﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,250
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,333 --> 00:00:03,833
‫"شيلا أماندا زاس"

3
00:00:04,083 --> 00:00:05,000
‫هل توافقين على الزواج بي؟

4
00:00:05,250 --> 00:00:07,166
‫نعم، أوافق على الزواج بك

5
00:00:07,791 --> 00:00:09,791
‫عندما ننجب أطفالاً
‫على العالم الحذر!

6
00:00:09,875 --> 00:00:11,000
‫"لويس"، لا أريد إنجاب أطفال

7
00:00:11,250 --> 00:00:13,041
‫"شيلا"، أريد أن أصبح أباً

8
00:00:13,333 --> 00:00:14,958
‫لن يرجع "مايك روس"
‫إلى هذه الشركة

9
00:00:15,041 --> 00:00:16,750
‫سمعت كلام "لويس"
‫أعطاه الوظيفة بالفعل

10
00:00:17,083 --> 00:00:18,791
‫أريد أن أعرف سبب عودتك

11
00:00:18,875 --> 00:00:20,500
‫ما يهم هو أني سأبقى

12
00:00:20,833 --> 00:00:22,541
‫لأن هذا هو مكاني الطبيعي

13
00:00:22,625 --> 00:00:24,000
‫سيجعل هذا الأمر يبدو
‫أن أموال "فورستمان"

14
00:00:24,083 --> 00:00:25,708
‫لم تحول إلى أية حسابات
‫خارج البلاد

15
00:00:25,791 --> 00:00:26,875
‫وأنك لم تأخذ حصة منها

16
00:00:26,958 --> 00:00:28,125
‫هذا تزوير

17
00:00:28,208 --> 00:00:30,500
‫وهي جريمة أقل مما فعلته

18
00:00:30,958 --> 00:00:33,291
‫- لم يكن لدي خيار!
‫- كان لديك خيار بالتأكيد!

19
00:00:33,375 --> 00:00:35,750
‫كان بوسعك الرفض
‫في أي مرحلة

20
00:00:35,833 --> 00:00:37,041
‫ثمة أمر واحد أكيد

21
00:00:37,125 --> 00:00:40,291
‫عندما ينتهي هذا كله
‫سأطردك بكل مهانة

22
00:00:40,375 --> 00:00:42,416
‫ما كنت لأرجع للعمل هنا
‫لولا "لويس"

23
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
‫سأتولى الأمر

24
00:00:47,375 --> 00:00:48,916
‫"العزيزان [هارفي] و[جيسيكا]

25
00:00:49,166 --> 00:00:51,583
‫عرضتكم جميعاً للخطر
‫لتحقيق مكاسب شخصية

26
00:00:51,666 --> 00:00:54,416
‫اعتباراً من اليوم
‫أنا، "لويس ليت"

27
00:00:54,916 --> 00:00:57,083
‫أستقيل من "بيرسون سبكتر"

28
00:00:58,208 --> 00:00:59,833
‫أرجوكما أن تعتنيا ببيتي"

29
00:01:22,416 --> 00:01:24,541
‫- واحد، اثنان
‫- أمهلني لحظة

30
00:01:26,625 --> 00:01:27,833
‫لا ترتدي الملابس المناسبة للتمرين

31
00:01:27,916 --> 00:01:29,916
‫اذهب لارتداء ملابس مناسبة
‫لنخوض بضع جولات

32
00:01:30,333 --> 00:01:32,333
‫أظنني خضت بضع جولات بالفعل

33
00:01:33,041 --> 00:01:34,291
‫أحتاج إلى مساعدتك

34
00:01:35,625 --> 00:01:37,500
‫اطلب أي شيء
‫كيف يمكنني خدمتك؟

35
00:01:37,583 --> 00:01:39,875
‫أحتاج إلى موكلين

36
00:01:39,958 --> 00:01:41,833
‫"لويس"، تنص اللوائح الداخلية...

37
00:01:41,916 --> 00:01:43,875
‫بحقك "هارفي"
‫أتعتقد أني لا أعرف ما تنص عليه؟

38
00:01:43,958 --> 00:01:44,875
‫أنا كتبت اللوائح الداخلية

39
00:01:44,958 --> 00:01:46,958
‫نعم، ولصالح من كتبتها؟

40
00:01:47,041 --> 00:01:50,375
‫لصالح "جيسيكا"
‫ولن تقوم باستثناء من أجلك

41
00:01:50,458 --> 00:01:51,583
‫ربما ستقوم باستثناء من أجلك؟

42
00:01:51,666 --> 00:01:52,708
‫لن تفعل ذلك

43
00:01:52,791 --> 00:01:53,958
‫"هارفي"، أتعتقد أني أريد
‫أن أكون هنا؟

44
00:01:54,041 --> 00:01:56,041
‫حاولت تحديد مقابلات
‫في ست شركات مختلفة

45
00:01:56,125 --> 00:01:58,208
‫وكان ردها كلها بعبارة واحدة

46
00:01:58,291 --> 00:01:59,708
‫"التنافس على الموكلين شديد"

47
00:01:59,791 --> 00:02:01,541
‫أي أنه إذا لم أحضر معي موكلين

48
00:02:01,625 --> 00:02:02,750
‫فربما عليّ الانتقال إلى "سيبيريا"

49
00:02:02,833 --> 00:02:04,458
‫لأني لن أجد وظيفة
‫في هذه المدينة أبداً

50
00:02:04,541 --> 00:02:05,541
‫- "لويس"...
‫- "هارفي"

51
00:02:05,625 --> 00:02:07,416
‫لا أطلب المستحيل

52
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
‫لا أريد سوى ثلاث شركات
‫أنا جلبتها للشركة

53
00:02:09,750 --> 00:02:10,916
‫عندما كانت شركات صغيرة

54
00:02:16,208 --> 00:02:17,708
‫سأتحدث مع "جيسيكا"

55
00:02:17,791 --> 00:02:18,958
‫شكراً

56
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
‫"هارفي"، لا تبدو منشغلاً

57
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
‫هل تود حضور

58
00:02:36,583 --> 00:02:38,875
‫ندوة قانون السندات الدولية؟

59
00:02:38,958 --> 00:02:39,916
‫هذا يتوقف على مكانها

60
00:02:40,000 --> 00:02:41,625
‫هل يقيمونها في "فيغاس"
‫أم "ميامي" أم "ريو"؟

61
00:02:41,708 --> 00:02:44,333
‫- "باكيبسي"
‫- أرسلي "بول بورتر"

62
00:02:45,208 --> 00:02:46,625
‫كيف يمكنني خدمتك؟

63
00:02:47,583 --> 00:02:48,916
‫التقيت "لويس" للتو

64
00:02:49,625 --> 00:02:52,000
‫لا، لن يحصل على أي موكلين

65
00:02:52,083 --> 00:02:53,500
‫لا يريد سوى ثلاثة

66
00:02:53,791 --> 00:02:55,166
‫التخلي عنهم لن يفلسنا

67
00:02:55,250 --> 00:02:57,500
‫لا، لن يفعل
‫ولكنه سيفتح الباب

68
00:02:57,583 --> 00:02:58,916
‫أمام كل شريك

69
00:02:59,000 --> 00:03:00,916
‫فكر بالرحيل وأخذ موكليه معه

70
00:03:01,291 --> 00:03:02,333
‫إنه ليس أي شريك

71
00:03:02,416 --> 00:03:04,458
‫وقد عرض نفسه للخطر من أجلنا

72
00:03:04,541 --> 00:03:06,166
‫ولا يطلب سوى الفتات

73
00:03:06,250 --> 00:03:07,958
‫وإذا أعطيته ذلك الفتات
‫فلن ندرك

74
00:03:08,083 --> 00:03:09,875
‫إلا وقد اختفى
‫الكعك كله من الخزانة

75
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
‫لست متأكدة من هذا

76
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
‫ولكني متأكدة
‫أنه بدلاً من إعطاء

77
00:03:13,875 --> 00:03:15,541
‫الموكلين لـ"لويس"

78
00:03:15,625 --> 00:03:17,875
‫عليك العمل
‫على الحفاظ على موكليك

79
00:03:18,250 --> 00:03:21,041
‫"جيسيكا"، سأجد وسيلة
‫للحفاظ على "فيرسالايف"

80
00:03:21,125 --> 00:03:23,000
‫ولكن لا صلة لهذا بـ"لويس"

81
00:03:23,083 --> 00:03:24,333
‫إننا ندين له بشيء ما

82
00:03:24,416 --> 00:03:26,791
‫وسأعطيه شيئاً ما

83
00:03:26,875 --> 00:03:30,000
‫إذا اتصل بي أحد
‫فسأعطيه توصية مذهلة

84
00:03:30,083 --> 00:03:33,458
‫بدلاً من القول إنه ترك عمله
‫بعد ارتكاب جناية

85
00:03:33,541 --> 00:03:35,375
‫لن يتصل أحد
‫إذا لم يستطع إجراء مقابلة

86
00:03:35,708 --> 00:03:37,750
‫هذه مسؤوليته، وليست مسؤوليتي

87
00:03:51,166 --> 00:03:52,958
‫هل أنت متأكد
‫أن علينا فعل ذلك؟

88
00:03:53,666 --> 00:03:54,708
‫هل تريدين أن يأخذ العقبان

89
00:03:54,791 --> 00:03:56,583
‫أغراضه من قسم الإفلاس؟

90
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
‫لا يبدو من اللائق
‫التفتيش بأغراضه

91
00:03:59,458 --> 00:04:01,333
‫"رايتشل"، لم تسمعي خبراً منه
‫ولا أنا كذلك

92
00:04:01,416 --> 00:04:03,250
‫إذا لم نحزم أغراضه، فمن سيفعل؟

93
00:04:03,333 --> 00:04:05,041
‫فكرتما في الأمر نفسه مثلما فكرت إذن

94
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
‫نعم

95
00:04:06,333 --> 00:04:08,166
‫- ألم يأخذ هذه أيضاً؟
‫- لا

96
00:04:09,208 --> 00:04:10,125
‫نظفتها للتو

97
00:04:10,208 --> 00:04:11,250
‫كانت ملطخة

98
00:04:11,333 --> 00:04:13,041
‫ولم أرغب في إعادتها إليه وهي قذرة

99
00:04:13,125 --> 00:04:14,833
‫مؤكد أنه كان مستعجلاً للغاية

100
00:04:15,916 --> 00:04:17,791
‫كان مستعجلاً
‫لأنه كان يشعر بالخزي

101
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
‫أريد الانتهاء من هذا فحسب

102
00:04:29,833 --> 00:04:32,500
‫- "جيسيكا"، ماذا...
‫- ماذا أفعل هنا؟

103
00:04:33,208 --> 00:04:36,291
‫جئت لإخبارك بأني أعرف
‫أنك تعرفين الحقيقة

104
00:04:36,375 --> 00:04:37,708
‫حول استقالة "لويس"

105
00:04:38,166 --> 00:04:39,041
‫لا أعرف...

106
00:04:39,125 --> 00:04:41,666
‫بلى، تعرفين
‫وأظن أن الأمر لم يعجبك

107
00:04:43,041 --> 00:04:43,958
‫إنك محقة

108
00:04:44,041 --> 00:04:45,125
‫لم يعجبني الأمر

109
00:04:45,458 --> 00:04:48,208
‫لأني لا أعتقد أنه يستحق الطرد

110
00:04:48,291 --> 00:04:51,375
‫هذا غريب، لأني أعتقد
‫أن كلاكما يستحق الطرد

111
00:04:51,458 --> 00:04:53,541
‫- ماذا...
‫- كنت تعرفين ما فعله

112
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
‫ولم تقولي شيئاً

113
00:04:55,958 --> 00:04:57,583
‫وهذا سبب وجودك هنا

114
00:04:58,875 --> 00:04:59,791
‫لطردي

115
00:04:59,875 --> 00:05:03,875
‫لا، جئت لأمنحك فرصة ثانية

116
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
‫لا تبدو هذه كملفات موكليّ

117
00:05:21,750 --> 00:05:23,666
‫ليست كذلك
‫ولكني لم آتي خالي الوفاض

118
00:05:23,750 --> 00:05:25,583
‫- أحضرت لك شيئاً
‫- وظيفة؟

119
00:05:25,666 --> 00:05:28,500
‫محامي شركة
‫في "بروكتير آند غامبل"

120
00:05:28,791 --> 00:05:31,083
‫"بروكتير آند غامبل"؟
‫هل هذه دعابة؟

121
00:05:31,416 --> 00:05:34,166
‫إنهم في "سينسيناتي"
‫وهي مثل "سيبيريا" في أمريكا

122
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
‫إنها أمريكية وتحتل

123
00:05:35,333 --> 00:05:37,166
‫المرتبة 31
‫بين أثرى 500 شركة

124
00:05:37,250 --> 00:05:39,250
‫وهي فرصة لبداية جديدة

125
00:05:39,333 --> 00:05:40,583
‫من صاحب فكرة هذه الفرصة؟

126
00:05:40,666 --> 00:05:41,750
‫أهي صاحبة السمو؟

127
00:05:42,333 --> 00:05:43,791
‫نعم، مؤكد أنها أحبت الفكرة

128
00:05:43,875 --> 00:05:45,416
‫إرسالي بعيداً لئلا تراني مجدداً

129
00:05:45,500 --> 00:05:47,833
‫"لويس"، كانت فكرتي
‫وعليك قبولها

130
00:05:47,916 --> 00:05:49,041
‫هل كنت ستقبلها؟

131
00:05:49,833 --> 00:05:50,833
‫هذا مستحيل

132
00:05:50,916 --> 00:05:51,916
‫أتعرف السبب؟

133
00:05:52,000 --> 00:05:53,541
‫لأننا في "روما"

134
00:05:54,041 --> 00:05:56,208
‫وأنت مجالد، وأنا كذلك

135
00:05:56,541 --> 00:05:58,125
‫تصرف كمجالد إذن

136
00:05:58,208 --> 00:06:00,458
‫اقبل هذه الوظيفة
‫وشق طريقك إلى هنا بالقتال

137
00:06:00,833 --> 00:06:02,666
‫لست مضطراً
‫للذهاب إلى "سينسيناتي"

138
00:06:02,750 --> 00:06:04,625
‫لشق طريقي بالقتال

139
00:06:04,708 --> 00:06:06,541
‫يمكنني مواجهة "جيسيكا"

140
00:06:35,333 --> 00:06:37,208
‫"سوتس"

141
00:06:42,625 --> 00:06:43,666
‫هل جئت لأخذ أغراضك؟

142
00:06:43,750 --> 00:06:45,666
‫جئت لآخذ الموكلين الثلاثة
‫الذين من حقي

143
00:06:46,250 --> 00:06:48,750
‫أولئك الموكلين
‫وكل شيء تمثله هذه الشركة

144
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
‫مُلك لي أنا
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

145
00:06:51,125 --> 00:06:53,333
‫بلى، لأنه وفقاً للوائح الداخلية

146
00:06:53,416 --> 00:06:54,583
‫أنت مجبرة على إبلاغ الموكلين

147
00:06:54,666 --> 00:06:56,208
‫باستقالة أي محامٍ

148
00:06:56,291 --> 00:06:59,416
‫وإذا لم تفعلي ذلك
‫قبل تقديمي إشعاراً مسبقاً

149
00:06:59,500 --> 00:07:00,708
‫يحق لي التعاقد معهم

150
00:07:00,791 --> 00:07:02,500
‫أنت كتبت اللوائح الداخلية

151
00:07:02,583 --> 00:07:03,916
‫سأصدق كلامك أنها تنص على هذا

152
00:07:04,000 --> 00:07:06,083
‫فهمت، تعتقدين أني عاجز
‫عن انتزاعهم منك، صحيح؟

153
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
‫أنا من أحضرهم إلى الشركة
‫ومن كان يرد على مكالماتهم

154
00:07:09,458 --> 00:07:10,375
‫بالساعة الرابعة فجراً

155
00:07:10,458 --> 00:07:12,375
‫بينما لم تفعلي أنت
‫سوى أخذ حصتك

156
00:07:12,458 --> 00:07:13,666
‫هل هذا ما فعلته كله؟

157
00:07:13,750 --> 00:07:15,541
‫نعم، ولهذا سأحصل عليهم

158
00:07:15,625 --> 00:07:16,833
‫لأني أستحقهم

159
00:07:16,916 --> 00:07:19,833
‫وهذا ما يهمك دائماً يا "لويس"
‫أليس كذلك؟

160
00:07:19,916 --> 00:07:20,875
‫ما تستحقه

161
00:07:20,958 --> 00:07:22,000
‫إنك محقة بكل تأكيد!

162
00:07:22,083 --> 00:07:23,708
‫وكم هي جرأة منك أن ترفضي

163
00:07:23,791 --> 00:07:25,250
‫بعد كل ما فعلته من أجلك

164
00:07:25,791 --> 00:07:28,833
‫ما فعلته هو مخالفة القانون

165
00:07:28,916 --> 00:07:31,458
‫وما زلت مستعدة
‫لمنحك توصية جيدة

166
00:07:31,541 --> 00:07:34,458
‫لا أحتاج إلى توصيتك التافهة

167
00:07:34,750 --> 00:07:37,041
‫أحتاج إلى موكلين
‫وإذا لم تعطهم لي

168
00:07:37,125 --> 00:07:39,125
‫فخير لك أن تستعدي
‫لأني سأنتزعهم منك

169
00:07:44,791 --> 00:07:45,791
‫"لويس"

170
00:07:45,875 --> 00:07:47,583
‫لم ترد على أي من مكالماتي

171
00:07:47,666 --> 00:07:49,625
‫لا أحب التواصل
‫أثناء الفترات الانتقالية

172
00:07:49,708 --> 00:07:51,083
‫ولكنك لم تودعني حتى

173
00:07:51,166 --> 00:07:52,500
‫ماذا سأقول يا "كاترينا"؟

174
00:07:52,583 --> 00:07:53,625
‫حسناً...

175
00:07:54,958 --> 00:07:56,041
‫عندما تكون مستعداً

176
00:07:56,750 --> 00:07:58,125
‫أود اصطحابك لتناول العشاء

177
00:07:58,208 --> 00:08:00,125
‫لا يمكننا فعل ذلك
‫إنك من الطرف المعادي الآن

178
00:08:00,208 --> 00:08:01,791
‫- ماذا تقصد؟
‫- أبلغت "جيسيكا" بإشعار

179
00:08:01,875 --> 00:08:02,875
‫سأحصل على موكليّ الثلاثة

180
00:08:02,958 --> 00:08:03,833
‫- "لويس"
‫- لا

181
00:08:03,916 --> 00:08:04,875
‫سنخوض معركة

182
00:08:04,958 --> 00:08:06,208
‫ولا أريد تعريضك لموقف

183
00:08:06,291 --> 00:08:07,208
‫الاختلاط مع العدو

184
00:08:07,291 --> 00:08:08,916
‫لست العدو، "لويس"

185
00:08:10,416 --> 00:08:13,041
‫جعلتني "جيسيكا" أتصل
‫بجميع موكليك بنفسي

186
00:08:15,041 --> 00:08:16,083
‫ماذا فعلت؟

187
00:08:16,166 --> 00:08:18,125
‫لا يمكنك التحدث إليهم
‫انتهى الأمر

188
00:08:19,750 --> 00:08:21,083
‫يجب أن أذهب

189
00:08:21,833 --> 00:08:22,958
‫"لويس"

190
00:08:23,500 --> 00:08:24,541
‫أنا بغاية الأسف

191
00:08:24,625 --> 00:08:26,875
‫- لم أرغب في فعل ذلك
‫- لا تأسفي

192
00:08:26,958 --> 00:08:28,750
‫إذا كان أحد اتصل بهم
‫فيسرني أنه أنت

193
00:08:30,750 --> 00:08:32,166
‫أنا منهمك باندماج

194
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
‫ما الأمر المهم
‫بحيث طلبت مني النزول

195
00:08:33,375 --> 00:08:34,500
‫إلى مكتبك التافه؟

196
00:08:34,583 --> 00:08:35,875
‫كان هذا مكتبك التافه

197
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
‫وبعد ذلك
‫أصبح مكتب ستة أشخاص آخرين

198
00:08:37,916 --> 00:08:39,125
‫رحل منهم خمسة حتى الآن

199
00:08:39,208 --> 00:08:40,125
‫ما قصدك؟

200
00:08:40,208 --> 00:08:41,916
‫أن الأمور تتغير بطرفة عين

201
00:08:43,458 --> 00:08:45,083
‫- "لويس"
‫- نعم، "لويس"

202
00:08:45,166 --> 00:08:47,166
‫لم يتطلب شطب اسمه عن الجدار
‫سوى عشر ثوانٍ

203
00:08:47,250 --> 00:08:49,791
‫كم ستستغرق "جيسيكا"
‫لشطب اسمي برأيك؟

204
00:08:50,083 --> 00:08:51,166
‫ماذا تريد "مايك"؟

205
00:08:51,250 --> 00:08:54,000
‫"هارفي"، تعتبرني "جيسيكا"
‫مشكلة كبرى

206
00:08:54,083 --> 00:08:55,583
‫والحل هو التخلص مني

207
00:08:55,666 --> 00:08:56,791
‫ولا أريد حدوث ذلك

208
00:08:56,875 --> 00:08:58,916
‫لذا أحتاج إلى حل مشكلة أكبر

209
00:08:59,000 --> 00:09:01,166
‫وتريد مني أن أعطيك
‫المشكلة الأكبر

210
00:09:01,250 --> 00:09:02,416
‫رجعت للعمل مؤخراً
‫أريدك أن تعطيني

211
00:09:02,500 --> 00:09:04,000
‫- أكبر مشكلة لديك
‫- حسناً

212
00:09:04,375 --> 00:09:07,375
‫ستندمج "ستيرلينغ للأدوية"
‫مع "فايزر"

213
00:09:09,166 --> 00:09:11,125
‫هيا أيها الذكي
‫أتود حل المشكلة؟

214
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
‫عليك أن تحددها أولاً

215
00:09:12,416 --> 00:09:13,666
‫ليست ثمة مشكلة، ستندمجان

216
00:09:13,750 --> 00:09:16,666
‫ولا تشكلان
‫سوى 26 بالمئة من السوق

217
00:09:16,750 --> 00:09:19,333
‫وهذا ليس فوق الحد
‫بالفقرة "10 بي 6"

218
00:09:19,416 --> 00:09:20,333
‫ولكن؟

219
00:09:21,833 --> 00:09:22,958
‫بئساً!

220
00:09:23,416 --> 00:09:24,875
‫ستجعلنا "فيرسالايف" نتخطى الحد

221
00:09:24,958 --> 00:09:25,916
‫علينا التخلي عنهم

222
00:09:26,000 --> 00:09:28,458
‫إلا إذا وجدنا وسيلة للالتفاف
‫على الفقرة "10 بي 6"

223
00:09:28,541 --> 00:09:30,375
‫كما قلت لـ"جيسيكا" أني سأفعل

224
00:09:30,958 --> 00:09:32,083
‫هل قلت لها هذا؟

225
00:09:32,166 --> 00:09:33,708
‫"هارفي"، لم يستطع أحد فعل ذلك

226
00:09:33,791 --> 00:09:34,916
‫أصغِ إلي
‫هل تريد إثارة الإعجاب؟

227
00:09:35,541 --> 00:09:36,666
‫اصنع المعجزة

228
00:09:43,083 --> 00:09:45,541
‫- لا
‫- ماذا تقصد؟

229
00:09:45,625 --> 00:09:46,791
‫تعتلي وجهك تلك النظرة

230
00:09:46,875 --> 00:09:48,583
‫بمعنى أنك تودين
‫إجراء محادثة عاطفية

231
00:09:48,666 --> 00:09:50,375
‫- لا أرغب في إجرائها
‫- أتعرف يا "هارفي"؟

232
00:09:50,458 --> 00:09:52,333
‫جئت لرؤية إن كنت تريد شيئاً

233
00:09:52,416 --> 00:09:54,000
‫- لا أريد شيئاً
‫- حسناً، لا بأس

234
00:09:55,916 --> 00:09:57,833
‫أعرف أن مسألة "لويس" هذه

235
00:09:57,916 --> 00:09:58,916
‫تثير غضبك

236
00:09:59,000 --> 00:10:00,916
‫لا، ما يثير غضبي
‫هو قولك

237
00:10:01,000 --> 00:10:02,041
‫إنك جئت لرؤية
‫إن كنت أريد شيئاً

238
00:10:02,125 --> 00:10:03,458
‫بينما لا تريدين
‫سوى التحدث عن "لويس"

239
00:10:03,541 --> 00:10:05,708
‫أنا قلقة عليه
‫إنه بوضع مأساوي

240
00:10:05,791 --> 00:10:07,583
‫أتعتقدين أني لا أعرف هذا؟
‫لهذا حاولت مساعدته

241
00:10:07,666 --> 00:10:09,083
‫دبرت له وظيفة
‫على طبق من فضة

242
00:10:09,166 --> 00:10:10,250
‫ولكنه رفضها بوجهي

243
00:10:10,333 --> 00:10:11,250
‫وما كان عليه فعل ذلك

244
00:10:11,333 --> 00:10:12,833
‫نعم، لماذا أنت هنا إذن؟

245
00:10:13,250 --> 00:10:15,083
‫لأني ما زلت أعتقد
‫أن بوسعنا مساعدته

246
00:10:18,875 --> 00:10:19,791
‫- "دونا"...
‫- "هارفي"

247
00:10:19,875 --> 00:10:22,250
‫قمت بعمل طيب
‫بتدبير تلك الوظيفة له

248
00:10:22,333 --> 00:10:24,625
‫كانت غريزتك صائبة
‫ولكن المدينة الخاطئة

249
00:10:24,708 --> 00:10:26,541
‫لا يمكنني إيجاد وظيفة له
‫في "نيويورك"

250
00:10:26,625 --> 00:10:27,916
‫لا أتحدث عن "نيويورك"

251
00:10:28,000 --> 00:10:30,041
‫عمّ تتحدثين إذن؟

252
00:10:37,666 --> 00:10:38,791
‫تصويب جميل

253
00:10:40,166 --> 00:10:41,333
‫كيف عرفت أني سأكون هنا؟

254
00:10:42,250 --> 00:10:43,750
‫لأنك تذهب للطمي بالطين
‫عندما تكون سعيداً

255
00:10:43,833 --> 00:10:45,416
‫وتأتي إلى هنا عندما ترغب
‫في التنفيس عن غضبك

256
00:10:45,500 --> 00:10:47,666
‫أنا أنفس عن غضبي "دونا"

257
00:10:47,750 --> 00:10:50,625
‫ولم أنتهِ بعد
‫وما لم تكوني تجيدين التصويب

258
00:10:50,708 --> 00:10:53,333
‫قدمي لي خدمة من فضلك
‫واتركيني وشأني

259
00:11:03,291 --> 00:11:04,500
‫كيف...

260
00:11:04,583 --> 00:11:06,375
‫كنت متسابقة نهائية ببطولة
‫"كونيتيكيت" للرماية بالمسدس

261
00:11:06,791 --> 00:11:07,791
‫لثلاث سنوات متتالية

262
00:11:07,875 --> 00:11:09,125
‫أية سنوات؟

263
00:11:09,208 --> 00:11:11,500
‫إذا تكرر هذا السؤال
‫فسأصوب هذا نحوك

264
00:11:11,583 --> 00:11:12,791
‫هل ثمة شيء لا يمكنك فعله؟

265
00:11:12,875 --> 00:11:14,500
‫لا، ليس ثمة شيء كهذا

266
00:11:14,583 --> 00:11:17,958
‫بما في ذلك إقناع "هارفي"
‫بتدبير وظيفة أخرى لك

267
00:11:18,041 --> 00:11:19,250
‫أين هي هذه المرة؟

268
00:11:19,916 --> 00:11:21,750
‫"سينسيناتي"؟ "مينيابوليس"؟

269
00:11:21,833 --> 00:11:23,375
‫"آنكوراج" في "آلاسكا"؟

270
00:11:23,458 --> 00:11:24,708
‫"بوسطن"

271
00:11:25,625 --> 00:11:26,708
‫"شيلا"

272
00:11:26,791 --> 00:11:28,083
‫نعم، "شيلا"

273
00:11:28,166 --> 00:11:29,291
‫هل أقنعت "هارفي"
‫بفعل هذا من أجلي؟

274
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
‫أقنعته بأن يعطيك وعداً
‫بأنه سيفعل ذلك

275
00:11:31,791 --> 00:11:33,291
‫ولكن بعدما رفضت الوظيفة
‫في "سينسيناتي"

276
00:11:33,375 --> 00:11:35,416
‫لن يتصل بأحد
‫قبل الحصول على موافقتك

277
00:11:35,500 --> 00:11:37,041
‫- لا يمكنني
‫- ماذا تقصد؟

278
00:11:37,125 --> 00:11:39,041
‫"دونا"، تقدّر "شيلا" القوة

279
00:11:39,125 --> 00:11:40,750
‫ستعتبر الأمر أني لجأت إليها

280
00:11:40,833 --> 00:11:41,958
‫في وقت الضعف

281
00:11:42,041 --> 00:11:44,666
‫"لويس"، إذا ذهبت إلى "بوسطن"
‫لغرض واحد

282
00:11:44,750 --> 00:11:48,000
‫وهو العيش معها
‫ستعتبر هذا علامة على الحب

283
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
‫اطلبي منه إجراء المكالمة

284
00:11:52,916 --> 00:11:55,041
‫حسناً "كايل"، أعتقد أن السؤال
‫الذي عليك طرحه هو

285
00:11:55,125 --> 00:11:57,625
‫"أين أرى نفسي بعد عشر سنوات؟"

286
00:11:57,916 --> 00:12:01,625
‫وللأسف، الإجابة هي
‫"ليس خريج [هارفارد]"

287
00:12:04,041 --> 00:12:04,958
‫أحمق!

288
00:12:06,833 --> 00:12:09,791
‫"لويس"، ماذا تفعل هنا؟

289
00:12:09,875 --> 00:12:11,541
‫جئت لاستعادتك

290
00:12:13,416 --> 00:12:15,833
‫لا أفهم، تركنا بعضنا...

291
00:12:15,916 --> 00:12:17,333
‫لا يهمني كيف تركنا بعضنا

292
00:12:18,708 --> 00:12:21,125
‫لم يمر يوم دون أن أفكر فيك

293
00:12:22,291 --> 00:12:24,500
‫ولم يعد بوسعي إخفاء هذا

294
00:12:26,291 --> 00:12:27,500
‫"شيلا"، أحبك

295
00:12:28,666 --> 00:12:31,041
‫وأريد أن نعيش معاً

296
00:12:32,541 --> 00:12:36,125
‫"لويس"، هذا رائع، ولكن...

297
00:12:36,208 --> 00:12:37,916
‫لا يمكنني استيعاب هذا كله

298
00:12:38,708 --> 00:12:41,125
‫والتصديق بأنك مستعد فعلاً للالتزام

299
00:12:41,375 --> 00:12:42,708
‫ما رأيك بهذا الاستعداد؟

300
00:12:42,791 --> 00:12:44,625
‫- سأقبل وظيفة في "بوسطن"
‫- ماذا؟

301
00:12:44,708 --> 00:12:45,916
‫استقلت من "بيرسون سبكتر"

302
00:12:46,375 --> 00:12:47,791
‫يا للهول...

303
00:12:49,458 --> 00:12:50,875
‫لا أصدق هذا

304
00:12:51,458 --> 00:12:52,500
‫هل فعلت هذا كله من أجلي؟

305
00:12:52,583 --> 00:12:53,708
‫نعم

306
00:12:53,791 --> 00:12:54,875
‫حسناً، أنا...

307
00:12:56,000 --> 00:12:58,458
‫- ماذا؟
‫- سأعمل في "بوسطن" من أجلك

308
00:13:00,291 --> 00:13:01,541
‫"لويس"، هل اتخذت هذا القرار

309
00:13:01,625 --> 00:13:03,541
‫قبل أم بعد استقالتك من عملك؟

310
00:13:03,625 --> 00:13:04,625
‫ما الفرق؟

311
00:13:05,333 --> 00:13:07,125
‫الفرق كبير

312
00:13:07,208 --> 00:13:09,041
‫لم تتصل منذ ستة أشهر، ثم...

313
00:13:09,750 --> 00:13:11,208
‫تستيقظ ذات يوم
‫وتستقيل من عملك

314
00:13:11,291 --> 00:13:13,708
‫ويفترض بي فجأة
‫أن أملأ الفراغ في حياتك؟

315
00:13:13,791 --> 00:13:15,125
‫لا، ليس هذا هو الأمر

316
00:13:15,208 --> 00:13:17,041
‫- ما هو إذن؟
‫- هل تعرفين

317
00:13:17,125 --> 00:13:19,666
‫كم كان من الصعب عليّ
‫عدم الاتصال بك؟

318
00:13:19,750 --> 00:13:22,000
‫- كنت أحاول المضي بحياتي
‫- لماذا لم تمضِ بحياتك إذن؟

319
00:13:22,250 --> 00:13:24,583
‫لأني أدركت أني لا أحتاج
‫إلى "نيويورك"

320
00:13:24,666 --> 00:13:26,083
‫أحتاج إليك

321
00:13:27,958 --> 00:13:29,875
‫"لويس"، لم يكن اختلاف الأماكن
‫أكبر مشاكلنا

322
00:13:30,333 --> 00:13:31,500
‫لا، أعرف

323
00:13:31,833 --> 00:13:34,125
‫وأريد إعلامك أني تخليت عن ذلك

324
00:13:34,208 --> 00:13:36,125
‫لا يتخلى المرء عن الإنجاب ببساطة

325
00:13:36,500 --> 00:13:38,833
‫لا أريد الإنجاب
‫ولن أغير رأيي يوماً

326
00:13:38,916 --> 00:13:41,000
‫لا داعي لذلك
‫لأني غيرت رأيي

327
00:13:41,083 --> 00:13:42,750
‫حسناً، أصدق أنك تصدق هذا

328
00:13:42,833 --> 00:13:43,750
‫إذا كنت تصدقين...

329
00:13:43,833 --> 00:13:45,458
‫أشعر بأنك لا تفهمين كيف...

330
00:13:45,541 --> 00:13:46,708
‫عندما سألتك
‫إن كنت استقلت من عملك أولاً

331
00:13:46,791 --> 00:13:48,458
‫كنت أسأل لأنه...

332
00:13:48,541 --> 00:13:50,625
‫لو صدقت فعلاً أنك مستعد

333
00:13:50,708 --> 00:13:53,125
‫للتخلي عن الإنجاب
‫فسأركض

334
00:13:53,208 --> 00:13:54,875
‫إلى ذراعيك ولا أفلتك أبداً

335
00:13:56,375 --> 00:13:58,458
‫ولكن إذا كنت تفعل هذا
‫لأنك محبط و...

336
00:13:58,541 --> 00:13:59,666
‫ولكن هذا هو الأمر

337
00:13:59,750 --> 00:14:01,458
‫هل تفهمين أني كنت سأغير

338
00:14:01,541 --> 00:14:04,375
‫جدول عملي بأكمله
‫قبل أسابيع من أجلك؟

339
00:14:04,708 --> 00:14:07,833
‫- قبل حدوث هذا كله
‫- كنت ستفعل

340
00:14:09,000 --> 00:14:10,916
‫- ولكنك لم تفعل
‫- "شيلا"، أرجوك

341
00:14:11,000 --> 00:14:12,250
‫عليك أن تفهمي...

342
00:14:12,333 --> 00:14:14,041
‫كم سررت لرؤيتك "لويس"!

343
00:14:14,541 --> 00:14:16,041
‫ارحل أرجوك

344
00:14:32,875 --> 00:14:34,083
‫أراك محبطاً

345
00:14:34,166 --> 00:14:37,416
‫ترينني حائراُ بسبب الفقرة "10 بي 6"
‫من قانون لجنة التجارة الفيدرالية

346
00:14:37,500 --> 00:14:38,375
‫ثم ماذا؟

347
00:14:38,458 --> 00:14:40,166
‫يريد "هارفي" معرفة المستجدات
‫ولا أعرف شيئاً

348
00:14:40,250 --> 00:14:41,625
‫ولو كنت "هارفي"
‫وهو "جيسيكا"

349
00:14:41,708 --> 00:14:43,333
‫فستقول إنك تعمل على ذلك بجد

350
00:14:43,416 --> 00:14:44,458
‫يمكنني قول ذلك

351
00:14:44,541 --> 00:14:45,708
‫- أعمل بجد على ذلك
‫- جيد

352
00:14:45,791 --> 00:14:47,250
‫"دونا"، أرسلي زجاجة
‫"جوني والكر بلو"

353
00:14:47,541 --> 00:14:49,000
‫إلى "جوناثين بالمر"
‫وأحضري له تذاكر

354
00:14:49,083 --> 00:14:50,333
‫لمباراة "سوكس" القادمة

355
00:14:50,416 --> 00:14:52,291
‫ثم اعرفي متى عيد ميلاد زوجته

356
00:14:52,375 --> 00:14:54,375
‫وعيد ميلاد ابنه
‫وعيد ميلاد كلبه

357
00:14:54,458 --> 00:14:56,166
‫- كيف يفترض بي...
‫- لا يهمني كيف ستعرفين ذلك

358
00:14:56,250 --> 00:14:57,208
‫جدي حلاً

359
00:14:57,291 --> 00:14:58,416
‫"هارفي"، إنها هدية شكر له

360
00:14:58,500 --> 00:14:59,375
‫لماذا أنت غاضب مني؟

361
00:14:59,458 --> 00:15:01,500
‫ليست هدية شكر
‫بل هدية اعتذار

362
00:15:01,583 --> 00:15:03,833
‫لأنك أقنعتني بجعله
‫يمنح "لويس" وظيفة

363
00:15:03,916 --> 00:15:05,583
‫- ماذا...
‫- لم يحضر المقابلة

364
00:15:05,666 --> 00:15:07,083
‫وما آخر المستجدات
‫بمشكلة "فيرسالايف"؟

365
00:15:07,166 --> 00:15:08,083
‫أعمل بجد على ذلك

366
00:15:08,166 --> 00:15:10,500
‫نعم، هذا يعني أنك لا تعرف شيئاً

367
00:15:10,583 --> 00:15:12,875
‫فليكن الحل لديك
‫عندما أراك المرة المقبلة

368
00:15:15,333 --> 00:15:17,166
‫"جوناثين بالمر" في "بوسطن"

369
00:15:18,000 --> 00:15:20,208
‫دبر "هارفي" لـ"لويس" وظيفة
‫بسبب "شيلا"، صحيح؟

370
00:15:20,291 --> 00:15:22,166
‫- نعم
‫- "دونا"، إذا لم يحضر

371
00:15:22,250 --> 00:15:23,916
‫المقابلة، فهذا يعني
‫أنه لم يتصالح مع "شيلا"

372
00:15:24,000 --> 00:15:25,083
‫سحقاً!

373
00:15:26,416 --> 00:15:27,666
‫سيحطمه هذا

374
00:15:29,833 --> 00:15:31,250
‫هل أخذت له صندوق أغراضه؟

375
00:15:31,333 --> 00:15:33,250
‫لا، ولكني سأفعل الآن

376
00:15:34,083 --> 00:15:35,416
‫- دعيني آخذه
‫- إصغِ إلي

377
00:15:35,500 --> 00:15:36,833
‫"هارفي" غاضب منك
‫لأنك لم تجد الحل بعد

378
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
‫و"لويس" يحتاج إلي

379
00:15:38,166 --> 00:15:39,458
‫"دونا"، أنا هنا لأن ذلك الرجل

380
00:15:39,541 --> 00:15:40,958
‫فضل سلامتي على سلامته

381
00:15:41,208 --> 00:15:43,416
‫تخلى عن مطاردة "شيلا" من أجلي

382
00:15:43,500 --> 00:15:45,583
‫وربما لم ينجحا بالتصالح
‫لهذا السبب

383
00:15:45,666 --> 00:15:46,541
‫وهذا...

384
00:15:48,083 --> 00:15:51,208
‫أقل ما يمكنني فعله
‫هو مواساته وهو محبط

385
00:15:53,458 --> 00:15:54,625
‫اذهب

386
00:16:00,958 --> 00:16:02,250
‫ادخل

387
00:16:02,583 --> 00:16:03,708
‫ماذا تفعل هنا؟

388
00:16:03,958 --> 00:16:06,333
‫هذه الأغراض على مكتبك منذ أيام

389
00:16:06,416 --> 00:16:08,041
‫وأردت إعطاءها لك

390
00:16:09,125 --> 00:16:11,791
‫حسناً، سأحتاج إليها لمكتبي الجديد

391
00:16:12,708 --> 00:16:13,833
‫هل وجدت عملاً؟

392
00:16:14,583 --> 00:16:17,083
‫- ليس بعد، ولكني سأفعل
‫- حسناً

393
00:16:19,500 --> 00:16:20,958
‫"جمعية المتفوقين"

394
00:16:21,375 --> 00:16:23,833
‫انظروا إلى من تخرج
‫بتفوق مع مرتبة الشرف

395
00:16:23,916 --> 00:16:26,625
‫بل امتياز مع مرتبة الشرف
‫رغم أن هذا لن يفيدني

396
00:16:27,125 --> 00:16:30,000
‫مؤكد أن ثمة قصة
‫وراء هذا المفتاح، صحيح؟

397
00:16:30,083 --> 00:16:31,333
‫أهو من أحد أولى قضاياك أم...

398
00:16:31,416 --> 00:16:32,458
‫"مايك"، قدم لي خدمة أرجوك

399
00:16:32,541 --> 00:16:34,291
‫- هلا تتوقف؟
‫- عمّ أتوقف؟

400
00:16:34,375 --> 00:16:36,291
‫توقف عن طرح أسئلة تعرف أجوبتها

401
00:16:36,375 --> 00:16:37,250
‫للبقاء هنا فترة أطول

402
00:16:37,333 --> 00:16:38,541
‫- "لويس"، لست...
‫- لست ماذا؟

403
00:16:38,625 --> 00:16:39,750
‫لست تتفحصني؟ بلى، تفعل ذلك

404
00:16:39,833 --> 00:16:41,750
‫تحاول إلهائي بالكلام
‫بينما تتفحص الغرفة

405
00:16:41,833 --> 00:16:44,083
‫للتأكد من عدم وجود
‫أدوات حادة بالقرب مني

406
00:16:44,166 --> 00:16:45,416
‫لم أحضر لهذا السبب

407
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
‫لم تحضر لتسليم صندوق أغراضي

408
00:16:49,083 --> 00:16:51,666
‫عندما كنت أغرق
‫رميت لي طوق النجاة، اتفقنا؟

409
00:16:51,750 --> 00:16:53,208
‫حسناً، لطف منك قول هذا

410
00:16:53,750 --> 00:16:55,958
‫وأنا ممتن لإحضارك أغراضي

411
00:16:56,041 --> 00:16:57,666
‫ولكنها ليست طوق نجاة

412
00:16:58,083 --> 00:16:59,541
‫سمعت بما حدث في "بوسطن"

413
00:16:59,791 --> 00:17:01,083
‫ماذا سمعت؟

414
00:17:01,791 --> 00:17:04,458
‫أن "هارفي" دبر لك وظيفة
‫ولكنك لم تحضر المقابلة

415
00:17:04,541 --> 00:17:05,958
‫لماذا سأحضرها
‫بينما حبيبة حياتي

416
00:17:06,041 --> 00:17:07,541
‫نزعت قلبي من صدري
‫وداست عليه؟

417
00:17:07,625 --> 00:17:08,750
‫"لويس"، أحاول المساعدة فحسب

418
00:17:08,833 --> 00:17:10,083
‫لا يمكنك المساعدة!

419
00:17:12,166 --> 00:17:13,708
‫لا أملك "شيلا"

420
00:17:14,458 --> 00:17:16,125
‫ولا أملك وظيفة

421
00:17:18,000 --> 00:17:20,916
‫وأفضّل البقاء وحدي الآن

422
00:17:34,750 --> 00:17:35,875
‫لا

423
00:17:37,291 --> 00:17:39,791
‫لا يهمني ما يقوله

424
00:17:39,875 --> 00:17:42,291
‫15 بالمئة من لا شيء
‫تظل لا شيء

425
00:17:43,333 --> 00:17:44,291
‫حقير!

426
00:17:44,875 --> 00:17:46,083
‫كيف يمكنني خدمتك "مايك"؟

427
00:17:46,166 --> 00:17:48,291
‫أرى أنك منشغل سيدي
‫لذا سأدخل بصلب الموضوع و...

428
00:17:48,375 --> 00:17:49,791
‫توقف لحظة

429
00:17:49,875 --> 00:17:52,416
‫إذا كنت ستطلب مني
‫يد "رايتشل" للزواج

430
00:17:52,500 --> 00:17:54,500
‫فإنك تفعل هذا بالطريقة الخطأ

431
00:17:56,333 --> 00:17:58,500
‫سيدي، إذا كنت سأفعل ذلك
‫سأتمتع بالبصيرة

432
00:17:58,583 --> 00:18:00,916
‫لأسأل زوجتك
‫حول الطريقة المناسبة لمخاطبتك

433
00:18:01,625 --> 00:18:02,500
‫إجابة موفقة

434
00:18:04,250 --> 00:18:05,833
‫أنا هنا بخصوص "لويس ليت"

435
00:18:05,916 --> 00:18:07,041
‫نعم، سمعت بأنه استقال

436
00:18:07,125 --> 00:18:09,083
‫بلى، وهو يبحث عن عمل

437
00:18:09,750 --> 00:18:11,333
‫ينبغي أن تنهال العروض
‫على رجل مثله

438
00:18:11,791 --> 00:18:13,416
‫تحظره اتفاقية الشراكة

439
00:18:13,500 --> 00:18:14,916
‫من أخذ أي موكلين

440
00:18:15,000 --> 00:18:17,250
‫- سحقاً!
‫- نعم

441
00:18:17,333 --> 00:18:19,166
‫لا تعبث "جيسيكا"، صحيح؟

442
00:18:19,250 --> 00:18:20,333
‫هل ستأخذ أولى أبنائه كأضحية؟

443
00:18:20,666 --> 00:18:22,666
‫أعرف أن الصراع محتدم
‫على الموكلين، ولكن...

444
00:18:22,750 --> 00:18:24,250
‫محتدم؟ إنه حمام دماء

445
00:18:24,333 --> 00:18:25,500
‫ولا أدير مؤسسة خيرية

446
00:18:25,583 --> 00:18:27,333
‫إذا لم يستطع شريك
‫أن يحضر لي موكلين...

447
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
‫ما هذا؟

448
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
‫إنها فواتير "لويس"
‫في آخر 15 سنة

449
00:18:36,000 --> 00:18:38,333
‫- ألا ينام هذا الرجل؟
‫- ولا يعمل بالقضايا فقط

450
00:18:38,708 --> 00:18:40,541
‫إنه يدرب المساعدين
‫وينشر الكتب

451
00:18:40,625 --> 00:18:42,708
‫وسيمنحك حياته

452
00:18:43,541 --> 00:18:45,500
‫وهل تريد مني فعل ذلك
‫لأن ابنتي تعيش معك؟

453
00:18:45,583 --> 00:18:47,208
‫أريد منك فعل ذلك
‫لأني لم أطلب منك

454
00:18:47,291 --> 00:18:49,041
‫شيئاً من قبل
‫وعندما أفعل لأول مرة

455
00:18:49,125 --> 00:18:51,166
‫أطلب خدمة من أجل صديق

456
00:18:51,250 --> 00:18:53,125
‫هذا هو نوع الرجال
‫الذي تعيش ابنتك معه

457
00:18:53,208 --> 00:18:55,208
‫السبب هو أن ابنتي تعيش معك إذن

458
00:18:55,583 --> 00:18:57,041
‫اعتبر الأمر كما تشاء

459
00:18:57,125 --> 00:18:58,833
‫ولكن السؤال الحقيقي هو

460
00:18:58,916 --> 00:19:01,000
‫ماذا ستفعل حيال "لويس ليت"؟

461
00:19:04,333 --> 00:19:05,791
‫سأقابله

462
00:19:08,083 --> 00:19:09,333
‫ولكني لا أضمن له الوظيفة

463
00:19:09,875 --> 00:19:11,250
‫هذا كل ما أطلبه

464
00:19:13,583 --> 00:19:16,041
‫اطلب من ابنتي
‫أن تتصل بأبيها بين الحين والآخر

465
00:19:16,791 --> 00:19:17,791
‫نعم سيدي

466
00:19:22,583 --> 00:19:24,500
‫- مرحباً
‫- تبدو سعيداً

467
00:19:24,583 --> 00:19:27,500
‫أنا سعيد
‫لأني قمت بعمل طيب اليوم

468
00:19:27,583 --> 00:19:30,333
‫هل ستسمح لي بطلاء غرفة النوم
‫بلون بيض طائر "أبو الحناء"؟

469
00:19:30,416 --> 00:19:31,541
‫قلت إني قمت بعمل طيب

470
00:19:31,625 --> 00:19:33,666
‫وليس عملاً سخيفاً

471
00:19:35,583 --> 00:19:37,833
‫دبرت لـ"لويس" مقابلة عمل
‫في "نيويورك"

472
00:19:38,416 --> 00:19:39,625
‫ماذا؟

473
00:19:40,166 --> 00:19:41,708
‫- هذا مدهش
‫- نعم

474
00:19:41,791 --> 00:19:43,333
‫أحبك

475
00:19:43,958 --> 00:19:45,083
‫سأعد لك مشروباً للاحتفال

476
00:19:45,166 --> 00:19:47,000
‫عليك إعداد مشروب لنفسك

477
00:19:47,083 --> 00:19:49,208
‫لأني ما كنت لأفعل ذلك من دونك

478
00:19:49,958 --> 00:19:50,916
‫ماذا تقصد؟

479
00:19:51,000 --> 00:19:52,791
‫أقصد أن المقابلة مع أبيك

480
00:19:53,750 --> 00:19:54,666
‫ماذا؟

481
00:19:54,750 --> 00:19:57,666
‫لجأت إلى أبيك من أجل "لويس"

482
00:20:00,583 --> 00:20:01,666
‫ماذا؟

483
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
‫كم هذا لطف منك

484
00:20:05,583 --> 00:20:06,500
‫ولكن...

485
00:20:08,375 --> 00:20:09,666
‫لنقل إن ثمة مبرراً

486
00:20:09,750 --> 00:20:12,458
‫لعدم لجوئي إلى أبي
‫لدفع رسوم دراستي المحاماة

487
00:20:12,541 --> 00:20:13,791
‫ظننتك قلت إن السبب
‫هو رغبتك

488
00:20:13,875 --> 00:20:15,041
‫في فعل هذا بنفسك

489
00:20:15,125 --> 00:20:17,250
‫بلى، ولكن الآخرين
‫لا يواجهون مشكلة

490
00:20:17,333 --> 00:20:18,708
‫باللجوء إلى أهاليهم

491
00:20:18,791 --> 00:20:22,458
‫لأنهم لا يضطرون لفعل شيء بالمقابل

492
00:20:23,000 --> 00:20:24,416
‫ماذا تقصدين؟

493
00:20:24,666 --> 00:20:26,166
‫لن يعطي شيئاً بلا مقابل

494
00:20:26,250 --> 00:20:28,250
‫أتقصدين أنه سيرغب
‫في شيء بالمقابل مني بعد ذلك؟

495
00:20:28,333 --> 00:20:31,750
‫لا أعرف، ولكن سيرغب
‫في شيء بالمقابل من شخص ما

496
00:20:33,583 --> 00:20:36,666
‫لا يهمني ما دام هذا
‫يعني بداية جديدة لـ"لويس"

497
00:20:46,250 --> 00:20:47,458
‫يا للهول!

498
00:20:47,541 --> 00:20:49,125
‫- حقاً؟
‫- نعم

499
00:20:49,208 --> 00:20:50,250
‫- مؤكد أنك تمزح
‫- لا

500
00:20:50,333 --> 00:20:51,500
‫هل تذهب إلى هناك أيضاً؟

501
00:20:51,583 --> 00:20:52,750
‫كل يوم ثلاثاء منذ خمس سنوات

502
00:20:52,833 --> 00:20:54,375
‫أذهب أيام الأربعاء

503
00:20:55,000 --> 00:20:56,333
‫يوم طبق "بارم الدجاج"

504
00:20:57,708 --> 00:20:58,666
‫إنه كعيد الميلاد بالنسبة لي

505
00:20:58,750 --> 00:21:00,000
‫- أصدق هذا
‫- "لويس"

506
00:21:00,083 --> 00:21:01,458
‫سررت بالتحدث إليك

507
00:21:01,541 --> 00:21:04,208
‫ولكن حان الوقت
‫لندخل بصلب الموضوع

508
00:21:04,583 --> 00:21:05,833
‫تريد معرفة سبب استقالتي

509
00:21:05,916 --> 00:21:07,375
‫اتصلت بـ"جيسيكا"

510
00:21:07,458 --> 00:21:09,166
‫وأعطتك توصية رائعة

511
00:21:09,500 --> 00:21:10,958
‫وكلانا يعرف أنه كلام تافه

512
00:21:11,541 --> 00:21:12,416
‫تريد معرفة الحقيقة

513
00:21:12,500 --> 00:21:14,083
‫هل قلت إني أريد معرفة الحقيقة؟

514
00:21:14,166 --> 00:21:16,500
‫أريد التأكد أنك تعرف
‫بأني أعرف أن هذا كلام تافه

515
00:21:16,583 --> 00:21:18,500
‫ولكن بالحقيقة
‫لا يهمني سبب استقالتك

516
00:21:18,958 --> 00:21:20,875
‫لا يهمني سوى ما ستأخذه معك

517
00:21:20,958 --> 00:21:22,125
‫ماذا؟

518
00:21:22,208 --> 00:21:24,625
‫إذا أخذت موكلا واحدا
‫ولا يهمني

519
00:21:24,708 --> 00:21:27,291
‫كم حجمه
‫سأجعلك شريكاً رئيسياً على الفور

520
00:21:27,708 --> 00:21:30,500
‫مهلاً، قال "مايك روس"

521
00:21:30,583 --> 00:21:32,750
‫أنك لن تطلب مني إحضار أعمال

522
00:21:32,833 --> 00:21:34,375
‫لا يتعلق الأمر بالأعمال

523
00:21:34,458 --> 00:21:35,625
‫بل بالجرأة

524
00:21:36,250 --> 00:21:37,375
‫لا أحتاج إلى موظف مجتهد آخر

525
00:21:37,458 --> 00:21:39,166
‫أحتاج إلى محامٍ يتمتع بالجرأة

526
00:21:39,250 --> 00:21:41,166
‫والهدف المعني هنا
‫هو "بيرسون سبكتر"

527
00:21:41,250 --> 00:21:43,166
‫هل تود رؤيتي أخالف
‫اتفاقيتي للشراكة؟

528
00:21:43,250 --> 00:21:44,708
‫إنك محق بالتأكيد

529
00:21:44,791 --> 00:21:48,125
‫لأنك إذا عجزت عن فعل ذلك
‫فبماذا ستفيدني؟

530
00:21:50,458 --> 00:21:51,458
‫لست مختلفاً عن "جيسيكا"

531
00:21:52,625 --> 00:21:54,166
‫سأعتبر هذا إطراءً

532
00:21:55,125 --> 00:21:56,083
‫إذا سمحت لي

533
00:21:56,166 --> 00:21:58,208
‫ستختم لك "سيلفيا"
‫بطاقة ركن سيارتك أثناء خروجك

534
00:21:58,291 --> 00:21:59,375
‫نعم، حسناً

535
00:21:59,458 --> 00:22:01,250
‫"روبرت"، نحن في "نيويورك"
‫وأستقل سيارة أجرة

536
00:22:01,333 --> 00:22:03,166
‫هذه طريقتي اللطيفة للقول
‫"اخرج من هنا"

537
00:22:13,125 --> 00:22:14,375
‫كم سيطول الأمر؟

538
00:22:14,916 --> 00:22:16,916
‫- هل لديك...
‫- "لويس"

539
00:22:17,000 --> 00:22:18,083
‫عذراً

540
00:22:18,833 --> 00:22:20,125
‫"كاترينا"، ماذا تفعلين هنا؟

541
00:22:20,208 --> 00:22:22,833
‫تعرف ما أفعله هنا
‫لم يعودوا موكليك

542
00:22:22,916 --> 00:22:24,416
‫أنت محظور من الاتصال بهم

543
00:22:24,500 --> 00:22:26,708
‫- لم أحضر لمقابلة...
‫- "نيوباكر كابيتال"؟

544
00:22:26,791 --> 00:22:28,291
‫بلى، جئت لهذا

545
00:22:28,375 --> 00:22:29,916
‫كما ستذهب لمقابلة
‫"كارفر تيك"

546
00:22:30,000 --> 00:22:31,333
‫و"بلاك ثورن سايمونز"

547
00:22:32,708 --> 00:22:33,916
‫كيف عرفت ذلك؟

548
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
‫- لأنهم اتصلوا بي
‫- وماذا قالوا؟

549
00:22:35,666 --> 00:22:37,000
‫لا يهم ما قالوه

550
00:22:37,083 --> 00:22:38,583
‫من الواضح أنك تحاول سرقتهم

551
00:22:38,666 --> 00:22:40,166
‫- هل تعرف "جيسيكا"؟
‫- ليس بعد

552
00:22:40,250 --> 00:22:41,500
‫ولكن إذا واصلت فعل هذا
‫فستعرف بالأمر

553
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
‫نعم، فلتقاضني إذن

554
00:22:42,833 --> 00:22:44,041
‫لأنه ليس لدي خيار آخر

555
00:22:44,125 --> 00:22:45,083
‫ماذا تقصد؟

556
00:22:45,166 --> 00:22:46,583
‫عرض عليّ "روبرت زين"
‫منصب شريك رئيسي

557
00:22:46,666 --> 00:22:48,125
‫إذا استطعت مخالفة
‫اتفاقية الشراكة

558
00:22:48,208 --> 00:22:50,833
‫إنها شركة محاماة كبرى
‫في "نيويورك"

559
00:22:50,916 --> 00:22:52,166
‫ولن أحصل على فرصة أفضل من هذه

560
00:22:52,250 --> 00:22:53,166
‫"لويس"...

561
00:22:53,250 --> 00:22:54,750
‫أخبري "جيسيكا" إن أردت

562
00:22:54,833 --> 00:22:56,791
‫لا أريد توريطك بمتاعب، اتفقنا؟

563
00:22:57,208 --> 00:22:58,666
‫ولكني فقدت وظيفتي مؤخراً

564
00:23:00,958 --> 00:23:03,000
‫وفقدت المرأة التي أحبها
‫للمرة الثانية

565
00:23:03,083 --> 00:23:04,125
‫وكل هذا في أسبوع واحد

566
00:23:04,875 --> 00:23:07,666
‫وحظيت بهذه الفرصة الآن
‫لأغير مجرى حياتي

567
00:23:08,291 --> 00:23:10,250
‫بموكل واحد

568
00:23:12,458 --> 00:23:13,583
‫وسأنتهزها

569
00:23:15,916 --> 00:23:16,791
‫"لويس"

570
00:23:22,208 --> 00:23:24,333
‫إذا أردت موكلاً واحداً
‫فسأعطيه لك

571
00:23:25,125 --> 00:23:27,250
‫ماذا؟ مهلاً، لا...

572
00:23:27,333 --> 00:23:29,041
‫عندما وافقت على توظيفي

573
00:23:29,125 --> 00:23:30,791
‫أقسمت أن أظل مخلصة لك

574
00:23:31,083 --> 00:23:34,208
‫وإذا لم أكن مخلصة الآن
‫فلم أكن كذلك في الماضي

575
00:23:34,291 --> 00:23:36,833
‫"كاترينا"، إذا فعلت هذا
‫وعرفت "جيسيكا" بالأمر

576
00:23:36,916 --> 00:23:38,541
‫فستطردك

577
00:23:38,625 --> 00:23:40,333
‫ولا يمكنني قبول ذلك

578
00:23:40,416 --> 00:23:42,208
‫لن يهم هذا
‫إذا حصلت على الوظيفة

579
00:23:42,291 --> 00:23:43,833
‫وأخذتني معك

580
00:23:45,791 --> 00:23:47,333
‫أعطني الاسم

581
00:23:51,583 --> 00:23:52,750
‫ماذا؟

582
00:23:53,208 --> 00:23:54,375
‫سأخبرك بأمر ما

583
00:23:54,458 --> 00:23:56,125
‫ولا أريدك أن تبالغ برد فعلك

584
00:23:56,208 --> 00:23:58,375
‫من النظرة على وجهك
‫لن أعدك بشيء

585
00:23:58,458 --> 00:23:59,833
‫وردتني رسالة إلكترونية للتو
‫من "لويس"

586
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
‫سيسعى للتوقيع مع "فيرسالايف"

587
00:24:02,000 --> 00:24:03,666
‫- اطلبي سائقي "راي"
‫- ماذا ستفعل؟

588
00:24:03,750 --> 00:24:04,833
‫اطلبي سائقي "راي"

589
00:24:04,916 --> 00:24:06,750
‫"هارفي"، كان مجرد إشعار

590
00:24:06,833 --> 00:24:09,000
‫- إنك لا تعرف مكانه!
‫- بلى

591
00:24:09,083 --> 00:24:10,166
‫ماذا تقصد؟

592
00:24:10,250 --> 00:24:12,875
‫تتطلب اللوائح الداخلية
‫هذا الإشعار

593
00:24:12,958 --> 00:24:14,500
‫ويقدمه في آخر لحظة

594
00:24:14,583 --> 00:24:17,166
‫أؤكد لك أنه يدخل
‫إلى مكاتب "فيرسالايف" الآن

595
00:24:21,875 --> 00:24:23,666
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

596
00:24:25,041 --> 00:24:27,250
‫انتهيت من فعله
‫وقعت مع "فيرسالايف"

597
00:24:27,333 --> 00:24:29,250
‫- لا تملك الحق بهذا
‫- بحقك، أملك كل الحق

598
00:24:29,333 --> 00:24:31,625
‫لأني عندما استقلت
‫أبلغت "جيسيكا" موكليّ فقط

599
00:24:31,708 --> 00:24:32,916
‫وليس موكليك
‫لأنها لم تظن

600
00:24:33,000 --> 00:24:34,458
‫أني أملك الجرأة الكافية
‫لمواجهتك بشكل مباشر

601
00:24:34,541 --> 00:24:35,833
‫أنا من فعل ذلك

602
00:24:35,916 --> 00:24:37,541
‫لأني لم أظن
‫أنك ستنحدر إلى هذا المستوى

603
00:24:37,625 --> 00:24:39,875
‫هذا مؤسف، كشفت مجنبة جيشك
‫وفات الأوان الآن

604
00:24:39,958 --> 00:24:42,000
‫نعم، ويمكنك رؤية الخوف بعينيّ

605
00:24:42,750 --> 00:24:44,125
‫اعذرني

606
00:24:45,250 --> 00:24:46,666
‫أخبرتك بأن الأوان فات

607
00:24:46,750 --> 00:24:48,250
‫لم يفت على إخبارهم
‫بأن مهرج عاطل عن العمل

608
00:24:48,333 --> 00:24:50,125
‫أقنعهم بكلام تافه للتو

609
00:24:50,208 --> 00:24:52,250
‫أتقصد الكلام التافه بأنك مجبر
‫على التخلي عنهم كموكلين؟

610
00:24:53,791 --> 00:24:54,875
‫اندماج "فايزر"

611
00:24:54,958 --> 00:24:57,041
‫الفقرة "10 بي 6"
‫من قانون لجنة التجارة الفيدرالية

612
00:24:57,125 --> 00:24:59,000
‫لم يكونوا مسرورين
‫لإخفائك الأمر عنهم

613
00:24:59,375 --> 00:25:01,375
‫- أيها الحقير!
‫- من هو المهرج الآن؟

614
00:25:01,458 --> 00:25:02,791
‫أنت الحقير!

615
00:25:02,875 --> 00:25:04,125
‫لا آخذ سوى موكل واحد

616
00:25:04,208 --> 00:25:05,500
‫سيكون عليك التخلي عنه
‫على أي حال

617
00:25:05,583 --> 00:25:07,000
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو التصرف بروح رياضية

618
00:25:07,083 --> 00:25:08,791
‫روح رياضية؟
‫دبرت لك وظيفتين!

619
00:25:08,875 --> 00:25:10,708
‫وظيفتين في "سيبيريا"

620
00:25:11,875 --> 00:25:12,916
‫بدافع الشفقة

621
00:25:13,333 --> 00:25:15,500
‫دبرت لك الوظيفتين بدافع التعاطف

622
00:25:15,875 --> 00:25:17,291
‫كما فعلت عندما قاومت "جيسيكا"

623
00:25:17,375 --> 00:25:19,125
‫لئلا تطردك من الأساس

624
00:25:19,208 --> 00:25:20,875
‫ولكن عندما أستعيد "فيرسالايف"

625
00:25:20,958 --> 00:25:23,041
‫لن أتعاطف معك بأي شكل

626
00:25:32,083 --> 00:25:33,000
‫ماذا حدث؟

627
00:25:33,083 --> 00:25:35,291
‫خسرتهم، ولكني سأستعيدهم

628
00:25:35,375 --> 00:25:38,250
‫ما أود معرفته هو
‫كيف عرف "لويس"

629
00:25:38,333 --> 00:25:39,375
‫أن علينا التخلي عنهم؟

630
00:25:39,458 --> 00:25:40,416
‫لا أعرف

631
00:25:40,500 --> 00:25:41,583
‫يعرف الناس أموراً

632
00:25:41,666 --> 00:25:42,708
‫لا يعرف الناس أموراً ببساطة

633
00:25:43,208 --> 00:25:44,750
‫بل تُقال لهم

634
00:25:44,833 --> 00:25:46,958
‫"جيسيكا"، أعرف أني أردت
‫أن أوفر له عملاً

635
00:25:47,041 --> 00:25:48,708
‫ولكني لم أخبره

636
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
‫لم أكن أقصدك

637
00:25:51,083 --> 00:25:52,500
‫كنت أقصد "مايك روس"

638
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
‫هراء، لم يخبر "مايك"...

639
00:25:54,000 --> 00:25:55,416
‫أخبرني أنك لم تجعله يعمل
‫على قضية "فيرسالايف"

640
00:25:55,500 --> 00:25:57,000
‫- هذا لا يعني...
‫- كنت أعرف

641
00:25:57,333 --> 00:25:58,833
‫كان يعمل على قضية "فيرسالايف"

642
00:25:59,125 --> 00:26:01,416
‫إنه مدين لـ"لويس" بخدمة
‫لأنه أعاده للعمل

643
00:26:01,500 --> 00:26:03,208
‫أي لديه الدافع والفرصة

644
00:26:03,291 --> 00:26:05,875
‫تريدينه أن يرحل فحسب
‫بأي طريقة كانت

645
00:26:05,958 --> 00:26:09,208
‫أظنني كنت واضحة تماماً بهذا

646
00:26:09,291 --> 00:26:10,250
‫حسناً، جربي نظرية أخرى

647
00:26:10,333 --> 00:26:11,666
‫لأنه يستحيل أن يفعل "مايك" هذا

648
00:26:11,750 --> 00:26:13,375
‫ثمة أمور كثيرة

649
00:26:13,458 --> 00:26:15,750
‫ظننت أن "مايك روس"
‫ما كان ليفعلها

650
00:26:16,583 --> 00:26:18,250
‫بيع شركة رجل عجوز

651
00:26:19,208 --> 00:26:21,208
‫والتآمر مع ملياردير

652
00:26:21,458 --> 00:26:23,958
‫واستبعاد مديره من صفقة

653
00:26:25,166 --> 00:26:27,541
‫- "جيسيكا"...
‫- الناس يتغيرون "هارفي"

654
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
‫وفوق هذا كله

655
00:26:29,833 --> 00:26:31,916
‫"لويس" يأخذ "فيرسالايف"
‫إلى "روبرت زين"

656
00:26:33,125 --> 00:26:35,125
‫حمو "مايك روس" المستقبلي

657
00:26:36,000 --> 00:26:37,583
‫لماذا لا تفكر في هذا؟

658
00:26:49,708 --> 00:26:51,875
‫"مايك"، أود معرفة
‫ما توصلت إليه حول "فيرسالايف"

659
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
‫- كنت الفاعل
‫- ماذا فعلت؟

660
00:27:02,416 --> 00:27:04,041
‫توقيع "لويس" معهم هو غلطتي

661
00:27:04,125 --> 00:27:05,666
‫- ماذا...
‫- لجأت إلى "روبرت زين"

662
00:27:05,750 --> 00:27:07,333
‫وطلبت منه توظيف "لويس"

663
00:27:07,416 --> 00:27:08,500
‫أهذا كل شيء؟

664
00:27:08,791 --> 00:27:10,541
‫ألم تخبره بأمر "فيرسالايف"؟

665
00:27:10,625 --> 00:27:13,083
‫طبعاً لا!
‫أتظنني كنت لأفعل ذلك؟

666
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
‫لا تهتم لما أظنه

667
00:27:14,250 --> 00:27:15,958
‫ذهبت إلى أحد أكبر منافسينا

668
00:27:16,041 --> 00:27:17,666
‫وجمعته مع "لويس" اليائس

669
00:27:17,750 --> 00:27:19,666
‫فعلت ذلك لأن "لويس"
‫كان يائساً، اتفقنا؟

670
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
‫ذهبت لرؤيته قبل أيام
‫لأخذ أغراضه له

671
00:27:21,333 --> 00:27:22,750
‫- كان...
‫- قبل أيام؟

672
00:27:22,833 --> 00:27:25,375
‫هل تقول إنه بينما كان
‫يفترض بك مساعدتنا

673
00:27:25,458 --> 00:27:26,750
‫على الحفاظ على موكلنا

674
00:27:26,833 --> 00:27:29,125
‫كنت منشغلاً بمنحه
‫إلى "لويس" على طبق من فضة؟

675
00:27:29,208 --> 00:27:31,583
‫بلى، ولكني وجدت حلاً
‫للحفاظ عليهم أيضاً

676
00:27:31,666 --> 00:27:33,333
‫- لماذا لم تخبرني من قبل؟
‫- لأني كنت أحاول التفكير

677
00:27:33,416 --> 00:27:34,375
‫في حل أفضل

678
00:27:34,458 --> 00:27:35,541
‫ما مشكلة هذا الحل؟

679
00:27:35,625 --> 00:27:38,208
‫إنه يشمل اللجوء
‫إلى "والتر غيليس"

680
00:27:47,875 --> 00:27:49,958
‫انظروا إلى من جاء للزيارة

681
00:27:50,041 --> 00:27:51,708
‫الرجل الذي أفقدني شركتي

682
00:27:51,791 --> 00:27:53,958
‫وشريكه الذي فككها إلى قطع

683
00:27:54,041 --> 00:27:56,000
‫"والتر"، أفهم حقيقة شعورك

684
00:27:56,083 --> 00:27:57,333
‫ما سبب مجيئكما إذن؟

685
00:27:57,416 --> 00:27:59,125
‫لأن لدينا عرضاً لك

686
00:27:59,208 --> 00:28:01,208
‫هل يشمل الاعتذار؟

687
00:28:01,291 --> 00:28:03,041
‫إنه اعتذار فعلاً

688
00:28:10,291 --> 00:28:11,875
‫أتريدان مني شراء "فيرسالايف"؟

689
00:28:11,958 --> 00:28:14,041
‫نريد منك شراء قسم
‫من "فيرسالايف"

690
00:28:14,125 --> 00:28:15,916
‫القسم الذي يصنع هذا الدواء

691
00:28:16,000 --> 00:28:18,291
‫يعملون على أدوية مضادة للإدمان
‫منذ سنوات

692
00:28:18,375 --> 00:28:20,791
‫انظر إلى النتائج
‫هذا الدواء ينجح

693
00:28:20,875 --> 00:28:23,208
‫ولكنه مكلف
‫وسيتطلب سنوات طويلة

694
00:28:23,291 --> 00:28:24,750
‫ولا يملكون رأس المال ولا الصبر

695
00:28:24,833 --> 00:28:26,500
‫- ولا الرغبة
‫- ولكنك تملكها

696
00:28:26,583 --> 00:28:27,791
‫سأحزر، جئتما إلي

697
00:28:27,875 --> 00:28:29,916
‫بسبب طيبة قلبكما

698
00:28:30,000 --> 00:28:31,166
‫أتريد الحقيقة؟

699
00:28:31,250 --> 00:28:34,041
‫كان سيحضر هو
‫سواء كان ذلك لمصلحته أم لا

700
00:28:34,125 --> 00:28:36,375
‫ولكني هنا
‫لأن ذلك سيخرجني من ورطة

701
00:28:36,458 --> 00:28:38,500
‫يمكنك رد الصاع صاعين لنا
‫إذا أردت

702
00:28:38,583 --> 00:28:40,208
‫ولكن إذا فعلت ذلك...

703
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
‫فستفوتك فرصة إنقاذ
‫الكثير من الناس

704
00:28:43,375 --> 00:28:44,583
‫من أمثال "فيليب"

705
00:28:45,041 --> 00:28:47,083
‫إياك أن تتحدث
‫عن "فيليب" مرة أخرى

706
00:28:47,166 --> 00:28:48,500
‫- "والتر"...
‫- لا

707
00:28:48,583 --> 00:28:52,000
‫هكذا بدأ كل شيء
‫باستغلالك ابني

708
00:28:52,083 --> 00:28:54,458
‫لا، أنا من استغل ابنك

709
00:28:54,958 --> 00:28:57,500
‫استغليته للسيطرة على شركتك

710
00:28:57,583 --> 00:28:59,666
‫ولكن كل ما فعله "مايك"
‫منذ أول لحظة التقاك بها

711
00:28:59,750 --> 00:29:01,083
‫كان لإنقاذ شركتك

712
00:29:01,166 --> 00:29:03,125
‫لأنه عندما يتعلق الأمر
‫بالاكتراث للآخرين

713
00:29:03,791 --> 00:29:04,833
‫إنه رجل أكثر مني

714
00:29:04,916 --> 00:29:06,833
‫وبالمناسبة، لم يتخلَ عنك قط

715
00:29:06,916 --> 00:29:08,458
‫ولم يخنك

716
00:29:08,541 --> 00:29:09,458
‫هذا هراء

717
00:29:09,791 --> 00:29:10,708
‫إنك محق، هذا هراء

718
00:29:10,791 --> 00:29:11,833
‫"مايك"، لا

719
00:29:13,958 --> 00:29:15,708
‫الحقيقة هي أني وعدتك

720
00:29:15,791 --> 00:29:18,291
‫وقلت لك إني لن أخونك
‫ثم عقدت اتفاقاً

721
00:29:18,375 --> 00:29:19,875
‫مع شخص
‫ما كان عليّ الوثوق به

722
00:29:19,958 --> 00:29:22,041
‫- وجعلتك تفقد شركتك
‫- نعم، فعلت ذلك

723
00:29:22,125 --> 00:29:23,541
‫وكانت تلك الشركة هي عائلتك

724
00:29:23,625 --> 00:29:26,666
‫كنت تعتبرها قضية نبيلة
‫ولكنك ما زلت تملك المال

725
00:29:26,750 --> 00:29:28,291
‫وهذه قضية نبيلة

726
00:29:28,375 --> 00:29:30,750
‫"والتر"، إذا لم تكن ترغب
‫في فعل هذا، فسأتفهم

727
00:29:31,750 --> 00:29:33,750
‫ولكن يجب أن تفهم
‫أن السبب الوحيد

728
00:29:33,833 --> 00:29:36,041
‫لتفكيري في اللجوء إليك من الأساس

729
00:29:37,500 --> 00:29:39,041
‫هو أني سأظل نادماً
‫على ما فعلته بك

730
00:29:39,125 --> 00:29:40,625
‫طوال حياتي

731
00:29:49,708 --> 00:29:50,625
‫هل يمكنني الدخول؟

732
00:29:50,708 --> 00:29:51,791
‫بالطبع

733
00:29:54,041 --> 00:29:56,541
‫أرجو ألا تكون غاضباً مني

734
00:29:57,333 --> 00:29:58,583
‫لست غاضباً

735
00:29:59,833 --> 00:30:00,833
‫ألست غاضباً؟

736
00:30:01,291 --> 00:30:02,250
‫لا

737
00:30:03,000 --> 00:30:04,250
‫هذا جيد

738
00:30:05,458 --> 00:30:07,125
‫أردت شكرك

739
00:30:07,208 --> 00:30:08,875
‫على ترتيب مقابلتي
‫مع "روبرت زين"

740
00:30:09,333 --> 00:30:10,916
‫وأرجو أن تتفهم
‫أنه لم يكن أمامي خيار آخر

741
00:30:11,000 --> 00:30:12,291
‫ما كنت سأسعى وراء "فيرسالايف"

742
00:30:12,375 --> 00:30:13,750
‫ولكن لم يكن لدي خيار آخر

743
00:30:13,833 --> 00:30:15,166
‫"لويس"، لقد استعدناهم

744
00:30:16,166 --> 00:30:17,208
‫ماذا؟

745
00:30:18,791 --> 00:30:20,083
‫ولكنكم كنتم مجبرين
‫على التخلي عنهم

746
00:30:20,166 --> 00:30:21,125
‫لم نعد كذلك

747
00:30:22,416 --> 00:30:24,875
‫أقنعناهم ببيع
‫قسم عقارهم التجريبي

748
00:30:25,291 --> 00:30:27,708
‫بالطبع، ستزيد من مكاسبهم

749
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
‫وترتفع أسعار أسهمهم إلى السماء

750
00:30:29,791 --> 00:30:31,666
‫وستنحدر قيمتهم السوقية
‫إلى أقل من الحد الإجباري

751
00:30:31,750 --> 00:30:32,916
‫ولكن من سيشتريها؟

752
00:30:33,000 --> 00:30:34,208
‫"والتر غيليس"

753
00:30:43,125 --> 00:30:45,375
‫بالطبع، "والتر غيليس"

754
00:30:45,458 --> 00:30:47,208
‫- "لويس"، أصغِ...
‫- "مايك"

755
00:30:47,458 --> 00:30:48,625
‫لقد فزت

756
00:30:49,666 --> 00:30:51,208
‫إنك محامٍ عبقري

757
00:30:51,541 --> 00:30:52,958
‫أنت المحامي العبقري

758
00:30:53,041 --> 00:30:55,125
‫نعم، أنا محامٍ عبقري
‫لن يعمل مجدداً أبداً

759
00:30:55,458 --> 00:30:56,375
‫توقف

760
00:30:56,750 --> 00:30:58,041
‫هذا غير صحيح

761
00:30:59,833 --> 00:31:01,375
‫انظر إلى كل ما تملكه

762
00:31:01,458 --> 00:31:03,500
‫شهادة محاماة من "هارفارد"
‫بتقدير امتياز مع مرتبة الشرف

763
00:31:03,583 --> 00:31:04,708
‫و"جمعية المتفوقين"

764
00:31:04,791 --> 00:31:07,291
‫إنها شهادات مناسبة
‫لقاضٍ بالمحكمة العليا

765
00:31:07,375 --> 00:31:09,416
‫لا، إنها لا تساوي
‫ثمن تذكرة بالقطار

766
00:31:10,083 --> 00:31:12,916
‫ولكن شكراً لتحليك بالكياسة

767
00:31:13,000 --> 00:31:14,291
‫وإخباري بذلك شخصياً

768
00:31:15,250 --> 00:31:16,833
‫بحقك "لويس"، دعني...

769
00:31:16,916 --> 00:31:18,208
‫دعني أبقى لبعض الوقت

770
00:31:18,291 --> 00:31:19,333
‫سنحتسي الشراب

771
00:31:19,416 --> 00:31:21,916
‫ويمكنك إخباري قصة ذلك المفتاح

772
00:31:24,375 --> 00:31:26,083
‫"مايك"، أعرف ما تحاول فعله

773
00:31:26,791 --> 00:31:28,125
‫ولكن الوقت غير مناسب

774
00:31:29,208 --> 00:31:30,333
‫ارحل أرجوك

775
00:31:51,750 --> 00:31:52,750
‫ادخل

776
00:31:56,208 --> 00:31:57,500
‫لست "لويس ليت"

777
00:31:57,958 --> 00:32:00,500
‫لا، لست هو
‫ولكن إن كنت تتوقع حضوره

778
00:32:00,583 --> 00:32:02,958
‫- فسيطول انتظارك
‫- هل جئت لتحل محله؟

779
00:32:03,041 --> 00:32:05,375
‫سأجعلك شريكاً رئيسياً في الحال

780
00:32:05,791 --> 00:32:08,166
‫جئت لإبلاغك
‫بأنك لن تحصل على "فيرسالايف"

781
00:32:08,958 --> 00:32:10,583
‫أنا آسف، لا أعرف ما هي

782
00:32:10,833 --> 00:32:12,708
‫الشركة التي حاولت سرقتها مني

783
00:32:13,000 --> 00:32:15,375
‫- تبدو منزعجاً
‫- لست منزعجاً

784
00:32:15,458 --> 00:32:17,208
‫أردت تذكيرك أنك قلت لي ذات مرة

785
00:32:17,291 --> 00:32:19,958
‫أني تافه حقير
‫لاستغلالي ابنتك ضدك

786
00:32:20,083 --> 00:32:22,333
‫ولكنك تحاول الآن
‫استغلال "لويس" ضدي؟

787
00:32:22,416 --> 00:32:24,583
‫- لا، الأمر ليس سيان
‫- إنه كذلك بالنسبة لي

788
00:32:24,666 --> 00:32:27,333
‫ربما أتخاصم معه
‫ولكنه يظل فرداً من عائلتي

789
00:32:27,750 --> 00:32:29,958
‫- لماذا استقال إذن؟
‫- هذا أمر بيني وبين "لويس"

790
00:32:30,416 --> 00:32:33,750
‫أردت "فيرسالايف"
‫ولكنها لا تستحق الشماتة

791
00:32:34,666 --> 00:32:36,166
‫ما السبب الحقيقي لمجيئك "هارفي"؟

792
00:32:36,250 --> 00:32:38,125
‫جئت لأطلب منك
‫توظيف "لويس" رغم ذلك

793
00:32:38,208 --> 00:32:39,666
‫ولماذا سأفعل هذا؟

794
00:32:39,750 --> 00:32:41,208
‫لأنك رجل ذكي

795
00:32:41,291 --> 00:32:42,833
‫وإذا وظفته، سأدين لك بخدمة

796
00:32:44,916 --> 00:32:46,625
‫لا أحتاج إلى خدمة منك

797
00:32:47,000 --> 00:32:48,916
‫لماذا لا تفكر في الأمر الليلة؟

798
00:32:49,000 --> 00:32:50,166
‫لأني إن كنت تعلمت شيئاً

799
00:32:50,250 --> 00:32:52,083
‫فهو أنه لا يمكن الاكتفاء من الخدمات

800
00:33:02,333 --> 00:33:03,625
‫هل أردت رؤيتي؟

801
00:33:03,875 --> 00:33:05,333
‫سمعت بما فعلته حول "فيرسالايف"

802
00:33:05,916 --> 00:33:07,125
‫أحسنت صنعاً

803
00:33:08,750 --> 00:33:09,750
‫لم تكن الفاعل

804
00:33:10,166 --> 00:33:11,625
‫لا، لم يكن أنا

805
00:33:11,708 --> 00:33:13,583
‫تعرف أني ظننتك الفاعل

806
00:33:14,375 --> 00:33:15,541
‫لم يخبرني "هارفي"

807
00:33:15,625 --> 00:33:17,833
‫ولكني لست جاهلاً

808
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
‫لا، لست جاهلاً

809
00:33:21,333 --> 00:33:22,291
‫ماذا؟

810
00:33:22,375 --> 00:33:25,708
‫في كل مرة أفكر فيها
‫بأنه ليست ثمة فائدة لوجودك هنا

811
00:33:26,375 --> 00:33:27,791
‫تفعل شيئاً لتجعلني أفكر

812
00:33:27,875 --> 00:33:29,708
‫أنه من الجميل وجودك معنا

813
00:33:30,666 --> 00:33:32,041
‫هل اتفقنا إذن؟

814
00:33:32,416 --> 00:33:35,291
‫سنتفق بعد أن تعمل
‫لبضع ساعات أخرى الليلة

815
00:33:36,500 --> 00:33:38,000
‫يجب تأجيل هذا لوقت لاحق

816
00:33:38,083 --> 00:33:40,166
‫لأني سأخرج للاحتفال بالتأكيد

817
00:33:41,541 --> 00:33:42,750
‫لقد استحقيت ذلك

818
00:33:43,041 --> 00:33:44,083
‫"جيسيكا"

819
00:33:47,166 --> 00:33:49,083
‫فعلت ما كان "هارفي"
‫سيفعله من أجلك

820
00:34:03,500 --> 00:34:05,041
‫- "جيسيكا"
‫- "كاترينا"

821
00:34:05,791 --> 00:34:07,083
‫هل يتعلق الأمر...

822
00:34:07,416 --> 00:34:08,666
‫يمكنني إما طردك...

823
00:34:09,791 --> 00:34:11,250
‫وإما يمكنك الاستقالة

824
00:34:11,541 --> 00:34:12,791
‫الخيار لك

825
00:34:14,958 --> 00:34:16,041
‫هل تعرفين؟

826
00:34:16,125 --> 00:34:17,166
‫أعرف

827
00:34:18,583 --> 00:34:20,541
‫لماذا تتصرفين بلطف إذن؟

828
00:34:21,250 --> 00:34:22,875
‫لأن طردك عقاباً كافياً

829
00:34:23,583 --> 00:34:25,708
‫ولا تريدين عداوتي أيضاً

830
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
‫لأني سأعمل لصالح "روبرت زين"

831
00:34:29,208 --> 00:34:30,541
‫ألم تسمعي؟

832
00:34:31,833 --> 00:34:33,708
‫استعدنا "فيرسالايف"

833
00:34:35,583 --> 00:34:37,041
‫لن يعمل "لويس" مع "زين"

834
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
‫ولا أنت كذلك

835
00:34:42,916 --> 00:34:44,250
‫أتمنى لك التوفيق

836
00:34:46,250 --> 00:34:47,541
‫ستكون استقالتي على مكتبك

837
00:34:47,625 --> 00:34:48,625
‫في الصباح

838
00:35:24,750 --> 00:35:25,750
‫لماذا استغرقت طويلاً؟

839
00:35:25,833 --> 00:35:27,291
‫هل أنت مراقب الحمام؟

840
00:35:27,375 --> 00:35:29,916
‫لو كنت كذلك، لقلت
‫أنك تبولت ثلاث مرات في ساعة

841
00:35:30,000 --> 00:35:31,791
‫نعم، وهذا ثالث مشروب نحتسيه

842
00:35:32,666 --> 00:35:34,458
‫تعرف أن ثمة دواء لهذا، صحيح؟

843
00:35:34,833 --> 00:35:35,750
‫هل تقول إني عجوز؟

844
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
‫نعم، ولكني أقول أيضاً

845
00:35:37,125 --> 00:35:38,458
‫أني أعرف
‫أنك لم تكن تذهب للحمام

846
00:35:38,541 --> 00:35:40,125
‫حسناً، أتريد الحقيقة؟

847
00:35:40,208 --> 00:35:41,250
‫كنت أتصل بـ"دونا"

848
00:35:41,333 --> 00:35:43,125
‫كم هذا رائع!

849
00:35:43,208 --> 00:35:45,333
‫قررتما أخيراً تجربة علاقة عاطفية

850
00:35:45,416 --> 00:35:47,750
‫كنت أسألها إن كان
‫"روبرت زين" عاود الاتصال بي

851
00:35:47,833 --> 00:35:48,791
‫عاود الاتصال بك حول ماذا؟

852
00:35:48,875 --> 00:35:50,708
‫طلبت منه توظيف "لويس"
‫رغم ما حدث

853
00:35:50,791 --> 00:35:52,458
‫- إنك تمزح!
‫- لا

854
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
‫حتى أني قلت له
‫إني سأدين له بخدمة إن فعل

855
00:35:56,208 --> 00:35:58,208
‫- ماذا؟
‫- أحاول تذكر في أي وقت

856
00:35:58,291 --> 00:36:00,958
‫من الأسبوع الماضي
‫تحولت إلى رقيق

857
00:36:01,041 --> 00:36:04,458
‫هل القيام بعمل لطيف لأحد
‫يجعلك رقيقاً؟

858
00:36:04,541 --> 00:36:06,083
‫- لم أقل هذا بمعنى الكلمة
‫- بلى

859
00:36:06,166 --> 00:36:07,458
‫لنراجع بعض الأعمال اللطيفة

860
00:36:07,541 --> 00:36:08,791
‫- وقمت بها للآخرين
‫- حسناً، "هارفي"

861
00:36:08,875 --> 00:36:10,041
‫أنا مذنب بذلك

862
00:36:10,125 --> 00:36:12,625
‫أنا لطيف، وإن كان هذا
‫يجعلني رقيقاً، فليكن

863
00:36:13,125 --> 00:36:15,416
‫اتفقنا إذن
‫أنت رقيق لطيف

864
00:36:15,500 --> 00:36:18,208
‫يا آنسة، هلا تحضرين
‫شراب "كوزمو" لصديقي؟

865
00:36:18,291 --> 00:36:19,708
‫تفضل واطلب مشروباً آخر

866
00:36:19,791 --> 00:36:20,875
‫ولكن التزم الحذر لأنك

867
00:36:20,958 --> 00:36:22,458
‫ستدخل إلى الحمام
‫بعد خمس دقائق

868
00:36:22,541 --> 00:36:24,041
‫هل سنرجع إلى موضوع البروستات؟

869
00:36:24,125 --> 00:36:26,416
‫ألم تكرر الدعابات من قبل؟

870
00:36:26,500 --> 00:36:28,791
‫- لا أعرف عما...
‫- عما أتحدث؟

871
00:36:28,875 --> 00:36:30,166
‫لنرَ، "كما ترى

872
00:36:30,250 --> 00:36:31,833
‫هذا مضحك لأنه... إلى آخر الكلام"

873
00:36:31,916 --> 00:36:34,166
‫أو "إلى آخر الكلام
‫أقصد إلى آخر الكلام"

874
00:36:34,250 --> 00:36:36,125
‫- حسناً، فهمت
‫- بدأت للتو

875
00:36:36,208 --> 00:36:38,041
‫- يمكنني مواصلة هذا طوال الليل
‫- أتعرف؟

876
00:36:38,125 --> 00:36:39,333
‫عليّ الذهاب إلى الحمام الآن

877
00:36:39,416 --> 00:36:41,500
‫اذهب وخذ وقتك، لا تستعجل

878
00:36:41,916 --> 00:36:43,666
‫إذا شعرت بألم، اتصل بطبيب

879
00:36:57,125 --> 00:36:59,416
‫"لويس"، ماذا تفعل هنا؟

880
00:36:59,500 --> 00:37:01,041
‫أنتظر "هارفي"

881
00:37:02,000 --> 00:37:03,416
‫ليس "هارفي" هنا

882
00:37:05,500 --> 00:37:06,875
‫سأتحدث معك إذن

883
00:37:06,958 --> 00:37:08,583
‫إصغِ "لويس"

884
00:37:08,666 --> 00:37:10,916
‫أعرف أنك عانيت الكثير

885
00:37:11,000 --> 00:37:12,250
‫ولكن "هارفي"...

886
00:37:12,333 --> 00:37:14,625
‫لا يهمني ما سيفعله "هارفي"

887
00:37:14,875 --> 00:37:16,208
‫حسناً، إنك تخيفني

888
00:37:26,083 --> 00:37:27,708
‫أتعرفين ما هي الأوسكار؟

889
00:37:28,375 --> 00:37:31,208
‫- ماذا؟
‫- تمثال جائزة أصلع

890
00:37:31,666 --> 00:37:33,750
‫يعرف جميعنا شكله بالطبع

891
00:37:33,833 --> 00:37:35,666
‫ولكن أنت على وجه الخصوص
‫فأنت ممثلة

892
00:37:35,750 --> 00:37:37,041
‫إنه أعلى تكريم في مجالك

893
00:37:37,125 --> 00:37:39,791
‫ولا داعي لإخبارك ما هي

894
00:37:39,875 --> 00:37:42,375
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أعلى تكريم أكاديمي

895
00:37:42,458 --> 00:37:45,083
‫في كلية "هارفارد" للحقوق
‫هي "جمعية المتفوقين"

896
00:37:46,666 --> 00:37:48,083
‫لا يحصل المرء على تذكار

897
00:37:49,333 --> 00:37:50,541
‫بل ثلاثة أشياء

898
00:37:51,583 --> 00:37:54,958
‫شهادة لتعليقها على الجدار

899
00:37:55,041 --> 00:37:56,833
‫ووسام لارتدائه بحفل التخرج

900
00:37:58,125 --> 00:37:59,125
‫وهذا

901
00:38:00,666 --> 00:38:04,583
‫هذا المفتاح لا يعبر
‫عن "جمعية المتفوقين"

902
00:38:05,333 --> 00:38:06,750
‫ولا يعبر عن أي شيء

903
00:38:06,833 --> 00:38:08,291
‫إنه مجرد رمز

904
00:38:08,750 --> 00:38:10,000
‫ما صلة هذا بـ"هارفي"؟

905
00:38:10,083 --> 00:38:11,750
‫لا صلة له به
‫بل له صلة بـ"مايك"

906
00:38:11,833 --> 00:38:13,708
‫أتعرف يا "لويس"؟
‫كان يوماً شاقاً، و...

907
00:38:13,791 --> 00:38:15,375
‫سيصبح شاقاً أكثر

908
00:38:18,125 --> 00:38:19,666
‫سألني "مايك" عنه

909
00:38:21,666 --> 00:38:23,208
‫وظننته...

910
00:38:25,333 --> 00:38:29,166
‫ظننته يحاول إبعاد تفكيري
‫عن مشاكلي

911
00:38:29,583 --> 00:38:31,291
‫ولكنه سألني مجدداً

912
00:38:31,666 --> 00:38:33,166
‫وجعلني هذا أفكر

913
00:38:34,333 --> 00:38:37,041
‫تخرج "مايك" بتفوق مع مرتبة الشرف

914
00:38:38,916 --> 00:38:42,041
‫وينبغي أن يكون في "جمعية المتفوقين"

915
00:38:43,208 --> 00:38:45,083
‫ولكنه لم يعرف ما هذا

916
00:38:45,750 --> 00:38:47,375
‫لقد نسي مفتاحاً سخيفاً

917
00:38:48,083 --> 00:38:50,083
‫لا ينسى "مايك روس" شيئاً

918
00:38:50,958 --> 00:38:53,125
‫سبب عدم معرفته ما هذا

919
00:38:53,208 --> 00:38:56,833
‫هو أنه لم يحصل عليه، لأنه...

920
00:38:58,583 --> 00:39:00,125
‫لم يدرس في "هارفارد"

921
00:39:01,875 --> 00:39:03,958
‫"لويس"، ناقشنا هذا من قبل

922
00:39:04,041 --> 00:39:05,375
‫"مايك" في قاعدة بيانات "هارفارد"

923
00:39:05,458 --> 00:39:07,166
‫ولكنه ليس في الكتاب السنوي

924
00:39:07,250 --> 00:39:08,583
‫وبحسب تقرير ائتمانه

925
00:39:08,666 --> 00:39:11,208
‫كان عنوانه أثناء سنوات دراسته
‫في "نيويورك"

926
00:39:11,750 --> 00:39:14,375
‫حتى أنه كان يدفع الإيجار
‫بنفسه كل أول الشهر

927
00:39:15,041 --> 00:39:17,666
‫- مؤكد أن ثمة...
‫- اجلسي!

928
00:39:18,416 --> 00:39:21,833
‫العام الماضي، طلبت مني
‫ألا أخبر "شيلا" عن ملف "مايك"

929
00:39:21,916 --> 00:39:25,041
‫وتصرفت كأنك تكترثين لأمري

930
00:39:25,125 --> 00:39:27,833
‫ولكن أمري لا يهمك

931
00:39:28,458 --> 00:39:30,333
‫لا يهمك إلا نفسك!

932
00:39:30,416 --> 00:39:31,333
‫- و"هارفي"
‫- لا

933
00:39:31,416 --> 00:39:32,541
‫- و"مايك"
‫- لا

934
00:39:32,625 --> 00:39:34,250
‫- و"جيسيكا"
‫- "لويس"، هذا غير صحيح!

935
00:39:34,333 --> 00:39:36,666
‫لنتصل بـ"شيلا" الآن

936
00:39:36,750 --> 00:39:38,708
‫أحفظ جميع الأرقام

937
00:39:38,791 --> 00:39:41,083
‫وربما لم تعد مهتمة بي

938
00:39:41,166 --> 00:39:43,666
‫ولكنها ستهتم بالتأكيد
‫بادعاء احتيالي

939
00:39:43,750 --> 00:39:45,208
‫بأنه درس في "هارفارد"

940
00:39:53,708 --> 00:39:55,250
‫أنا آسفة

941
00:39:57,416 --> 00:39:58,875
‫هل تأسفين؟

942
00:40:02,791 --> 00:40:06,791
‫تكذبين عليّ منذ أول يوم
‫جاء به "مايك روس"

943
00:40:09,125 --> 00:40:12,458
‫كنت أعرف أن "هارفي" و"جيسيكا"
‫لم يتقبلاني فعلاً

944
00:40:12,541 --> 00:40:13,958
‫ولكني ظننتك مختلفة

945
00:40:14,875 --> 00:40:16,791
‫ظننتك صديقتي

946
00:40:16,875 --> 00:40:19,958
‫- أنا صديقتك، "لويس"
‫- لا، لست كذلك

947
00:40:22,291 --> 00:40:24,333
‫وإياك أن تقولي لي هذا مجدداً

948
00:40:27,208 --> 00:40:28,375
‫أين تذهب؟

949
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
‫لمقابلة صديقتك "جيسيكا"

950
00:40:40,416 --> 00:40:41,666
‫يعرف "لويس"

951
00:40:49,666 --> 00:40:50,750
‫"لويس"

952
00:40:50,833 --> 00:40:52,291
‫أتعرف أنك صارمة بتطبيق القوانين

953
00:40:52,375 --> 00:40:54,750
‫فجئت لإعادة هويتي

954
00:40:54,833 --> 00:40:56,083
‫تريد تفسيراً

955
00:40:56,166 --> 00:40:57,750
‫أريد أن أراك تمشين
‫كمجرمة بين مكاتب الشركة

956
00:40:57,833 --> 00:41:00,916
‫وسترتك الصغيرة الجميلة
‫تغطي قيود يديك

957
00:41:01,583 --> 00:41:04,041
‫ولكن إلى أن يحدث ذلك
‫نعم، سأقبل بالتفسير

958
00:41:05,666 --> 00:41:09,250
‫عندما عرفت الحقيقة
‫حول "مايك روس"

959
00:41:09,541 --> 00:41:11,166
‫كان قد حدث ما حدث

960
00:41:11,625 --> 00:41:13,000
‫من قبل "هارفي"؟

961
00:41:14,250 --> 00:41:18,041
‫مباشرة بعدما أصبح
‫شريكا رئيسيا بدلاً مني؟

962
00:41:18,125 --> 00:41:19,875
‫هل وظف محتالاً عندها؟

963
00:41:19,958 --> 00:41:21,375
‫هل هذا هو الترتيب الزمني الصحيح؟

964
00:41:21,458 --> 00:41:22,500
‫نعم

965
00:41:23,083 --> 00:41:24,416
‫وبدلاً من الإبلاغ عنه

966
00:41:24,500 --> 00:41:26,583
‫- تسترت عليه
‫- "لويس"...

967
00:41:26,666 --> 00:41:29,000
‫وبالمرة الوحيدة التي أخطىء بها

968
00:41:30,083 --> 00:41:31,666
‫لم تحاولي التستر عليّ

969
00:41:33,000 --> 00:41:34,583
‫بل رميتني إلى الذئاب

970
00:41:34,666 --> 00:41:36,708
‫لقد أنقذتك من الذئاب

971
00:41:36,791 --> 00:41:39,500
‫ثم أطلب منك لفتة صغيرة

972
00:41:39,583 --> 00:41:41,791
‫للسماح لي بمواصلة عملي بكرامة

973
00:41:41,875 --> 00:41:46,666
‫ولم تبدي ذرة واحدة من التعاطف

974
00:41:48,791 --> 00:41:50,375
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

975
00:41:50,458 --> 00:41:52,583
‫أريد أن تقولي لي إنك كاذبة!

976
00:41:54,875 --> 00:41:56,208
‫ومنافقة!

977
00:42:02,583 --> 00:42:04,625
‫وأريدك أن تعتذري لي

978
00:42:10,166 --> 00:42:11,625
‫أنا كاذبة

979
00:42:16,000 --> 00:42:19,291
‫وأنا منافقة

980
00:42:22,250 --> 00:42:24,416
‫ولكني لن أعتذر

981
00:42:25,500 --> 00:42:29,666
‫لأني فعلت ما فعلته
‫لحماية هذه الشركة

982
00:42:29,750 --> 00:42:32,208
‫يبدو أن قبطان السفينة
‫ستغرق مع سفينتها

983
00:42:32,291 --> 00:42:33,666
‫هراء

984
00:42:34,500 --> 00:42:35,958
‫تريد شيئاً

985
00:42:36,041 --> 00:42:37,583
‫أخبرتك، أريد رؤيتك...

986
00:42:37,666 --> 00:42:38,916
‫بالقيود؟

987
00:42:39,583 --> 00:42:42,541
‫لو كان هذا صحيحاً
‫لكانت الشرطة هنا بدلاً منك

988
00:42:43,625 --> 00:42:48,541
‫لا، أردت رؤيتي أتلوى

989
00:42:48,625 --> 00:42:51,958
‫قبل أن تطلب مني
‫ما تريده فعلاً

990
00:42:55,416 --> 00:42:57,750
‫ولن أمنحك هذا الرضى

991
00:42:58,500 --> 00:43:00,500
‫فانطق بما تريده

992
00:43:02,583 --> 00:43:04,833
‫سألتني عما أريده ذات مرة
‫وأخبرتك به

993
00:43:04,916 --> 00:43:07,041
‫ثم قلت لي إنه يستحيل
‫أن أحصل عليه

994
00:43:09,625 --> 00:43:10,875
‫ولكن يمكنني الحصول عليه الآن

995
00:43:14,000 --> 00:43:15,083
‫"بيرسون"

996
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
‫"سبكتر"

997
00:43:21,916 --> 00:43:23,333
‫"ليت"

