:17:34,733 --> 00:17:36,650
‫إذا كان يخطط لتقديم التقارير حوله
‫إلى دائرة الضرائب.

372
00:17:36,733 --> 00:17:39,441
‫وهذا ليس دليلًا على أي شيء
‫والشيء الوحيد

373
00:17:39,525 --> 00:17:41,608
‫الذي سيعرفونه بلا شك
‫إذا فحصوا تلك الملفات

374
00:17:41,691 --> 00:17:44,525
‫هو أنك اختلست النقود.
‫لذا اخرج من مكتبي.

375
00:17:44,608 --> 00:17:46,066
‫أنصت إليّ. اللعنة.

376
00:17:46,150 --> 00:17:47,941
‫نحن بحاجة إلى إلغاء هذه الصفقة.

377
00:17:49,733 --> 00:17:51,233
‫سأخبرك أمرًا يا "لويس".

378
00:17:52,775 --> 00:17:54,066
‫اجلس.

379
00:17:56,525 --> 00:17:57,983
‫أتريد أن تحظى براحة البال؟

380
00:17:59,358 --> 00:18:02,025
‫جهّز ورق عمل كالذي وقعته.

381
00:18:02,733 --> 00:18:06,358
‫ولكن هذه المرة، اجعل "هارفي"
‫يوقع عليه بدلاً منك.

382
00:18:06,441 --> 00:18:07,608
‫- ماذا؟
‫- أنت من

383
00:18:07,691 --> 00:18:09,525
‫قلت إنك ستفعل كل ما بوسعك
‫لتؤذيه.

384
00:18:09,608 --> 00:18:11,566
‫الاستيلاء على أحد موكليه هو أمر.
‫أما تلفيق جناية له؟

385
00:18:11,650 --> 00:18:13,733
‫- هذا أمر آخر.
‫- القرار لك.

386
00:18:14,400 --> 00:18:15,983
‫استخدم اسمك
‫واستبدله باسمه

387
00:18:16,066 --> 00:18:17,275
‫وأنا لا آبه.

388
00:18:17,566 --> 00:18:20,858
‫ولكن الصفقة
‫ستبقى كما هي.

389
00:18:38,108 --> 00:18:40,816
‫لقد سمعت أنهم قد عينوا
‫محاميًا متميزًا جديدًا

390
00:18:40,900 --> 00:18:42,691
‫ولكنهم لم يذكروا أبدًا
‫مدى وسامته.

391
00:18:42,775 --> 00:18:44,400
‫انظري يا "رايتشل"
‫أنا مشغول للغاية الآن.

392
00:18:44,483 --> 00:18:46,941
‫مشغول لدرجة أن لا وقت لديك
‫لتمر عليّ وتلقي التحية؟

393
00:18:47,816 --> 00:18:49,900
‫إلقاء التحية سيقود إلى قول
‫المزيد

394
00:18:49,983 --> 00:18:52,025
‫والآن ليس الوقت المناسب
‫لمناقشة الأمر.

395
00:18:53,650 --> 00:18:55,525
‫حسنًا، أنا لم آتِ لمناقشة الأمر.

396
00:18:55,608 --> 00:18:58,525
‫لقد أتيت لأعمل معك في
‫محاربة "شون كاهيل".

397
00:18:58,608 --> 00:18:59,775
‫لست بحاجة إلى المساعدة.

398
00:18:59,858 --> 00:19:01,108
‫لقد قلت للتو إنك مشغول للغاية.

399
00:19:01,191 --> 00:19:03,025
‫لأنني أحاول تجنب إجراء
‫محادثة معك

400
00:19:03,108 --> 00:19:05,066
‫وهو أمر لم ينجح كما يبدو.

401
00:19:06,400 --> 00:19:08,566
‫حسنًا يا "مايك"
‫أنا مساعدة "هارفي" الآن.

402
00:19:08,650 --> 00:19:10,441
‫فعندما تعمل في قضية معه
‫تعمل معي بها.

403
00:19:10,525 --> 00:19:12,066
‫إنه لم يخبرني بشيء حيال ذلك.

404
00:19:12,150 --> 00:19:13,441
‫ولكنه أخبرني.

405
00:19:13,941 --> 00:19:15,358
‫لمَ تظنني جئت إلى هنا؟

406
00:19:17,858 --> 00:19:19,691
‫لا آبه بما قاله.
‫إنها ليست فكرة سديدة.

407
00:19:19,775 --> 00:19:21,983
‫ماذا تقصد؟ فكرة أن نكون
‫معًا في نفس الغرفة؟

408
00:19:22,066 --> 00:19:23,566
‫ليس الآن. كلا.

409
00:19:23,650 --> 00:19:25,691
‫أنت من اختار العودة إلى هنا.

410
00:19:25,775 --> 00:19:26,941
‫وماذا في ذلك؟

411
00:19:27,941 --> 00:19:29,233
‫لذا لا يُسمح لك

412
00:19:29,316 --> 00:19:31,566
‫أن تتصرف بخيبة أمل
‫لأنني أعمل هنا أيضًا.

413
00:19:31,650 --> 00:19:34,733
‫"رايتشل". أنصتي إلي.
‫لقد أخبرتك أنني بحاجة إلى بعض الحرية.

414
00:19:34,816 --> 00:19:36,691
‫وبم تصف إقامتك في فندق؟

415
00:19:37,108 --> 00:19:39,525
‫استنادًا إلى هذه المحادثة
‫أصفه بالتصرف الذكي.

416
00:19:39,608 --> 00:19:41,233
‫حسنًا يا "مايك" أنا آسفة.

417
00:19:41,608 --> 00:19:43,691
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأشم بعض الهواء.

418
00:19:51,691 --> 00:19:53,691
‫يقومون بتعيينك مرة أخرى بعدما ساعدتهم
‫على خرق القانون

419
00:19:53,941 --> 00:19:55,441
‫وهذا ما يقدمونه لك على الغداء؟

420
00:19:55,525 --> 00:19:57,858
‫لن تطرح ذلك السؤال
‫إذا تناولت إحدى هذه الكعكات.

421
00:19:57,941 --> 00:19:59,941
‫ربما لا، ولكن دعني
‫أطرح عليك هذا السؤال.

422
00:20:00,233 --> 00:20:02,233
‫أتذكر برنامج المسابقات
‫الذي كان يُسمى "لنعقد صفقة"؟

423
00:20:03,816 --> 00:20:05,025
‫لست مهتمًا.

424
00:20:05,108 --> 00:20:06,483
‫لم تعرف بعد مكسبك من الأمر.

425
00:20:06,566 --> 00:20:08,275
‫لست بحاجة لأعرف مكسبي لأنني

426
00:20:08,358 --> 00:20:09,650
‫أعرف مكسبك أنت.

427
00:20:10,566 --> 00:20:13,150
‫أنت فتى ذكي.
‫أفهم سبب رغبتهم في عودتك.

428
00:20:13,233 --> 00:20:15,941
‫سأعود لتناول كعكتي
‫التي سيكون طعهما ألذ بكثير

429
00:20:16,025 --> 00:20:17,483
‫عندما لا أنظر إليك.

430
00:20:17,566 --> 00:20:20,191
‫قبل أن تتناول تلك الكعكة
‫فكر في هذا.

431
00:20:21,566 --> 00:20:23,566
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سأحصل على تلك الملفات

432
00:20:24,400 --> 00:20:26,400
‫ولكن لا شيء يمنعك من إعطائها لي

433
00:20:26,483 --> 00:20:27,816
‫من تلقاء نفسك.

434
00:20:28,150 --> 00:20:29,316
‫وإذا فعلت ذلك

435
00:20:29,400 --> 00:20:31,441
‫إذا كان اسم "مايك روس"
‫مذكورًا بأي من تلك الملفات

436
00:20:32,025 --> 00:20:34,650
‫فسأستبدله بعبارة
‫"موظف سابق مجهول".

437
00:20:36,400 --> 00:20:39,900
‫كان هذا ليكون مغريًا يا "شون"
‫إذا كان لدي ما أخفيه.

438
00:20:46,025 --> 00:20:47,900
‫لدي سؤال آخر فقط.

439
00:20:49,066 --> 00:20:51,441
‫- هل سيسدد "هارفي" قيمة الفاتورة؟
‫- ماذا؟

440
00:20:51,816 --> 00:20:53,900
‫لغرفتك بفندق "سوهو جراند".

441
00:20:54,441 --> 00:20:55,775
‫أنت تقيم هناك، أليس كذلك؟

442
00:20:56,816 --> 00:20:59,400
‫عليك تذوق سلطة "كوب"
‫المقدمة هناك. إنها رائعة.

443
00:21:05,400 --> 00:21:07,941
‫خمّن من تلقى للتو عرضًا
‫من شخص أشقر جذاب؟

444
00:21:08,025 --> 00:21:09,858
‫أرجوك أخبرني أنها كانت "كيت أبتون".

445
00:21:10,358 --> 00:21:11,525
‫أليست صغيرة قليلًا بالنسبة لك؟

446
00:21:11,608 --> 00:21:13,400
‫ليلة أمس، أخبرتني أني بالعمر المثالي.

447
00:21:13,483 --> 00:21:15,275
‫- لتكون والدها.
‫- متى ستفهم

448
00:21:15,358 --> 00:21:17,400
‫- أنهن جميعًا يحتجن إلى أب يا "مايك"؟
‫- أتريد الحديث عن "كاهيل"

449
00:21:17,483 --> 00:21:19,775
‫أم التباهي بأمور لم تحدث في الحقيقة.

450
00:21:19,858 --> 00:21:22,108
‫- ماذا أراد "كاهيل"؟
‫- المشكلة ليست ما يريده.

451
00:21:22,191 --> 00:21:24,400
‫- بل ما أعطاني إياه.
‫- حسنًا، أخبرني بالأمر.

452
00:21:24,650 --> 00:21:26,150
‫يعرف ذلك الحقير
‫أنني مقيم بفندق.

453
00:21:26,233 --> 00:21:28,400
‫- إلامَ ترمي؟
‫- ألم تقل إنه تجاوز

454
00:21:28,483 --> 00:21:30,358
‫القاضي "هوبكنز"
‫ليحصل على أمر لتفتيش ملفاتنا؟

455
00:21:30,650 --> 00:21:32,358
‫أتظن أنه تجاوز "هوبكنز"

456
00:21:32,441 --> 00:21:33,691
‫ليحصل على تخويلًا بملاحقتنا؟

457
00:21:33,775 --> 00:21:35,650
‫أظن أنه لم يحصل على تخويل
‫على الإطلاق.

458
00:21:35,941 --> 00:21:37,191
‫إذًا نحن بحاجة للحصول على قائمة

459
00:21:37,275 --> 00:21:39,733
‫بطلبات هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫للمراقبة بحلول الغد.

460
00:21:40,025 --> 00:21:42,566
‫- لدي صديق بوزارة العدل.
‫- منذ متى؟

461
00:21:43,316 --> 00:21:45,150
‫حسنًا، ليس لدي صديق
‫ولكني ظننت أن هذا يبدو رائعًا

462
00:21:45,233 --> 00:21:46,900
‫"مايك"، الأمر جديّ.

463
00:21:46,983 --> 00:21:48,816
‫نحن بحاجة إلى تلك القائمة
‫ونحتاجها بحلول الغد.

464
00:21:48,900 --> 00:21:50,108
‫سأعمل على الأمر.

465
00:21:58,316 --> 00:21:59,733
‫أخبار سعيدة يا "لويس".

466
00:21:59,816 --> 00:22:04,191
‫لم أضع تلك الوثيقة بالملف الخاطئ
‫وبالتاريخ الخاطئ فحسب

467
00:22:04,275 --> 00:22:06,733
‫بل أضفتها إلى آلاف الوثائق الأخرى
‫المشابهة لها تمامًا.

468
00:22:07,358 --> 00:22:10,025
‫قد أُخفيت تلك الوثيقة
‫كما لم تُخفَ من قبل.

469
00:22:10,316 --> 00:22:12,275
‫وما الفارق الذي سيُحدثه ذلك؟
‫سيذهب كل هذا سُدى.

470
00:22:13,775 --> 00:22:15,650
‫- ماذا حدث مع "فورستمان"؟
‫- ماذا تظنين؟

471
00:22:17,066 --> 00:22:18,400
‫لم يوافق على الأمر.

472
00:22:18,483 --> 00:22:21,858
‫كلا، حدث شيء آخر وإلا لما كنت

473
00:22:21,941 --> 00:22:24,108
‫حانقًا هكذا إذا كان رفض طلبك فحسب.

474
00:22:24,191 --> 00:22:25,858
‫لن يُلغي أي شيء

475
00:22:26,233 --> 00:22:29,275
‫ولكنه مستعد ليجعلني ألصق
‫الأمر كله بـ"هارفي".

476
00:22:29,358 --> 00:22:31,400
‫- كيف يمكنك فعل ذلك حتى؟
‫- لا أدري.

477
00:22:32,025 --> 00:22:34,275
‫بوضع وثيقة جديدة وتزوير التوقيع.

478
00:22:34,691 --> 00:22:36,316
‫لا يهم لأنني لن أفعلها.

479
00:22:36,400 --> 00:22:38,525
‫- "لويس"--
‫- "كاترينا"، يكفي.

480
00:22:39,858 --> 00:22:41,483
‫لقد قمت بعمل بارع
‫ولكن الحقيقة هي

481
00:22:42,191 --> 00:22:44,858
‫إذا اضطررنا لتسليم تلك الملفات
‫فسيعرفون بأمر عملية التحويل.

482
00:22:44,941 --> 00:22:46,150
‫وسينتهي بي المطاف في السجن.

483
00:22:51,108 --> 00:22:53,233
‫إذًا أنا وأنت...

484
00:22:54,191 --> 00:22:57,275
‫من الأفضل لنا أن نجد طريقة لنضمن بها
‫أن يربح "هارفي" ذلك الطلب.

485
00:23:03,191 --> 00:23:04,525
‫اتفقنا.

486
00:23:08,233 --> 00:23:09,441
‫أليس لكِ طريقة غريبة

487
00:23:09,525 --> 00:23:11,441
‫- في إعطاء أحدهم بعض الحرية.
‫- ماذا؟

488
00:23:11,525 --> 00:23:14,316
‫فلم تقومي بما اتفقنا تحديدًا
‫على عدم القيام به فحسب

489
00:23:14,400 --> 00:23:16,566
‫ولكنك كذبتِ واستغللت اسم "هارفي"
‫لتفعلي ذلك.

490
00:23:17,316 --> 00:23:19,150
‫- أنا آسفة.
‫- كلا، الأسف لا يكفي.

491
00:23:19,233 --> 00:23:21,941
‫هذه هي المرة الثانية التي نُجري فيها
‫هذه المحادثة مؤخرًا

492
00:23:22,025 --> 00:23:24,025
‫وأريد أن أعرف سبب فتحها مجددًا.

493
00:23:25,608 --> 00:23:27,108
‫لم أقصد أن أكذب.

494
00:23:27,191 --> 00:23:30,191
‫- أنا فقط--لقد ذهبت إلى "مايك" لنتحدث
‫- هذا هو مقصدي.

495
00:23:30,775 --> 00:23:32,275
‫لم تتمكني من اجتياز يوم واحد؟

496
00:23:32,358 --> 00:23:33,483
‫ظننت أنني قادرة على ذلك.

497
00:23:33,566 --> 00:23:35,691
‫ثم رأيته جالسًا هناك

498
00:23:35,775 --> 00:23:37,650
‫- وأنا فقط--
‫-"رايتشل"، مجرد صعوبة الأمر

499
00:23:37,733 --> 00:23:39,150
‫لا يعني أنكِ لا يمكنك فعله.

500
00:23:39,233 --> 00:23:41,108
‫حسنًا، لم يكن يتوجب عليّ إقحام
‫"هارفي" بالأمر

501
00:23:41,191 --> 00:23:43,650
‫ولكني لن أعتذر عن التحدث إلى "مايك"

502
00:23:43,733 --> 00:23:45,525
‫لأن علاقتي به لا تشبه علاقتك
‫بـ"هارفي".

503
00:23:46,025 --> 00:23:47,275
‫أرجو المعذرة؟

504
00:23:47,858 --> 00:23:50,358
‫- هذه الكلمات لم تخرج--
‫- أنا لم أخبرك بذلك

505
00:23:50,441 --> 00:23:51,525
‫حتى تُعيّريني به.

506
00:23:51,608 --> 00:23:53,025
‫لم أقصد أن أعيّرك به.

507
00:23:53,400 --> 00:23:56,025
‫أنا أحترم أنكِ تركت الأمور
‫تسير طبيعيًا

508
00:23:57,650 --> 00:24:00,108
‫ولكني أريد إنجاح علاقتي بـ"مايك"

509
00:24:01,316 --> 00:24:03,275
‫ولا يمكنني فعل ذلك
‫إلا بالمحاربة لأجله.

510
00:24:05,608 --> 00:24:06,983
‫حاربي لأجله كما تشائين

511
00:24:07,525 --> 00:24:09,108
‫ولكن لا تكذبي بشأن "هارفي" مجددًا.

512
00:24:33,941 --> 00:24:35,775
‫هل تفتقد المكان من الآن؟

513
00:24:37,150 --> 00:24:38,400
‫كنت مارًا فحسب.

514
00:24:39,941 --> 00:24:41,608
‫- لقد كذبت عليك.
‫- أعلم أنكِ كذبت علي--

515
00:24:41,691 --> 00:24:42,900
‫ليس ذلك الأمر.

516
00:24:44,483 --> 00:24:45,941
‫لم يعيّني "هارفي" بقضيتك.

517
00:24:49,108 --> 00:24:51,900
‫لقد فعلت ذلك لأنك غادرت منزلنا

518
00:24:51,983 --> 00:24:53,400
‫وجئت إلى هنا.

519
00:24:53,650 --> 00:24:58,691
‫وكل ما يمكنني التفكير به في كل مرة
‫أنظر إليك هو مدى أسفي.

520
00:25:05,275 --> 00:25:06,983
‫سبب رغبتي في أن تتركيني وشأني

521
00:25:07,066 --> 00:25:11,108
‫هو أن كل ما أفكر فيه
‫عندما أنظر إليكِ يكون هو.

522
00:25:13,858 --> 00:25:15,525
‫لماذا عدت إذًا؟

523
00:25:16,983 --> 00:25:20,525
‫كنت أغرق
‫وأنقذني "لويس".

524
00:25:20,608 --> 00:25:22,233
‫أنا أريد إنقاذك أيضًا.

525
00:25:22,816 --> 00:25:25,108
‫إنقاذي؟ أنتِ من أغرقتني في الأساس.

526
00:25:25,191 --> 00:25:26,900
‫- "مايك"--
‫- لماذا اخترته هو تحديدًا؟

527
00:25:32,900 --> 00:25:35,108
‫لا أحتاجك لأن تستمري في إخباري
‫بمدى أسفك

528
00:25:35,191 --> 00:25:37,400
‫أو أن تكوني ساحرة
‫أو أي شيء آخر.

529
00:25:40,900 --> 00:25:43,233
‫أريد فقط أن أُخرج تلك الصورة
‫من عقلي.

530
00:26:10,275 --> 00:26:11,941
‫- هل حصلت عليها؟
‫- كلا.

531
00:26:12,025 --> 00:26:13,441
‫كان من اللطيف لو نبهتني.

532
00:26:13,525 --> 00:26:15,150
‫ليست لدي خطة بديلة في الواقع.

533
00:26:15,233 --> 00:26:18,066
‫- حسنًا، الأمر الجيد أنها لدي.
‫- عم تتحدث؟

534
00:26:18,150 --> 00:26:21,025
‫لا يهم إن كان لدينا إثبات
‫لنظريتنا أم لا.

535
00:26:21,108 --> 00:26:22,941
‫ما يهم هو إذا كانت نظريتنا
‫صحيحة أم غير صحيحة.

536
00:26:23,025 --> 00:26:25,733
‫- لقد كتبت قائمة وهمية.
‫- بالضبط. عبقري.

537
00:26:25,816 --> 00:26:27,233
‫كان الأمر ليكون أكثر عبقرية بقليل

538
00:26:27,316 --> 00:26:28,816
‫إذا لم تصل هنا
‫في آخر لحظة.

539
00:26:28,900 --> 00:26:30,650
‫لن ينجح الأمر إذا لم يبدُ حقيقيًا

540
00:26:30,733 --> 00:26:32,691
‫- وهذا يستغرق وقتًا.
‫- حسنًا فقط أعطها لي.

541
00:26:32,941 --> 00:26:33,983
‫أنا أتولى الأمر.

542
00:26:40,525 --> 00:26:43,233
‫حسنًا.
‫إنهما توأم العجائب.

543
00:26:43,316 --> 00:26:47,066
‫- نوع من "الحقراء".
‫- شكل من "السيطرة التامة".

544
00:26:47,150 --> 00:26:48,608
‫كلا. يجب أن يكون حيوانًا.

545
00:26:48,691 --> 00:26:50,150
‫لا آبه بأي من ذلك.

546
00:26:50,233 --> 00:26:52,900
‫ولكن هذه هي جميع طلبات المراقبة

547
00:26:52,983 --> 00:26:54,775
‫من هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة.

548
00:26:54,858 --> 00:26:56,483
‫"مايك"، لمَ لا تخبره بما فيها؟

549
00:26:56,900 --> 00:26:59,400
‫إنه يعرف ما فيها
‫وما ليس فيها

550
00:26:59,483 --> 00:27:01,316
‫والمقصود بذلك هو أنا وأنت.

551
00:27:01,691 --> 00:27:03,316
‫انتظر لحظة، ألا يجعل ذلك أي دليل

552
00:27:03,400 --> 00:27:05,525
‫يخطط لاستخدامه اليوم غير مقبول؟

553
00:27:05,608 --> 00:27:07,608
‫أعتقد ذلك.

554
00:27:07,858 --> 00:27:10,066
‫وفر على نفسك الاحراج يا "شون".

555
00:27:10,150 --> 00:27:12,566
‫واسحب طلبك لأمر أو استدعاء بمذكرة

556
00:27:12,650 --> 00:27:13,691
‫أو أي شيء.

557
00:27:14,150 --> 00:27:16,191
‫حسنًا. فلنبدأ هذه المحاكمة.

558
00:27:16,566 --> 00:27:18,358
‫ماذا تفعلان عند هذه الطاولة؟

559
00:27:18,858 --> 00:27:20,691
‫أتريد إخباره أم يتوجب علينا نحن؟

560
00:27:22,608 --> 00:27:25,358
‫سيادتكم أنا أسحب طلبي رسميًا

561
00:27:25,441 --> 00:27:26,775
‫للاطلاع على ملفاتهم.

562
00:27:26,858 --> 00:27:28,316
‫إذًا لماذا نحن هنا؟

563
00:27:28,733 --> 00:27:30,483
‫لأنني أريد أن أعلن

564
00:27:30,566 --> 00:27:34,108
‫أن "لوغان ساندرز" يطلب
‫إصدار جميع الاتصالات

565
00:27:34,191 --> 00:27:36,983
‫بين هذين المحترمين
‫نيابة عنه.

566
00:27:37,066 --> 00:27:38,400
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني.

567
00:27:38,691 --> 00:27:41,316
‫سيادتكم، كيف نعرف أن ذلك التوقيع
‫ليس مزورًا؟

568
00:27:41,608 --> 00:27:44,233
‫تفضل. اتصل بالسيد "ساندرز".

569
00:27:44,525 --> 00:27:45,983
‫سيخبرك بأنه حقيقي.

570
00:27:48,191 --> 00:27:50,441
‫لأنه على عكسكما، كان مسرورًا

571
00:27:50,525 --> 00:27:52,566
‫لتوقيع الطلب بالتبادل مع الحصانة.

572
00:27:54,900 --> 00:27:57,566
‫جاري التحقق من هذا التوقيع

573
00:27:57,983 --> 00:28:01,441
‫وستعطيانه كل ما يطلبه على الفور.

574
00:28:02,066 --> 00:28:03,316
‫سيادتكم.

575
00:28:05,441 --> 00:28:07,650
‫أخبرتكما أنني سأحصل على تلك الملفات
‫عاجلًا أم آجلًا.

576
00:28:08,066 --> 00:28:09,733
‫أعتقد أن هذا سيحدث عاجلاُ.

577
00:28:18,275 --> 00:28:20,150
‫- ما هذا؟
‫- إنها خمسون طريقة مختلفة

578
00:28:20,233 --> 00:28:21,733
‫لإيقاف "شون كاهيل" عما يفعله.

579
00:28:21,816 --> 00:28:23,400
‫- ولماذا قمت--
‫- لقد أخبرتك.

580
00:28:23,483 --> 00:28:25,358
‫الاعتداء على أحدنا
‫كالاعتداء علينا جميعًا.

581
00:28:25,441 --> 00:28:27,608
‫"هارفي" أخي وإذا كان "كاهيل"
‫يحاول الإيقاع به

582
00:28:27,691 --> 00:28:30,150
‫- فإنه يحاول الإيقاع بي.
‫- "لويس"، الأمر لا يهم.

583
00:28:30,233 --> 00:28:32,316
‫- ليس هناك ما يمكننا فعله حيال الأمر.
‫- ماذا تعني بذلك؟

584
00:28:32,566 --> 00:28:34,066
‫عقد "لوغان ساندرز" صفقة مع "كاهيل".

585
00:28:34,150 --> 00:28:36,066
‫علينا إصدار جميع الاتصالات

586
00:28:36,150 --> 00:28:38,025
‫بيني أنا و"هارفي" وبين "غيليس".

587
00:28:38,691 --> 00:28:40,358
‫أنت و"هارفي" فقط؟ هذا كل ما في الأمر؟

588
00:28:40,441 --> 00:28:42,233
‫- لا شيء من متعلقات "فورستمان"؟
‫- هذا كل ما في الأمر.

589
00:28:42,525 --> 00:28:43,858
‫حمدًا لله. نحن في أمان.

590
00:28:43,941 --> 00:28:45,941
‫منذ لحظة قلت إن الاعتداء على "هارفي"

591
00:28:46,025 --> 00:28:47,358
‫- كالاعتداء عليك.
‫- أجل، هذا صحيح.

592
00:28:47,441 --> 00:28:48,775
‫وقد قلت للتو
‫إنه ما من شيء يمكننا فعله.

593
00:28:48,858 --> 00:28:50,400
‫ولكن هذا لا يجعل الأمر جيدًا.

594
00:28:50,483 --> 00:28:51,775
‫أليس كذلك؟

595
00:28:51,858 --> 00:28:53,900
‫- ماذا--
‫- هل تآمرت مع "هارفي" أم لا؟

596
00:28:53,983 --> 00:28:56,066
‫- بالطبع لم يحدث.
‫- هذا هو ما أقصد بالضبط

597
00:28:56,150 --> 00:28:58,066
‫لذا كل ما يهمني أن هذا الأمر قد قُضي.

598
00:29:10,025 --> 00:29:12,816
‫- خمني ما يعنيه هذا؟
‫- لم أكن يومًا من محبي "ستار تريك".

599
00:29:12,900 --> 00:29:15,066
‫إنه قلب رجل سعيد يشعر بالراحة.

600
00:29:17,275 --> 00:29:18,566
‫هل انتهى الأمر؟

601
00:29:18,650 --> 00:29:20,191
‫سنرسل إليهم بعض الملفات

602
00:29:20,275 --> 00:29:22,816
‫ولكن لن نرسل إليه ملفاتنا.

603
00:29:23,150 --> 00:29:24,400
‫أنا لا أفهم.

604
00:29:24,483 --> 00:29:26,858
‫وقع "لوغان ساندرز" صفقة...

605
00:29:29,150 --> 00:29:31,233
‫لن يحصلوا على وثيقة "فورستمان".

606
00:29:32,066 --> 00:29:34,275
‫وهذه هي النهاية؟

607
00:29:34,358 --> 00:29:36,358
‫- هذه هي النهاية.
‫- تهانينا يا "لويس".

608
00:29:36,816 --> 00:29:38,400
‫شكرًا لكِ يا "كاترينا".

609
00:29:40,983 --> 00:29:42,108
‫أتدرين أمرًا

610
00:29:42,191 --> 00:29:43,941
‫لماذا لا تأخذين بقية اليوم إجازة
‫وتذهبين إلى

611
00:29:44,025 --> 00:29:45,650
‫متحف "مومنشانز" الذي أخبرتك بشأنه.

612
00:29:45,733 --> 00:29:48,358
‫شكرًا لك، رغم أنني قد أفعل
‫شيئًا آخر.

613
00:29:48,441 --> 00:29:49,816
‫كما تشائين، ولكني أخبرك الآن.

614
00:29:49,900 --> 00:29:50,983
‫إنه يغير من نظرتك للأمور.

615
00:29:51,316 --> 00:29:52,733
‫إنهم--

616
00:30:00,400 --> 00:30:02,983
‫هل أفهم أن "لوغان ساندرز"
‫قد تنازل عن امتياز؟

617
00:30:03,066 --> 00:30:04,983
‫- أجل، هذا من حقه.
‫- اللعنة يا "هارفي".

618
00:30:05,066 --> 00:30:07,441
‫لم يكن من المفترض عليك طرد
‫هذا الرجل كموكل.

619
00:30:07,525 --> 00:30:09,816
‫حسنًا، لقد طردته
‫لأنني عرفت أنه من الأشخاص

620
00:30:09,900 --> 00:30:12,233
‫- وهم يفعلون ما فعله للتو.
‫- هراء.

621
00:30:12,316 --> 00:30:15,400
‫لقد طردته لأنك علمت أن "مايك روس"
‫سيعود إلى هنا.

622
00:30:15,483 --> 00:30:17,483
‫حسنًا، أنتِ محقة في ذلك.
‫ولن أعتذر عنه.

623
00:30:17,566 --> 00:30:19,483
‫كان عليك مناقشة الأمر
‫معي أولًا.

624
00:30:19,566 --> 00:30:23,150
‫حسنًا، إن طلب الغفران أسهل
‫من طلب الإذن.

625
00:30:23,233 --> 00:30:24,441
‫الغفران؟

626
00:30:24,525 --> 00:30:26,858
‫لقد قلت للتو إنك لن تعتذر عن الأمر.

627
00:30:26,941 --> 00:30:29,066
‫أتدرين أمرًا، لن أعتذر
‫لأنني لا أريد تلقي محاضرة

628
00:30:29,150 --> 00:30:31,316
‫حول كمية الفواتير التي جلبتها
‫لنا شركته.

629
00:30:31,566 --> 00:30:34,316
‫أتعني مبلغ العشرين مليون دولار.
‫الذين سيتم تسديدها على مدى عقدين.

630
00:30:34,400 --> 00:30:36,150
‫أنا لا أهتم حتى ولو كانت
‫مئة مليون دولار.

631
00:30:36,233 --> 00:30:38,566
‫إذا كنتِ تريدين اتخاذ القرار الأخير
‫حول العملاء الذين نُبقيهم

632
00:30:38,650 --> 00:30:39,650
‫هذا يسرني.

633
00:30:39,733 --> 00:30:41,358
‫ولكن في هذه القضية
‫أنا اتخذت القرار

634
00:30:41,441 --> 00:30:43,316
‫ويمكنك دعمي أو لا.

635
00:30:43,400 --> 00:30:45,650
‫- علينا التوقف عن الشجار.
‫- أرجو المعذرة؟

636
00:30:45,733 --> 00:30:47,150
‫- نحن لا نتشاجر.
‫- بل نتشاجر.

637
00:30:47,233 --> 00:30:48,983
‫أنا لا أتحدث عنكما.

638
00:30:49,066 --> 00:30:51,233
‫إذًا عم تتحدث بحق الجحيم؟

639
00:30:51,483 --> 00:30:53,816
‫- "كاهيل".
‫- أتريد منا الاستسلام؟

640
00:30:54,108 --> 00:30:56,900
‫كلا، أنا أعني أنه يريد
‫جميع الملفات

641
00:30:57,566 --> 00:30:58,983
‫فلنعطه جميع الملفات.

642
00:31:16,983 --> 00:31:19,691
‫"رايتشل"، ماذا تفعلين هنا؟
‫أخبرتك أنني بحاجة إلى بعض الوقت.

643
00:31:19,775 --> 00:31:23,275
‫ثم أخبرتني أنك بحاجة لإخراج
‫تلك الصورة من ذهنك.

644
00:31:23,358 --> 00:31:26,525
‫- ولهذا فأنا أحتاج--
‫- كلا. الأمر ليس كذلك

645
00:31:28,025 --> 00:31:31,483
‫لأنك لن تُخرج الصورة نهائيًا
‫من ذهنك.

646
00:31:33,900 --> 00:31:36,275
‫- "تيس".
‫- أجل، "تيس".

647
00:31:38,191 --> 00:31:40,233
‫والصورة في ذهني ليست تخيلية، و...

648
00:31:42,483 --> 00:31:44,400
‫ولم تكن لشخصين يتبادلان القُبل.

649
00:31:44,941 --> 00:31:47,025
‫ولكني تجاوزت الأمر
‫دون إنهاء العلاقة

650
00:31:47,108 --> 00:31:49,775
‫لأن الغفران لا يكون هكذا.

651
00:31:50,858 --> 00:31:52,525
‫كنتِ تعرفين شعوري نحوه.

652
00:31:55,775 --> 00:31:58,275
‫وكنتِ تعرفين ما سيفعله بي ذلك
‫ولكنك فعلته على أية حال.

653
00:31:58,525 --> 00:32:01,816
‫وأنا أخبرتك أنه كان خطأ.

654
00:32:03,525 --> 00:32:04,983
‫ماذا تريدين مني يا "رايتشل"؟

655
00:32:08,150 --> 00:32:09,483
‫أريد منك أن تقرر

656
00:32:09,566 --> 00:32:13,066
‫إذا كنت تحبني أكثر من كراهيتك
‫لما فعلت.

657
00:32:14,441 --> 00:32:16,025
‫وإذا لم تكن تحبي أكثر...

658
00:32:19,191 --> 00:32:20,858
‫أريد منك أن تخبرني أن علاقتنا انتهت.

659
00:32:20,941 --> 00:32:25,441
‫أما إذا كنت تحبني أكثر
‫فأريد منك العودة إلى المنزل.

660
00:32:48,983 --> 00:32:51,150
‫- طاب مساءك يا "شون".
‫- حسنًا، أنت في مزاج جيد

661
00:32:51,233 --> 00:32:52,941
‫بالنسبة لرجل يتعرض للهزيمة المتكررة.

662
00:32:53,025 --> 00:32:55,483
‫حسنًا، عند نقطة معينة
‫تُتعبك المقاومة.

663
00:32:55,566 --> 00:32:56,525
‫حسنًا، ما كنت لأعرف

664
00:32:56,608 --> 00:32:57,900
‫ولكن عقب هذا يمكننا تناول الجعة

665
00:32:57,983 --> 00:32:59,691
‫ويمكنك إخباري كيف تكون الأمور
‫عندما تكون فاشلًا.

666
00:33:01,858 --> 00:33:03,108
‫سيادتكم.

667
00:33:03,191 --> 00:33:04,358
‫السيد "سبكتر"

668
00:33:04,441 --> 00:33:06,941
‫يُفضل أن تكون هنا لتسلم ملفات موكلك.

669
00:33:07,358 --> 00:33:09,233
‫أنا هنا لأفعل أكثر من ذلك.

670
00:33:09,316 --> 00:33:11,275
‫سنقوم بتسليم جميع الملفات

671
00:33:11,816 --> 00:33:13,441
‫في تولي مسؤولية "غيليس" للصناعات

672
00:33:13,525 --> 00:33:16,775
‫ولكني أريد من المحكمة فهرسة
‫كل ورقة به

673
00:33:16,858 --> 00:33:20,608
‫بحيث لا يعثر "شون" على وثيقة
‫لم تكن موجودة في المقام الأول.

674
00:33:20,691 --> 00:33:24,066
‫أليس هذا ما كنت تجادل ضده
‫منذ اللحظة الأولى؟

675
00:33:24,483 --> 00:33:27,108
‫لقد غيرنا رأينا
‫لأننا ليس لدينا ما نخفيه.

676
00:33:27,191 --> 00:33:28,858
‫كلا. هذه خدعة.

677
00:33:28,941 --> 00:33:31,441
‫إنه يحاول أن يجعلني أعلن رسميًا
‫أننا حصلنا على كل شيء

678
00:33:31,525 --> 00:33:33,108
‫وإذا لم أجد شيئًا

679
00:33:33,191 --> 00:33:35,525
‫سيرفع دعوى محاكمة كيدية.

680
00:33:35,608 --> 00:33:38,775
‫في الواقع يا "شون"،
‫أنا أرفع هذه الدعوة الآن.

681
00:33:38,858 --> 00:33:41,566
‫وعندما لا تجد شيئًا في محتويات

682
00:33:41,650 --> 00:33:43,108
‫كل ما طلبته من قبل

683
00:33:43,191 --> 00:33:45,358
‫سيصبح هذا البحث التافه
‫أداة إثبات.

684
00:33:45,441 --> 00:33:47,525
‫سيادتكم، ليس لديه أساس
‫ليرفع تلك الدعوى.

685
00:33:47,941 --> 00:33:49,525
‫لا يمكنني منعه من إعطائك

686
00:33:49,608 --> 00:33:53,150
‫ما جئت تحديدًا لطلبه مني
‫منذ يومين.

687
00:33:53,691 --> 00:33:57,816
‫والآن، هل ستتابع تحت تهديد
‫المحاكمة الكيدية أم لا؟

688
00:34:00,650 --> 00:34:03,400
‫ما الأمر يا "شون"؟
‫هل تخشى ألا تجد شيئًا؟

689
00:34:04,108 --> 00:34:05,733
‫أعطني الملفات فحسب.

690
00:34:09,650 --> 00:34:11,108
‫هل أردتِ رؤيتي؟

691
00:34:11,983 --> 00:34:13,691
‫أردت الإشادة بك
‫لأن ذلك واجب عليّ.

692
00:34:15,691 --> 00:34:18,650
‫- وقع "كاهيل" في الفخ.
‫- أجل.

693
00:34:18,733 --> 00:34:21,275
‫وعندما لا يجد شيئًا سيكون
‫أمره قد انتهى.

694
00:34:22,400 --> 00:34:24,066
‫- أحسنت.
‫- شكرًا لكِ.

695
00:34:26,858 --> 00:34:28,400
‫وشكرًا لكِ على قبول عودتي...

696
00:34:29,691 --> 00:34:31,233
‫خصوصًا وأنني أعرف
‫أن ذلك كان ضد رغبتك.

697
00:34:31,650 --> 00:34:33,816
‫إذا كنت مكاني هل كنت سترغب في ذلك؟

698
00:34:33,900 --> 00:34:35,441
‫لقد قدمت لكم للتو هذا الحل.

699
00:34:36,191 --> 00:34:39,650
‫حل لملاحقة "كاهيل" لك للتآمر
‫مع "هارفي"؟

700
00:34:41,233 --> 00:34:43,525
‫إنها مشكلة ما كنت لأعاني منها
‫لو لم أتعرف إليك من الأساس.

701
00:34:46,358 --> 00:34:47,691
‫لماذا طلبتِ مني الحضور إلى هنا؟

702
00:34:47,941 --> 00:34:49,941
‫أريد أن أعرف لم عُدت.

703
00:34:53,608 --> 00:34:55,191
‫الأمر غريب. إذا كنتِ سألتني
‫صباح اليوم

704
00:34:55,275 --> 00:34:57,275
‫لكنت أخبرتك لأنني لا أملك
‫مكانًا آخر لأذهب إليه.

705
00:34:57,608 --> 00:34:59,025
‫لم أسألك صباح اليوم.

706
00:34:59,691 --> 00:35:00,941
‫بل أسألك الآن.

707
00:35:02,941 --> 00:35:04,816
‫إذاً لا يهم سبب عودتي.

708
00:35:07,108 --> 00:35:08,650
‫ما يهم هو أنني سأبقى.

709
00:35:10,316 --> 00:35:11,691
‫لأنني أنتمي إلى هنا.

710
00:35:22,650 --> 00:35:24,233
‫مرحبًا، أنتِ من كنت أبحث عنها.

711
00:35:24,941 --> 00:35:26,900
‫- هل سمعت بالأمر؟
‫- لقد سمعت أنني

712
00:35:26,983 --> 00:35:29,025
‫حجزت للتو تذكرة طيران إلى
‫"بوسطن" لأفاجئ "شيلا"

713
00:35:29,108 --> 00:35:30,816
‫وأنا بحاجة إليك لتغطي جلسة استماع
‫"ماكباين" غدًا.

714
00:35:30,900 --> 00:35:35,066
‫"لويس"، جلسة استماع "ماكباين"
‫هي آخر ما يُقلقك.

715
00:35:35,400 --> 00:35:36,650
‫ماذا تعنين؟

716
00:35:37,066 --> 00:35:39,691
‫ذهب "هارفي" إلى المحكمة صباح اليوم
‫ووافق على تسليم

717
00:35:39,775 --> 00:35:42,233
‫جميع الوثائق المتعلقة
‫بتولي مسؤولية "غيليس"

718
00:35:42,316 --> 00:35:44,441
‫- بما فيها "فورستمان".
‫- ماذا؟

719
00:35:46,191 --> 00:35:47,858
‫- ولماذا--
‫- لأنه يظن

720
00:35:47,941 --> 00:35:49,191
‫أنه ليس هناك ما يُخفيه.

721
00:35:50,525 --> 00:35:51,525
‫اللعنة.

722
00:35:53,400 --> 00:35:54,858
‫إذًا فالأمر رهن للوقت
‫قبل أن أُقاد

723
00:35:54,941 --> 00:35:56,858
‫- من هنا مُكبّل اليدين.
‫- لن أترك الأمور تصل لهذا الحد.

724
00:35:56,941 --> 00:35:58,650
‫وكيف ستمنعين ذلك؟

725
00:35:58,733 --> 00:36:01,150
‫باستبدال وثيقة بأخرى.

726
00:36:02,733 --> 00:36:04,233
‫لن ألفق تهمة لـ"هارفي".

727
00:36:04,608 --> 00:36:06,400
‫هذا ليس تلفيق تهمة لـ"هارفي".

728
00:36:07,525 --> 00:36:09,941
‫- إنه تحرير لك.
‫- عم تتحدثين؟

729
00:36:10,025 --> 00:36:11,650
‫إنه يجعل الأمر يبدو كأن المبلغ
‫الذي سدده "فورستمان"

730
00:36:11,733 --> 00:36:13,066
‫لم يصل إلى أي حساب بالخارج

731
00:36:13,400 --> 00:36:15,191
‫وأنك لم تنل منه شيئًا.

732
00:36:15,275 --> 00:36:16,566
‫كلا، هذا تزوير.

733
00:36:17,900 --> 00:36:20,483
‫وهي جريمة أقل وطأة
‫مما فعلت.

734
00:36:23,858 --> 00:36:25,900
‫- لم أطلب منكِ فعل ذلك.
‫- فلا تستخدمها إذًا

735
00:36:27,900 --> 00:36:30,108
‫ولكن أنت من قلت
‫إننا إذا أعطيناهم تلك الملفات

736
00:36:30,191 --> 00:36:31,608
‫فالأمر مسألة وقت.

737
00:36:32,316 --> 00:36:36,108
‫"لويس"، يبحث "كاهيل"
‫عن جرائم "هارفي" و"مايك"

738
00:36:36,191 --> 00:36:37,608
‫وليس أنت و"فورستمان".

739
00:36:38,150 --> 00:36:39,816
‫لن ينظر إلى هذه الوثيقة مرتين.

740
00:36:39,900 --> 00:36:41,733
‫ولكن إذا اكتشف الأمر
‫فهذا يعرض "هارفي" للخطر

741
00:36:41,816 --> 00:36:44,358
‫وقد ألفق له تهمة كما أراد مني
‫"فورستمان" أن أفعل.

742
00:36:46,525 --> 00:36:47,900
‫إذًا أمامك قرار لتتخذه

743
00:36:48,191 --> 00:36:50,108
‫فهم سيسلمون جميع الملفات غدًا صباحًا.

744
00:37:08,566 --> 00:37:10,358
‫"لويس"، هل كل شيء على ما يُرام؟

745
00:37:13,441 --> 00:37:15,066
‫أجل، كل شيء بخير.

746
00:37:27,900 --> 00:37:28,983
‫"دونا"؟

747
00:37:29,900 --> 00:37:31,525
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك
‫يا "هارفي"؟

748
00:37:31,608 --> 00:37:33,441
‫هل تم إعداد كل ما يلزم
‫لنقل الملفات غدًا؟

749
00:37:33,525 --> 00:37:35,691
‫لقد تم إعداد كل شيء
‫قبل طلبك بعشرين دقيقة.

750
00:37:35,775 --> 00:37:37,941
‫عظيم.
‫إليكِ قضايا "هاورد" و"ميلر" و"كلاين".

751
00:37:38,025 --> 00:37:39,441
‫أود إحراز التقدم بتلك القضايا الآن.

752
00:37:39,816 --> 00:37:41,441
‫الوقت متأخر.
‫لقد كان يومنا طويلًا.

753
00:37:41,525 --> 00:37:42,941
‫- ربما يمكننا فقط--
‫- بربك.

754
00:37:43,025 --> 00:37:45,191
‫يمكننا طلب الطعام من ذلك المطعم
‫التايلاندي الحقير الذي تحبينه.

755
00:37:45,441 --> 00:37:46,941
‫وننهي الأمر خلال ساعتين.

756
00:37:47,025 --> 00:37:48,650
‫هل هذا أمر أم طلب؟

757
00:37:49,650 --> 00:37:51,816
‫- ماذا--
‫- لدي موعد الليلة.

758
00:37:52,108 --> 00:37:54,941
‫ما لم تكن تظن أننا سنخسر قضايا
‫"هاورد" أو "ميلر" أو "كلاين"

759
00:37:55,483 --> 00:37:56,691
‫فأنا سأغادر.

760
00:37:59,816 --> 00:38:01,775
‫- أتمنى لكِ ليلة سعيدة.
‫- شكرًا لك.

761
00:38:04,775 --> 00:38:06,816
‫- ولا تنسي استخدام الحماية--
‫- توقف عندك.

762
00:38:07,233 --> 00:38:08,650
‫عندما أخرج أنا مع فتاة تقدمين لي جميع

763
00:38:08,733 --> 00:38:10,608
‫النصائح التافهة،
‫ولكن عندما تخرجين أنتِ--

764
00:38:10,691 --> 00:38:12,483
‫أجل. هكذا تسير الأمور بالضبط.

765
00:38:13,150 --> 00:38:14,400
‫اعتد على الأمر.

766
00:38:17,816 --> 00:38:19,816
‫ما خطبك؟
‫تبدو وكأنك رأيت شبحًا للتو.

767
00:38:20,191 --> 00:38:21,275
‫أشعر كذلك.

768
00:38:21,733 --> 00:38:23,441
‫- أظن أن لدينا مشكلة.
‫- ماذا تعني؟

769
00:38:23,525 --> 00:38:24,691
‫لقد خطونا للتو أول خطوة

770
00:38:24,775 --> 00:38:26,525
‫تجاه وضع هراء "كاهيل"
‫خلف ظهورنا أخيرًا.

771
00:38:26,608 --> 00:38:28,816
‫أجل، هذا ما أقوله.
‫لا أظن أنه أصبح وراء ظهورنا.

772
00:38:28,900 --> 00:38:31,358
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم ما فعله "لويس"

773
00:38:31,441 --> 00:38:32,900
‫ولكني أظن أنه ارتكب خطأ ما.

774
00:38:33,233 --> 00:38:35,441
‫- عم تتحدث؟
‫- عندما أتى إليّ بالأمس

775
00:38:35,525 --> 00:38:36,775
‫كان لا يطيق صبرًا

776
00:38:36,858 --> 00:38:38,608
‫- ليساعدني على محاربة "كاهيل".
‫- هذا هو "لويس".

777
00:38:38,691 --> 00:38:40,525
‫قد يفتدي الشركة بروحه.
‫وأنت تعلم ذلك.

778
00:38:40,608 --> 00:38:43,066
‫لماذا إذًا تغير موقفه على الفور
‫بعدما أخبرته

779
00:38:43,150 --> 00:38:45,441
‫أن "لوغان" كان سيصدر
‫اتصالاتنا فقط؟

780
00:38:46,150 --> 00:38:48,316
‫- هل بدا عليه الارتياح؟
‫- بدت عليه النشوة.

781
00:38:48,608 --> 00:38:50,358
‫وقبل ذلك، كان غاضبًا لأنني أعمل

782
00:38:50,650 --> 00:38:53,191
‫بشؤونك حتى عرف
‫أنها كانت لمحاربة "كاهيل".

783
00:38:53,900 --> 00:38:56,025
‫ماذا تظنه قد فعل بالتحديد؟

784
00:38:56,108 --> 00:38:57,441
‫لا أعرف بالتحديد

785
00:38:57,525 --> 00:39:01,316
‫ولكني أظن أنه عقد صفقة من نوع ما
‫مع "فورستمان".

786
00:39:01,400 --> 00:39:04,108
‫- لقد عقد فعلًا صفقة مع "فورستمان".
‫- أنا أقصد صفقة غير قانونية.

787
00:39:04,691 --> 00:39:06,358
‫أعرف أن "فورستمان" مخادع

788
00:39:06,441 --> 00:39:07,900
‫ولكننا نتحدث عن "لويس".

789
00:39:08,150 --> 00:39:10,775
‫أعرف ذلك، ولكنك لم تكن موجودًا
‫عندما قدم لي ذلك العرض.

790
00:39:10,858 --> 00:39:12,191
‫لم يسبق لي رؤيته بهذا الشكل.

791
00:39:12,525 --> 00:39:15,400
‫لقد كان يائسًا ليمنعني من العمل
‫مع "ذلك الرجل".

792
00:39:15,691 --> 00:39:16,816
‫- مايك--
‫- وفوق كل ذلك

793
00:39:16,900 --> 00:39:18,941
‫لقد عرفت ما تخلى عنه
‫لأعود إلى هنا.

794
00:39:19,441 --> 00:39:20,483
‫"شيلا".

795
00:39:22,025 --> 00:39:25,316
‫ولكن لمَ قد يهتم بأمر
‫تسليمنا لكل شيء

796
00:39:25,400 --> 00:39:28,108
‫إذا لم يكن يهتم بالاتصالات بيننا؟

797
00:39:28,983 --> 00:39:31,150
‫لأنه إذا كان قد عقد صفقة قذرة
‫مع "فورستمان"

798
00:39:31,233 --> 00:39:32,858
‫فلن تُذكر في تلك الوثائق.

799
00:39:32,941 --> 00:39:34,525
‫بل ستُذكر في الوثائق الأخرى.

800
00:39:36,441 --> 00:39:39,483
‫الوثائق التي أخبرنا المحكمة
‫أنه سيسرنا تسليمها.

801
00:39:40,816 --> 00:39:42,483
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأعرف

802
00:39:42,566 --> 00:39:43,816
‫ما فعله "لويس".

803
00:39:47,316 --> 00:39:49,941
‫عد إلى المنزل يا "مايك".
‫ليس هناك ما يمكنك فعله الليلة.

804
00:41:55,275 --> 00:41:56,941
‫لقد ارتكبت خطأ شنيعًا.

