﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,250
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,333 --> 00:00:04,708
‫لذا، لو وقّعت هذه،
‫ستنقضي كل مزاعم الرشوة؟

3
00:00:04,791 --> 00:00:06,500
‫ولن يعلم أحد بهذا الأمر.

4
00:00:06,583 --> 00:00:09,083
‫لم تسمح لي أبدًا بأن أخبرك
‫ما كان الغرض من هذا المال.

5
00:00:09,166 --> 00:00:11,250
‫لم تسمع لي حين قلت إنني لا أهتم.

6
00:00:11,333 --> 00:00:13,083
‫حسنًا، وهل يهمك أنه
‫بعدما استجوبني "مايك"

7
00:00:13,166 --> 00:00:15,875
‫أُعجبت به جدًا لدرجة أنني تساءلت لما
‫أكون قد نسيته؟

8
00:00:15,958 --> 00:00:20,500
‫لكن لم أستطع إيجاد أي سجل له
‫بتواجده في صفي.

9
00:00:20,583 --> 00:00:22,625
‫مثلما أنهم لن يجدوا أي سجل لك

10
00:00:22,708 --> 00:00:24,500
‫بقبولك لرشوة من أحد طلابك.

11
00:00:24,583 --> 00:00:27,333
‫"جيسيكا"، سركِ في بير.

12
00:00:28,458 --> 00:00:30,666
‫لقد أخبرته أنك اكتشفت

13
00:00:30,750 --> 00:00:33,125
‫أنني أخفيت أمر اختلاس
‫"دانيال هاردمان".

14
00:00:33,208 --> 00:00:35,333
‫والآن تريدين مني أن أحفظ
‫سرًا آخر من أسراركِ.

15
00:00:35,416 --> 00:00:37,583
‫إنه السر نفسه يا "لويس"

16
00:00:37,666 --> 00:00:39,833
‫وإن لك شأن به مثلي تمامًا.

17
00:00:40,083 --> 00:00:41,791
‫تريد مني أن أحترمك يا "لويس"
‫بعد الذي فعلته؟

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,166
‫هذا صحيح

19
00:00:43,250 --> 00:00:45,125
‫لأنني لا أهتم كيف أصبح اسمي هناك.

20
00:00:45,208 --> 00:00:48,291
‫اسمي على الحائط سواء شئت أم أبيت.

21
00:01:08,333 --> 00:01:10,125
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

22
00:01:10,916 --> 00:01:12,500
‫ما رأيكِ برابطة العنق هذه؟

23
00:01:13,083 --> 00:01:14,791
‫أعتقد...

24
00:01:14,875 --> 00:01:17,750
‫أنني أريد أن أربطك بها.

25
00:01:18,083 --> 00:01:20,666
‫حقًا؟
‫ولما؟

26
00:01:20,750 --> 00:01:22,875
‫لا أعرف،
‫أشعر بالقوة.

27
00:01:23,958 --> 00:01:26,333
‫حسنًا...

28
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
‫دعينا إذن...

29
00:01:29,625 --> 00:01:31,625
‫...نفعل ذلك.

30
00:01:32,708 --> 00:01:35,166
‫مهلاً، أهذا لتفعلي معي أمورًا

31
00:01:35,250 --> 00:01:38,000
‫- أم لتتحكمي في قضيبي؟
‫لما لا يكون كلاهما؟

32
00:01:38,083 --> 00:01:41,291
‫"رايتشل"، لو اعتقدتِ أنني سأدعكِ
‫تشاهدين "حرب العروش"

33
00:01:41,375 --> 00:01:42,833
‫بينما تسيطرين علي جنسيًا

34
00:01:42,916 --> 00:01:45,833
‫فإنكِ محقة تمامًا.

35
00:01:48,500 --> 00:01:51,000
‫أخبريني جديًا، ما سبب
‫مزاجك الجيد هذا؟

36
00:01:51,333 --> 00:01:53,000
‫أوه، إنه شعور وكأن همّ انزاح

37
00:01:53,083 --> 00:01:55,666
‫- الآن نظرًا لأن "لويس" لم يعد...
‫- يمقتني؟

38
00:01:55,750 --> 00:01:59,083
‫أتعرفين ما الشيء الآخر الذي
‫سيشعرني وكأن هَمّاً قد انزاح؟

39
00:02:00,541 --> 00:02:02,541
‫- أوه...
‫- لا، لا، لا.

40
00:02:02,625 --> 00:02:04,375
‫لا أحد يتصل على الخط الأرضي
‫سوى والديّ.

41
00:02:04,458 --> 00:02:06,041
‫- ماذا لو كان أحدهم يتصل خطأ؟
‫- لا بأس.

42
00:02:06,125 --> 00:02:07,041
‫"مايك".

43
00:02:07,125 --> 00:02:08,166
‫حسنًا، حسنًا.

44
00:02:09,375 --> 00:02:10,500
‫مرحبًا.

45
00:02:10,916 --> 00:02:12,166
‫أجل، إنه أنا.

46
00:02:15,500 --> 00:02:17,458
‫أجل، بالطبع يمكنني مقابلتك.

47
00:02:18,125 --> 00:02:20,000
‫أيمكنني الاستفسار عن سبب اللقاء...
‫مرحبًا؟

48
00:02:21,375 --> 00:02:23,416
‫- من هذا؟
‫- البروفيسور "جيرارد".

49
00:02:23,916 --> 00:02:25,375
‫يريد مقابلتي.

50
00:02:25,458 --> 00:02:27,583
‫- هل أخبرك بالسبب؟
‫- لا، أنهى المكالمة.

51
00:02:28,208 --> 00:02:29,708
‫متى يريد مقابلتك؟

52
00:02:29,791 --> 00:02:30,833
‫الآن.

53
00:02:33,500 --> 00:02:35,708
‫- بروفيسور "جيرارد".
‫- شكرًا على حضورك.

54
00:02:37,583 --> 00:02:39,666
‫لم أكن لأزعجك لو لم يكن الأمر هامًا.

55
00:02:39,750 --> 00:02:41,708
‫لا عليك،
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

56
00:02:41,791 --> 00:02:42,875
‫الأمر لا يتعلق بي.

57
00:02:43,541 --> 00:02:46,833
‫اتصل بي موظف سابق
‫بـ"سكك حديد الحرية".

58
00:02:46,916 --> 00:02:50,250
‫ويدعي بأنه قد تم طرده لأنه اكتشف
‫السبب الحقيقي وراء حادث التحطم.

59
00:02:50,333 --> 00:02:52,083
‫وما كان السبب الحقيقي؟

60
00:02:53,250 --> 00:02:54,541
‫لم يخبرني.

61
00:02:54,625 --> 00:02:55,750
‫حسنًا، وما الذي أخبرك به؟

62
00:02:55,833 --> 00:02:57,958
‫يكفي أن أعرف أنه سيكون
‫من غير الأخلاقي

63
00:02:58,041 --> 00:02:59,583
‫لو لم يقم شخص بالتحري في الأمر.

64
00:03:01,458 --> 00:03:04,583
‫لكن لا يمكنك ذلك، لذا تريد مني
‫أن أجعل "هارفي" يقوم بذلك.

65
00:03:04,666 --> 00:03:06,833
‫حسنًا، لقد أقنعته بأن يتحرى قضيتي

66
00:03:06,916 --> 00:03:08,125
‫عندما لم يرد ذلك، أليس كذلك؟

67
00:03:08,208 --> 00:03:10,041
‫الأمر مختلف،
‫نحن لا نقبل قضايا كهذه.

68
00:03:10,291 --> 00:03:11,500
‫ربما.

69
00:03:13,583 --> 00:03:16,458
‫لكنني أؤمن برجل كان بوسعه
‫إقناع "هارفي"

70
00:03:16,541 --> 00:03:18,333
‫بأن يعين شخصًا لم يلتحق
‫بكلية الحقوق

71
00:03:18,416 --> 00:03:21,166
‫بأنه يمكنه إقناعه
‫بأن يقوم باستثناء كهذا.

72
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
‫ماذا؟

73
00:03:25,750 --> 00:03:27,375
‫إنه لم يخبرك أنني أعلم.

74
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
‫لا، لم يخبرني.

75
00:03:31,583 --> 00:03:33,375
‫حسنًا، أنا أعلم.

76
00:03:35,791 --> 00:03:38,208
‫لكن ما أطلبه منك وما أعرفه...

77
00:03:39,708 --> 00:03:41,083
‫...ليس لهما علاقة ببعضهما.

78
00:03:44,250 --> 00:03:45,833
‫أقدر ذلك.

79
00:03:45,916 --> 00:03:47,916
‫أيعني ذلك أنك ستخبره بأن يقبل القضية؟

80
00:03:48,875 --> 00:03:50,208
‫لدي فكرة أفضل.

81
00:03:56,333 --> 00:03:57,500
‫ألديكِ بعض الوقت للحديث؟

82
00:03:57,916 --> 00:04:00,083
‫بالطبع،
‫ماذا تريد؟

83
00:04:00,166 --> 00:04:02,125
‫أود منكِ أن توقعي على طلب إجازتي.

84
00:04:05,291 --> 00:04:07,000
‫"باريس".

85
00:04:07,083 --> 00:04:08,583
‫لم أعهدك أبدًا تتحدث عن "باريس".

86
00:04:08,666 --> 00:04:11,416
‫لا، لكنني سمعتكِ تتحدثين عنها

87
00:04:12,083 --> 00:04:13,500
‫وذلك سبب اصطحابك معي.

88
00:04:15,250 --> 00:04:17,583
‫أتطلب مني أن أذهب إلى
‫"باريس" معك؟

89
00:04:17,666 --> 00:04:19,916
‫- أظنني سألتك للتو.
‫- "جيف"، ألا تعرف ما لدي

90
00:04:20,000 --> 00:04:21,333
‫من أمور كثيرة الآن؟

91
00:04:21,416 --> 00:04:23,708
‫بالفعل، أعرف، وقد
‫وافق "هارفي" على تولي جميع الأمور.

92
00:04:24,916 --> 00:04:28,000
‫- ذهبت لـ"هارفي" بطلب الإجازة.
‫- لفضلت أن آتي إليكِ أولاً

93
00:04:28,083 --> 00:04:30,250
‫لكن حينها لن تكوني متفاجئة.

94
00:04:33,458 --> 00:04:34,583
‫سأفكر في الأمر.

95
00:04:35,166 --> 00:04:38,541
‫خذي وقتكِ،
‫لكن بهذه الأثناء

96
00:04:38,625 --> 00:04:40,666
‫سأفكر فيمن يمكنني أيضًا
‫اصطحابه هنا.

97
00:04:41,583 --> 00:04:44,125
‫حقًا؟
‫إنك تثق بنفسك كثيرًا.

98
00:04:45,333 --> 00:04:47,375
‫أتظنين أنني لم أر
‫كيف تنظر إلي "نورما"؟

99
00:04:47,625 --> 00:04:48,916
‫تناديني بالفحل الأسود.

100
00:04:55,875 --> 00:04:57,000
‫"نورما".

101
00:05:01,166 --> 00:05:03,500
‫- أنا أدرس قضية.
‫- من أي نوع؟

102
00:05:03,583 --> 00:05:04,833
‫ما الذي يهم؟

103
00:05:04,916 --> 00:05:06,708
‫لأنك لن تعلن عنها بهذه الطريقة

104
00:05:06,791 --> 00:05:08,166
‫لو لم يكن هناك أمر ما خطأ.

105
00:05:08,250 --> 00:05:10,041
‫إنها قضية أتى بها البروفيسور
‫"جيرارد".

106
00:05:10,958 --> 00:05:11,958
‫ماذا؟

107
00:05:12,041 --> 00:05:13,583
‫رجل كان يعمل في
‫"سكك حديد الحرية" يقول

108
00:05:13,666 --> 00:05:15,625
‫بأنه قد تم الكشف عن السبب الحقيقي
‫وراء حادث التحطم.

109
00:05:15,708 --> 00:05:16,916
‫حوله إذن إلى شركة

110
00:05:17,000 --> 00:05:18,708
‫تقبل بقضايا تشهير،
‫لأننا لا نقبل بذلك.

111
00:05:18,791 --> 00:05:19,791
‫أجل، أنا لن أقوم بذلك.

112
00:05:19,875 --> 00:05:21,333
‫فلا تقم بذلك إذن،
‫لكن هنالك سبب

113
00:05:21,416 --> 00:05:23,666
‫لعدم قبول المحامين الذين يقبلون
‫بقضايا التشهير للعمل هنا

114
00:05:23,750 --> 00:05:25,166
‫وهو لأن الشركات

115
00:05:25,250 --> 00:05:26,916
‫لا تقدر المبتزين.

116
00:05:27,000 --> 00:05:28,291
‫وماذا لو لم يكن هناك
‫ابتزاز في الأمر؟

117
00:05:28,375 --> 00:05:29,458
‫وكيف تعرف ذلك؟

118
00:05:29,541 --> 00:05:31,083
‫ما أعرفه هو أن هناك أناسا
‫أبرياء قد ماتوا.

119
00:05:31,166 --> 00:05:33,625
‫آباء وأمهات وأبناء وبنات

120
00:05:33,708 --> 00:05:36,000
‫ولو كان هناك شخص
‫يخفي سبب حدوث هذا

121
00:05:36,083 --> 00:05:37,541
‫وكان بإمكاني إيقافه، فسأفعل.

122
00:05:37,625 --> 00:05:38,958
‫وقلت لا تفعل ذلك.

123
00:05:39,041 --> 00:05:40,791
‫حسنًا، ولكنك قلت أيضًا
‫إن البروفيسور "جيرارد"

124
00:05:40,875 --> 00:05:41,958
‫لم يعرف سري.

125
00:05:44,125 --> 00:05:46,333
‫"هارفي"، أعرف أنه لن يخبر أحدًا

126
00:05:46,416 --> 00:05:48,541
‫لكن يومًا ما،
‫أحدهم سيكتشف الأمر وسيقوم بذلك

127
00:05:48,625 --> 00:05:49,541
‫وسينتهي أمري.

128
00:05:49,625 --> 00:05:50,583
‫"مايك"، إنه لن...

129
00:05:50,666 --> 00:05:52,333
‫"هارفي"، علي أن أتحرى الأمر كله

130
00:05:52,416 --> 00:05:54,250
‫كي يكون بوسعي مساعدة الناس.

131
00:05:55,750 --> 00:05:57,458
‫ولا أعرف كم تبقى لي من الوقت، لذا...

132
00:05:59,125 --> 00:06:00,291
‫أرجوك.

133
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
‫دعني أحاول وأساعد هؤلاء الناس.

134
00:06:08,458 --> 00:06:09,958
‫إذن يُفضل بأن تتأكد من

135
00:06:10,041 --> 00:06:11,958
‫أن رافع الدعوى خالٍ من المشاكل.

136
00:06:43,916 --> 00:06:45,875
‫"سوتس"

137
00:06:52,833 --> 00:06:54,166
‫صباح الخير سيدتي.

138
00:06:54,250 --> 00:06:56,375
‫أوه، سعدت بهذه البداية الفرنسية

139
00:06:56,458 --> 00:06:57,958
‫لأن ذلك ما أردت أن أحدثك بشأنه.

140
00:06:58,041 --> 00:06:59,083
‫أعرف.

141
00:06:59,541 --> 00:07:01,791
‫لم أظن أبدًا أن أحدًا ما سيطلب إذني

142
00:07:01,875 --> 00:07:03,083
‫كي يصطحبك معه إلى "باريس".

143
00:07:03,166 --> 00:07:04,916
‫أنت تعرف جيدًا أن "جيف"
‫لم يفعل ذلك.

144
00:07:06,875 --> 00:07:09,041
‫"جيسيكا"، عما تريدين
‫أن تتحدثي بالضبط؟

145
00:07:09,125 --> 00:07:11,333
‫أريد أن أعرف سبب إخلائك
‫لجدول أعمالي.

146
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
‫لأن "جيف" طلب مني ذلك

147
00:07:13,041 --> 00:07:14,791
‫ولا يمكنني تذكر آخر مرة حصلتِ
‫فيها على إجازة.

148
00:07:14,875 --> 00:07:16,541
‫متى كانت آخر مرة حصلت فيها
‫أنت على إجازة؟

149
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
‫لست مرتبطًا بعلاقة جدية.

150
00:07:18,625 --> 00:07:20,000
‫أوه، أنت إذن تلعب دور
‫رسول الغرام لأجلي الآن؟

151
00:07:20,083 --> 00:07:21,208
‫لا أؤدي أي دور

152
00:07:21,291 --> 00:07:22,791
‫وأنتِ من قلتِ أنه كان عليكِ الاختيار

153
00:07:22,875 --> 00:07:25,833
‫بين تعيينه والاستمرار في مواعدته.

154
00:07:25,916 --> 00:07:27,166
‫وبعد ذلك غيرت رأيي.

155
00:07:27,250 --> 00:07:29,041
‫ولا أريد منكِ أن تقعين في الخطأ نفسه.

156
00:07:29,125 --> 00:07:30,166
‫عما تتحدث؟

157
00:07:32,666 --> 00:07:34,166
‫كان علي أن آخذ بعض الوقت مع "سكوتي".

158
00:07:34,250 --> 00:07:35,958
‫أنا و"جيف" لسنا مثلك أنت و"سكوتي".

159
00:07:36,041 --> 00:07:38,875
‫"جيسيكا"، خذي إجازة
‫أو لا تأخذي إجازة.

160
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
‫أتى الرجل إلى هنا

161
00:07:40,333 --> 00:07:42,583
‫وطلب مني المساعدة لأنه يريد
‫أن يذهب معكِ

162
00:07:42,666 --> 00:07:45,541
‫ووافقت لأنني لا أريد
‫أن أكون العائق أمامكما.

163
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
‫"بيرسون سبكتر"،
‫كيف أحول مكالمتك؟

164
00:08:03,208 --> 00:08:05,416
‫"بيرسون سبكتر"،
‫كيف أحول مكالمتك؟

165
00:08:11,291 --> 00:08:12,750
‫- "لويس"، ألديك دقيقة للحديث؟
‫- لا.

166
00:08:13,583 --> 00:08:16,458
‫حسنًا،
‫ماذا تفعل؟

167
00:08:16,541 --> 00:08:18,166
‫"بيرسون سبكتر"،
‫كيف أحول مكالمتك؟

168
00:08:18,791 --> 00:08:21,083
‫"بيرسون سبكتر"،
‫كيف أحول مكالمتك؟

169
00:08:21,166 --> 00:08:22,333
‫أتسمعين؟

170
00:08:22,416 --> 00:08:24,166
‫"بيرسون سبكتر"،
‫كيف أحول مكالمتك؟

171
00:08:24,250 --> 00:08:25,833
‫مرحبًا؟
‫"بيرسون سبكتر"...

172
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
‫أتسمعين ذلك؟

173
00:08:29,875 --> 00:08:31,541
‫أين "ليت"؟

174
00:08:31,625 --> 00:08:33,375
‫كل مكالمة كالصفعة على وجهي.

175
00:08:33,458 --> 00:08:35,583
‫"لويس"، إنها ممارسة عادية
‫لأي شركة محاماة

176
00:08:35,666 --> 00:08:36,875
‫لتقصير اسم الشركة على الهاتف.

177
00:08:36,958 --> 00:08:38,833
‫فهل أصبح الآن عدم الاحترام
‫ممارسة عادية؟

178
00:08:38,916 --> 00:08:40,500
‫الأمر ليس عدم احترام،
‫إنه فقط...

179
00:08:40,583 --> 00:08:42,333
‫أتقصدين بقولكِ إن أباكِ

180
00:08:42,416 --> 00:08:45,250
‫لم يجعلهم يجيبون على المكالمات هكذا،
‫"راند، كالدور، زين"؟

181
00:08:45,333 --> 00:08:46,625
‫في الواقع، كلا

182
00:08:46,708 --> 00:08:48,583
‫وأظنك تتفق معي أن الناس يحترمون أبي.

183
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
‫إلا لو أردت أن تعيد قولك

184
00:08:51,500 --> 00:08:52,541
‫بأنه محامٍ مشبوه.

185
00:08:52,625 --> 00:08:54,541
‫بربك يا "رايتشل"، كان ذلك
‫في لحظة غضب.

186
00:08:54,625 --> 00:08:58,166
‫ولهذا السبب بالفعل أردت التحدث معك.

187
00:09:00,000 --> 00:09:02,916
‫إني أريد أن أشكرك على مسامحة "مايك".

188
00:09:03,000 --> 00:09:05,375
‫وهذا...هذا يعني الكثير بالنسبة لي.

189
00:09:06,500 --> 00:09:08,125
‫والآن، هلا تتوقف عن القلق
‫بشأن الهاتف

190
00:09:08,208 --> 00:09:09,291
‫لمدة كافية كي تسمع ذلك؟

191
00:09:10,666 --> 00:09:13,208
‫أنا متأسف يا "رايتشل"،
‫لكنني لا أقدر

192
00:09:13,291 --> 00:09:15,125
‫والآن علي أن أذهب لأمزق
‫موظفة الاستقبال...

193
00:09:15,208 --> 00:09:18,166
‫"لويس"، لو كان أول تصرف لك كشريك رسمي

194
00:09:18,250 --> 00:09:20,166
‫هو تمزيق موظفة الاستقبال

195
00:09:21,041 --> 00:09:23,208
‫فسوف تندم على ذلك طوال حياتك.

196
00:09:23,291 --> 00:09:24,583
‫فقط تجاوز الأمر.

197
00:09:25,208 --> 00:09:26,458
‫تجاوز الأمر.

198
00:09:26,541 --> 00:09:28,416
‫ستسير الأمور في مسارها الصحيح.

199
00:09:29,791 --> 00:09:31,333
‫أتعلمين يا "رايتشل"؟
‫أنتِ محقة.

200
00:09:31,791 --> 00:09:34,833
‫وبالمناسبة،
‫أنا سعيد بأننا عدنا أصدقاء مجددًا.

201
00:09:36,375 --> 00:09:37,458
‫رائع.

202
00:09:45,791 --> 00:09:47,250
‫"بيرسون سبكتر"...

203
00:09:51,208 --> 00:09:54,416
‫"هارفي"، ماذا لديك في الساعة
‫الثالثة والنصف عصرًا؟

204
00:09:54,500 --> 00:09:55,791
‫لمَ؟

205
00:09:55,875 --> 00:09:58,083
‫لدي بعض الأخبار،
‫ولا أريد منك أن تبالغ بردة الفعل.

206
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
‫ما هي؟

207
00:09:59,166 --> 00:10:00,791
‫يريد "جيفري بيندر" مقابلتك.

208
00:10:02,583 --> 00:10:04,083
‫لقد سمع بأننا قبلنا قضية تشهير

209
00:10:04,166 --> 00:10:05,750
‫ويريد منا أن نتركها.

210
00:10:07,208 --> 00:10:09,125
‫لا بأس، سأتولى أمر "جيفري بيندر".

211
00:10:10,458 --> 00:10:11,500
‫تمهل للحظة،
‫ألن تحاول

212
00:10:11,583 --> 00:10:12,958
‫إنهاء أمر قضية "مايك"

213
00:10:13,041 --> 00:10:14,500
‫قبل أن يبدأ فيها حتى؟
‫- ما المغزى؟

214
00:10:14,583 --> 00:10:16,541
‫سيزعجني حتى لا أقوم بذلك على أية حال.

215
00:10:20,041 --> 00:10:21,291
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

216
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
‫ليس لديكِ ما تقولينه.

217
00:10:24,333 --> 00:10:26,458
‫ما هو تاريخ اليوم؟
‫أريد أن أدونه.

218
00:10:26,541 --> 00:10:27,666
‫أتعلم؟

219
00:10:28,375 --> 00:10:29,875
‫إنه السابع من شهر "تبًا لك"

220
00:10:29,958 --> 00:10:32,416
‫وغدًا هو الثامن من شهر
‫"رتب مواعيدك بنفسك".

221
00:10:33,083 --> 00:10:34,333
‫أهذا تقويم "المايا"؟

222
00:10:34,416 --> 00:10:36,083
‫لا، هذا تقويم "دونا".

223
00:10:36,500 --> 00:10:38,666
‫تغلبت عليكِ،
‫لعلمك، تغلبت عليكِ.

224
00:10:42,291 --> 00:10:44,583
‫حسنًا، حدثني عنه مجددًا.

225
00:10:44,666 --> 00:10:45,833
‫إنه بسيط.

226
00:10:46,750 --> 00:10:50,000
‫هنالك محاور بعجلات كامل عربات القطار

227
00:10:50,083 --> 00:10:53,000
‫وبهذه المحاور هناك مستشعرات للتأكد
‫من عدم ارتفاع درجة حرارتها بشكل كبير.

228
00:10:53,083 --> 00:10:54,500
‫لذا تقصد أن القطار تحطم

229
00:10:54,583 --> 00:10:55,833
‫بسبب عطل في المحاور.

230
00:10:55,916 --> 00:10:58,250
‫أقصد بكلامي أن كل مستشعرات الحرارة

231
00:10:58,333 --> 00:11:00,541
‫على طول القافلة كانت معيبة

232
00:11:00,625 --> 00:11:02,041
‫وهم كانوا على علم بذلك.

233
00:11:02,125 --> 00:11:03,791
‫ولماذا إذن لم تفصح عن ذلك من قبل؟

234
00:11:03,875 --> 00:11:06,166
‫أتعني قبل أن يطردوني
‫لأني أفصحت عن الأمر؟

235
00:11:06,250 --> 00:11:07,666
‫الأمر الذي يجلبني للسؤال التالي.

236
00:11:07,750 --> 00:11:10,166
‫عملت بخمس وظائف مختلفة خلال
‫الأعوام الست الماضية.

237
00:11:10,250 --> 00:11:12,500
‫- إلام تلمح؟
‫- أريد أن أعرف السبب.

238
00:11:13,458 --> 00:11:14,583
‫إني أتنقل.

239
00:11:14,666 --> 00:11:15,958
‫وهذا أمر شائع في عملي.

240
00:11:16,041 --> 00:11:17,291
‫تتنقل أم تواصل الفشل؟

241
00:11:18,541 --> 00:11:20,750
‫لقد تم طردي بسبب التشهير

242
00:11:20,833 --> 00:11:22,208
‫ليس بسبب الفشل في الوظيفة.

243
00:11:22,291 --> 00:11:23,875
‫مراجعة أدائك الأخيرة لا تدل على ذلك.

244
00:11:24,250 --> 00:11:26,000
‫لا أهتم بما قيل فيها.

245
00:11:26,083 --> 00:11:28,125
‫فهم استخدموها كتبرير لطردي

246
00:11:28,208 --> 00:11:30,708
‫ومراجعاتي قبل أن أفصح عما لدي

247
00:11:30,791 --> 00:11:32,416
‫تشير إلى نجاح باهر.

248
00:11:32,500 --> 00:11:33,541
‫أنا عامل صلب.

249
00:11:33,625 --> 00:11:34,875
‫فكيف حصلتُ على هذا باعتقادك؟

250
00:11:34,958 --> 00:11:36,708
‫أعلم أن مراجعاتك ممتازة.

251
00:11:36,791 --> 00:11:38,708
‫ما أنا بحاجة إلى معرفته هو ما إذا
‫كان هنالك أي شيء

252
00:11:38,791 --> 00:11:40,875
‫لا نعرفه، لأنهم سيهاجموننا

253
00:11:40,958 --> 00:11:43,208
‫بأي وسيلة كانت،
‫وعندما يفعلون ذلك،

254
00:11:43,291 --> 00:11:44,666
‫فلن يكون الأمر متعلقاً
‫بمستشعرات الحرارة.

255
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
‫بل سيتعلق بك أنت.

256
00:11:46,041 --> 00:11:48,750
‫أجل، لا يهمني لو كنت أسوأ
‫رجل في العالم.

257
00:11:49,333 --> 00:11:51,708
‫وأعلم أنني لست الوحيد في تلك الشركة

258
00:11:51,791 --> 00:11:53,458
‫وهو يعرف أن تلك المستشعرات معيبة.

259
00:11:55,916 --> 00:11:57,500
‫عم تتحدث؟

260
00:11:57,958 --> 00:11:59,666
‫ماذا تقصد بأن هناك تقريراً؟

261
00:11:59,750 --> 00:12:02,833
‫تم إعداده بعد التحطم،
‫الذي أثبت أن جزءًا معيبًا

262
00:12:02,916 --> 00:12:05,250
‫كان السبب الحقيقي، وليس خطأ
‫وقع فيه المهندس.

263
00:12:05,333 --> 00:12:06,416
‫هكذا يقول المُشهِّر.

264
00:12:06,500 --> 00:12:07,708
‫تقول هذه.

265
00:12:09,416 --> 00:12:10,958
‫هذه مذكرة لطلب التقرير

266
00:12:11,041 --> 00:12:13,750
‫وبريد إلكتروني آخر يؤكد وجوده.

267
00:12:13,833 --> 00:12:15,083
‫لقد تمكنّا منهم.

268
00:12:15,166 --> 00:12:16,750
‫- أجل.
‫- قم بإعداد اجتماع.

269
00:12:16,833 --> 00:12:18,833
‫دعهم يتولون الحديث،
‫ثم انهِ الأمر.

270
00:12:18,916 --> 00:12:20,166
‫وضع التسوية في حلقهم

271
00:12:20,250 --> 00:12:22,750
‫- قبل أن يعرفوا ما قد يصيبهم.
‫- أقدر النصيحة يا "هارفي".

272
00:12:22,833 --> 00:12:24,750
‫لكنني هذه المرة سأذهب بكل ما لدي

273
00:12:24,833 --> 00:12:26,458
‫وسأدافع عن الأمر بقوة.

274
00:12:26,541 --> 00:12:28,375
‫حسنًا أيها الثرثار،
‫كم ستطلب؟

275
00:12:28,458 --> 00:12:29,625
‫40 مليونا.

276
00:12:30,166 --> 00:12:31,416
‫أتمزح معي؟

277
00:12:31,500 --> 00:12:33,875
‫سيدفعون أضعاف ذلك حتى
‫دون محاولة.

278
00:12:33,958 --> 00:12:36,541
‫ليس عندما أخبرهم بأنه
‫سيكون عليهم الاعتراف بما فعلوه.

279
00:12:36,625 --> 00:12:38,333
‫- هل أنت مجنون؟
‫- لا، لست مجنونًا.

280
00:12:38,416 --> 00:12:39,750
‫إننا لن نوقع هذه التسوية

281
00:12:39,833 --> 00:12:42,208
‫وقبل أن تقول كلمة أخرى،
‫هذه قضيتي.

282
00:12:42,291 --> 00:12:43,416
‫لا يهمني قضية من هذه.

283
00:12:43,500 --> 00:12:45,208
‫فهم لن يعترفوا أبدًا بما فعلوه.

284
00:12:45,291 --> 00:12:46,875
‫اختر رقمًا عاليًا
‫ودعهم يوقعون التسوية.

285
00:12:46,958 --> 00:12:49,125
‫"هارفي"، طلبت مني أن أثبت
‫أن القضية ليست ابتزازًا.

286
00:12:49,208 --> 00:12:51,458
‫والآن تريد مني أن آخذ المال كي
‫أتكتم عن الأمور؟

287
00:12:51,541 --> 00:12:53,291
‫أتعلم ما هذا؟
‫هذا ابتزاز!

288
00:12:53,375 --> 00:12:55,958
‫الابتزاز هو عندما تكون قضيتك
‫ليست ذات ميزة.

289
00:12:56,041 --> 00:12:57,291
‫وهكذا تسير الأمور.

290
00:12:57,375 --> 00:12:58,791
‫ناهيك،
‫لو قمنا بالتسوية بهدوء

291
00:12:58,875 --> 00:13:00,958
‫فلن نضطر للقلق بشأن هروب موكلينا.

292
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
‫ولهذا السبب تسير الأمور بهذه الطريقة.

293
00:13:02,708 --> 00:13:04,750
‫"هارفي"،
‫هنالك أناس ماتوا بذلك التحطم.

294
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
‫ولن يعودوا للحياة مجددًا في حالة
‫اعتراف "سكك حديد الحرية" بما فعلت.

295
00:13:07,333 --> 00:13:09,333
‫يا لك من وغدٍ قاسٍ بلا قلب.

296
00:13:09,416 --> 00:13:11,125
‫هذا الأمر لا يتعلق بوالديك

297
00:13:11,208 --> 00:13:13,125
‫لذا افعل ما تشاء بهم

298
00:13:13,208 --> 00:13:15,041
‫ولكن عندما يرفضون الاعتراف بما فعلوا

299
00:13:15,125 --> 00:13:17,250
‫فلن تذهب للمحكمة.

300
00:13:21,541 --> 00:13:23,291
‫ابق بعيدًا عن قضيتي.

301
00:13:35,750 --> 00:13:37,708
‫أشمّ رائحة زكية.

302
00:13:37,791 --> 00:13:41,500
‫أعد لنا العشاء، لكن لن يكون
‫جاهزًا قبل فترة من الوقت.

303
00:13:42,083 --> 00:13:45,750
‫رائع، هذا يعني أننا لدينا وقت
‫كي نبحث مقترحات مسار الرحلة.

304
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
‫لم أوافق بعد.

305
00:13:48,541 --> 00:13:50,708
‫ظننت أننا سنبدأ

306
00:13:50,791 --> 00:13:53,125
‫بجولة خاصة لـ"رودان".

307
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
‫أوه، "رودان".

308
00:13:54,958 --> 00:13:58,500
‫يا إلهي، كان علي أن أزور
‫حديقة التماثيل تلك عدة مرات.

309
00:13:58,583 --> 00:14:01,083
‫لذا يسرني أنني أعددت نزهة لنا
‫عندما نكون هناك

310
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
‫وخلال هذه النزهة

311
00:14:02,875 --> 00:14:06,208
‫يمكننا أن نستعيد ذكريات
‫الأسبوع الذي قبلها

312
00:14:06,291 --> 00:14:08,708
‫حيث رقصنا في "الحي اللاتيني".

313
00:14:09,166 --> 00:14:10,583
‫حقًا؟

314
00:14:11,166 --> 00:14:13,333
‫أو نتحدث عن كيفية إنهاء الرحلة

315
00:14:13,416 --> 00:14:14,958
‫بـ"وادي لوار".

316
00:14:15,916 --> 00:14:20,083
‫حيث نشرب النبيذ على ضفاف نهر "السين".

317
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
‫"جيف"، هذه الرحلة مثالية،
‫كيف عرفتها؟

318
00:14:26,666 --> 00:14:29,916
‫أعرف أنكِ لطالما أحببتِ "باريس"،
‫ومن ثم جاءت بدايتي.

319
00:14:31,041 --> 00:14:33,041
‫وبعد ذلك اتصلت بأختكِ.

320
00:14:33,125 --> 00:14:34,416
‫هل فعلت ذلك لأجلي؟

321
00:14:34,500 --> 00:14:35,625
‫أجل.

322
00:14:36,416 --> 00:14:39,750
‫لذا ما رأيكِ؟

323
00:14:41,666 --> 00:14:43,416
‫رأيي

324
00:14:43,916 --> 00:14:46,166
‫لو عرفت ما كنت أطهيه

325
00:14:47,833 --> 00:14:49,666
‫لكنت عرفت ردي مسبقًا.

326
00:14:54,666 --> 00:14:56,166
‫يبدو فرنسيًا.

327
00:14:57,916 --> 00:15:00,041
‫لذا جعلتيني أقوم بكل ذلك
‫حتى بالرغم

328
00:15:00,125 --> 00:15:02,166
‫من موافقتكِ؟

329
00:15:03,291 --> 00:15:04,708
‫ألم يسرك ذلك؟

330
00:15:05,666 --> 00:15:07,791
‫بلى يا "جيسيكا".

331
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
‫أنا مسرور.

332
00:15:23,708 --> 00:15:24,833
‫"دونا"، ماذا تفعلين هنا؟

333
00:15:24,916 --> 00:15:27,000
‫أنا هنا لأنه لم يعد بإمكاني
‫تحمل هذا الأمر.

334
00:15:27,708 --> 00:15:28,791
‫ماذا؟

335
00:15:28,875 --> 00:15:32,125
‫هذا المكان ليس فيه حياة،
‫ولم يعد بإمكاني تحمل ذلك.

336
00:15:32,208 --> 00:15:33,666
‫وهل سيبعث ذلك فيه الحياة؟

337
00:15:33,750 --> 00:15:35,000
‫إذا أعطيتك شيئًا يحتاج لعناية كبيرة

338
00:15:35,083 --> 00:15:37,125
‫فإنك ستكرهه، وستتركه يموت.

339
00:15:37,208 --> 00:15:39,791
‫أتتوقعين مني أن أصدق
‫أن هذا هو السبب الحقيقي لمجيئك؟

340
00:15:40,041 --> 00:15:41,375
‫بالطبع لا.

341
00:15:41,458 --> 00:15:44,166
‫أنا هنا كي أمنعك
‫عما ستقوم به في غضون ساعة.

342
00:15:44,250 --> 00:15:45,458
‫وهو تخريب اجتماع "مايك".

343
00:15:45,541 --> 00:15:47,583
‫"دونا"، لا يمكنني أن أدعه يخاطر
‫بعملنا الآخر.

344
00:15:47,666 --> 00:15:49,291
‫لقد كان موكلاً واحدًا،
‫وأنت تكتمت على الأمر.

345
00:15:49,375 --> 00:15:51,750
‫ولو أحال هذه القضية للمحاكمة،
‫فسيكون الموكل أكثر من موكل.

346
00:15:51,833 --> 00:15:53,250
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫- بل أعرف.

347
00:15:53,333 --> 00:15:55,666
‫فلتثق به كي يقبل ذلك بنفسه.

348
00:15:55,750 --> 00:15:57,125
‫- "دونا"...
‫- "هارفي"...

349
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
‫متى ستدعه يتولى أموره بنفسه؟

350
00:15:58,750 --> 00:16:00,833
‫يتولى أمره بنفسه؟
‫إنه خارج عن السيطرة.

351
00:16:00,916 --> 00:16:02,916
‫إنه يرى في هؤلاء الناس والديه.

352
00:16:03,000 --> 00:16:04,333
‫وأنت خارج عن السيطرة لأنه لا يمكنك

353
00:16:04,416 --> 00:16:05,666
‫فصل نفسك عنه.

354
00:16:05,750 --> 00:16:07,083
‫حسنًا، عليكِ أن تخرجي نفسكِ من الأمر.

355
00:16:07,166 --> 00:16:09,291
‫سأفعل، لكنك قلت إنك اقترفت خطأ

356
00:16:09,375 --> 00:16:10,916
‫حينما لم تثق بـ"مايك" في قضية
‫"غيليس" للصناعات.

357
00:16:12,375 --> 00:16:14,750
‫أقول لك،
‫لا تقترف الخطأ نفسه مجددًا.

358
00:16:28,500 --> 00:16:30,250
‫"بيرسون سبكتر"،
‫كيف أحول مكالمتك؟

359
00:16:51,708 --> 00:16:53,291
‫"راند، كالدور، زين".

360
00:16:53,666 --> 00:16:55,333
‫أيتها اللعينة!

361
00:16:57,541 --> 00:16:58,666
‫مرحبًا أيتها الكاذبة.

362
00:17:00,416 --> 00:17:02,500
‫- معذرة؟
‫- "راند، كالدور، زين".

363
00:17:02,583 --> 00:17:03,750
‫أتعرفين ما هذا؟

364
00:17:03,833 --> 00:17:06,291
‫هكذا يجيبون على الهاتف في شركة
‫"راند، كالدور، زين".

365
00:17:06,375 --> 00:17:08,333
‫- "لويس"، أنا آسفة.
‫- وفري أعذاركِ.

366
00:17:08,416 --> 00:17:09,666
‫أتعرفين موظفة الاستقبال
‫في مكتب الاستقبال؟

367
00:17:09,750 --> 00:17:11,333
‫أجل، اسمها "إيليس".

368
00:17:11,416 --> 00:17:13,458
‫رائع، يمكنكِ استخدام اسمها
‫عندما تطردينها.

369
00:17:13,541 --> 00:17:15,500
‫ليست لدي السلطة لطرد الموظفين

370
00:17:15,583 --> 00:17:17,166
‫لكنني قد تحدثت إليها.

371
00:17:17,250 --> 00:17:19,250
‫حقًا؟
‫لكي تعيديها لصوابها، هذا جيد.

372
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
‫كلا، ليس بجيد.

373
00:17:20,416 --> 00:17:21,708
‫لقد أتت لرؤيتي.

374
00:17:21,791 --> 00:17:24,291
‫قالت إنك كنت تتحرش بها.

375
00:17:24,375 --> 00:17:25,458
‫ماذا حدث؟

376
00:17:26,083 --> 00:17:29,125
‫قالت إنك اتصلت بها وأغلقت السماعة
‫أكثر من خمسين مرة.

377
00:17:29,208 --> 00:17:30,250
‫ماذا؟ كيف عرفت أنني الفاعل؟

378
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
‫لأنك اتصلت من مكتبك.

379
00:17:31,833 --> 00:17:33,583
‫حسنًا، هذا لم يكن تحرشا
‫لأن الأمر لم يكن جنسيًا.

380
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
‫حسنًا، قالت أيضًا
‫إنك كنت تنظر إليها بشهوانية

381
00:17:36,250 --> 00:17:38,416
‫- عندما كنت تخرج من المصعد.
‫- لم أكن أنظر إليها بشهوانية!

382
00:17:38,500 --> 00:17:40,250
‫بل كنت غاضبًا بسبب طريقة
‫ردها على المكالمات.

383
00:17:40,333 --> 00:17:42,583
‫"لويس"، سبب فعلك لا يهم،
‫لقد شعرت بانتهاك.

384
00:17:42,666 --> 00:17:44,833
‫حسنًا، أتعلمين،
‫أخبريها أن الأمر ليس هكذا

385
00:17:44,916 --> 00:17:46,708
‫وبعد ذلك اطرديها من الشركة.

386
00:17:48,416 --> 00:17:52,250
‫"لويس"، أهذا هو نوع الشريك الرسمي
‫الذي تريده؟

387
00:17:52,333 --> 00:17:53,833
‫كلا، أريد أن أكون الشريك الرسمي

388
00:17:53,916 --> 00:17:55,791
‫الذي يُنطق اسمه في الهاتف.

389
00:17:55,875 --> 00:17:57,625
‫حسنٌ، لكي تفصلها

390
00:17:57,708 --> 00:17:59,083
‫دون أن يتم رفع دعوى تحرش ضدك

391
00:17:59,166 --> 00:18:00,583
‫فعليك أن تفصل طاقم الدعم بأكمله

392
00:18:00,666 --> 00:18:02,833
‫وكلانا يعرف أن هذا لن يحدث.

393
00:18:05,166 --> 00:18:07,416
‫إننا لن نفصل طاقم الدعم بأكمله.

394
00:18:07,500 --> 00:18:09,083
‫حسنًا، يسهل عليكِ قول هذا
‫لأن اسمك يُنطق أولاً.

395
00:18:09,166 --> 00:18:12,083
‫- عما تتحدث...
‫- "جيسيكا"، أتحدث عن الاحترام.

396
00:18:12,166 --> 00:18:15,333
‫ا ح ت ر ا م،
‫انظري إلى ما تعني لي هذه الكلمة.

397
00:18:15,708 --> 00:18:18,875
‫لكن أظن أنني سأجد بنفسي
‫طريقة المعاملة التي أستحقها.

398
00:18:19,291 --> 00:18:21,166
‫أعرف أنني سأندم بسؤالي هذا.

399
00:18:21,250 --> 00:18:24,833
‫"لويس"، أخبرني عما تتحدث تحديدًا.

400
00:18:28,333 --> 00:18:30,125
‫إنهم يردون على الهواتف،
‫بـ"بيرسون سبكتر"

401
00:18:30,208 --> 00:18:31,666
‫وليس "بيرسون سبكتر ليت".

402
00:18:31,958 --> 00:18:33,125
‫"لويس"...

403
00:18:33,208 --> 00:18:34,916
‫ألا تصدقينني؟
‫تحققي بنفسكِ.

404
00:18:35,000 --> 00:18:36,291
‫أنا لن أتحرش بطاقم الدعم لدينا.

405
00:18:36,375 --> 00:18:38,458
‫- هذا ليس تحرشًا، اللعنة!
‫- "لويس"!

406
00:18:38,541 --> 00:18:41,166
‫"جيسيكا"، وكأنه قد تم توجيهم
‫بشكل خاص

407
00:18:41,250 --> 00:18:42,625
‫بعدم نطق اسمي.

408
00:18:42,708 --> 00:18:43,916
‫أنت فقط مجنون بالشك.

409
00:18:44,000 --> 00:18:45,500
‫لست هكذا،
‫ولكنهم يسيرون بنمط محدد.

410
00:18:45,583 --> 00:18:47,625
‫وأنا أؤكد لكِ،
‫هناك شخص ما قد دفع لهم.

411
00:18:47,708 --> 00:18:49,750
‫"لويس"، هذا جنون

412
00:18:49,833 --> 00:18:51,875
‫لكن لو أردت منهم أن يقولوا اسمك

413
00:18:51,958 --> 00:18:53,583
‫سأجعلهم يفعلون ذلك.

414
00:19:01,333 --> 00:19:03,458
‫"جيسيكا"،
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

415
00:19:03,541 --> 00:19:05,875
‫يمكنك أن توضح لي لماذا
‫دفعت لطاقم الاستقبال

416
00:19:05,958 --> 00:19:08,416
‫كي لا ينطقوا اسم "لويس"
‫عندما يردون على الهاتف.

417
00:19:08,500 --> 00:19:10,458
‫- من قال إني فعلت ذلك؟
‫- هم من قالوا ذلك.

418
00:19:10,541 --> 00:19:11,916
‫اللعنة.

419
00:19:12,166 --> 00:19:13,791
‫لقد دفعت لهم مالاً طائلاً
‫كي يمنعوا "لويس"

420
00:19:13,875 --> 00:19:15,000
‫من اكتشاف ذلك لشهر على الأقل.

421
00:19:15,083 --> 00:19:16,291
‫لم يكتشف ذلك.

422
00:19:16,375 --> 00:19:18,291
‫هو لم يجبرهم على
‫الإفصاح عن ذلك، بل أنا.

423
00:19:18,375 --> 00:19:20,166
‫ولو،
‫فأنا أريد أن أستعيد مالي.

424
00:19:20,250 --> 00:19:22,375
‫"جيف"، أنا جادة بشأن هذا الأمر.

425
00:19:24,708 --> 00:19:27,333
‫أعرف أنك غاضب من طريقة
‫وضع اسمه على الباب

426
00:19:27,416 --> 00:19:29,833
‫لكنني أحتاج منك أن تصلح ذات البين.

427
00:19:29,916 --> 00:19:31,791
‫- حسنًا، لن أفعل ذلك.
‫- لمَ لا؟

428
00:19:31,875 --> 00:19:33,875
‫لأنه في كل مرة أرى فيها وجه الجرذ هذا

429
00:19:33,958 --> 00:19:35,291
‫أفكر في ابتزازه لكِ

430
00:19:35,375 --> 00:19:36,500
‫وهذا يجعلني أريد الذهاب إليه

431
00:19:36,583 --> 00:19:37,875
‫لكي أفصل ذراعيه عن جسده

432
00:19:37,958 --> 00:19:41,291
‫ومزحة الهاتف تلك كانت طريقتي

433
00:19:41,375 --> 00:19:44,458
‫كيف أمنع نفسي عن فعل ذلك.

434
00:19:44,541 --> 00:19:45,916
‫أتفهم ذلك

435
00:19:46,000 --> 00:19:48,125
‫وإني أقدره

436
00:19:48,208 --> 00:19:50,250
‫لكنني لا أطلب منك أن تفعل ذلك لأجله.

437
00:19:50,500 --> 00:19:52,250
‫بل لأجلي.

438
00:20:01,125 --> 00:20:02,500
‫سيد "روس".

439
00:20:03,125 --> 00:20:05,000
‫كل ما يمكنني قوله بشأن ملفك
‫هو أنني أعتقد

440
00:20:05,083 --> 00:20:07,041
‫أنه قد تكون لك مسيرة عمل خيالية.

441
00:20:07,125 --> 00:20:09,083
‫ولو لم تسلميني التقرير الذي نطلبه

442
00:20:09,166 --> 00:20:10,791
‫ستكون لديكِ مسيرة عمل بالسجن.

443
00:20:10,875 --> 00:20:12,208
‫أنت لست هنا من أجل ذلك التقرير.

444
00:20:12,291 --> 00:20:14,541
‫أنت هنا كي تجبر موكلي على
‫دفع أموال طائلة.

445
00:20:14,625 --> 00:20:15,958
‫يؤسفني أن أكون الشخص الذي يخبركِ بهذا

446
00:20:16,041 --> 00:20:18,833
‫لكن الأموال الطائلة
‫لن تخرجكم من هذه المشكلة.

447
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
‫- أهذه حقيقة؟
‫- طبعًا.

448
00:20:20,416 --> 00:20:21,708
‫لأن كلانا يعلم أن التقرير

449
00:20:21,791 --> 00:20:24,083
‫يقول إنكم مسؤولون عن هذا الحادث

450
00:20:24,166 --> 00:20:26,208
‫ولن ننهي أي شيء دون اعترافكم بهذا.

451
00:20:26,291 --> 00:20:28,541
‫وإننا لن نعترف بشيء لم نفعله.

452
00:20:30,875 --> 00:20:32,041
‫ما هذا بحق الجحيم؟

453
00:20:32,125 --> 00:20:34,416
‫حسنًا، أنت أردت التقرير،
‫ها هو.

454
00:20:35,041 --> 00:20:36,833
‫لم يكذب موكلك بشأن وجوده.

455
00:20:36,916 --> 00:20:38,750
‫لكنه كان يكذب بشأن كل ما عداه.

456
00:20:38,833 --> 00:20:40,750
‫قمنا بفحوصات متكررة لمستشعراتنا

457
00:20:40,833 --> 00:20:42,041
‫وكانت النتائج جميعها إيجابية.

458
00:20:44,625 --> 00:20:45,541
‫هذا هراء.

459
00:20:45,625 --> 00:20:48,250
‫الهراء الوحيد هو "جو هيندرسون".

460
00:20:48,333 --> 00:20:49,833
‫الحادث لا يهمه.

461
00:20:49,916 --> 00:20:51,541
‫كل ما يحاول فعله هو ابتزازنا

462
00:20:51,625 --> 00:20:54,291
‫تمامًا مثلما فعل في
‫آخر أربع وظائف له.

463
00:20:58,166 --> 00:21:01,125
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- قضاياه الأربع الأخيرة.

464
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
‫أكنت تعتقد أننا لن نجدها

465
00:21:03,416 --> 00:21:05,083
‫فقط لأن السجلات كانت مغلقة؟

466
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
‫سيد "روس"،
‫موكلك كان يلعب

467
00:21:06,916 --> 00:21:08,958
‫بورقة التشهير لسنوات.

468
00:21:09,041 --> 00:21:11,625
‫إنه لم يربح أي قضية من قبل،
‫ولن يربح اليوم.

469
00:21:22,875 --> 00:21:25,291
‫أيها اللعين،
‫حاولت التشهير

470
00:21:25,375 --> 00:21:28,458
‫بكل الوظائف التي عملت بها،
‫وهم الآن يعلمون هذا الأمر.

471
00:21:29,166 --> 00:21:30,791
‫أخفض صوتك.

472
00:21:31,291 --> 00:21:34,500
‫أنت... كلا، لن أخفض صوتي إلا
‫عندما تتوقف عن الكذب علي.

473
00:21:34,958 --> 00:21:36,958
‫تلك الدعاوى من المفترض أن تكون مغلقة.

474
00:21:37,041 --> 00:21:39,166
‫لا يهمني ذلك.

475
00:21:39,250 --> 00:21:42,000
‫لقد وجدوها، وكان من المفترض
‫أن تخبرني بذلك.

476
00:21:42,083 --> 00:21:44,000
‫وماذا كنت ستفعل حينها؟

477
00:21:44,083 --> 00:21:45,291
‫سأقول لك الكلام نفسه

478
00:21:45,375 --> 00:21:47,125
‫إنك غير مهتم بما فعلوه!

479
00:21:47,208 --> 00:21:48,500
‫بل تبحث عن الثراء فحسب.

480
00:21:48,583 --> 00:21:50,250
‫أتظن أنني كنت سأخاطر بوظيفتي

481
00:21:50,333 --> 00:21:52,041
‫وكل شيء عبثًا؟

482
00:21:52,541 --> 00:21:53,625
‫معذرة؟

483
00:21:53,708 --> 00:21:55,666
‫قلت، أنا لا أراك

484
00:21:55,750 --> 00:21:57,333
‫تعمل انطلاقًا من طيبة قلبك

485
00:21:57,416 --> 00:21:58,958
‫وأنت ترتدي بدلتك باهظة الثمن.

486
00:21:59,583 --> 00:22:02,750
‫أنت لا تعرف أي شيء عني
‫أو سبب أفعالي.

487
00:22:03,208 --> 00:22:05,833
‫وقد أخبرتك ألا تهتم بتاريخي الوظيفي

488
00:22:05,916 --> 00:22:07,666
‫لأنني أخبرك الحقيقة.

489
00:22:08,750 --> 00:22:10,500
‫ليس وفقًا لهذا.

490
00:22:10,833 --> 00:22:13,250
‫هذا هو التقرير الذي قلت
‫إنه سيمنحني اليد العليا

491
00:22:13,333 --> 00:22:15,083
‫ويقولون إن هذا التقرير يثبت براءتهم.

492
00:22:15,166 --> 00:22:16,666
‫هذا هراء

493
00:22:16,750 --> 00:22:19,291
‫صدقني، لم تعمل المستشعرات

494
00:22:19,375 --> 00:22:21,208
‫وذلك كان السبب في الحادثة.

495
00:22:21,291 --> 00:22:22,458
‫حسنًا، كان من الممكن أن تكون لدي فرصة

496
00:22:22,541 --> 00:22:24,500
‫لو كنت تتمتع بأي مصداقية.

497
00:22:24,583 --> 00:22:26,333
‫فكيف أقنع هيئة المحلفين بصدقك

498
00:22:26,416 --> 00:22:28,083
‫حينما أكون شاكًا في مصداقيتك؟

499
00:22:37,166 --> 00:22:38,458
‫ما الذي تفعله هنا؟

500
00:22:38,541 --> 00:22:40,250
‫أنا هنا لأطلب منك
‫أن تتصل بمكتب الاستقبال.

501
00:22:40,333 --> 00:22:41,916
‫أوه، دعني أخمن.

502
00:22:42,291 --> 00:22:44,041
‫أخبرتك "جيسيكا" أنهم لن ينطقوا اسمي

503
00:22:44,125 --> 00:22:45,416
‫وأنت تراه أمرًا مضحكًا.

504
00:22:45,500 --> 00:22:46,583
‫أنت محق.

505
00:22:46,666 --> 00:22:48,291
‫لمَ لا تخرج من مكتبي

506
00:22:48,375 --> 00:22:51,250
‫- وتضحك في مكان آخر؟
‫- أوه، هل ستقوم بضربي الآن؟

507
00:22:51,333 --> 00:22:53,500
‫حسنًا، لمَ لا تسأل
‫"مايك روس" عن قدراتي الدفاعية؟

508
00:22:53,583 --> 00:22:54,958
‫لأنها قدرات كبيرة.

509
00:23:00,833 --> 00:23:03,583
‫"بيرسون سبكتر ليت"،
‫كيف أحول مكالمتك؟

510
00:23:08,916 --> 00:23:11,041
‫- أنت الفاعل.
‫- أجل.

511
00:23:11,291 --> 00:23:13,333
‫لكنني أصلحت الأمر، لذا...

512
00:23:13,916 --> 00:23:17,208
‫لا داعي للقلق بشأن احترام الموظفين لك

513
00:23:17,291 --> 00:23:18,833
‫لأنهم يحترمونك فعلاً.

514
00:23:22,958 --> 00:23:24,583
‫الجميع باستثنائك.

515
00:23:31,541 --> 00:23:33,208
‫لا يا "لويس"، أنا أحترمك معهم.

516
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
‫اسمع، قد تكون طريقة
‫وضع اسمك على الباب لم تعجبني

517
00:23:36,125 --> 00:23:38,375
‫لكن ذلك لا يعني أنك لا تستحقها.

518
00:23:40,583 --> 00:23:42,333
‫تهانينا لك يا "لويس".

519
00:23:43,625 --> 00:23:44,750
‫شكرًا لك يا "جيف".

520
00:23:46,458 --> 00:23:48,833
‫اسمع، ربما يمكننا أن نحتسي شرابًا
‫معًا هذا الأسبوع.

521
00:23:50,541 --> 00:23:53,125
‫- على حساب الشريك الرسمي.
‫- اتفقنا.

522
00:23:53,875 --> 00:23:54,875
‫اتفقنا.

523
00:24:00,916 --> 00:24:02,791
‫يمكنكِ ترك القهوة،
‫لكنني لن أنهض.

524
00:24:02,875 --> 00:24:05,166
‫"مايك"، لقد عملت لسبع ساعات متواصلة.

525
00:24:05,250 --> 00:24:06,666
‫تحتاج للراحة.

526
00:24:06,750 --> 00:24:08,291
‫أعمل لسبع ساعات متواصلة
‫لأنني لو أخبرت "هارفي"

527
00:24:08,375 --> 00:24:11,000
‫بما يجري قبل أن أصلح الأمر،
‫سيقوم بإنهاء الأمر.

528
00:24:11,083 --> 00:24:12,750
‫حسنًا، ربما يجب أن يتم ذلك.

529
00:24:12,833 --> 00:24:14,416
‫"رايتشل"، كون "جو هيندرسون"

530
00:24:14,500 --> 00:24:17,041
‫مدعٍ كاذب لا يعني
‫أنهم لم يتستروا على الأمر.

531
00:24:17,125 --> 00:24:18,666
‫ولا يعني أنهم قاموا بذلك.

532
00:24:19,625 --> 00:24:21,083
‫حسنًا، لا بأس.

533
00:24:21,166 --> 00:24:23,791
‫لماذا طلب التقرير
‫لو كان يعلم أنه سيضر بالقضية؟

534
00:24:25,000 --> 00:24:26,291
‫- لا أعرف.
‫- وأنا أيضًا

535
00:24:26,375 --> 00:24:27,916
‫ولهذا أحتاج مزيدًا من الوقت.

536
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
‫حسنًا، عليك أن تقنع "هارفي"
‫بأن يسمح لك بالاستمرار

537
00:24:30,083 --> 00:24:31,625
‫لأنه إن لم تقم بإخباره
‫واكتشف الأمر...

538
00:24:31,708 --> 00:24:33,083
‫لن يحدث ذلك.

539
00:24:33,166 --> 00:24:35,333
‫"مايك"،
‫إنه لن يكتشف الأمر عن طريقي...

540
00:24:36,083 --> 00:24:38,541
‫...ولكنني تعلمت شيئًا واحدًا
‫في الأشهر الستة الأخيرة

541
00:24:38,625 --> 00:24:41,916
‫من العمل هنا،
‫وهو أنه إن علم الأمر من مصدر آخر

542
00:24:42,541 --> 00:24:44,291
‫فسوف تندم على ذلك.

543
00:24:50,750 --> 00:24:52,333
‫هل جئتِ لتخبريني أنكِ قبلتِ الإجازة؟

544
00:24:52,416 --> 00:24:55,416
‫جئت لأسألك متى بدأ "مايك"
‫العمل على قضايا التشهير.

545
00:24:55,500 --> 00:24:56,541
‫"جيسيكا"...

546
00:24:56,625 --> 00:24:58,708
‫أريدك أن توقفه قبل أن
‫تخرج الأمور عن السيطرة.

547
00:24:58,791 --> 00:25:00,708
‫حسنًا، لن أفعل ذلك.

548
00:25:00,791 --> 00:25:02,375
‫- "هارفي".
‫- "جيسيكا"، إنها مجرد قضية.

549
00:25:02,458 --> 00:25:04,916
‫طلب مني أن أثق به،
‫وسأفعل

550
00:25:05,000 --> 00:25:07,500
‫وإذا أردتِ أن تستمتعي بإجازتكِ

551
00:25:07,583 --> 00:25:09,000
‫فعليكِ أن تثقي بي.

552
00:25:10,416 --> 00:25:12,958
‫حسنًا،
‫طابت ليلتك.

553
00:25:13,750 --> 00:25:15,125
‫رحلة سعيدة.

554
00:25:16,125 --> 00:25:18,250
‫أنت تعلم أن هذه الكلمة لا تعني
‫"طابت ليلتكِ".

555
00:25:18,333 --> 00:25:19,375
‫أجل بالفعل.

556
00:25:19,458 --> 00:25:21,375
‫أتعرف معنى
‫"طابت ليلتكِ" بالفرنسية؟

557
00:25:21,458 --> 00:25:23,500
‫ماذا، أتظنين أنني بدائي؟

558
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
‫أنت لا تعرف كلمة واحدة بالفرنسية،
‫أليس كذلك؟

559
00:25:27,458 --> 00:25:29,916
‫- جماع ثلاثي.
‫- أنت أحمق.

560
00:25:31,791 --> 00:25:33,250
‫جماع رباعي.

561
00:25:34,000 --> 00:25:35,416
‫جماع خماسي.

562
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
‫أيمكنني الدخول؟

563
00:25:44,041 --> 00:25:45,125
‫ماذا يجري؟

564
00:25:46,708 --> 00:25:49,333
‫- لدينا مشكلة.
‫- كلي آذان صاغية.

565
00:25:49,791 --> 00:25:52,625
‫ينقض تقرير "سكك حديد الحرية"
‫دعوانا بشكل مباشر.

566
00:25:52,708 --> 00:25:54,083
‫يا لها من مشكلة.

567
00:25:54,166 --> 00:25:56,833
‫- أنا أصدق موكلي يا "هارفي".
‫- على أي أساس، حدسك؟

568
00:25:56,916 --> 00:25:59,000
‫لا، وجدت الرجل الذي كتب التقرير.

569
00:25:59,083 --> 00:26:01,375
‫إنه في إجازة مفتوحة في أستراليا

570
00:26:01,458 --> 00:26:04,625
‫- حيث لا يمكننا استدعاؤه بمذكرة.
‫- إذن كلمتنا في مقابل كلمتهم.

571
00:26:04,708 --> 00:26:06,333
‫ولهذا أنا هنا.

572
00:26:08,333 --> 00:26:11,875
‫رفع "جو هيندرسون" أربع دعاوى
‫أخرى في آخر ست سنوات.

573
00:26:11,958 --> 00:26:13,125
‫- أنت تمزح.
‫- "هارفي"...

574
00:26:13,208 --> 00:26:15,041
‫يكفي،
‫سأنهي الأمر.

575
00:26:15,416 --> 00:26:16,625
‫كنت أعرف ذلك.

576
00:26:16,708 --> 00:26:18,375
‫كنت أعرف أنك ستتخلى عني

577
00:26:18,458 --> 00:26:20,666
‫- عندما نصطدم بأول عقبة.
‫- أتخلى عنك؟

578
00:26:20,750 --> 00:26:22,916
‫قمت بدعمك لأنك أخبرتني
‫أننا نملك حجة قوية.

579
00:26:23,000 --> 00:26:25,375
‫ونحن كذلك،
‫قلت لك أنهم استعانوا بهذا الشخص

580
00:26:25,458 --> 00:26:27,500
‫- وأنت لا تملك دليلاً على ذلك.
‫- ولو كانت هذه قضيتك

581
00:26:27,583 --> 00:26:29,458
‫لرجوتني أن أحضره بأي وسيلة.

582
00:26:29,541 --> 00:26:31,000
‫إنها ليست قضيتي، بل قضيتك.

583
00:26:31,083 --> 00:26:32,583
‫والآن تطلب من هيئة المحلفين

584
00:26:32,666 --> 00:26:34,958
‫أن يصدقوا أن هؤلاء الأشخاص قاموا
‫بتزوير التقرير

585
00:26:35,041 --> 00:26:37,125
‫بناءًا على كلمة من رجل معروف
‫بقضايا التشهير.

586
00:26:37,208 --> 00:26:38,916
‫لا، أنا أطلب منك أن تصدق ذلك.

587
00:26:39,000 --> 00:26:40,416
‫لا يهم ما أصدقه.

588
00:26:40,500 --> 00:26:43,541
‫هذا الرجل بارع في الابتزاز،
‫وأنا سأنهي الأمر.

589
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
‫لا يهمني من هو،
‫أنا لست مبتزًا!

590
00:26:48,291 --> 00:26:49,375
‫- "مايك"...
‫- "هارفي"...

591
00:26:52,166 --> 00:26:54,125
‫أخبرتني أن أولئك الناس ليسوا
‫محل والديّ

592
00:26:54,208 --> 00:26:55,916
‫ولكن فيهم آباء لأناس آخرين.

593
00:26:59,041 --> 00:27:00,375
‫أرجوك.

594
00:27:02,333 --> 00:27:03,958
‫لديك 24 ساعة.

595
00:27:22,833 --> 00:27:25,000
‫تعلم أن الفوضى مخالفة للقانون،
‫أليس كذلك؟

596
00:27:25,375 --> 00:27:26,708
‫ماذا تريدين يا "دونا"؟

597
00:27:26,791 --> 00:27:27,916
‫علمت أنك قابلت "هارفي".

598
00:27:28,041 --> 00:27:29,416
‫تعلمين أنه يريدني أن أفشل.

599
00:27:29,500 --> 00:27:30,750
‫هذا غير صحيح.

600
00:27:30,833 --> 00:27:32,750
‫لا أملك شيئًا،
‫وهو أعطاني يومًا واحدًا فقط.

601
00:27:32,833 --> 00:27:33,833
‫وإذا كان يريد إخفاقك

602
00:27:33,916 --> 00:27:35,416
‫لما أعطاك فرصة أخرى من الأساس.

603
00:27:36,750 --> 00:27:39,875
‫تعلمين أنه يرى أنني متعلق بهذه القضية
‫بسبب والدي، أليس كذلك؟

604
00:27:42,500 --> 00:27:43,583
‫أهذا صحيح؟

605
00:27:48,208 --> 00:27:49,500
‫ربما.

606
00:27:50,916 --> 00:27:53,166
‫لكن ما فعله هؤلاء الأشخاص
‫أسوأ مليون مرة

607
00:27:53,250 --> 00:27:55,208
‫لأنهم كانوا على علم باحتمال حدوث ذلك.

608
00:27:55,541 --> 00:27:56,958
‫مهلاً،
‫كانوا على علم باحتمال حدوث ذلك

609
00:27:57,041 --> 00:27:58,291
‫ومع ذلك لم يقوموا بإصلاح الأمر؟

610
00:27:58,375 --> 00:28:00,333
‫أجل يا "دونا"، ثم... جازفوا بالأمر.

611
00:28:00,416 --> 00:28:02,583
‫حسنًا، ماذا عن الآن؟ أما زالت تلك
‫القطارات بها نفس المشكلة؟

612
00:28:02,666 --> 00:28:04,000
‫لأن ذلك سينزع عنهم إنسانيتهم.

613
00:28:04,083 --> 00:28:05,875
‫إنهم عديمو الإنسانية،
‫لكن ذلك سيجعل منهم حمقى أيضًا

614
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
‫وهم ليسوا كذلك.

615
00:28:07,083 --> 00:28:08,166
‫حسنًا، عم تتحدث؟

616
00:28:08,250 --> 00:28:09,666
‫حسنًا، من المؤكد أنهم قاموا بإصلاح
‫المستشعرات الآن

617
00:28:09,750 --> 00:28:11,541
‫وإذا حدث خلاف ذلك،
‫فالسجن مصيرهم.

618
00:28:11,625 --> 00:28:13,791
‫حسنًا، لو قاموا بإصلاحها إذن،
‫فلا بد أن يكون هناك مستند بذلك.

619
00:28:13,875 --> 00:28:15,875
‫- بالطبع هنالك مستند.
‫- فكل ما عليك فعله هو الحصول عليه.

620
00:28:15,958 --> 00:28:17,916
‫ما الذي كنت أحاول معرفته
‫طوال الليل برأيكِ؟

621
00:28:18,000 --> 00:28:19,708
‫ولما ذلك؟
‫اطلب الحصول عليه من المحكمة.

622
00:28:19,791 --> 00:28:22,958
‫أجل، هناك مشكلة وحيدة،
‫لدي 24 ساعة فقط.

623
00:28:23,041 --> 00:28:25,666
‫ولكن بعد هذا الاستنتاج،
‫قد يغير "هارفي" رأيه.

624
00:28:25,750 --> 00:28:27,916
‫"دونا"، لدي نظرية
‫لا أستطيع إثباتها وخصم

625
00:28:28,000 --> 00:28:29,625
‫مستعد لتزوير الأدلة.

626
00:28:29,708 --> 00:28:31,833
‫هو لن يغير رأيه،
‫وأنت تعرفين ذلك.

627
00:28:32,458 --> 00:28:33,958
‫هنالك طريقة أخرى حتمًا.

628
00:28:34,041 --> 00:28:37,125
‫"دونا"، اسمعي، أقدر ما تفعلينه

629
00:28:37,208 --> 00:28:40,000
‫لكن إن لم تكن لديكِ
‫الطريقة الأخرى هذه، فأرجوكِ

630
00:28:40,083 --> 00:28:44,250
‫دعيني وحدي
‫وذريني أفكر في حل لهذا الأمر.

631
00:29:04,333 --> 00:29:06,208
‫كلا! لا يهمني ما يقوله.

632
00:29:06,291 --> 00:29:08,750
‫إنه تحقيق جارٍ،
‫ولن أقف متفرجة...

633
00:29:08,833 --> 00:29:11,083
‫- لا يمكنكِ التحدث بذلك هنا.
‫- لحظة "شارلي".

634
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
‫متأسفة،
‫لقد بدأنا بداية خاطئة.

635
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
‫هل اسمكِ "دانييل"؟

636
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
‫هذا ما تقوله اللوحة، أليس كذلك؟

637
00:29:16,666 --> 00:29:18,583
‫حسنًا يا "دانييل"، أنا هنا
‫لأخذ المستندات التي طلبتها

638
00:29:18,666 --> 00:29:20,750
‫قبل ساعة،
‫وإذا لم تعطيني إياها

639
00:29:20,833 --> 00:29:23,458
‫خلال 15 ثانية،
‫فسيكون اليوم يومك الأخير هنا.

640
00:29:23,541 --> 00:29:26,458
‫- أنتِ لم تتحدثي معي.
‫- قلت لحظة، عليكِ اللعنة.

641
00:29:27,333 --> 00:29:30,541
‫اسمعي، ليس لدي وقت للعبة
‫"من تحدث مع من".

642
00:29:30,625 --> 00:29:32,791
‫جئت من العاصمة لأن تلك المستندات

643
00:29:32,875 --> 00:29:34,500
‫لم تصل إلينا كما وعدتمونا.

644
00:29:34,583 --> 00:29:35,791
‫متأسفة،
‫ما الذي تريدينه؟

645
00:29:35,875 --> 00:29:37,500
‫أوه، يا إلهي.

646
00:29:38,083 --> 00:29:40,833
‫جميع طلبات الصيانة في
‫الأشهر الست الماضية.

647
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
‫لا يمكنني إعطاؤكِ
‫هذه الوثائق دون تصريح.

648
00:29:43,125 --> 00:29:45,250
‫حسنًا، دعينا نتصل بمشرفكِ

649
00:29:45,333 --> 00:29:47,666
‫ونخبره بأنكِ تفضلين لعبة "فارمفيل"

650
00:29:47,750 --> 00:29:49,250
‫عن مساعدتي.

651
00:29:53,500 --> 00:29:55,125
‫أخبريني عن الجهة
‫التي تعملين فيها مجددًا؟

652
00:29:55,208 --> 00:29:57,416
‫هل سمعتِ من قبل عن
‫"الهيئة القومية لسلامة النقل"؟

653
00:30:01,625 --> 00:30:03,250
‫سيعطونكِ ما تريدينه في الجانب الخلفي.

654
00:30:21,000 --> 00:30:22,250
‫ماذا فعلتِ؟

655
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
‫لم أفعل شيئًا،
‫ماذا عنك؟

656
00:30:24,625 --> 00:30:27,291
‫توقفي عن هذا،
‫هذه المستندات تكسبني القضية

657
00:30:27,375 --> 00:30:29,458
‫ولكن لا يمكنني استخدامها
‫طالما أني أجهل مصدرها.

658
00:30:29,541 --> 00:30:31,541
‫أوه، يبدو أنها وصلت من شركة
‫"سكك حديد الحرية".

659
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
‫أوه، أجل،
‫صادف أنها خرجت من

660
00:30:34,125 --> 00:30:36,125
‫منشآتهم الآمنة وحدها.

661
00:30:36,208 --> 00:30:38,083
‫حسنًا، ربما ذهب أحدٌ

662
00:30:38,166 --> 00:30:40,041
‫هناك وحصل عليها من
‫منشآتهم الآمنة.

663
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
‫"دونا"، إذا ذهبت إلى
‫"هارفي" بهذه وأخبرته

664
00:30:42,666 --> 00:30:43,833
‫ما أعرف، فإنه...

665
00:30:43,916 --> 00:30:45,375
‫أنت لا تعرف شيئًا،
‫بل تظن.

666
00:30:45,458 --> 00:30:48,291
‫لا تستخدمي المصطلحات القانونية ضدي،
‫لن يسمح لي باستخدامها.

667
00:30:48,375 --> 00:30:50,541
‫حسنًا، لا تخبره بما تعتقد

668
00:30:50,625 --> 00:30:53,083
‫لأنك لو فعلت،
‫فسيجعلك تسقط القضية.

669
00:30:53,791 --> 00:30:56,416
‫الآن،
‫أنا لا أهتم بالقضية.

670
00:30:58,041 --> 00:30:59,875
‫بل أنتِ من يهمني.

671
00:30:59,958 --> 00:31:02,166
‫"مايك"، لم أسرق شيئًا.

672
00:31:03,541 --> 00:31:05,375
‫استخرجتها بطريقتي،
‫وهذا ما حدث.

673
00:31:05,458 --> 00:31:07,833
‫هل قمتِ بإخبارهم بأن هذه المستندات
‫تعد دليلاً ضدهم؟

674
00:31:07,916 --> 00:31:10,000
‫- لا.
‫- فلن يتم قبول هذا في المحكمة.

675
00:31:10,083 --> 00:31:13,375
‫حسنًا، عليك إيجاد طريقة لاستخدامها
‫قبل الوصول للمحكمة.

676
00:31:14,583 --> 00:31:17,208
‫لكن لا تطلب مساعدتي في ذلك،
‫لقد فعلت ما يكفي.

677
00:31:29,333 --> 00:31:30,375
‫مرحبًا.

678
00:31:30,875 --> 00:31:32,291
‫سمعت أنكِ أردتِ رؤيتي.

679
00:31:32,958 --> 00:31:35,333
‫أرى أنك تصالحت مع "لويس ليت".

680
00:31:35,416 --> 00:31:36,500
‫كيف عرفتِ ذلك؟

681
00:31:36,583 --> 00:31:38,833
‫أوه، أراد أن يعرف
‫أي نوع من الحانات تفضل

682
00:31:38,916 --> 00:31:40,291
‫الرياضية أم حانة النبيذ.

683
00:31:40,375 --> 00:31:42,666
‫هل أخبرتيه أنني أحب نوادي التعري؟

684
00:31:42,750 --> 00:31:44,625
‫هل تريد الذهاب مع "لويس ليت" إلى
‫أحد أندية التعري حقًا؟

685
00:31:44,708 --> 00:31:46,875
‫في الحقيقة، لا أرغب في الذهاب
‫هنالك مع أحد

686
00:31:47,916 --> 00:31:49,166
‫لكن لدي اجتماع بعد عشر دقائق

687
00:31:49,250 --> 00:31:51,416
‫- وهو على بعد 15 دقيقة.
‫- أوه، فقد أردت إخبارك

688
00:31:51,500 --> 00:31:53,833
‫أنني أقدر تصالحك معه.

689
00:31:53,916 --> 00:31:55,708
‫لا داعي لشكري.

690
00:31:55,791 --> 00:31:57,666
‫سأفعل أي شيء للمرأة التي أحبها...

691
00:32:00,875 --> 00:32:02,625
‫حتى تناول الشراب مع "لويس ليت".

692
00:32:14,375 --> 00:32:16,416
‫هل أنت هنا للتحدث بشأن شركة
‫"أنديرتون للبرمجيات"؟

693
00:32:16,500 --> 00:32:18,833
‫لأنه قد انتهت مهلة الـ24 ساعة
‫الخاصة بـ"سكك حديد الحرية".

694
00:32:18,916 --> 00:32:22,000
‫إذن أعتقد أن هناك أمرا جيدا،
‫هو وصول هذه المستندات على بريدي.

695
00:32:22,083 --> 00:32:23,000
‫ما هي؟

696
00:32:23,083 --> 00:32:24,208
‫سجلات صيانة تثبت

697
00:32:24,291 --> 00:32:26,083
‫أنهم استبدلوا مستشعرات الحرارة
‫في جميع القطارات

698
00:32:26,166 --> 00:32:28,541
‫خلال ستة أسابيع بعد وقوع الحادثة.

699
00:32:28,625 --> 00:32:30,833
‫والآن، فلماذا سيفعلون ذلك
‫إن كانوا قد نجحوا في اختبار السلامة؟

700
00:32:30,916 --> 00:32:32,125
‫لن يفعلوا.

701
00:32:32,208 --> 00:32:33,875
‫وهذا يعني أن "جو هيندرسون"
‫كان يقول الحقيقة.

702
00:32:33,958 --> 00:32:36,583
‫يمكنني أن أفكر بثلاثة طرق تجعلهم
‫يبررون ذلك.

703
00:32:36,666 --> 00:32:39,125
‫ليس إذا قمنا بالتسجيل لهم
‫قبل أن يعرفوا أننا نمتلك هذا الدليل.

704
00:32:40,750 --> 00:32:42,583
‫ولمَ لا يعرفون أننا نمتلكه؟

705
00:32:42,666 --> 00:32:45,250
‫مثلما أنني لم أكن أعلم أنهم حصلوا على
‫سجلات "جو هيندرسون" المغلقة.

706
00:32:45,333 --> 00:32:46,750
‫مما يعني أنك لجأت لاستخدام حيلة.

707
00:32:46,833 --> 00:32:49,375
‫"هارفي"، هل تريد أن تقضي الليل
‫في استجوابي

708
00:32:49,458 --> 00:32:50,583
‫ما الذي فعلته أو لم أفعله

709
00:32:50,666 --> 00:32:52,583
‫أم هل تريد مساعدتي في تصحيح الوضع؟

710
00:32:55,375 --> 00:32:56,583
‫"دونا"؟

711
00:32:58,750 --> 00:33:00,541
‫قومي بترتيب لجلسة شهادة
‫مع "سكك حديد الحرية"

712
00:33:00,625 --> 00:33:03,708
‫وأخبريهم أن "مايك"
‫لن يكون وحده هذه المرة.

713
00:33:03,791 --> 00:33:04,958
‫أمرك.

714
00:33:15,541 --> 00:33:17,083
‫من هذا؟

715
00:33:17,958 --> 00:33:19,708
‫هذا الرئيس التنفيذي
‫لـ"سكك حديد الحرية".

716
00:33:19,791 --> 00:33:21,833
‫أجل، أعرف من هو،
‫ومن هي؟

717
00:33:21,916 --> 00:33:23,500
‫المحامية الخاصة بهم.

718
00:33:23,583 --> 00:33:25,291
‫لمَ لم تخبرني أنها مثيرة؟

719
00:33:25,375 --> 00:33:26,750
‫لأن ذلك غير مهم.

720
00:33:26,833 --> 00:33:28,291
‫- مهم بالنسبة لي.
‫- لمَ؟

721
00:33:28,375 --> 00:33:29,375
‫لأنها مثيرة.

722
00:33:30,083 --> 00:33:32,125
‫لابد وأنك "هارفي سبكتر" سيء السمعة.

723
00:33:32,208 --> 00:33:34,250
‫- وأنتِ...
‫- "إيفان سميث".

724
00:33:34,333 --> 00:33:37,750
‫يجب أن أعترف لكِ أنني لما
‫رأيت اسمك "إيفان"، ظننتكِ رجلاً.

725
00:33:37,833 --> 00:33:39,291
‫وأنا حينما رأيت اسمك "هارفي"،

726
00:33:39,375 --> 00:33:40,625
‫ظننتك رجلاً.

727
00:33:40,708 --> 00:33:43,208
‫- أعتقد أنني غارق في الحب.
‫- وأنا أعتقد ذلك أيضًا.

728
00:33:43,291 --> 00:33:45,833
‫- حسنًا، أيمكننا إنهاء الأمر؟
‫- بالطبع.

729
00:33:45,916 --> 00:33:47,666
‫لا أعرف كيف يكون لديك أسئلة

730
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
‫- بعد لقائنا الأخير.
‫- لدينا فقط القليل.

731
00:33:54,708 --> 00:33:56,458
‫سيد "ماكلنتير"،
‫قبل الحادث

732
00:33:56,541 --> 00:33:59,500
‫قامت "سكك حديد الحرية" بعمل فحوصات
‫على مستشعرات الحرارة في قطاراتها.

733
00:33:59,583 --> 00:34:00,666
‫هل هذا صحيح؟

734
00:34:00,750 --> 00:34:02,208
‫- أجل بالطبع.
‫- ولمَ ذلك؟

735
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
‫دائمًا ما نقوم بعمل
‫فحوصات على أنظمتنا.

736
00:34:05,583 --> 00:34:06,833
‫هذا إجراء روتيني.

737
00:34:06,916 --> 00:34:08,208
‫ونتائج ذلك التقرير

738
00:34:08,291 --> 00:34:10,375
‫تشير إلى عدم وجود أي مشكلة
‫في مستشعرات الحرارة.

739
00:34:10,458 --> 00:34:13,375
‫هل ستطرح أسئلة تعرف أجوبتها سلفًا؟

740
00:34:13,458 --> 00:34:14,458
‫هذا إجراء روتيني.

741
00:34:14,541 --> 00:34:16,750
‫لم تكن هناك أي مشكلة في المستشعرات.

742
00:34:16,833 --> 00:34:19,208
‫وهل تسبتدل مستشعرات الحرارة
‫بشكل روتيني؟

743
00:34:19,500 --> 00:34:20,500
‫أجل.

744
00:34:20,916 --> 00:34:22,291
‫نستبدلها كل خمس سنوات

745
00:34:22,375 --> 00:34:24,166
‫كجزء من أعمال الصيانة الدورية.

746
00:34:24,250 --> 00:34:26,541
‫ومتى كانت المرة السابقة؟

747
00:34:26,625 --> 00:34:27,666
‫منذ سنتين.

748
00:34:27,750 --> 00:34:29,875
‫ولن تقوم بإصلاح شيء سليم،
‫أليس كذلك؟

749
00:34:30,916 --> 00:34:33,041
‫بالطبع.

750
00:34:33,125 --> 00:34:35,583
‫أنا لا أهدر مالي يا سادة.

751
00:34:35,833 --> 00:34:37,500
‫أنا مشوش قليلاً.

752
00:34:37,583 --> 00:34:39,666
‫إن لم تكن تهدر مالك

753
00:34:39,750 --> 00:34:41,875
‫وكانت المستشعرات سليمة

754
00:34:41,958 --> 00:34:43,750
‫فلماذا استبدلتها جميعًا مؤخرًا؟

755
00:34:43,833 --> 00:34:45,541
‫لم يستبدلوها جميعًا.

756
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
‫أظن أننا نريد من موكلك
‫أن يجيب السؤال.

757
00:34:49,708 --> 00:34:51,708
‫تبدو متوترًا يا "ريتشارد".

758
00:34:51,791 --> 00:34:53,750
‫لا تعرف ما تقول سواء فعلت أو لم تفعل.

759
00:34:53,833 --> 00:34:55,541
‫بالطبع، يمكنك المخاطرة بحياتك

760
00:34:55,625 --> 00:34:57,000
‫كما فعلت بحياة الآخرين.

761
00:34:57,083 --> 00:34:58,375
‫الحقيقة هي أن ذلك غير مهم

762
00:34:58,458 --> 00:34:59,875
‫لأنك قلت أمام الكاميرا

763
00:34:59,958 --> 00:35:01,416
‫أنك لم تستبدل المستشعرات.

764
00:35:01,500 --> 00:35:03,041
‫ونحن نملك هذه المستندات.

765
00:35:13,625 --> 00:35:14,750
‫من أين حصلتم عليها؟

766
00:35:14,833 --> 00:35:16,458
‫سأقول لك ما قلته لـ"جو هيندرسون".

767
00:35:16,541 --> 00:35:18,833
‫لا يهم مصدرها.

768
00:35:18,916 --> 00:35:20,666
‫المهم هو أنها معنا.

769
00:35:21,833 --> 00:35:23,333
‫أريد التحدث مع موكلي.

770
00:35:23,666 --> 00:35:24,750
‫هذه فكرة جيدة.

771
00:35:24,833 --> 00:35:27,500
‫يجب أن تبحثوا المبلغ المالي
‫الذي ستضعونه في الشيك.

772
00:35:27,583 --> 00:35:29,833
‫وأمر أخير،
‫لن تقوموا بكتابة شيك فحسب.

773
00:35:29,916 --> 00:35:31,000
‫بل ستقومون بكتابة اعتراف علني

774
00:35:31,083 --> 00:35:33,000
‫لأن أرواحًا قد أهدرت في ذلك الحادث.

775
00:35:33,500 --> 00:35:35,125
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة.

776
00:35:35,375 --> 00:35:37,208
‫بل هي تجري كذلك من اليوم.

777
00:35:40,791 --> 00:35:42,458
‫هل ستجبرهم على كتابة
‫اعتراف علني حقًا؟

778
00:35:42,541 --> 00:35:43,875
‫طبعًا.

779
00:35:43,958 --> 00:35:46,166
‫- من أنت، "مهاتما غاندي"؟
‫- على أحدهم انتحال هذا الدور.

780
00:35:46,250 --> 00:35:48,166
‫أنت كنت مشغولاً أيضًا بالمبلغ المالي.

781
00:35:48,250 --> 00:35:49,666
‫حسنًا، كنت أساعدك فقط.

782
00:35:49,750 --> 00:35:51,291
‫فتلك البدل لا تدفع لنفسها.

783
00:35:51,375 --> 00:35:52,416
‫كلا.

784
00:35:52,500 --> 00:35:55,833
‫عمل عظيم يا "مايك"،
‫لقد أحسنت في عملك حقًا.

785
00:35:55,916 --> 00:35:56,958
‫شكرًا لك يا "هارفي".

786
00:35:57,708 --> 00:36:00,166
‫أعتقد أنك بدأت تتحسن قليلاً أيضًا.

787
00:36:08,458 --> 00:36:09,916
‫حقًا؟

788
00:36:10,000 --> 00:36:11,583
‫كل مباراة؟

789
00:36:11,666 --> 00:36:13,958
‫كلا، فقط التصفيات.

790
00:36:14,041 --> 00:36:15,666
‫- رشفتان؟
‫- رشفتان.

791
00:36:15,750 --> 00:36:18,166
‫- لا أكثر ولا أقل.
‫- أي بيرة؟

792
00:36:18,250 --> 00:36:19,833
‫كلا.

793
00:36:19,916 --> 00:36:21,500
‫"ميلر لايت".

794
00:36:23,041 --> 00:36:24,958
‫"ميلر لايت"؟
‫ماذا؟

795
00:36:25,041 --> 00:36:26,166
‫ولكنها أرقى من ذلك.

796
00:36:26,250 --> 00:36:28,125
‫ما الذي يمكنني قوله؟
‫لقد ورثت ذلك عن والدها.

797
00:36:28,208 --> 00:36:30,125
‫اسمع، إذا فريق "جيانتس" في التصفيات

798
00:36:30,208 --> 00:36:31,916
‫ولم تأخذ "جيسيكا" رشفتين من
‫"ميلر لايت"

799
00:36:32,000 --> 00:36:34,166
‫بعد كل جولة أولى،
‫فإنها ترى أنهم سيخسرون

800
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
‫ولن تقتنع بغير ذلك.

801
00:36:35,541 --> 00:36:37,875
‫وذلك يحدث كثيرًا، أليس كذلك؟
‫الجولات الأولى؟

802
00:36:38,375 --> 00:36:39,458
‫بالتأكيد.

803
00:36:39,541 --> 00:36:41,708
‫إذن كيف تبدو حينما تكون ثملة؟

804
00:36:42,125 --> 00:36:44,291
‫حسنًا، سنترك هذا الحديث ليوم آخر.

805
00:36:46,208 --> 00:36:47,541
‫أنا أفهمك يا أخي.

806
00:36:52,458 --> 00:36:54,833
‫تعرف، يجب أن أعترف لك يا "لويس"

807
00:36:54,916 --> 00:36:57,375
‫أنني أشعر بالأسف حول تلك المزحة.

808
00:36:58,208 --> 00:36:59,625
‫لا عليك.

809
00:37:00,750 --> 00:37:03,458
‫- لقد كانت مزحة جيدة.
‫- حسنًا.

810
00:37:05,625 --> 00:37:06,708
‫هل من مزيد؟

811
00:37:06,791 --> 00:37:09,083
‫فقط إذا أخبرتني بالمزيد عن حال
‫"جيسيكا" بالمنزل.

812
00:37:09,375 --> 00:37:11,166
‫كلا، دعنا من ذلك،
‫أريدك أن تخبرني

813
00:37:11,250 --> 00:37:13,833
‫عنها حينما كنت الشركة تحت اسم
‫"بيرسون هاردمان".

814
00:37:13,916 --> 00:37:15,000
‫اتفقنا.

815
00:37:16,458 --> 00:37:17,541
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

816
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
‫هل انتهى عملك لهذه الليلة؟

817
00:37:18,750 --> 00:37:20,250
‫- بعد دقائق.
‫- أتريد شرابًا؟

818
00:37:20,333 --> 00:37:21,375
‫كي نحتفل؟

819
00:37:21,458 --> 00:37:23,333
‫- لا أستطيع.
‫- لمَ لا؟

820
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
‫هذا ليس من شأنك

821
00:37:24,958 --> 00:37:26,750
‫لكنني سأشرب مع "إيفان سميث".

822
00:37:26,833 --> 00:37:29,833
‫- ماذا؟ هل حصلت على رقمها؟
‫- لا، بل هي من اتصلت بي.

823
00:37:29,916 --> 00:37:31,500
‫أوه، هل طلبت رقمك؟

824
00:37:31,583 --> 00:37:33,666
‫لا، لم يكن عليها ذلك،
‫فأنت أعطيتها الرقم.

825
00:37:33,750 --> 00:37:35,250
‫كان موجودًا في مذكرة الاستدعاء.

826
00:37:35,333 --> 00:37:36,750
‫أعرف ما سيكون في مذكرة استدعائك.

827
00:37:36,833 --> 00:37:39,041
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أنت تعرف ما أعنيه.

828
00:37:39,125 --> 00:37:40,583
‫بالطبع أعرف.

829
00:37:42,375 --> 00:37:44,125
‫- هل أردتِ رؤيتي؟
‫- أجل.

830
00:37:44,208 --> 00:37:46,166
‫أفهم من ذلك أنكِ علمتِ
‫بشأن قضية "سكك حديد الحرية".

831
00:37:46,250 --> 00:37:47,375
‫- أجل.
‫- أرأيتِ؟

832
00:37:47,458 --> 00:37:50,750
‫لا ضرر أو مخالفة
‫أو نزوح جماعي من الموكلين.

833
00:37:50,833 --> 00:37:52,375
‫هذا يسعدني.

834
00:37:52,666 --> 00:37:54,375
‫ماذا يدور برأسكِ يا "جيسيكا"؟
‫لا تبدين بحالٍ...

835
00:37:54,458 --> 00:37:56,625
‫أعرف أنك أخبرت "سكوتي"
‫بشأن "مايك روس".

836
00:38:05,166 --> 00:38:06,125
‫كيف عرفتِ ذلك؟

837
00:38:06,208 --> 00:38:08,750
‫لم أكن أعرف حتى هذه اللحظة.

838
00:38:08,833 --> 00:38:10,375
‫- "جيسيكا"...
‫- أنا لست غاضبة.

839
00:38:10,458 --> 00:38:13,083
‫أريد أن أعرف ما دفعك لإخبارها.

840
00:38:13,166 --> 00:38:14,458
‫وما الفارق؟

841
00:38:14,541 --> 00:38:16,958
‫لأنني أريد أن أخبر "جيف"
‫حقيقة "مايك روس" أيضًا.

842
00:38:17,041 --> 00:38:18,625
‫ما الذي تغير بين الآن

843
00:38:18,708 --> 00:38:20,708
‫ووقت إخبارك إياه بذلك الهراء
‫عن حادثة "لويس"؟

844
00:38:20,791 --> 00:38:22,166
‫لم يتغير شيء.

845
00:38:22,250 --> 00:38:24,208
‫لم أعد أريد أن أكذب عليه.

846
00:38:25,750 --> 00:38:27,458
‫لقد أخبركِ أنه يحبكِ، أليس كذلك؟

847
00:38:29,375 --> 00:38:31,750
‫متى بدأت تفهم في مثل هذه الأمور؟

848
00:38:33,541 --> 00:38:36,000
‫لم أكن أفهم حتى هذه اللحظة.

849
00:38:36,083 --> 00:38:37,250
‫أجب على سؤالي إذن.

850
00:38:37,333 --> 00:38:39,166
‫ما الذي دفعك لإخبار "سكوتي"؟

851
00:38:39,250 --> 00:38:41,375
‫في الواقع، أنتِ لا تريدين معرفة ذلك.

852
00:38:42,125 --> 00:38:45,958
‫بل ما تريدين معرفته هو ما إذا كنت
‫أتمنى لو كنت قد عجلت بإخبارها.

853
00:38:46,041 --> 00:38:47,250
‫وهل تتمنى ذلك؟

854
00:38:50,208 --> 00:38:51,583
‫أجل.

855
00:39:03,208 --> 00:39:04,291
‫مرحبًا.

856
00:39:04,625 --> 00:39:06,833
‫مرحبًا يا "رايتشل"،
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟

857
00:39:07,875 --> 00:39:10,250
‫أتيت فقط لأشكركِ.

858
00:39:11,666 --> 00:39:13,708
‫- على ماذا؟
‫- أوه، بربك يا "دونا".

859
00:39:14,416 --> 00:39:16,833
‫أخبرني "مايك" أنكِ أنقذتِ اليوم.

860
00:39:17,541 --> 00:39:18,708
‫أوه، حسنًا، تعرفين

861
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
‫بعد أن أنقذت أولئك الأطفال من
‫المبنى المحترق

862
00:39:20,916 --> 00:39:22,458
‫أصبح لدي القليل من وقت الفراغ، لذا...

863
00:39:22,541 --> 00:39:24,416
‫حسنًا، ربما يجب عليكِ
‫أخذ بقية اليوم إجازة.

864
00:39:24,500 --> 00:39:25,625
‫ولمَ؟

865
00:39:25,708 --> 00:39:27,916
‫لأن هذا ما يفعله الأبطال الخارقون.

866
00:39:53,958 --> 00:39:55,125
‫"ماكالان 18".

867
00:39:56,750 --> 00:39:57,875
‫ذوقكِ رائع.

868
00:39:58,916 --> 00:40:00,250
‫هل تفاجأت باتصالي؟

869
00:40:00,333 --> 00:40:02,541
‫كما قلت، ذوقكِ رائع،
‫لكن دعيني أوضح الأمر.

870
00:40:02,625 --> 00:40:05,500
‫إذا أردتِ التحدث بشأن التسوية،
‫فلا يمكنني فعل ذلك بدون "مايك روس".

871
00:40:05,875 --> 00:40:07,916
‫لست هنا للتحدث بشأن التسوية.

872
00:40:08,250 --> 00:40:11,208
‫جيد، لأنه هنالك الكثير من الأمور
‫يمكنني فعلها بدونه...

873
00:40:12,208 --> 00:40:13,333
‫...بشكل استثنائي.

874
00:40:16,000 --> 00:40:17,875
‫أريد أن أريك فيديو قصيرا.

875
00:40:18,625 --> 00:40:22,000
‫ماذا، قمتِ باستخراج صورة لي
‫من أيام بطولة المدارس الثانوية؟

876
00:40:22,083 --> 00:40:24,083
‫لأن ذلك سيجعل الأمور أسهل.

877
00:40:24,833 --> 00:40:26,083
‫كلا.

878
00:40:28,000 --> 00:40:31,083
‫هذه سكرتيرتك تقوم بجمع
‫الأدلة بشكل غير قانوني

879
00:40:31,416 --> 00:40:35,416
‫مما يعني أنه لن تكون هناك
‫أي تسوية من أي نوع.

880
00:40:42,083 --> 00:40:44,875
‫وغدًا، سأرسل المقطع
‫إلى "المدعي العام".

881
00:40:46,208 --> 00:40:47,541
‫استمتع بشرابك أيها الوسيم.

882
00:41:15,791 --> 00:41:16,958
‫"جيسيكا".

883
00:41:17,041 --> 00:41:20,000
‫"جيف"، هناك شيء ما علي إخبارك به.

884
00:41:20,083 --> 00:41:21,541
‫وكذلك أنا أيضًا.

885
00:41:24,708 --> 00:41:25,833
‫ما الأمر؟

886
00:41:25,916 --> 00:41:28,208
‫الأمر هو أنني كنت أحتسي شرابًا
‫مع "لويس" قبل قليل

887
00:41:28,291 --> 00:41:30,000
‫كمعروفٍ لكِ.

888
00:41:30,083 --> 00:41:32,500
‫تبين أنه لا يتمالك نفسه مع الكحول.

889
00:41:33,750 --> 00:41:35,875
‫- ماذا فعل؟
‫- لا، لم يفعل أي شيء.

890
00:41:36,583 --> 00:41:38,833
‫- بل أنتِ من فعل.
‫- لا أفهم...

891
00:41:38,916 --> 00:41:40,333
‫بدأت علاقتنا تتوطد

892
00:41:40,416 --> 00:41:42,791
‫وفجأة تذكرت ما فعل بكِ، و...

893
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
‫أردت أن أضمن
‫ألا يحدث ذلك معكِ مجددًا.

894
00:41:46,541 --> 00:41:49,666
‫لذا سألته عن كيفية اكتشافه لعملية
‫اختلاس "دانيال هاردمان"

895
00:41:49,750 --> 00:41:52,750
‫وبدأ قصته بجملة،
‫"كان ذلك منذ عامين".

896
00:41:53,625 --> 00:41:54,916
‫"جيف"، يمكنني توضيح الأمر.

897
00:41:55,000 --> 00:41:56,166
‫يمكنكِ ذلك دائمًا

898
00:41:56,250 --> 00:41:58,375
‫ولكن ذلك يعني أن قصتكِ بأكملها

899
00:41:58,458 --> 00:42:01,541
‫بشأن كيفية وضع اسم
‫"لويس" على الباب مجرد كذب.

900
00:42:01,625 --> 00:42:03,000
‫وجئت إلى هنا لأخبرك الحقيقة.

901
00:42:03,083 --> 00:42:04,208
‫المزيد من الكذب!

902
00:42:04,291 --> 00:42:06,166
‫دعني أخبرك الآن.

903
00:42:06,250 --> 00:42:07,500
‫ألا تفهمين؟
‫لقد تخطينا ذلك الآن.

904
00:42:07,583 --> 00:42:09,041
‫- لا أريد أن أعرف!
‫- "جيف"...

905
00:42:09,125 --> 00:42:11,083
‫في الحقيقة، لم أكن أريد
‫معرفة ذلك، أنا فقط...

906
00:42:11,166 --> 00:42:13,125
‫أنا فقط أردت منكِ أن تخبريني.

907
00:42:13,208 --> 00:42:14,958
‫لكن الآن، أيًا كان ما تقولينه

908
00:42:15,041 --> 00:42:16,541
‫فلن أصدقه.

909
00:42:17,541 --> 00:42:20,041
‫- "جيف"، دعني أدخل.
‫- انتهى الأمر يا "جيسيكا".

910
00:42:20,541 --> 00:42:21,833
‫انتهى الأمر.

911
00:42:27,333 --> 00:42:28,541
‫علاقتنا انتهت.

