﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,083
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,333 --> 00:00:03,750
‫وقد حصلت على اسمك فوق الحائط.

3
00:00:03,833 --> 00:00:05,416
‫الآن أريد الإحترام الذي يأتي معه.

4
00:00:05,500 --> 00:00:07,875
‫- والمقصود؟
‫- أريد أحد موكلي "هارفي".

5
00:00:07,958 --> 00:00:10,791
‫موكليني هم موكليني،
‫ولو لم تخرج من مكتبي

6
00:00:10,875 --> 00:00:12,875
‫بعد ثلاث ثوان،
‫سوف يحدث شيء

7
00:00:12,958 --> 00:00:14,916
‫بيني وبينك، وأضمن لك

8
00:00:15,000 --> 00:00:17,375
‫بأنني لن أنتهي منك،
‫وكل أسنانك باقية.

9
00:00:17,458 --> 00:00:20,458
‫كان "آيفيري مكرينون" أول موكل
‫جئت به للشركة.

10
00:00:20,541 --> 00:00:22,291
‫ولقد إنتصروا، مثلي.

11
00:00:22,375 --> 00:00:24,250
‫لقد علموا أن "تريفور"
‫لم يكن بالصف،

12
00:00:25,041 --> 00:00:27,958
‫لذا فقد عرفوا أنه لا يمكن
‫أن يكون من سرق الاختبار.

13
00:00:28,041 --> 00:00:30,458
‫- لن أقوم بفصل صديقك.
‫- شكرا سيدي، أنا--

14
00:00:30,541 --> 00:00:32,291
‫هنالك أمر آخر، سأتصل
‫بجامعة "هارفارد".

15
00:00:32,375 --> 00:00:35,000
‫صدقني عندما أقول لك
‫إنك لن تلتحق بها.

16
00:00:35,250 --> 00:00:37,541
‫أتذكر هذا؟
‫كلا، لست تفعل.

17
00:00:37,625 --> 00:00:39,750
‫لأنه لا يمكنك تذكر شيء
‫لم تعرفه أبدا.

18
00:00:39,833 --> 00:00:40,916
‫لا يمكنك أن تقيلني.

19
00:00:41,000 --> 00:00:42,666
‫لماذا أقيلك عندما يكون
‫بوسعي تحطيمك؟

20
00:00:42,750 --> 00:00:46,791
‫سوف أدفنك،
‫تحت جبل من القذارة المتراكمة،

21
00:00:47,208 --> 00:00:49,291
‫لدرجة أنك ستتوسل إلي
‫لكي أبعدها عنك.

22
00:00:56,083 --> 00:00:57,625
‫أولا، أعطني شراب المنهاتن

23
00:00:57,708 --> 00:01:00,000
‫وإجلب لنفسك مشروبا
‫يطلبه الرجال.

24
00:01:00,083 --> 00:01:01,583
‫وإرجع إلى هنا بعد 15 دقيقة.

25
00:01:01,666 --> 00:01:04,250
‫ولو كنت أتذكرك،
‫سأكون مصدومة.

26
00:01:06,291 --> 00:01:09,041
‫حسن، لمَ نحن هنا بالفعل؟

27
00:01:09,500 --> 00:01:11,583
‫أعني، أنك لم تخرجيني لكي نتحدث
‫عن "كاليسي" فحسب.

28
00:01:11,666 --> 00:01:14,250
‫بلى، يقول "بول بورتر"
‫إنني أشبه مترجمتها.

29
00:01:14,333 --> 00:01:15,416
‫هل هو من معجبي "ثورنر"؟

30
00:01:15,500 --> 00:01:18,583
‫قد قال مع ذلك
‫إنني نسخة أقل جاذبية.

31
00:01:18,666 --> 00:01:20,958
‫حسنٌ، إنك تحاولين جعلي أقول
‫إنك أكثر إثارة منها.

32
00:01:21,500 --> 00:01:23,000
‫- هل أنا كذلك؟
‫- أنت أشد منها إثارة بكثير.

33
00:01:23,083 --> 00:01:25,833
‫- لكن لديها تلك اللهجة.
‫- وجهة نظر عادلة.

34
00:01:25,916 --> 00:01:29,291
‫أتعلمين، إنظري، السبب
‫الذي جعلني أجلبك إلى هنا

35
00:01:30,416 --> 00:01:34,791
‫هو لكي أخبرك أنني أعرف أنك أخبرت
‫"لويس" أنني وجدت لـ"كاترينا" عملا.

36
00:01:36,333 --> 00:01:38,458
‫- اسمعي، إنني--
‫- اهدئي، لست غاضبة منك.

37
00:01:38,541 --> 00:01:40,625
‫لكنني أتذكر أنك أنت من أخبرتني

38
00:01:40,708 --> 00:01:42,375
‫ألا أدفع الأمور
‫غير المقدر لها الحدوث.

39
00:01:42,458 --> 00:01:45,250
‫"رايتشل"، كون شخص ما
‫أعطاك نصيحة،

40
00:01:45,333 --> 00:01:47,791
‫فذلك لا يعني بأن عليهم
‫أن يتبعوا تلك النصيحة.

41
00:01:47,875 --> 00:01:50,500
‫هذا من إحدى المبادئ الجوهرية
‫في "كتاب دونا".

42
00:01:51,125 --> 00:01:53,125
‫جديا، بالرغمِ من ذلك
‫لم أقصد إخبار "لويس".

43
00:01:53,208 --> 00:01:54,708
‫خرجت مني الكلمات دون قصد،
‫إني متأسفة.

44
00:01:54,791 --> 00:01:56,291
‫كما أخبرتك، لا بأس.

45
00:01:56,375 --> 00:01:59,083
‫بالواقع، سأل إن كان بإمكاننا
‫أن نكون صديقين مجددًا.

46
00:01:59,166 --> 00:02:00,250
‫و؟

47
00:02:00,333 --> 00:02:03,083
‫أخبرته أن الأمور
‫لن تعود ذاتها أبدا

48
00:02:03,166 --> 00:02:06,333
‫- ما بيننا، طالما لم يصالح "مايك".
‫- وماذا قال؟

49
00:02:07,125 --> 00:02:08,541
‫قال إنه لا يستطيع ذلك.

50
00:02:09,791 --> 00:02:11,875
‫هذا سهل.
‫القفزة على "إيلو".

51
00:02:11,958 --> 00:02:15,416
‫خطأ، رمية تغيير اليدين على
‫"بيركنز" و"جرين".

52
00:02:15,875 --> 00:02:18,708
‫إني متفاجئة بك يا"هارفي".
‫قفزة "إيلو" جعلتهم يفوزون باللعبة.

53
00:02:18,791 --> 00:02:22,416
‫كانت رمية الكرة عن قرب بمثابة تأكيد:
‫يمكنني فعل ما أشاء، أنا أملك الدوري.

54
00:02:22,500 --> 00:02:24,583
‫أتتحدث عن "جوردن" أم عن نفسك الآن؟

55
00:02:25,333 --> 00:02:26,916
‫وهل هناك فرق؟

56
00:02:27,166 --> 00:02:28,583
‫فرق شاسع،

57
00:02:29,000 --> 00:02:30,875
‫وهو ما يذكرني بسبب مجيئي.

58
00:02:31,875 --> 00:02:33,750
‫لا يمكنك فعل ما تشاء يا "هارفي".

59
00:02:35,041 --> 00:02:36,916
‫تريدين مني أن أصحح الأمور
‫مع "لويس".

60
00:02:37,000 --> 00:02:38,541
‫لقد صحح الأمور بين "جيف" وبيني.

61
00:02:38,625 --> 00:02:41,416
‫وعلي أن أتملقه للأبد الآن
‫بسبب ذلك؟

62
00:02:41,500 --> 00:02:43,708
‫كلا، عليك أن تصالحه.

63
00:02:43,791 --> 00:02:48,083
‫"جيسكا"، أرغب بأن أصالحه،
‫لكن ذلك لن يحدث أبدا.

64
00:02:48,166 --> 00:02:49,250
‫ولمَ لا؟

65
00:02:49,333 --> 00:02:51,125
‫لأنَ "لويس" لن يسامح "مايك" أبدا.

66
00:02:51,500 --> 00:02:54,166
‫إذن إكتشف وسيلة تجعله يسامح "مايك".

67
00:02:56,833 --> 00:03:00,208
‫قبل ست سنوات

68
00:03:02,625 --> 00:03:05,666
‫"دونا"، كم مرة أخبرتك
‫أنني أريدك بالخارج بالواجهة؟

69
00:03:05,750 --> 00:03:07,625
‫أنا المساعد الوحيد
‫الذي لديه سكرتيرة.

70
00:03:07,708 --> 00:03:09,500
‫سيكون جميلا لو يمكن
‫للناس رؤية سكرتيرتي.

71
00:03:09,583 --> 00:03:11,625
‫حسنٌ، إذن ربما سكرتيرتك
‫القادمة يمكنها بأن تكتشف

72
00:03:11,708 --> 00:03:14,250
‫أين تضع هذه من دون
‫أن تأتي لمكتبك.

73
00:03:15,583 --> 00:03:17,000
‫- أتمازحيني؟
‫- لا مزاح.

74
00:03:17,083 --> 00:03:18,250
‫لم تزوري هذه؟

75
00:03:18,333 --> 00:03:20,416
‫إنني أفعل أشياء كثيرة
‫لكنني لست متوحشة.

76
00:03:20,500 --> 00:03:22,750
‫لن أفعل ذلك لا لـ"مايكل"
‫ولا لك.

77
00:03:22,833 --> 00:03:25,083
‫- إذا فقد أصبح "مايكل" الآن؟
‫- حسنٌ، إني "دونا" بالنسبة له.

78
00:03:25,166 --> 00:03:29,041
‫إنه "مايكل" بالنسبة لي
‫وأخبرت جلالته بذلك.

79
00:03:29,125 --> 00:03:31,208
‫تمهلي لثانية.
‫إنك لا تمازحينني.

80
00:03:31,291 --> 00:03:33,791
‫- هل وقع لأجلي؟
‫- تقنيا، فقد وقع من أجلي.

81
00:03:33,875 --> 00:03:36,958
‫يا للهول يا "دونا".
‫علينا أن نحتفل الليلة.

82
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
‫أنا التي ستحتفل.

83
00:03:38,458 --> 00:03:40,333
‫أما أنت بالجانب الآخر
‫سوف تحظى بشراب مع"لويس".

84
00:03:41,125 --> 00:03:42,875
‫ماذا؟ لقد تخطينا هذا.

85
00:03:42,958 --> 00:03:46,041
‫كلما طلب "لويس" أن يحظى
‫بشراب معي، فالإجابة دائما لا.

86
00:03:46,125 --> 00:03:48,583
‫إصغ للكلمات التي أقولها.

87
00:03:48,833 --> 00:03:50,958
‫ستحظى بشراب مع "لويس" الليلة.

88
00:03:51,291 --> 00:03:53,041
‫هل تقاعد "فيرتشايلد"؟

89
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
‫لقد مات "فيرتشايلد".

90
00:03:55,375 --> 00:03:57,000
‫هذا الخبر بروعة خبر "جوردن"
‫تقريبا.

91
00:03:57,083 --> 00:03:59,416
‫- ليس بالنسبة لـ"فيرتشايلد".
‫- من يهتم لـ"فيرتشايلد"؟

92
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
‫المأساة الحقيقية هي أنني
‫سأحظى بشراب مع"لويس".

93
00:04:01,583 --> 00:04:03,500
‫لذلك السبب حجزت لك بمطعم

94
00:04:03,583 --> 00:04:05,541
‫بطاولة بالخلف لكيلا يراكما أحد.

95
00:04:05,625 --> 00:04:08,458
‫وسوف تتصلين بعد نصف ساعة
‫وتقولين إن هنالك حالة طارئة.

96
00:04:08,541 --> 00:04:10,583
‫كل شيء جاهز،
‫ولو لم يمكنني إتمام ذلك،

97
00:04:10,666 --> 00:04:13,000
‫حينها سأجعل النادل يسكب
‫الشراب على "لويس".

98
00:04:13,083 --> 00:04:14,625
‫- أقدرت على ذلك؟
‫- رجاء.

99
00:04:14,708 --> 00:04:17,458
‫أستطيع جعل"لويس" يقع في الأسر
‫في دير التبت لو أردت.

100
00:04:17,541 --> 00:04:18,958
‫أجل، لا أعتقد بأن--

101
00:04:19,041 --> 00:04:21,500
‫الآن إخرج من مكتبك.
‫لدي عمل لأقوم به.

102
00:04:33,541 --> 00:04:36,625
‫المعذرة، أيمكنك أن تخبرينني
‫عن مكان مكتب "جيم أودونل"؟

103
00:04:37,875 --> 00:04:40,166
‫ذلك يعتمد. ما الذي تعرفه
‫عن قانون الهجرة؟

104
00:04:40,250 --> 00:04:41,541
‫ماذا، أنتحدث عن التأشيرات

105
00:04:41,625 --> 00:04:43,500
‫أم تحاولين إخراج شهادة عمل؟

106
00:04:43,833 --> 00:04:47,041
‫- أتعرف بقانون الهجرة؟
‫- ألا يعرف الجميع ذلك؟

107
00:04:48,208 --> 00:04:49,750
‫حسنٌ، أيها القوي.

108
00:04:50,041 --> 00:04:53,000
‫ما رأيك باستراتيجيتي حيال هذا؟

109
00:04:56,583 --> 00:04:58,583
‫- أعتقد أنها فائزة.
‫- ولمَ؟

110
00:04:58,666 --> 00:05:00,708
‫لأن الجميع يعرف أن قضية
‫"غونزاليس" ضد ولاية "ميرلاند"

111
00:05:00,791 --> 00:05:03,541
‫كانت سابقة قوية،
‫لكن قضيتك أفضل منها.

112
00:05:03,625 --> 00:05:07,333
‫لقد كانت سابقة قوية، لكنني لست
‫واثقة من كون قضيتي أفضل.

113
00:05:07,416 --> 00:05:09,291
‫- إلا أنها كذلك.
‫- حسنٌ، ماذا عن "فيتري" ضد--

114
00:05:09,375 --> 00:05:11,041
‫ثقي بي، إنها أفضل.
‫إحتاج "فيتري" غبارا سحريا

115
00:05:11,125 --> 00:05:12,875
‫وقاضيا متعاطفا للفوز.

116
00:05:14,458 --> 00:05:16,208
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- كلا.

117
00:05:16,291 --> 00:05:18,916
‫- لكن اسمي "مايك"، على كل حال.
‫- "كلير".

118
00:05:22,833 --> 00:05:24,791
‫هل أنت متأكد؟
‫لأنك تبدو مألوفا.

119
00:05:24,875 --> 00:05:26,708
‫هذا على الأرجح
‫بسبب أنني كنت أوصل الطرود

120
00:05:26,791 --> 00:05:28,125
‫لمكتبك بالشهرين الماضيين.

121
00:05:28,208 --> 00:05:29,833
‫لكنك لم تمنحيني وقتا من يومك،

122
00:05:29,916 --> 00:05:32,333
‫لأنك لم تعتقدي بأنني كنت
‫ذكيا بما فيه الكفاية لأجلك.

123
00:05:33,875 --> 00:05:35,083
‫إنها التاسعة والربع.

124
00:05:35,666 --> 00:05:36,958
‫مهلا، هل أفلح ذلك؟

125
00:05:37,041 --> 00:05:38,791
‫إنه يفلح حتى الآن، لكن سيتوجب
‫علي أن أعرف

126
00:05:38,875 --> 00:05:40,375
‫قصتك كاملة، إن كان الامل
‫سيستمر بالنجاح.

127
00:05:40,458 --> 00:05:42,583
‫حسنُ، سأخبرك قصتي الكاملة
‫إن أعطيتني رقم هاتفك.

128
00:05:42,666 --> 00:05:44,791
‫سأعطيك رقمي عندما أعرف
‫قصتك الكاملة.

129
00:05:45,291 --> 00:05:47,041
‫ما رأيك في ذلك؟
‫سأخبرك بكل شيء

130
00:05:47,125 --> 00:05:49,375
‫تريدين معرفته على عشاء ليلة الغد.

131
00:05:52,041 --> 00:05:54,791
‫بهذه الحالة، سأريك أين مكتب
‫"جيم أودونل".

132
00:05:55,250 --> 00:05:56,833
‫مكتب "جيم أودونل"؟

133
00:05:56,916 --> 00:05:58,541
‫من أين تظنين أنني أتيت للتو؟

134
00:06:09,958 --> 00:06:11,916
‫أريدك أن تقوم بأمر من أجلي.

135
00:06:12,666 --> 00:06:15,041
‫- حسن، ما هو؟
‫- لا عليك بما هو.

136
00:06:15,500 --> 00:06:17,208
‫إلا لو أردت أن ترجع
‫إلى ما كنت تفعله

137
00:06:17,291 --> 00:06:19,666
‫قبل أن أوظفك، فستكون هنا
‫عند التاسعة صباحا.

138
00:06:20,958 --> 00:06:22,625
‫هذا عنوان ناديك للسيارات.

139
00:06:22,708 --> 00:06:23,916
‫أجل، ذاكرتك.

140
00:06:24,000 --> 00:06:25,708
‫سأتذكر ذلك حتى لو كانت
‫لدي ذاكرتك.

141
00:06:25,791 --> 00:06:27,541
‫لقد كان قبل أول قضية لنا معا.

142
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
‫أنت محق، "مكيرنون موتورز"

143
00:06:29,541 --> 00:06:32,375
‫لذا بهذه المرة كن على الموعد
‫وإربط حزام أمانك.

144
00:06:32,458 --> 00:06:34,875
‫لأننا على وشك أن نذهب
‫لرحلة إلى شارع الذاكرة.

145
00:07:04,166 --> 00:07:05,916
‫"سوتس"

146
00:07:14,791 --> 00:07:16,083
‫صباح الخير، أيها البهيج.

147
00:07:19,875 --> 00:07:21,666
‫- ما الذي--
‫- أعتقد أنك تسميه "بروني".

148
00:07:23,500 --> 00:07:26,541
‫تهانينا، أخبرتك "دونا" عن المشروب
‫الذي أفضله على الفطور،

149
00:07:26,625 --> 00:07:29,250
‫لكن ما علاقة ذلك بسعر الشاي
‫في "أنتاركتيكا"؟

150
00:07:29,333 --> 00:07:32,166
‫أخبرتني "دونا" كذلك
‫أنك كنت غاضبا لأنك اكتشفت

151
00:07:32,250 --> 00:07:34,375
‫أنني أعطيتك موكلا لم أكن
‫أريده أصلا.

152
00:07:34,458 --> 00:07:36,291
‫وتعتقد أن هذا سيعوض عن ذلك؟

153
00:07:36,375 --> 00:07:39,583
‫كلا , لكن أعتقد أن إعطاءك 50 بالمائة
‫من "مكيرنون موتورز" سيفعل.

154
00:07:41,000 --> 00:07:42,083
‫ما هي غايتك؟

155
00:07:42,166 --> 00:07:45,291
‫الغاية هي، أنك وأنا على وشك
‫أن نذهب في رحلة بالسيارة

156
00:07:45,375 --> 00:07:47,583
‫لمقر الشركة الرئيسي الآن.

157
00:07:50,375 --> 00:07:52,833
‫- هل أنت جاد؟
‫- أنا لا أمزح بخصوص "مكيرنون موتورز".

158
00:07:52,916 --> 00:07:54,708
‫وإنك تعرف ذلك كما أعرف.

159
00:07:57,666 --> 00:07:59,125
‫نخب "فيرتشايلد".

160
00:07:59,500 --> 00:08:01,458
‫نخب "فيرتشايلد". رحم الله روحه.

161
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
‫لعن الله روحه.

162
00:08:04,000 --> 00:08:06,500
‫أتعلم كيف يقولون أن
‫السماء حظيت بملاك آخر؟

163
00:08:06,583 --> 00:08:08,250
‫لن يقولونها الآن.

164
00:08:10,125 --> 00:08:11,750
‫لماذا تستمر بتفقد هاتفك؟

165
00:08:11,833 --> 00:08:13,750
‫- لا سبب لذلك، إنني--
‫- رجاء، إنني لست مغفلاً.

166
00:08:14,875 --> 00:08:16,458
‫أمضينا 28 دقيقة هنا،
‫وبعد دقيقتين،

167
00:08:16,541 --> 00:08:18,250
‫ستتصل "دونا" حول خطة طارئة مبيتة.

168
00:08:18,333 --> 00:08:19,458
‫"لويس", إن ذلك ليس--

169
00:08:19,541 --> 00:08:22,041
‫اسمع، لمَ باعتقادك إستغليت
‫تقاعد "فيرتشايلد"

170
00:08:22,125 --> 00:08:23,291
‫لكي أجلبك من أجل شراب معي؟

171
00:08:23,375 --> 00:08:24,958
‫لأنك علمت أنني اعتقدت
‫أن ذلك لن يحدث؟

172
00:08:25,041 --> 00:08:26,958
‫لأنه لا يملك ولي عهد.

173
00:08:27,041 --> 00:08:30,041
‫"لويس"، إن كنت تفكر
‫فيما أفكر أنك تفكر فيه،

174
00:08:30,125 --> 00:08:32,541
‫فلن يجعل "هاردمان" أحدنا
‫شريكا رئيسيا.

175
00:08:32,625 --> 00:08:34,083
‫لا أقصد أحدنا بكلامي.

176
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
‫أقصد قيامنا سوية بإقناع
‫"هاردمان".

177
00:08:36,541 --> 00:08:38,541
‫أن شريكين ثانويين بارعين
‫يساويان

178
00:08:38,625 --> 00:08:40,875
‫ذات ثقل "شريك رئيسي" جديد
‫واحد.

179
00:08:42,125 --> 00:08:45,666
‫"لويس"، هذه أفضل فكرة أتيت فيها
‫منذ عرفتك.

180
00:08:45,750 --> 00:08:46,833
‫حقا؟

181
00:08:47,875 --> 00:08:49,250
‫إليك بأخرى.

182
00:08:50,416 --> 00:08:53,208
‫"بيرسون هاردمان"
‫"سبكتر ليت"

183
00:08:55,416 --> 00:08:56,666
‫متى أتتك هذه الفكرة؟

184
00:08:56,750 --> 00:08:58,875
‫عندما كنت بالحمام تضيع سبع دقائق
‫من نصف ساعتنا.

185
00:09:01,750 --> 00:09:02,958
‫أليس عليك أن ترد على هذا؟

186
00:09:04,083 --> 00:09:07,000
‫- كلا.
‫- فلنشرب نخب هذا.

187
00:09:11,250 --> 00:09:13,208
‫أحمق.

188
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
‫كانت "دونا"، صحيح؟

189
00:09:16,791 --> 00:09:20,041
‫- "تريفور"، هذا محض غباء.
‫- ليس غباء أيها الأخرق.

190
00:09:20,125 --> 00:09:22,541
‫أريدك أن تراها لأول مرة
‫من منتصف الغرفة.

191
00:09:22,625 --> 00:09:24,541
‫إنها شقتك يا مقرف الوجه.

192
00:09:24,625 --> 00:09:27,333
‫ولا تفكر حتى في إعطائي "ويت ويلي".

193
00:09:27,416 --> 00:09:29,333
‫إنكَ تفسد المتعة في كلّ شيء.
‫امض.

194
00:09:29,416 --> 00:09:31,375
‫- افتح عينيك، يا مقرف القدمين.
‫- مقرف القدمين؟

195
00:09:31,458 --> 00:09:33,083
‫كنت ساقول مقرف الوجه.
‫هذا كل ما أمكنني التفكير فيه.

196
00:09:33,166 --> 00:09:34,458
‫كيف يمكنك حتى أن تعيش
‫في هذا العالم؟

197
00:09:34,541 --> 00:09:35,875
‫هل ستقف هناك وحسب

198
00:09:35,958 --> 00:09:37,458
‫فيما عيناك مغلقتان، لتسخر من
‫قدمي المقرفتين؟

199
00:09:37,541 --> 00:09:39,625
‫لن أفتح عينيّ كي أرى قدميك
‫المقرفتين بكل تأكيد.

200
00:09:39,708 --> 00:09:41,333
‫وجهة نظر سديدة.
‫ما كنت لأفعل ذلك أيضا.

201
00:09:41,416 --> 00:09:42,791
‫هيا، افتح عينيك.

202
00:09:45,291 --> 00:09:47,625
‫عحبا،
‫يا للهول.

203
00:09:47,708 --> 00:09:49,458
‫ظننت أنك ستأخذ شقة صغيرة.

204
00:09:49,541 --> 00:09:52,041
‫أجل، كنت عازما على ذلك،
‫لكنني أدركت لاحقا

205
00:09:52,125 --> 00:09:53,916
‫أنه لا يمكننا أن نعيش معا
‫في شقة صغيرة.

206
00:09:56,875 --> 00:09:59,833
‫- ماذا؟
‫- أهلا بك في منزل "إيفانز" و"روس".

207
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
‫"تريفور"، لا يمكنني تكفل
‫نصف هذا الإيجار.

208
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
‫هذا أفضل جزء.
‫لا تقلق حيال الأمر.

209
00:10:04,416 --> 00:10:05,875
‫سأدفع عنك طوال السنة الأولى.

210
00:10:05,958 --> 00:10:07,666
‫كلا، لن تفعل.
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك.

211
00:10:07,750 --> 00:10:09,708
‫"مايكل"، سوف أبدأ عملي الجديد
‫يوم الثلاثاء.

212
00:10:09,791 --> 00:10:12,500
‫وفوق ذلك، لدي عمل عائلتي
‫وأصدقائي.

213
00:10:12,958 --> 00:10:14,708
‫هذا لا يعني أنني سأقبل
‫بصدقة منك.

214
00:10:14,791 --> 00:10:17,666
‫إسمع، هل سترغمنني على قولها؟
‫ليست صدقة.

215
00:10:18,208 --> 00:10:19,625
‫لقد تخرجت، وأنت لم تفعل،

216
00:10:19,708 --> 00:10:21,666
‫لأنك أخذت اللوم على
‫خطأ إقترفته أنا.

217
00:10:22,041 --> 00:10:23,416
‫إنني مدين لك.

218
00:10:28,750 --> 00:10:30,458
‫حسن، سأفكر في ذلك.

219
00:10:30,541 --> 00:10:33,083
‫حسنٌ، بهذه الأثناء، فكر في هذه.

220
00:10:33,916 --> 00:10:36,125
‫- كلا، لا أستطيع، لدي موعد الليلة.
‫- حسن.

221
00:10:36,208 --> 00:10:38,833
‫عجبا، قدم مضحكة، شارب،
‫وما فوق كل ذلك؟

222
00:10:38,916 --> 00:10:41,708
‫حسن، كان اول الأمر قدما مقرفة،
‫والآن مضحكة؟

223
00:10:41,791 --> 00:10:43,875
‫أليس لديك كلمات تصلح لشيء
‫غير القدم؟

224
00:10:43,958 --> 00:10:47,083
‫حسنا، أيها الذكي، صفها بكلمة
‫من كلماتك الأكاديمية.

225
00:10:47,833 --> 00:10:49,708
‫- قدم كبيرة.
‫- هذا ما أتحدث عنه.

226
00:10:49,791 --> 00:10:51,541
‫لعلمك، إنها مثيرة للغاية.

227
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
‫دعني أفهم ذلك بوضوح.

228
00:10:57,791 --> 00:10:59,791
‫عوضا عن ترقية شريك حالي،

229
00:10:59,875 --> 00:11:02,750
‫تريداني أن أجعل كلاكما
‫شريكين ثانويين.

230
00:11:02,833 --> 00:11:04,416
‫حسن، لن تجعلنا.
‫لقد إستحقينا ذلك.

231
00:11:05,791 --> 00:11:07,333
‫إستحققتما مقام الشراكة؟

232
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
‫هذا قول جريء للغاية آت من
‫اثنين لهما خمس سنوات.

233
00:11:09,916 --> 00:11:11,208
‫ليست مجرد خمس سنوات.

234
00:11:11,291 --> 00:11:14,333
‫إننا أفضل من أتم خمس سنوات
‫في حياة الشركة، وأنت تعرف ذلك.

235
00:11:14,750 --> 00:11:16,583
‫أتسمحا لي أن أعرف صاحب
‫هذه الفكرة؟

236
00:11:16,833 --> 00:11:18,375
‫- لقد كانت فكرتنا سوية.
‫- كانت فكرة "لويس".

237
00:11:18,458 --> 00:11:20,750
‫كرم منك أن تمنحه الامتنان.

238
00:11:20,833 --> 00:11:23,583
‫كان كرما منه أن يأتي لي
‫بهذه الفكرة.

239
00:11:24,708 --> 00:11:27,541
‫الحقيقة هي، أنني لم أكن أفكر
‫أن أجعل أحدا شريكا.

240
00:11:28,875 --> 00:11:31,000
‫لكنني أقدر نباهتكما.

241
00:11:31,500 --> 00:11:33,958
‫لذا إليكما ما أود فعله.

242
00:11:34,250 --> 00:11:36,333
‫سوف أرقي أحدكما

243
00:11:36,416 --> 00:11:39,333
‫إن أثبتما لي من هو الأفضل
‫بينكما.

244
00:11:39,416 --> 00:11:41,958
‫كلا، أترى، هذا المقصد من الأمر كله.
‫لقد أتينا بصفقة لاثنين.

245
00:11:42,041 --> 00:11:43,750
‫أتيتما مع عرض.

246
00:11:43,833 --> 00:11:47,041
‫وانا أمنحكما عرضي المقابل،
‫إما أن تقبلاه، او فلا.

247
00:11:47,125 --> 00:11:49,041
‫أي نوع من الإثبات تقصد؟

248
00:11:51,041 --> 00:11:53,208
‫لنقل أن "مكيرنون موتورز" في
‫قلب هذه اللعبة.

249
00:11:53,291 --> 00:11:56,583
‫والحصول عليهم قد يرفع من
‫تأهلكما لما طلبتماه.

250
00:11:56,666 --> 00:11:58,708
‫- مستحيل، لن نقوم--
‫- حسنا، "دانييل".

251
00:11:59,166 --> 00:12:00,750
‫تريد "مكيرنون"؟

252
00:12:01,250 --> 00:12:02,916
‫سأحصل لك على "مكيرنون".

253
00:12:06,166 --> 00:12:08,916
‫لسنا ذاهبين إلى "مكيرنون موتورز"
‫من أجل حفل تخرجك.

254
00:12:09,000 --> 00:12:10,291
‫لمَ لا نأخذ سيارة خدمة؟

255
00:12:10,375 --> 00:12:12,666
‫لأننا سنذهب لشركة مصنعة للمحركات.

256
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
‫علينا أن نظهر هناك بسيارة رائعة.

257
00:12:16,083 --> 00:12:17,458
‫ما رأيك في تلك السيارة هنا؟

258
00:12:17,541 --> 00:12:19,291
‫- ليست جيدة؟
‫- ولمَ لا؟

259
00:12:19,375 --> 00:12:21,250
‫لأننا لن نكون نحن الإثنين فحسب.

260
00:12:21,958 --> 00:12:23,291
‫ما الذي تعنيه؟

261
00:12:23,875 --> 00:12:26,625
‫أيها الوغد، قلت إننا نحن الاثنان
‫ذاهبان إلى هنالك.

262
00:12:26,708 --> 00:12:27,791
‫كذبت علي.

263
00:12:27,875 --> 00:12:29,916
‫لأنني لو لم أكذب، فلم تكن لتوافق
‫على المجيء.

264
00:12:30,000 --> 00:12:32,583
‫- محال أن أذهب.
‫- بل ستذهب.

265
00:12:32,666 --> 00:12:34,750
‫لا يهمني لو إضطريت
‫لربطكما على ظهر السيارة.

266
00:12:34,833 --> 00:12:36,208
‫في الوقت الذي سنستغرقه للوصول
‫إلى "مكيرنون"،

267
00:12:36,291 --> 00:12:38,416
‫ستتصالح أنت و"مايك".

268
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
‫لا يمكنني تصديق أنك فعلت ذلك.

269
00:12:55,708 --> 00:12:57,791
‫كانت الخطة أن نظهر جبهة متحدة.

270
00:12:57,875 --> 00:12:59,666
‫وفعلنا، لكنه لم يأخذ بالأمر.

271
00:12:59,750 --> 00:13:02,000
‫- ثم طعنتني بالظهر.
‫- لم أطعنك بالظهر.

272
00:13:02,083 --> 00:13:04,625
‫- أخذت ما عرض علينا.
‫- لم يعرض علينا شيئا يا "هارفي".

273
00:13:04,916 --> 00:13:06,291
‫لقد جعلنا ضد بعضنا.

274
00:13:06,375 --> 00:13:08,958
‫"لويس"، لقد تم وضعنا ضد بعضنا
‫منذ اليومِ الأول.

275
00:13:09,041 --> 00:13:11,375
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- كم واحد من الخمسين مساعدا

276
00:13:11,458 --> 00:13:13,750
‫الذين بدأنا معهم سينجحون
‫يأن يصبحوا شركاء؟

277
00:13:14,250 --> 00:13:16,416
‫لا أهتم بالمساعدين الآخرين.

278
00:13:16,500 --> 00:13:18,625
‫لقد قمنا بنخب معا
‫لكي نكون شركاء معا.

279
00:13:19,500 --> 00:13:21,791
‫لا أضع القوانين يا "لويس"،
‫بل "هاردمان" هو من يضعها.

280
00:13:22,166 --> 00:13:24,083
‫وبقدر ما نقول أنه حقير،

281
00:13:24,166 --> 00:13:26,583
‫أحترم أنه أخبرنا عن الخطة
‫بصوت عال.

282
00:13:26,666 --> 00:13:27,750
‫هل تريد أن تسمع شيئا
‫بصوت عال؟

283
00:13:27,833 --> 00:13:29,416
‫سوف اسمعك شيئا بصوت عال.

284
00:13:29,500 --> 00:13:32,791
‫محال بالأرض أن أدعك تحصل
‫على "مكيرنون موتورز".

285
00:13:51,750 --> 00:13:53,500
‫- أنت، ماذا بحق الجحيم؟
‫- ما هو الذي بحق الجحيم؟

286
00:13:53,583 --> 00:13:56,125
‫هذه ليست نزهة يا "لويس"،
‫إن لم ترد أن تتحدث،

287
00:13:56,208 --> 00:13:58,416
‫فستجلس صامتا إلى أن تكون
‫جاهزا للتحدث.

288
00:13:58,500 --> 00:14:00,083
‫حسن، يمكنك أن تجلسني بصمت
‫بقدر ما تريد،

289
00:14:00,166 --> 00:14:01,791
‫لكن لا يمكنك أن ترغمني
‫على إصلاح علاقتي معه.

290
00:14:01,875 --> 00:14:03,375
‫- ما الذي بإمكانه ذلك يا "لويس"؟
‫- عفوا؟

291
00:14:03,458 --> 00:14:06,250
‫لقد أصلحت علاقتك مع"دونا"
‫و"رايتشل".

292
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
‫ولقد كذبت على "مالون"
‫لأجل "جيسيكا".

293
00:14:08,166 --> 00:14:09,791
‫ما الذي سيتطلبه إصلاح علاقتك بي؟

294
00:14:09,875 --> 00:14:12,625
‫حسنٌ، لقد سامحت أولئك الناس
‫لأنهم كانوا ضحايا

295
00:14:12,708 --> 00:14:15,291
‫مصابين بمرض يسمى "مايك روس"،

296
00:14:15,708 --> 00:14:17,833
‫أنا الآن عالق مع المريض الأول
‫ناقل المرض.

297
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
‫حسن أيها الفذ، المريض الأول،
‫هو الشخص الأول

298
00:14:20,791 --> 00:14:22,625
‫الذي ينتقل إليه المرض،

299
00:14:22,708 --> 00:14:25,041
‫وليس المرض بحد ذاته،
‫ولمعلوماتك،

300
00:14:25,125 --> 00:14:26,916
‫أنا من هو عالق معك في ذات السيارة.

301
00:14:27,750 --> 00:14:29,125
‫أقلّها أنت لست مضطرا
‫لأن تنظر لمؤخرة

302
00:14:29,208 --> 00:14:31,458
‫رأسك المتصلعة السمينة الغبية.

303
00:14:33,875 --> 00:14:36,916
‫- ما المضحك؟
‫- إنكما تتحدثان أخيرا.

304
00:14:37,000 --> 00:14:38,583
‫أعتقد أنكما تستحقان قليلا
‫من الموسيقى.

305
00:14:48,208 --> 00:14:49,583
‫- هكذا فحسب؟
‫- أجل.

306
00:14:49,666 --> 00:14:51,125
‫كل ما عليك فعله هو إختيار شخصية
‫من الشخصيتين.

307
00:14:51,208 --> 00:14:52,916
‫وأي شخصية لا أختارها

308
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
‫تمحى من تاريخ الأفلام للأبد؟

309
00:14:55,166 --> 00:14:57,583
‫- وكأنها لم تكن متواجدة.
‫- سهل للغاية.

310
00:14:57,666 --> 00:15:00,583
‫حسنٌ، "هان سولو" أو"إنديانا جونز"؟

311
00:15:01,500 --> 00:15:03,208
‫- إني أنسحب.
‫- ما المشكلة؟

312
00:15:03,291 --> 00:15:04,708
‫قلت للتو إنه سيكون أمرا سهلا للغاية.

313
00:15:04,791 --> 00:15:05,875
‫المشكلة هي، أنك إخترت

314
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
‫أعظم شخصيتين في التاريخ، لذا

315
00:15:07,375 --> 00:15:08,500
‫أنت محق بشأن ذلك.
‫المعذرة.

316
00:15:08,583 --> 00:15:09,833
‫دعني أبدأ بشيء أسهل لك.

317
00:15:09,916 --> 00:15:11,250
‫- حسنٌ.
‫- " بوتش" أم "ساندانس"؟

318
00:15:12,333 --> 00:15:14,708
‫الفاتورة، من فضلك.
‫انتهينا.

319
00:15:14,791 --> 00:15:15,875
‫كلا.

320
00:15:17,250 --> 00:15:18,791
‫هذا جميل للغاية.

321
00:15:18,875 --> 00:15:20,583
‫أجل، إني أحظى بوقت ممتع
‫للغاية أيضا.

322
00:15:23,125 --> 00:15:24,583
‫إذا متى سأسمع إجابة
‫عما تفعله

323
00:15:24,666 --> 00:15:26,125
‫إلى جانب كونك ساع على
‫دراجة؟

324
00:15:26,833 --> 00:15:28,250
‫من قال إنني أعمل بشيء؟

325
00:15:30,375 --> 00:15:32,791
‫أنظر يا"مايك"، ليس هناك
‫أي عيب في العمل كساع على دراجة،

326
00:15:33,291 --> 00:15:35,500
‫لكنني جادة حيال حياتي.

327
00:15:36,166 --> 00:15:37,875
‫لست ملتحقة بكلية القانون
‫من أجل المال وحسب.

328
00:15:37,958 --> 00:15:39,291
‫أريد حقا أن أساعد الناس.

329
00:15:39,375 --> 00:15:41,333
‫ألا يقوم ساعي الدراجة بمساعدة الناس؟

330
00:15:42,875 --> 00:15:44,708
‫لا، ليس بالطريقة التي أريد للرجل
‫الذي سـأكون

331
00:15:44,791 --> 00:15:46,375
‫على علاقة به أن يساعد فيها.

332
00:15:52,208 --> 00:15:55,083
‫حسنٌ، إذن اليوم هو يوم سعدك.

333
00:15:58,250 --> 00:16:00,166
‫عرفت ذلك.
‫أين تدرس؟

334
00:16:00,791 --> 00:16:02,625
‫- أنت أولا، أين تدرسين؟
‫- جامعة "نيويورك".

335
00:16:03,208 --> 00:16:05,083
‫- جامعة "كولومبيا". فزت عليك.
‫- أنا فزت.

336
00:16:07,708 --> 00:16:09,541
‫- صباح الخيرِ يا "جيسيكا".
‫- أهلا، يا "دانيال".

337
00:16:09,625 --> 00:16:11,541
‫- لم أستلم بعد--
‫- ميزانية هذه السنة؟

338
00:16:11,625 --> 00:16:13,250
‫كنت في طريقي لكي أعطيها لك.

339
00:16:13,333 --> 00:16:14,916
‫اعتقدت أنك لم تقترب منها

340
00:16:15,000 --> 00:16:17,416
‫لأنك كنت مشغولا جدا بجعل
‫"هارفي" ضد "لويس".

341
00:16:17,500 --> 00:16:18,916
‫إنك ترفضين ذلك.

342
00:16:19,000 --> 00:16:21,125
‫لا أمانع بقليل من المنافسة الصحية.

343
00:16:21,416 --> 00:16:23,666
‫لكنني أمانع الوعد الكاذب بالشراكة.

344
00:16:23,750 --> 00:16:25,750
‫ما الذي يجعلك متأكدة أنه لن تكون
‫هناك مكافأة في النهاية؟

345
00:16:25,833 --> 00:16:28,250
‫آخر مرة تناقشنا بهذا،
‫قلت إن "هارفي" ليس جاهزا.

346
00:16:28,333 --> 00:16:29,541
‫وأنت قلت إن "لويس" ليس جاهزا.

347
00:16:29,625 --> 00:16:31,666
‫حسنٌ، إنني أمنح كليهما فرصة
‫لإثبات ذلك.

348
00:16:31,750 --> 00:16:32,916
‫إذاً عرض الشراكة قائم.

349
00:16:33,000 --> 00:16:34,666
‫قد كان عرض الشراكة قائما مسبقا.

350
00:16:35,625 --> 00:16:37,458
‫ما الذي يجعلك متأكدة
‫أن "هارفي" سينتصر؟

351
00:16:37,958 --> 00:16:40,333
‫لأن "هارفي"سوف يفعل
‫ما يتطلبه الأمر للفوز.

352
00:16:41,125 --> 00:16:43,208
‫لو كان فعل كل ما يتطلبه الأمر
‫هو المعيار،

353
00:16:43,291 --> 00:16:44,958
‫فسيكون رهاني على "لويس".

354
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
‫ما الذي تتحدث عنه؟

355
00:16:48,333 --> 00:16:50,708
‫أعتقد أن علينا إكمال
‫هذه المحادثة في مكتبي.

356
00:16:55,666 --> 00:17:00,708
‫أهلا، لدي توصيلة
‫لـ"زولتن فريستمايترسن".

357
00:17:01,250 --> 00:17:03,958
‫أخشى أن ليس هنالك أحد بهذا
‫المكتب اسمه كذلك.

358
00:17:04,041 --> 00:17:05,458
‫أخشى أنك مخطئة.

359
00:17:05,541 --> 00:17:06,750
‫- حقا؟
‫- أجل.

360
00:17:06,833 --> 00:17:07,958
‫لأنني أرغب أن أراهن

361
00:17:08,041 --> 00:17:09,458
‫أنه ليس هنالك أحد بهذا الكوكب
‫يحمل هذا الاسم.

362
00:17:09,541 --> 00:17:11,000
‫حسن، لكن لو أمكنك أن توجهيني إلى

363
00:17:11,083 --> 00:17:13,583
‫مكتب "كومقت مكقلكدي"،
‫فسـأغادر،

364
00:17:13,666 --> 00:17:16,000
‫لأنني قطعا لم آت إلى هنا بالدراجة

365
00:17:16,083 --> 00:17:18,250
‫مع توصيلتين زائفتين
‫لكي أعبر لك

366
00:17:18,333 --> 00:17:20,333
‫عن مدى روعة الوقت
‫الذي حظيت به البارحة.

367
00:17:20,625 --> 00:17:23,250
‫جيد، لأن لدي الكثير من العمل
‫لأنجزه.

368
00:17:23,333 --> 00:17:25,791
‫لذا، إن أمكنك فقط أن تقفز على تلك
‫الدراجة--

369
00:17:25,875 --> 00:17:27,291
‫- "كلير".
‫- نعم.

370
00:17:27,958 --> 00:17:29,500
‫عندما تنتهين من مغازلة
‫الفتى السريع هنا،

371
00:17:29,583 --> 00:17:31,083
‫قد تريدين أن تتجهي إلى خدمات
‫الهجرة والتجنيس.

372
00:17:31,416 --> 00:17:33,166
‫قد تم اعتقال "هيكتور سواريز" للتو.

373
00:17:33,250 --> 00:17:35,291
‫سحقا.
‫لقد إنتهت تأشيرته.

374
00:17:35,375 --> 00:17:37,333
‫سيعيدونه إلى جمهورية "الدومينيكان".

375
00:17:37,416 --> 00:17:38,791
‫مهلا.
‫ربما يمكنني المساعدة.

376
00:17:39,833 --> 00:17:41,166
‫لا أقصد الإهانة.
‫لا أرى كيف بإمكان--

377
00:17:41,250 --> 00:17:42,708
‫كلا يا"نيثان"، إنه ليس مجرد
‫ساعي دراجة.

378
00:17:42,791 --> 00:17:44,875
‫- إنه يدرس في كلية حقوق.
‫- حقا؟

379
00:17:45,500 --> 00:17:47,458
‫- أين تدرس الحقوق.
‫- في جامعة كولومبيا.

380
00:17:47,541 --> 00:17:49,541
‫وصادف أنه يعرف في التأشيرات
‫أكثر من أي واحد منا.

381
00:17:50,708 --> 00:17:52,291
‫حسنٌ، لا يمكنني الدفع لك، لذا

382
00:17:52,375 --> 00:17:55,166
‫كلا، لا أحتاج أي مال.
‫أريد المساعدة فقط.

383
00:17:55,250 --> 00:17:57,416
‫حسنٌ، يا طالب
‫"كولومبيا"، تفضل.

384
00:17:57,500 --> 00:17:59,416
‫لدينا جلسة إستماع بالمحكمة صباح
‫الثلاثاء الساعة التاسعة صباحا.

385
00:18:00,541 --> 00:18:03,250
‫"مايك"، إن ذلك مذهل،
‫شكرا لك.

386
00:18:03,333 --> 00:18:05,541
‫كلا، لا تشكرينني بعد.
‫لم أقم بفعل--

387
00:18:13,000 --> 00:18:16,666
‫قد لا يكون لذلك علاقة
‫لكنني بالواقع أنقذت

388
00:18:16,750 --> 00:18:19,625
‫حياة "كومبقت مكلقلكدي"هذا الصباح،
‫لذا

389
00:18:21,375 --> 00:18:23,000
‫سأذهب لكي أقوم ببعض العمل.

390
00:18:24,208 --> 00:18:25,458
‫شكرا لك.

391
00:18:27,875 --> 00:18:30,333
‫سيد "مكيرنون"، "هارفي سبكتر".

392
00:18:31,375 --> 00:18:33,958
‫سيد"سبكتر"، أتمانع بإخباري
‫سبب وجود

393
00:18:34,041 --> 00:18:36,833
‫محاميين اثنين من شركة
‫"بيرسون هاردمان" على جدولي اليوم؟

394
00:18:36,916 --> 00:18:39,708
‫لا أعلم، لكن بعد هذا،
‫لن تحتاج أن تقابل الآخر.

395
00:18:39,791 --> 00:18:41,750
‫- إنكَ مغرور.
‫- إني محق.

396
00:18:41,833 --> 00:18:43,291
‫إنك أيضا واثق بنفسك.

397
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
‫أين هي مادة عرضك؟

398
00:18:45,541 --> 00:18:47,791
‫لا أحتاج لواحدة.

399
00:18:47,875 --> 00:18:49,083
‫ولمَ؟

400
00:18:49,166 --> 00:18:51,625
‫لأن كل محام بهذه المدينة حاول
‫أن يبهرك،

401
00:18:51,708 --> 00:18:54,083
‫لكنكَ لا زلت تبحث عن محام
‫أفضل لك،

402
00:18:54,166 --> 00:18:56,458
‫لأنهم لا يعرفون ما الذي تبحث عنه.

403
00:18:58,166 --> 00:19:00,083
‫وما الذي أبحث عنه بالضبط؟

404
00:19:00,583 --> 00:19:02,041
‫الولاء.

405
00:19:04,000 --> 00:19:05,291
‫إنك محق.

406
00:19:06,416 --> 00:19:08,500
‫لقد بنيت هذه الشركة من البداية

407
00:19:09,000 --> 00:19:11,250
‫وكل من بدأوا معي لا يزالون هنا.

408
00:19:11,333 --> 00:19:14,125
‫وأعرف سبب ذلك. إنك لا تخفض العمالة
‫بالأوقات العصيبة.

409
00:19:14,208 --> 00:19:16,000
‫فيتمسكون بك بالأوقات الجيدة.

410
00:19:16,083 --> 00:19:18,416
‫ولم يكتشف ذلك أي محام.

411
00:19:18,500 --> 00:19:21,083
‫ولا واحد منهم.
‫فأنا من يفعل يا "آيفيري".

412
00:19:21,166 --> 00:19:23,666
‫ولذلك أعرف
‫أنك لا تريد مني أن أتركك

413
00:19:23,750 --> 00:19:26,166
‫من أجل موكل أكبر أمامك.

414
00:19:26,250 --> 00:19:27,958
‫كيف أعرف أنك لن تفعل ذلك؟

415
00:19:28,583 --> 00:19:30,500
‫لأنها ليست طريقة عملي.

416
00:19:31,041 --> 00:19:32,833
‫حسنٌ، يا لها من عاطفة جميلة.

417
00:19:33,083 --> 00:19:34,875
‫لكن كيف أعرف أنك لست كاذبا؟

418
00:19:35,416 --> 00:19:37,041
‫يسرني أنك سألت،

419
00:19:37,500 --> 00:19:41,208
‫لأن هذه هي مادة عرضي.

420
00:19:46,125 --> 00:19:48,125
‫"هارفي سبكتر"
‫الولاء شارع ذو اتجاهين

421
00:19:48,208 --> 00:19:51,083
‫إن طلبته منك، فستحصل عليه
‫مني.

422
00:19:55,791 --> 00:19:57,166
‫حسنٌ.

423
00:19:57,833 --> 00:20:00,416
‫لدي جلسة إستماع بالغد ضد
‫"فليتشر إنجينز".

424
00:20:01,500 --> 00:20:03,708
‫إن فزت بهذه القضية
‫ستكون المحامي الخاص بي.

425
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
‫حسنٌ، لا تغير المسارات.
‫لا تغير المسارات.

426
00:20:14,375 --> 00:20:16,333
‫لا تفعل ذلك، عظيم
‫حسنٌ، أوتعلم؟

427
00:20:16,416 --> 00:20:18,666
‫هذه سخافة.
‫إنك تقود مثل حيوان متوحش.

428
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
‫"لويس"، كن رجلا،
‫ولا تتذمر.

429
00:20:20,666 --> 00:20:22,291
‫أتذمر؟
‫إني جالس على كرسي الموت.

430
00:20:22,375 --> 00:20:24,333
‫حسنٌ، سأتوقف، ويمكنك
‫أن تجلس بالخلف مع"مايك".

431
00:20:24,416 --> 00:20:26,500
‫لن أجلس بالخلف، مع محتال،

432
00:20:26,583 --> 00:20:28,583
‫وقبل أن تفكر في ذلك حتى،
‫لن تضعه هو هنا

433
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
‫- وترمي بي أنا في الخلف.
‫- إذن ما الذي تريده يا "لويس"؟

434
00:20:31,125 --> 00:20:32,250
‫لأنه لا مجال مهما ظننت،

435
00:20:32,333 --> 00:20:34,125
‫أن أدعك تقود هذه السيارة.

436
00:20:34,208 --> 00:20:36,000
‫إنه واضح كوضوح الشمس.

437
00:20:36,083 --> 00:20:38,208
‫نجلس أنا وأنت في الخلف،
‫وهو يقود بكلينا.

438
00:20:38,291 --> 00:20:41,000
‫مهلا، كلا، حتى لو وافق "هارفي"على ذلك
‫وهو ما أشك فيه--

439
00:20:41,083 --> 00:20:43,416
‫اصمت أنت. ليس لك الحق في الكلام.
‫وليس لك الحق في الرفض.

440
00:20:43,500 --> 00:20:46,541
‫لست أرفض يا "لويس".
‫أنا لا أجيد القيادة.

441
00:20:48,875 --> 00:20:50,250
‫اللعنة.

442
00:20:56,541 --> 00:20:58,708
‫- أردت رؤيتي؟
‫- اجل.

443
00:20:58,791 --> 00:21:00,833
‫سمعت أنك قمت بعمل جيد مع
‫"آيفيري مكيرنون".

444
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
‫حسنٌ، ما سمعته غير صحيح.

445
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
‫لأنني أبدعت مع "آيفيري مكيرنون".

446
00:21:05,791 --> 00:21:08,208
‫- مبارك يا "هارفي".
‫- شكرا لك يا "دانيال".

447
00:21:08,291 --> 00:21:09,416
‫على الرحب والسعة.

448
00:21:09,916 --> 00:21:13,541
‫لسوء الحظ، لا يمكننا تمثيل شركة
‫"مكيرنون موتورز".

449
00:21:13,625 --> 00:21:14,708
‫ولمَ لا؟

450
00:21:14,791 --> 00:21:17,458
‫حسنٌ، لأنه على ما يبدو فإن شركة
‫"فليتشر إنجينز" تريد التعاقد معنا.

451
00:21:17,541 --> 00:21:19,958
‫لأنهم اكتشفوا أنني على وشك
‫التوقيع مع "مكيرنون".

452
00:21:20,208 --> 00:21:23,250
‫أجل، شركتهم أكبر من "مكيرنون موتورز"
‫بثلاث مرات.

453
00:21:23,333 --> 00:21:26,333
‫حسنٌ، لا يهمني حجم الشركة،
‫لن أتخلى عن موكلي.

454
00:21:27,416 --> 00:21:29,708
‫بل ستتخلى عنه.

455
00:21:32,083 --> 00:21:34,000
‫كانت تلك خطتك منذ البداية.

456
00:21:34,083 --> 00:21:36,250
‫بالطبع، فهكذا تجري الأمور.

457
00:21:36,333 --> 00:21:38,375
‫لا يهمني ذلك.

458
00:21:38,458 --> 00:21:41,333
‫- أعطيت "ايفيري مكيرنون" كلمتي.
‫- حذار يا "هارفي".

459
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
‫لم أصل إلى هذا المكان بالحذر،
‫يا "دانيال".

460
00:21:44,250 --> 00:21:47,041
‫ولا أحب أن يتم استغلالي
‫بتلك الطريقة.

461
00:21:47,625 --> 00:21:49,500
‫قد لا تحب ذلك،

462
00:21:49,583 --> 00:21:52,250
‫ولكن دعني أذكرك بأنك
‫تعمل عندي.

463
00:21:52,833 --> 00:21:55,666
‫وأنا سأمنحك الفرصة حتى
‫تظهر لي أنك تفهم ذلك.

464
00:21:57,125 --> 00:21:59,791
‫دعني أذكرك بأنك قلت
‫إن الشراكة ستكون بانتظار الفائز.

465
00:21:59,875 --> 00:22:02,333
‫وسأجعلك تفي بوعدك، ومعك "جيسيكا"

466
00:22:12,291 --> 00:22:14,750
‫أهلاً، يا عاشق الريح.
‫ظننتك آت للمنزل.

467
00:22:16,750 --> 00:22:18,958
‫ماذا، لا شيء؟
‫إنّها تقليدية.

468
00:22:19,041 --> 00:22:20,375
‫إنني أعني بأن وظيفتك حرفيا هي
‫تذوق--

469
00:22:20,458 --> 00:22:22,083
‫"تريفور" أنا في منتصف عمل مهم.

470
00:22:22,166 --> 00:22:24,958
‫- سآتي لاحقا، حسن؟
‫- في منتصف ماذا؟

471
00:22:25,500 --> 00:22:29,375
‫تلك الفتاة التي أخبرتك عنها
‫إنها متدربة في مكتب استشاري حقوقي

472
00:22:29,458 --> 00:22:31,625
‫وأنا أساعدها في إحدى القضايا.

473
00:22:31,708 --> 00:22:32,791
‫أعطتك ذات القدم المقرفة
‫واجبا منزليا؟

474
00:22:32,875 --> 00:22:36,041
‫حسنٌ، من الآن فصاعداً اسمها "كلير".

475
00:22:36,125 --> 00:22:38,583
‫وثانياً، هذا أمر مهم، لذا

476
00:22:38,666 --> 00:22:41,458
‫صاح، ما الذي تتحدث عنه؟

477
00:22:45,416 --> 00:22:48,458
‫ربما أكون قد أخبرتها
‫بأنني أدرس في كلية الحقوق.

478
00:22:49,083 --> 00:22:51,833
‫اللعنة. ستفعل أي شيء لمضاجعتها.

479
00:22:51,916 --> 00:22:53,458
‫أنا لا أحاول مضاجعتها.

480
00:22:53,541 --> 00:22:56,458
‫إنّني معجب حقا بتلك الفتاة،
‫ولن تكون لي فرصة معها

481
00:22:56,541 --> 00:22:57,958
‫لو كنت موزع بريد.

482
00:22:58,041 --> 00:22:59,708
‫أجل، حسنٌ، لن تكون لك
‫أي فرصة أبداً

483
00:22:59,791 --> 00:23:01,291
‫لو علمت أنك قد كذبت عليها.

484
00:23:01,375 --> 00:23:03,333
‫"تريفور"، لا أريد أن أتحدث
‫في ذلك بعد.

485
00:23:04,625 --> 00:23:06,750
‫أنت لا تريد التحدث في أي أمر
‫في الحقيقة.

486
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
‫إنك تقصد الشقة، صحيح؟

487
00:23:12,916 --> 00:23:14,875
‫- أجل، أقصد الشقة.
‫- حسنٌ، تريد الحقيقة؟

488
00:23:15,583 --> 00:23:17,583
‫لم أرد عليك بسبب جدتي.

489
00:23:17,666 --> 00:23:18,833
‫تعتقد بأنني لم أكن أعرف ذلك؟

490
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
‫إذن أنت تعلم بأنها لم تسامحك
‫بسبب ما فعلته

491
00:23:21,000 --> 00:23:23,875
‫بالجامعة، ولن تسامحك أبدا،
‫ولن تسمح لي بالسكن معك.

492
00:23:23,958 --> 00:23:25,833
‫اشرح لها إذن أنني أريد بهذا

493
00:23:25,916 --> 00:23:27,583
‫أن أعوضك عما حدث في الجامعة.

494
00:23:27,666 --> 00:23:29,916
‫- لن ينجح هذا أبدا.
‫- أتعرف ماذا، "مايكل"؟

495
00:23:30,625 --> 00:23:33,916
‫إذا كنت ستفعل كل ذلك من أجل فتاة
‫قد قابلتها لتوك،

496
00:23:34,000 --> 00:23:36,291
‫إذن، فقد حان الوقت لتقف
‫في وجه جدتك، من أجلي.

497
00:23:41,583 --> 00:23:43,708
‫كيف سار الأمر ضد "فليتشر إنجينز"؟

498
00:23:44,041 --> 00:23:46,125
‫هل كسحتهم، أم طرحتهم أرضا؟

499
00:23:46,208 --> 00:23:47,708
‫لقد طرحوني هم أرضا.

500
00:23:47,791 --> 00:23:50,250
‫وفوق ذلك كله، حدث كل ذلك أمام
‫" آيفيري مكيرنون".

501
00:23:50,541 --> 00:23:51,666
‫خسرت في المحكمة؟

502
00:23:51,750 --> 00:23:54,083
‫لم أخسر وحسب،
‫بل بدوت مغفلا.

503
00:23:55,291 --> 00:23:56,375
‫"هارفي"، ما الذي حدث؟

504
00:23:56,458 --> 00:23:58,208
‫كان محامي "فليتشر إنجنيرز"

505
00:23:58,291 --> 00:24:00,625
‫يعرف كل حركة كنت سأقوم بها
‫قبل قيامي بها أصلا.

506
00:24:00,708 --> 00:24:01,791
‫كيف أمكنه--

507
00:24:01,875 --> 00:24:03,541
‫لأنه لا بد وأن يكون "هاردمان"
‫قد غششه.

508
00:24:03,625 --> 00:24:04,875
‫أتعتقد حقا انه قد يفعل ذلك؟

509
00:24:04,958 --> 00:24:07,375
‫لم أكن لأظن ذلك البارحة،
‫لكنني متأكد للغاية اليوم.

510
00:24:07,458 --> 00:24:09,708
‫- عليك التحدث مع "جيسيكا"، إذن.
‫- وماذا عساي أقول لها؟

511
00:24:10,333 --> 00:24:12,666
‫إن "هاردمان" شريك اداري،
‫بينما "جيسيكا"، ليست كذلك.

512
00:24:12,958 --> 00:24:15,000
‫ليس لدي اي دليل، ولن يكون
‫عندي دليل أبدا.

513
00:24:15,083 --> 00:24:16,291
‫حسنٌ إذن، ماذا تنوي ان تفعل؟

514
00:24:16,375 --> 00:24:18,791
‫لا أعلم، لكن ليس امامي سوى
‫14 ساعة

515
00:24:18,875 --> 00:24:21,000
‫لكي أغوص باحثا في قانون براءة
‫الاختراع ذي الألف صفحة.

516
00:24:22,625 --> 00:24:24,291
‫لو انه كان هناك احدهم في المكتب

517
00:24:24,375 --> 00:24:25,916
‫ويكون خبيرا في قانون براءة الاختراع.

518
00:24:26,000 --> 00:24:29,250
‫"دونا"، لن أذهب الى "لويس"،
‫فهو لن يساعدني أبدا.

519
00:24:29,333 --> 00:24:31,333
‫حسنٌ، هذا سيء جدا
‫لأنك إن لم تستطع إيجاد طريقة

520
00:24:31,416 --> 00:24:33,041
‫لاصلاح الأمور مع "لويس"

521
00:24:33,125 --> 00:24:36,291
‫فأنت لا تستحق "آيفيري مكيرنون"،
‫ولا تلك الشراكة.

522
00:24:42,083 --> 00:24:43,416
‫ما كل هذا؟

523
00:24:46,958 --> 00:24:50,500
‫الا يمكن لحفيد أن يطلب لجدته الطعام
‫ويعد لها المائدة؟

524
00:24:51,500 --> 00:24:53,291
‫يمكن لحفيد أن يفعل ما يشاء.

525
00:24:53,375 --> 00:24:55,625
‫لكن الإجابة على سؤالك هي لا.

526
00:24:57,500 --> 00:24:59,375
‫لم تسمعي سؤالي حتى.

527
00:24:59,458 --> 00:25:01,708
‫أعرف ما هو لأنني كنت أنتظره

528
00:25:01,791 --> 00:25:05,375
‫لأن ذلك الفتى قد تخرج
‫وتريد الانتقال للسكن معه.

529
00:25:05,458 --> 00:25:09,166
‫ذلك الفتى تسبب في طردك من الجامعة.

530
00:25:09,250 --> 00:25:11,958
‫أنت من طلبت مني
‫إخبار العميد بالحقيقة.

531
00:25:12,041 --> 00:25:14,500
‫كان ذلك قبل أن أعلم
‫بأن الأمر سيكلفك تخرجك.

532
00:25:14,583 --> 00:25:16,125
‫وهو يحاول أن يعوضني عما جرى.

533
00:25:16,208 --> 00:25:18,375
‫سيدفع عني ايجار
‫السنة الأولى كاملاً.

534
00:25:18,458 --> 00:25:22,625
‫لن يعوضك بهذا عن جعل كل حياتك
‫عالقة في دورة مفرغة.

535
00:25:22,708 --> 00:25:24,916
‫- إنها مجرد بداية.
‫- ليست بداية!

536
00:25:25,000 --> 00:25:26,750
‫سيجرك ذلك الفتى معه للحضيض.

537
00:25:26,833 --> 00:25:28,375
‫جدتي، لن أدع ذلك يحدث أبدا.

538
00:25:28,458 --> 00:25:30,250
‫اللعنة!
‫أنا أمنعك!

539
00:25:37,708 --> 00:25:40,375
‫المعذرة يا "مايكل"،
‫فقدت أعصابي.

540
00:25:40,458 --> 00:25:43,875
‫لكنني اعرف تأثيره عليك،

541
00:25:43,958 --> 00:25:46,791
‫وأعلم أنه سيكون هكذا طوال الوقت.

542
00:25:49,083 --> 00:25:51,208
‫هل انتبهت
‫إلى أنني قد لا أكون كما أنا؟

543
00:25:52,083 --> 00:25:53,583
‫ما الذي اختلف؟

544
00:25:54,125 --> 00:25:55,583
‫قابلت فتاة.

545
00:25:57,833 --> 00:26:00,791
‫وسأجد طريقة لكي أنهي دراستي

546
00:26:02,250 --> 00:26:04,000
‫ومن ثم سأرتاد كلية حقوق.

547
00:26:05,875 --> 00:26:07,250
‫جيد.

548
00:26:07,750 --> 00:26:09,291
‫افعل ذلك من هنا إذن.

549
00:26:18,166 --> 00:26:21,208
‫ماذا يدور في خلدك يا "مايك"،
‫تبدو شارد الذهن.

550
00:26:23,416 --> 00:26:25,541
‫كنت أفكر في جدتي فقط.

551
00:26:27,208 --> 00:26:29,833
‫ذهبنا مرة في رحلة بالقطار
‫إلى "واشنطن" ذات يوم.

552
00:26:31,791 --> 00:26:33,291
‫ولعبنا لعبة "احزر ما أراه".

553
00:26:33,750 --> 00:26:36,541
‫تلك قصة جميلة يا "مايك"،
‫لكننا لن نلعب "احزر ما اراه".

554
00:26:36,625 --> 00:26:39,333
‫سألعب، فذلك يذكرني بـ "إيستر"
‫وكيف كانت تهيمن

555
00:26:39,416 --> 00:26:40,791
‫في رحلاتنا لزيارة
‫العمة "فريدة" المعفنة.

556
00:26:40,875 --> 00:26:43,750
‫حسنً، إن كانت ستجعلكما تتكلمان أنت
‫و"مايك"، فلمَ لا.

557
00:26:44,625 --> 00:26:47,833
‫أرى محتالا ربما أنه حتى لم يلتق
‫بجدته من قبل.

558
00:26:48,541 --> 00:26:50,250
‫حسنٌ، اللعنة، لديك مشكلة معي

559
00:26:50,333 --> 00:26:52,583
‫فلتبق مشكلتك معي، لكن إياك وأن
‫تتكلم عن جدتي مجددا.

560
00:26:52,666 --> 00:26:55,541
‫صحيح، نسيت اليتيم الصغير
‫من مدينة "نيويورك"

561
00:26:55,625 --> 00:26:57,791
‫وعلي أن أحزن عليه
‫لأنه لم يتعلم السواقة بحياته.

562
00:26:57,875 --> 00:27:00,041
‫- ها انا اخبرك، صن لسانك.
‫- لماذا؟ هل جرحت مشاعرك؟

563
00:27:00,125 --> 00:27:01,416
‫- "لويس"!
‫- لا أهتم، لأن كل ما أعرفه،

564
00:27:01,500 --> 00:27:02,750
‫أنك ربما لا تكون يتيما حتى.

565
00:27:02,833 --> 00:27:04,083
‫- "لويس"!
‫- فتلك بكل تأكيد لن تكون

566
00:27:04,166 --> 00:27:06,250
‫أول مرة يحاول فيها محتال
‫أن يدعي ذلك.

567
00:27:06,333 --> 00:27:07,541
‫- ذلك يكفي.
‫- بل إنه لا يكفي.

568
00:27:07,625 --> 00:27:09,208
‫بل يكفي.
‫أوقف السيارة الآن.

569
00:27:09,291 --> 00:27:10,875
‫أريد أن أبرحه ضربا.

570
00:27:18,166 --> 00:27:19,666
‫ألديك دقيقة؟

571
00:27:19,750 --> 00:27:22,541
‫مهلا، دعني أستدر حتى أعطيك
‫الزواية المناسبة لك--

572
00:27:22,625 --> 00:27:25,291
‫كنت محقاً، كان علينا البقاء معاً.

573
00:27:26,833 --> 00:27:28,291
‫فهمت--
‫أنت بحاجة لمساعدتي،

574
00:27:28,375 --> 00:27:30,750
‫لأنّهم قاموا بإهانتك في المحكمة
‫هذا الصباح.

575
00:27:30,833 --> 00:27:34,166
‫أنت محق، قاموا بتلقيني درسا
‫في المحكمة.

576
00:27:34,250 --> 00:27:36,541
‫- ولكنها لم تكن معركة عادلة؟
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟

577
00:27:36,625 --> 00:27:38,500
‫تمكن "هاردمان"
‫من الدخول إلى حاسوبي

578
00:27:38,583 --> 00:27:40,583
‫وقام بتزويد الفريق الآخر
‫بخطتي.

579
00:27:41,541 --> 00:27:44,458
‫حسنٌ، ما زلت انتظر الجزء
‫الذي يجعلني مضطرا للاكتراث.

580
00:27:44,541 --> 00:27:46,666
‫فعل "هاردمان" " ذلك لأنّني رفضت
‫أن أتخلى عن شركة "مكيرنون"

581
00:27:46,750 --> 00:27:48,541
‫من أجل شركة " فليتشر"،
‫بعدما أعطيته كلمتي.

582
00:27:48,625 --> 00:27:51,458
‫ولم قد أساعدك بعدما نقضت
‫وعدك معي؟

583
00:27:51,541 --> 00:27:52,791
‫لقد وفيت بوعدي معك.

584
00:27:52,875 --> 00:27:54,625
‫- ذهبنا سوية إلى "دانيال".
‫- هراء.

585
00:27:54,708 --> 00:27:56,166
‫كلا، ليس هراء.

586
00:27:56,250 --> 00:27:58,125
‫فقد رحبت بفكرتك برحابة صدر،

587
00:27:58,208 --> 00:28:01,416
‫وبالمناسبة، حينما سأل من صاحب
‫الفكرة، قلت إنه أنت لتنال الامتنان.

588
00:28:01,500 --> 00:28:04,041
‫"هارفي"، هذا هو الجزء الذي لن تفهمه
‫فذلك ليس هدفي.

589
00:28:04,125 --> 00:28:05,708
‫أنا لا أبحث عن الامتنان.

590
00:28:06,291 --> 00:28:09,125
‫- أردتنا أن نكون فريقاً.
‫- إذن، لنكن فريقاً من الآن.

591
00:28:09,208 --> 00:28:10,458
‫ولكنّك لا تريد أن نكون فريقاً.

592
00:28:10,541 --> 00:28:12,875
‫تريد مني مساعدتك حتى توقع مع شركة
‫"مكيرنون"، لكي تصبح شريكا.

593
00:28:12,958 --> 00:28:16,125
‫أريد منك مساعدتي حتى أفي
‫بوعدي لـ "آيفيري مكيرنون".

594
00:28:16,208 --> 00:28:19,625
‫وحينما أصبح شريكا،
‫سأفي بوعدي لك.

595
00:28:21,166 --> 00:28:22,666
‫وأي وعد هو ذلك؟

596
00:28:22,750 --> 00:28:25,166
‫أن ما كتبته على ذلك المنديل،

597
00:28:25,250 --> 00:28:26,958
‫سيكون على الحائط في يوم ما.

598
00:28:33,333 --> 00:28:35,083
‫يبدو أنك قد بذلت الكثير من العمل
‫هنا يا "مايك".

599
00:28:35,166 --> 00:28:37,458
‫- لم أفعل الكثير.
‫- بلى فعلت.

600
00:28:38,250 --> 00:28:41,208
‫وجد "مايك" ثغرة في قانون الترحيل
‫للعام 1975،

601
00:28:41,291 --> 00:28:43,750
‫- ولن تصدق ذلك!
‫- أشكك في ذلك،

602
00:28:43,833 --> 00:28:46,000
‫ولكنه قد يساعد "هيكتور سواريز"
‫على البقاء في البلاد.

603
00:28:46,083 --> 00:28:47,250
‫ذلك رائع.

604
00:28:47,333 --> 00:28:49,541
‫وأنت مرحب بك للبقاء والمراقبة.

605
00:28:49,833 --> 00:28:52,083
‫لسوء الحظ "كلير"،
‫أريدك أن تعودي إلى المكتب.

606
00:28:52,166 --> 00:28:55,125
‫لأن "مارشل" في إجازة مرضية
‫ولا يوجد أحد يهتّم بالموكلين الجدد

607
00:28:56,083 --> 00:28:57,375
‫لا بأس.

608
00:28:58,791 --> 00:29:00,625
‫اتصل بي،
‫وأخبرني كيف يسير الأمر.

609
00:29:01,166 --> 00:29:02,375
‫أجل.

610
00:29:11,250 --> 00:29:12,541
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫ذلك--

611
00:29:12,625 --> 00:29:14,250
‫سيبقي "هيكتور سواريز" في البلاد؟

612
00:29:14,916 --> 00:29:16,000
‫أجل.

613
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
‫أجل، لا شيء سيبقيه في البلاد.

614
00:29:17,708 --> 00:29:19,291
‫لذا سأكسب له بعض الوقت

615
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
‫حتى ينظم أموره،

616
00:29:21,000 --> 00:29:22,625
‫ومن ثم سأمنح أطفاله الفرصة
‫للبقاء.

617
00:29:22,708 --> 00:29:24,916
‫أنا-- أنا متأسف.

618
00:29:25,000 --> 00:29:27,791
‫هل تشعر بالغيرة بسبب علاقتي
‫مع "كلير"؟

619
00:29:28,083 --> 00:29:29,958
‫انظر، لم أشعر بالغيرة
‫وقد انتظرت

620
00:29:30,041 --> 00:29:32,458
‫مغادرتها حتى لا تنحرج أمامها

621
00:29:32,541 --> 00:29:34,916
‫أنحرج من ماذا؟
‫ذلك عمل جيد.

622
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
‫أنا لا أتحدث عن ذلك.

623
00:29:36,791 --> 00:29:39,125
‫بل أتحدث عن عملك في
‫توزيع البريد في النهار.

624
00:29:39,208 --> 00:29:40,833
‫ودراسة القانون في المساء
‫فذلك مجرد هراء.

625
00:29:40,916 --> 00:29:42,708
‫حسنٌ، أنت لا تعرف
‫ما الذي تتحدث عنه.

626
00:29:42,791 --> 00:29:44,041
‫بماذا ستخبرني لاحقاً؟

627
00:29:44,125 --> 00:29:46,041
‫زميلتك في الغرفة راقصة
‫وتدرس في كلية الطب؟

628
00:29:47,250 --> 00:29:50,208
‫أخبرني، لو اتصلت الآن بجامعة
‫"كولمبيا"، هل سيتعرفون عليك؟

629
00:29:52,958 --> 00:29:54,083
‫هذا ما توقعته.

630
00:29:54,166 --> 00:29:56,041
‫انس من أنا، وألق نظرة على الملف.

631
00:29:56,125 --> 00:29:57,833
‫- فهذه حياة رجل.
‫- لا تلمسني.

632
00:29:58,125 --> 00:29:59,208
‫إذا كنت تريد مصلحتك،

633
00:29:59,291 --> 00:30:00,750
‫فستبقى بعيداً عن "كلير".

634
00:30:11,583 --> 00:30:12,666
‫"دانيال"

635
00:30:12,750 --> 00:30:15,125
‫أتعرف بأن أحد هذه الفصائل

636
00:30:15,208 --> 00:30:17,875
‫يمكنها العيش لما يزيد عن مائتي سنة؟

637
00:30:18,125 --> 00:30:19,208
‫مذهل.

638
00:30:19,291 --> 00:30:21,625
‫كنت على علم بأن "فليتشر إنجينز"
‫ستقوم بإعادة التأسيس؟

639
00:30:24,208 --> 00:30:25,916
‫التهنئات في الطريق على ما أعتقد.

640
00:30:26,000 --> 00:30:27,291
‫لست هنا من أجل المديح.

641
00:30:27,375 --> 00:30:29,083
‫أنا هنا لأخبرك أنك ستجعلني شريكاً.

642
00:30:29,666 --> 00:30:31,000
‫شريكا؟

643
00:30:31,416 --> 00:30:34,375
‫لم أقل أبدا أن التوقيع مع "مكيرنون"
‫سيكون ثمنا للشراكة.

644
00:30:34,458 --> 00:30:35,583
‫بل قلت ذلك.

645
00:30:35,666 --> 00:30:37,375
‫كلّ ما قلته بأن ذلك سيعزز
‫من حظوظك

646
00:30:37,458 --> 00:30:38,708
‫في تأكيد تأهلك.

647
00:30:39,208 --> 00:30:41,750
‫هراء. قلت إن الشراكة متاحة.

648
00:30:41,833 --> 00:30:43,541
‫وأنا قلت إنني سأجعلك تفي بوعدك.

649
00:30:43,625 --> 00:30:45,166
‫وهذا ما سأقوم به الآن.

650
00:30:46,125 --> 00:30:48,416
‫لن تجبرني على فعل شيء.

651
00:30:52,000 --> 00:30:56,208
‫ولكنني قلت إن الشراكة متاحة،
‫وهي كذلك

652
00:30:56,708 --> 00:30:59,041
‫ولكن ليس لك.

653
00:31:00,833 --> 00:31:02,333
‫ما الذي تتحدث عنه؟

654
00:31:02,416 --> 00:31:03,875
‫حسنٌ، لا يمكنني أن أجعلك شريكا،

655
00:31:03,958 --> 00:31:06,166
‫بعد أن أخبرت "لويس" بأنني سأجعله
‫هو الشريك.

656
00:31:06,458 --> 00:31:07,583
‫ماذا؟

657
00:31:08,208 --> 00:31:10,833
‫أنت لم تفهم الأمر، صحيح؟

658
00:31:11,416 --> 00:31:13,458
‫الأمر غير متعلق بكسب العمل.

659
00:31:14,041 --> 00:31:16,125
‫بل معرفة من سيفعل كل شيء
‫من أجل هدفه.

660
00:31:16,208 --> 00:31:17,833
‫لقد فعلت ذلك.

661
00:31:18,125 --> 00:31:19,666
‫كلاّ، لم تفعل شيئا.

662
00:31:20,416 --> 00:31:22,583
‫سنحت لك الفرصة لمضاعفة
‫أرباح الشركة،

663
00:31:22,666 --> 00:31:24,583
‫وكل ما كان عليك فعله هو أن تتنازل.

664
00:31:24,958 --> 00:31:26,750
‫تقصد أن تخضع.

665
00:31:26,833 --> 00:31:29,666
‫أجل، هذا ما أقصده تماماً.

666
00:31:30,958 --> 00:31:32,708
‫ولكنك فتى مغرور.

667
00:31:32,791 --> 00:31:34,791
‫يفضل الكسب على تحقيق
‫مصلحة الشركة.

668
00:31:36,250 --> 00:31:39,291
‫حسنٌ، ما الذي فعله "لويس"
‫لتحقيق ذلك؟

669
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
‫فعل ما تطلبه الأمر.

670
00:31:49,708 --> 00:31:51,916
‫استشارات قانونية مجانية
‫الإثنين- الجمعة

671
00:31:57,416 --> 00:31:58,750
‫- ابتعد عني لو سمحت.
‫- "كلير".

672
00:31:58,833 --> 00:32:00,583
‫- أخبرني "نايثن" بكل شيء.
‫- دعيني أشرح الأمر، حسنُ؟

673
00:32:00,666 --> 00:32:02,541
‫كلاّ، تشرح ماذا--
‫أنّك مريض نفسيا؟

674
00:32:02,625 --> 00:32:05,041
‫لست مريضا نفسيا، أنا ذات الشخص
‫الذي أعجبك.

675
00:32:05,125 --> 00:32:06,625
‫كلا لست كذلك،
‫لقد كذبت علي.

676
00:32:06,708 --> 00:32:08,583
‫أجل، لقد كذبت ولكني
‫لم أرد ذلك، حسنُ.

677
00:32:08,666 --> 00:32:10,583
‫- كنت سأخبرك بالحقيقة.
‫- إذن، لماذا لم تفعل؟

678
00:32:12,375 --> 00:32:14,083
‫لأنّك قلت إنك تريدين شخصاً

679
00:32:14,166 --> 00:32:16,125
‫يصنع شيئا حسنا في حياته،
‫وأنا لم أكن كذلك.

680
00:32:16,583 --> 00:32:19,125
‫إذن ماذا، أنت هنا لتخبرني
‫بأنك قررت فجأة

681
00:32:19,208 --> 00:32:21,125
‫تكريس حياتك لمساعدة الناس

682
00:32:21,208 --> 00:32:22,625
‫أو كذبة أخرى من ذلك القبيل؟

683
00:32:22,708 --> 00:32:25,291
‫إنها ليست كذبة، وما فعلته كان
‫يمكن أن يساعد "هيكتور سيواريز"

684
00:32:25,375 --> 00:32:26,750
‫أجل، لكنك فعلته من أجل--

685
00:32:27,000 --> 00:32:28,708
‫"كلير"، يجب أن تصدقيني.

686
00:32:28,791 --> 00:32:31,500
‫بعدما قابلتك،
‫عزمت على تنظيم أموري.

687
00:32:31,583 --> 00:32:33,291
‫إنني أبذل ما بوسعي لفعل ذلك.

688
00:32:33,375 --> 00:32:35,166
‫حسنٌ، "مايك"
‫أتعرف ما أكرهه أكثر

689
00:32:35,250 --> 00:32:37,041
‫من الأشخاص الذين لم ينظموا أمورهم؟

690
00:32:38,166 --> 00:32:40,416
‫أولئك الذين يكذبون حول
‫تنظيم أمور حياتهم.

691
00:32:45,500 --> 00:32:46,833
‫"كلير".

692
00:32:52,750 --> 00:32:55,125
‫"لويس"، قم بملء خزان الوقود،
‫سأعود.

693
00:33:01,333 --> 00:33:02,583
‫حسنٌ؟

694
00:33:05,416 --> 00:33:06,500
‫حسنٌ، ماذا؟

695
00:33:06,583 --> 00:33:07,958
‫سمعت ما قاله، املأ خزان الوقود.

696
00:33:08,583 --> 00:33:09,833
‫أجل، لقد سمعت ما قاله.

697
00:33:09,916 --> 00:33:12,291
‫قال "لويس"، املأ خزان الوقود.

698
00:33:15,583 --> 00:33:17,041
‫حسنٌ، في بلدتي، أولئك الذين
‫لم

699
00:33:17,125 --> 00:33:18,583
‫يذهبوا للجامعة هم من يملأون الوقود.

700
00:33:18,666 --> 00:33:19,875
‫أجل، وفي بلدتي،

701
00:33:19,958 --> 00:33:21,125
‫إذا اقتربت مني خطوة أخرى--

702
00:33:21,208 --> 00:33:23,000
‫أوه ، ماذا؟
‫سيلقنني فتى المدينة درساً؟

703
00:33:23,083 --> 00:33:24,458
‫"لويس"، ها أنا أخبرك، الآن

704
00:33:28,166 --> 00:33:31,291
‫لقد أفسدت حياتي،
‫أفسدت شركتي.

705
00:33:31,375 --> 00:33:32,875
‫- "لويس".
‫- "لويس"!

706
00:33:58,708 --> 00:34:00,250
‫أيها الوغد.

707
00:34:00,958 --> 00:34:02,041
‫انتظر.
‫"هارفي"--

708
00:34:02,125 --> 00:34:03,333
‫أخبرني حالاً، بأنك لم تكن

709
00:34:03,416 --> 00:34:05,333
‫من أعطى "فليتشر إنجينز"
‫خطتي.

710
00:34:06,416 --> 00:34:08,541
‫أخبرني "هاردمان" بأنه لن يجعلك
‫شريكاً على أي حال.

711
00:34:09,458 --> 00:34:11,416
‫وحينما عرض علي الشراكة
‫كل ما كان علي فعله هو أن--

712
00:34:11,500 --> 00:34:12,708
‫أن تخونني.

713
00:34:13,083 --> 00:34:15,666
‫كيف لما فعلته أن يكون مختلفاً
‫عن سعيك خلف

714
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
‫"مكيرنون موتورز" من البداية؟

715
00:34:17,416 --> 00:34:20,458
‫إذا لم تفهم ذلك لوحدك،
‫لن تفهم ذلك أبداً.

716
00:34:20,541 --> 00:34:23,125
‫لذا، من الآن فصاعداً،
‫ابق في جانبك.

717
00:34:23,208 --> 00:34:25,500
‫- وسأبقى في جانبي.
‫- لا يا "هارفي"، اسمعني.

718
00:34:25,583 --> 00:34:27,541
‫أخبرتني بأنك ستبذل ما بوسعك
‫لتعليق أسمائنا على الحائط.

719
00:34:27,625 --> 00:34:30,333
‫حينما تصبح في الجانب الآخر.
‫يمكنني فعل المثل لك.

720
00:34:30,416 --> 00:34:33,708
‫ألم تسمع ما قلته؟
‫لا أريدك أن تفعل شيئا من أجلي.

721
00:34:34,041 --> 00:34:36,250
‫أوه، ستكون راضيا لو وصلت
‫أنت إلى هناك أولاً؟

722
00:34:36,333 --> 00:34:39,583
‫سأقبل بوصولك قبلي
‫لو كان بشكل عادل.

723
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
‫لأنني عندها سأصدق كلامك

724
00:34:41,750 --> 00:34:43,416
‫حين قلت أنك تريدنا
‫أن نصبح فريقا.

725
00:34:43,500 --> 00:34:46,416
‫أريد أن نكون فريقا، "هارفي".
‫لهذا قمت بمساعدتك بعدها.

726
00:34:46,500 --> 00:34:47,916
‫كلا، لا تريد ذلك!

727
00:34:48,666 --> 00:34:50,000
‫أنت لا تريد أن نشكل فريقاً.

728
00:34:50,083 --> 00:34:53,250
‫تريد أن تلعب على الحبلين،
‫لأنك خسيس وضيع.

729
00:34:53,333 --> 00:34:54,958
‫لطالما كنت كذلك، وستبقى كذلك،

730
00:34:55,041 --> 00:34:56,541
‫بغض النظر عن مسماك الوظيفي.

731
00:35:00,375 --> 00:35:03,458
‫حسن، كما قلت، نحن متنافسيان
‫أزليان منذ اليوم الأول.

732
00:35:06,083 --> 00:35:08,208
‫سألتني كم واحدا من المساعدين
‫الخمسين

733
00:35:08,291 --> 00:35:09,916
‫كنا بدأنا معهم سيصبح شريكا.

734
00:35:10,750 --> 00:35:12,708
‫حسنُ، أتعلم، لا أكترث نهائيا
‫بالتسعة والأربعين الآخرين،

735
00:35:12,791 --> 00:35:14,208
‫لأنني أنا من فعلها.

736
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
‫أنا من تمكن من ذلك.

737
00:35:18,458 --> 00:35:20,958
‫والآن اغرب عن وجهي،
‫لأنني مشغول.

738
00:35:38,166 --> 00:35:40,250
‫تعلم أنه قد فعل ذلك متعمدا، صحيح؟

739
00:35:40,583 --> 00:35:42,000
‫فعل ماذا متعمدا؟

740
00:35:42,291 --> 00:35:45,000
‫طلب منك أن تقوم بملء الوقود
‫لأنه كان يعرف ردة فعلك.

741
00:35:45,250 --> 00:35:47,208
‫كان يعرف ما الذي كنت سأقوم به؟
‫وماذا عنك؟

742
00:35:48,541 --> 00:35:49,958
‫كان يعلم بذلك، أيضا.

743
00:35:53,750 --> 00:35:56,083
‫- "لويس".
‫- أنت حتى لم تقل أنك آسف.

744
00:36:03,666 --> 00:36:05,458
‫أنا آسف يا "لويس".

745
00:36:06,125 --> 00:36:07,916
‫آسف لأنني كذبت عليك.

746
00:36:10,250 --> 00:36:12,541
‫أنا لست محتالاً، "لويس".

747
00:36:13,333 --> 00:36:16,666
‫كان كل شيء آخر أخبرتك به صحيحا.

748
00:36:24,791 --> 00:36:28,083
‫أتريد أن أخبرك بشيء
‫لم أعترف به حتى لنفسي؟

749
00:36:33,541 --> 00:36:35,250
‫لم أتعلم السواقة لذات السبب

750
00:36:35,333 --> 00:36:36,875
‫الذي لم أذهب بسببه لكلية الحقوق.

751
00:36:38,541 --> 00:36:41,041
‫مات أبي وأمي في حادث مروري.

752
00:36:41,125 --> 00:36:45,125
‫ومنذ ذلك الوقت، لم أستطع--

753
00:36:45,208 --> 00:36:46,458
‫الجلوس خلف عجلة القيادة.

754
00:36:50,208 --> 00:36:53,125
‫وبعدها قام "هارفي" بإعطائي
‫الرخصة، وأنا قبلت بها.

755
00:36:56,250 --> 00:36:58,166
‫كنت في الحادية عشرة من عمرك.

756
00:37:02,000 --> 00:37:05,375
‫أعني، لا بد أنك قد شعرت
‫بالوحدة الشديدة.

757
00:37:08,000 --> 00:37:10,083
‫ظننتك لم تصدق أنني كنت يتيما.

758
00:37:12,500 --> 00:37:14,041
‫تقصيت الأمر.

759
00:37:16,083 --> 00:37:18,750
‫توجب علي ذلك، بعدما علمت أنك
‫لم تذهب إلى كلية الحقوق.

760
00:37:18,833 --> 00:37:21,041
‫تعني حينما اكتشفت بأنني محتال.

761
00:37:21,416 --> 00:37:23,125
‫لست محتالاً، "مايك".

762
00:37:25,875 --> 00:37:27,583
‫أنت لم تذهب إلى كلية
‫الحقوق فحسب.

763
00:37:30,083 --> 00:37:32,583
‫حسنا أيها الملاكم "فريزر"
‫أحضرت لك عصير العنب.

764
00:37:34,458 --> 00:37:36,708
‫وأنت يا ملاكم "علي"،
‫عصير الفواكه.

765
00:37:39,583 --> 00:37:41,458
‫هل تصالحتما؟

766
00:37:43,333 --> 00:37:45,958
‫سأعتبر هذا ردا إيجابيا،
‫لنخرج من هنا.

767
00:37:59,750 --> 00:38:01,291
‫ما كان علي أن أكذب عليها.

768
00:38:01,375 --> 00:38:03,291
‫سحقا لها، يا رجل.

769
00:38:03,375 --> 00:38:05,916
‫إذا لم تحبك على حقيقتك،
‫فهي لا تستحقك إذن.

770
00:38:06,000 --> 00:38:07,708
‫ليس ذنب "كلير"، بل ذنبي.

771
00:38:07,791 --> 00:38:11,208
‫أعلم أنك مولع بها، لكن ثق بي،

772
00:38:11,666 --> 00:38:13,083
‫البحر مليء بالأسماك الأخريات.

773
00:38:13,166 --> 00:38:14,375
‫أنت لا تعرف ذلك.

774
00:38:14,458 --> 00:38:17,125
‫لا أعتقد بأنني قد أقابل فتاة
‫مثلها مرة أخرى.

775
00:38:17,666 --> 00:38:19,791
‫- "مايكل"--
‫- "تريفور"، إن كان علي أن أسمع

776
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
‫لأي شيء مما تقوله الآن،
‫فعلي أن آخذ سيجارة حشيش أولا.

777
00:38:22,750 --> 00:38:24,875
‫بربك، ظننت أنك تحاول
‫تحسين حياتك.

778
00:38:25,625 --> 00:38:27,375
‫سأقوم بذلك غداً.

779
00:38:27,458 --> 00:38:29,458
‫ولكن الليلة، أنا موزع بريد، لذا

780
00:38:29,541 --> 00:38:30,958
‫- يا صاح--
‫- "تريفور".

781
00:38:34,708 --> 00:38:36,500
‫حسنٌ. لا بأس.

782
00:38:38,833 --> 00:38:40,500
‫وأعلم أن جدتك لا تريد منك
‫البقاء هنا،

783
00:38:40,583 --> 00:38:42,625
‫ولكن يمكنك أن تنام الليلة
‫هنا إذا رغبت.

784
00:38:54,500 --> 00:38:55,750
‫"دونا".

785
00:38:57,208 --> 00:38:58,458
‫أهنالك خطب ما؟

786
00:38:59,208 --> 00:39:00,833
‫ولمَ عساه يكون كذلك؟

787
00:39:00,916 --> 00:39:03,375
‫لأنّني لم أرك في مكتبي من قبل.

788
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
‫كلا، ليس هنالك أي شيء.

789
00:39:07,708 --> 00:39:08,958
‫وأعرف أن ذلك ليس من حقي،

790
00:39:09,041 --> 00:39:11,208
‫ولكنني هنا لأخبرك
‫بأنك قد اقترفت خطأ كبيراً.

791
00:39:11,958 --> 00:39:14,916
‫هل الأمر يتعلق بعدم منح الإجازة
‫للموظفين في يوم "كولمبوس"؟

792
00:39:15,416 --> 00:39:17,166
‫تعرفين أنني لا أقصد هذا الأمر.

793
00:39:19,208 --> 00:39:22,291
‫قام "هارفي" قام بمواجهة "دانيال"،
‫وأنت لم تقومي بدعمه.

794
00:39:22,375 --> 00:39:25,833
‫"دونا"، لقد قمت بدعم "هارفي"
‫منذ أول يوم قابلته فيه.

795
00:39:26,291 --> 00:39:28,750
‫لعلمك، حينما علمت بمخطط "دانيال"

796
00:39:28,833 --> 00:39:31,416
‫جعلته يضمن أن تكون الشراكة مطروحة.

797
00:39:31,500 --> 00:39:33,291
‫عندها جعلتيه يخطئ
‫في منحها لهذا الشخص.

798
00:39:33,375 --> 00:39:36,375
‫- "هارفي" هو الملام وليس أنا.
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

799
00:39:38,541 --> 00:39:41,208
‫كان "دانيال" قلقا من أن "هارفي"
‫لا يستطيع وضع

800
00:39:41,291 --> 00:39:43,666
‫مصلحة الشركة أمام مصلحته،

801
00:39:43,750 --> 00:39:45,375
‫وقد أثبت "هارفي" صحة مخاوفه.

802
00:39:45,875 --> 00:39:47,458
‫أو أنك ربما تقولين هذا لنفسك وحسب.

803
00:39:47,541 --> 00:39:49,375
‫لأنك لا تريدين مواجهة
‫"دانيال هاردمان".

804
00:39:50,291 --> 00:39:54,125
‫"دونا"، هنالك سبب وراء وجودك
‫في وظيفتك

805
00:39:54,208 --> 00:39:55,541
‫ووجودي في هذا المكان،
‫والسبب في ذلك

806
00:39:55,625 --> 00:39:57,500
‫أن إحدانا نرى الصورة الأعم.

807
00:40:01,416 --> 00:40:03,375
‫كنت تعلمين بشأن "فليتشر إنجينز"؟

808
00:40:03,458 --> 00:40:06,291
‫ما أعرفه هو
‫أن وقت "هارفي" سيحين.

809
00:40:06,583 --> 00:40:09,458
‫وإذا جعلته هذه الحادثة يفكر في غيره

810
00:40:09,541 --> 00:40:12,125
‫من باب التغيير، سأقبل بها.

811
00:40:19,208 --> 00:40:20,708
‫صحوت مبكرة.

812
00:40:20,958 --> 00:40:23,625
‫صحوت مبكرة،
‫لأنني لم أستطع النوم.

813
00:40:25,458 --> 00:40:27,416
‫أين كنت طوال الليل؟

814
00:40:29,000 --> 00:40:30,666
‫تعلمين مكاني.

815
00:40:34,583 --> 00:40:36,458
‫كنت في شقتي الجديدة.

816
00:40:36,791 --> 00:40:38,500
‫ظننت أننا حسمنا هذا الأمر.

817
00:40:38,583 --> 00:40:40,791
‫أنت حسمتيه من جانبك.
‫أنا لم أفعل.

818
00:40:43,208 --> 00:40:44,958
‫إنني أقولها لك، ذلك الفتى--

819
00:40:45,041 --> 00:40:46,708
‫جدتي، منذ زمن طويل

820
00:40:46,791 --> 00:40:49,833
‫وأنت تسمينه ذلك الفتى،
‫أو ذلك الولد، او أسوأ.

821
00:40:51,083 --> 00:40:52,708
‫اسمه "تريفور".

822
00:40:53,583 --> 00:40:55,208
‫وهو أفضل صديق عندي.

823
00:40:57,791 --> 00:41:00,875
‫سأفعل ذلك سواء باركت الأمر أم لا،
‫لكنني،

824
00:41:04,208 --> 00:41:06,041
‫أرغب في فعل ذلك بمباركتك.

825
00:41:08,791 --> 00:41:10,125
‫حسنٌ، "مايكل".

826
00:41:10,666 --> 00:41:14,791
‫لن أكذب عليك وأتظاهر
‫بأنني موافقة، لكن

827
00:41:17,000 --> 00:41:20,791
‫لقد أصبحت رجلا ناضجا،
‫وأنا أحترم قرارك.

828
00:41:27,375 --> 00:41:29,000
‫أحبك يا جدتي.

829
00:41:30,125 --> 00:41:31,625
‫وأنا أحبك أيضا.

830
00:41:37,583 --> 00:41:40,500
‫شكرا لك، أعتقد بأن هذا كل
‫ما يهمني معرفته.

831
00:41:40,583 --> 00:41:44,083
‫شكراً على وقتك، سيدة "بيرسون".
‫سأنتظر اتصالك.

832
00:41:48,041 --> 00:41:49,833
‫أمر أخير--

833
00:41:49,916 --> 00:41:52,125
‫هل يعلم والدك أنك قصدتني
‫من أجل الوظيفة؟

834
00:41:55,083 --> 00:41:56,166
‫إني--

835
00:41:56,250 --> 00:41:58,375
‫أتظنين أنني لم أعلم حقا
‫أنك ابنة "روبرت زين"؟

836
00:41:59,833 --> 00:42:01,250
‫ألهذا تقابلينني؟

837
00:42:02,875 --> 00:42:06,000
‫لأنك إن كنت كذلك،
‫فإنني أسحب تقدمي للوظيفة.

838
00:42:06,083 --> 00:42:09,250
‫إن لم ترغبي في العمل لدى والدك،
‫فذلك شأنك.

839
00:42:10,291 --> 00:42:12,458
‫سوف أوظفك لأنه يعجبني ما أراه.

840
00:42:13,208 --> 00:42:14,208
‫توظفينني؟

841
00:42:14,291 --> 00:42:16,666
‫ستبدئين يوم الاثنبن،
‫إن لم يكن ذلك صعباً عليك.

842
00:42:17,041 --> 00:42:18,708
‫سأكون أول من يداوم.

843
00:42:25,166 --> 00:42:27,708
‫ألن تسأليني عن سبب عدم رغبتي
‫في العمل لدى والدي؟

844
00:42:28,041 --> 00:42:31,208
‫أعرف السبب.
‫لدي أب مثلك أبيك.

845
00:42:31,291 --> 00:42:33,416
‫- ألديه شركته الخاصة.
‫- إنه طبيب جراح.

846
00:42:34,375 --> 00:42:36,000
‫ولكن الأمر نفسه.

847
00:42:51,625 --> 00:42:53,250
‫- هل وصلنا في الوقت المناسب؟
‫- أجل.

848
00:42:53,333 --> 00:42:54,875
‫ولكنني لن أدخل هناك.
‫أنتما فقط ستدخلان.

849
00:42:54,958 --> 00:42:56,250
‫ما الذي تتحدث عنه؟

850
00:42:56,333 --> 00:42:58,291
‫قلت إنني سأعطيك خمسين بالمائة
‫من حصة "مكيرنون".

851
00:42:58,375 --> 00:43:00,666
‫ولكن لم أقل إنني سأحتفظ بالباقي.

852
00:43:02,916 --> 00:43:06,541
‫أوه، أخيرا أدركت أنهم بحاجة
‫إلى تكبير درجة تمثليهم.

853
00:43:06,625 --> 00:43:07,750
‫على مهلك يا "فريزر".

854
00:43:07,833 --> 00:43:10,708
‫كنت ستكون فاقدا للوعي في محطة الوقود
‫لو لم أقم بمساعدتك.

855
00:43:10,791 --> 00:43:13,125
‫حسنٌ، كنت سأتمكن من الإفلات بالنهاية.

856
00:43:13,208 --> 00:43:15,125
‫- ليس كما بان لي الأمر.
‫- إنني زلق.

857
00:43:15,208 --> 00:43:16,750
‫لقد أخبرتك-- كنت أتصارع
‫في المدرسة الثانوية.

858
00:43:16,833 --> 00:43:18,416
‫- لقد تأكدت من ذلك، إنه محق.
‫- أترى؟

859
00:43:18,916 --> 00:43:22,541
‫والآن أصبحت تدافع عنه؟
‫حسنٌ، أعتقد بأن مهمتي قد انتهت هنا.

860
00:43:22,625 --> 00:43:25,250
‫- مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأعيد السيارة إلى المدينة.

861
00:43:25,333 --> 00:43:26,958
‫وما الذي يتوجب علينا فعله؟

862
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
‫ينتظرنا "راي" في الجانب الآخر
‫من الموقف، صحيح؟

863
00:43:30,666 --> 00:43:32,583
‫سيقوم بإعادتنا حينما ننتهي.

864
00:43:33,000 --> 00:43:34,708
‫مهلا، لدي فكرة أفضل.

865
00:43:34,791 --> 00:43:36,666
‫ما رأيك أن تأخذ "راي" معك.
‫ونحن نأخذ السيارة،

866
00:43:36,750 --> 00:43:38,166
‫وأنا أعلم "مايك" كيف يقود
‫في طريق عودتنا؟

867
00:43:39,041 --> 00:43:41,291
‫- هل ستفعل ذلك حقا؟
‫- أجل، سأفعل.

868
00:43:41,375 --> 00:43:43,333
‫- محال.
‫- ألا تثق بي؟

869
00:43:43,416 --> 00:43:45,916
‫أنا لا أثق بك سوى لرميك،
‫فأنت لست سوى محتال بالنسبة لي.

870
00:43:46,000 --> 00:43:47,458
‫- هذا ما قلته.
‫- "هارفي"، خذ الأمر بجدية.

871
00:43:47,541 --> 00:43:49,500
‫- هيا، أنا أعدك--
‫- حسنا، أعرف أنك ستفعل.

872
00:43:49,583 --> 00:43:51,166
‫"لويس"، إن تسببت بخدش واحد
‫لهذه السيارة،

873
00:43:51,250 --> 00:43:53,541
‫سيعود "مايك" للشارع،
‫وسيزال اسمك عن الباب.

874
00:43:57,833 --> 00:43:59,416
‫أتظنه كان جادا فيما قاله للتو؟

875
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
‫- بربك.
‫- حسنٌ،

876
00:44:01,708 --> 00:44:03,583
‫إنني متوتر قليلا
‫لأنني أشعر وكأنني شربت

877
00:44:03,666 --> 00:44:05,333
‫مشروب الطاقة ذاك
‫وفيه الكثير من الصوديوم.

878
00:44:05,416 --> 00:44:07,083
‫في الحقيقة، الأمر أشبه
‫بشرب السجق،

879
00:44:07,166 --> 00:44:09,166
‫ولكن الطبيب أخبرني بأنها تتسبب
‫في رفع الضغط عندي، لذا--

880
00:44:09,250 --> 00:44:11,166
‫دعني أتولى الأمر هناك.

