﻿1
00:00:00,916 --> 00:00:02,250
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,333 --> 00:00:03,750
‫- "جيف".
‫- "جيسيكا"، لقد كنتِ محقة.

3
00:00:03,833 --> 00:00:06,500
‫إما أن نحظى بالأمرين،
‫أو لن يجدي ذلك.

4
00:00:06,583 --> 00:00:09,666
‫فلنرى الأمور بالحال،
‫إني أقدم استقالتي.

5
00:00:09,750 --> 00:00:11,583
‫إن "فورستمان" لا يلقي بالمال

6
00:00:11,666 --> 00:00:13,250
‫دون أن يحصل على مقابل.

7
00:00:13,333 --> 00:00:16,250
‫- إنه لن يحصل على مال في المقابل.
‫- المال هو ثالث أمر يهتم به.

8
00:00:16,333 --> 00:00:18,083
‫فالاهتمامان الأول والثاني هما
‫الانتقام من الناس

9
00:00:18,166 --> 00:00:19,666
‫والتحكم فيهم.

10
00:00:19,750 --> 00:00:21,083
‫أيها الوغد،
‫أنت لم تجلبني إلى هنا

11
00:00:21,166 --> 00:00:23,375
‫لكي أوقع على الأسهم لأجلك، بل لأجلي.

12
00:00:24,041 --> 00:00:25,125
‫أجل.

13
00:00:25,208 --> 00:00:26,416
‫بعدما فقد "ووديل" وظيفته

14
00:00:26,500 --> 00:00:28,208
‫عينه "فورستمان" في
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات.

15
00:00:28,291 --> 00:00:30,708
‫- أين الدليل؟
‫- في حسابات "إريك ووديل" البنكية.

16
00:00:30,791 --> 00:00:33,333
‫هذا منافٍ للعقل،
‫أنا رئيسك.

17
00:00:33,750 --> 00:00:35,125
‫أيها السادة، امنحوني بعض الوقت.

18
00:00:35,208 --> 00:00:37,958
‫أنت تجبرني على تسليمك للشرطة
‫لما فعلته قبل 12 سنة.

19
00:00:38,041 --> 00:00:40,875
‫أنت لن تفعل ذلك،
‫لأنك فعلت نفس الأمر يا صديقي.

20
00:00:42,458 --> 00:00:45,041
‫أن يفقد الثقة بي أي شخص آخر

21
00:00:45,125 --> 00:00:46,458
‫هذا لا يهم.

22
00:00:46,875 --> 00:00:48,208
‫فمعكِ الأمر مختلف.

23
00:00:48,541 --> 00:00:51,166
‫- عليّ الذهاب.
‫- لما؟

24
00:00:52,166 --> 00:00:54,125
‫أنتِ تعرفين أني أحبكِ يا "دونا".

25
00:01:20,666 --> 00:01:23,666
‫- في صحة "هارفي".
‫- في صحة "هارفي".

26
00:01:47,208 --> 00:01:49,041
‫"جاي"، أيمكنني الحصول
‫على كأس "ماكالان 18"؟

27
00:01:51,208 --> 00:01:53,458
‫تعرف، عادة عندما يربح
‫شخص ما قضيته الأولى

28
00:01:53,541 --> 00:01:55,458
‫فعلى الأقل يتظاهر بأنه ينهي الشراب

29
00:01:55,541 --> 00:01:56,958
‫الذي اشتراه له زملاؤه المدعون العموم.

30
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
‫- أنا متأسف، هل نحن...
‫- نعرف بعضنا؟ ليس بعد.

31
00:01:59,875 --> 00:02:01,875
‫- لكن اليوم هو يوم سعدك.
‫- ولما؟

32
00:02:02,208 --> 00:02:04,125
‫لأنه اليوم الذي قابلت فيه "دونا".

33
00:02:04,750 --> 00:02:06,041
‫دعيني أخمن، أنتِ "دونا".

34
00:02:07,416 --> 00:02:09,458
‫ليس لديك أي علم بروعة "دونا".

35
00:02:09,541 --> 00:02:11,958
‫- حسنًا يا "دونا"، أنا "هارفي"...
‫- "هارفي سبكتر".

36
00:02:12,041 --> 00:02:13,416
‫أتظن حقًا أنني سأتكلم معك

37
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
‫- إذا لم أكن أعرفك؟
‫- وكيف تعرفينني

38
00:02:15,458 --> 00:02:17,625
‫- بالضبط؟
‫- أنا أعرف الجميع.

39
00:02:17,708 --> 00:02:19,291
‫ما لا أعرفه هو

40
00:02:19,375 --> 00:02:21,208
‫لماذا هذه هي أول قضية
‫تأخذها للمحاكمة.

41
00:02:21,291 --> 00:02:24,125
‫لأنها كانت جريمة مسؤولين كبار،
‫وليست تاجر مخدرات يقف في زاوية

42
00:02:24,208 --> 00:02:27,083
‫- الأمر الذي يجعلها قضية...
‫- تضع اسمك في الصحف.

43
00:02:28,000 --> 00:02:29,541
‫أنتِ لستِ مجرد فتاة جميلة الوجه،
‫أليس كذلك؟

44
00:02:29,791 --> 00:02:30,916
‫كلا.

45
00:02:32,250 --> 00:02:33,500
‫فربما عليك إذًا أن تشتري لي شرابًا

46
00:02:33,583 --> 00:02:35,250
‫ويمكننا استكمال هذا الحوار
‫في الزاوية.

47
00:02:37,333 --> 00:02:38,750
‫"جاي"؟

48
00:02:54,416 --> 00:02:55,916
‫"شون"، ماذا تفعل في مبناي

49
00:02:56,000 --> 00:02:57,125
‫بمنتصف الليل؟

50
00:02:57,208 --> 00:02:58,625
‫ظننت أننا انتهينا من تتبعك لي.

51
00:02:58,708 --> 00:02:59,833
‫أنا لا أتتبعك.

52
00:03:00,416 --> 00:03:01,500
‫أنا أنتظرك.

53
00:03:02,416 --> 00:03:03,583
‫أحتاج لمساعدتك.

54
00:03:03,666 --> 00:03:05,750
‫أنت أم هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات؟

55
00:03:05,833 --> 00:03:07,291
‫كلانا،
‫لكن في الوقت الراهن

56
00:03:07,375 --> 00:03:09,458
‫أهتم بأمري أكثر من هيئة
‫الأوراق المالية والبورصات.

57
00:03:10,291 --> 00:03:11,791
‫- لا يمكنني العثور على المال.
‫- ماذا تقصد

58
00:03:11,875 --> 00:03:14,041
‫بذلك؟ ماذا كنت تفعل

59
00:03:14,125 --> 00:03:15,625
‫- في الأشهر الثلاثة الماضية؟
‫- أبحث عن المال.

60
00:03:15,708 --> 00:03:18,583
‫إذًا ابحث بجد لأن أعمال "ووديل"
‫ليست خيرية.

61
00:03:18,875 --> 00:03:19,958
‫إن "فورستمان" يشتري الناس

62
00:03:20,041 --> 00:03:22,041
‫وسلمناهم إياك على طبق من فضة.

63
00:03:22,125 --> 00:03:23,291
‫وخاطرت لأجلك

64
00:03:23,375 --> 00:03:25,291
‫واتهمت صديقي بقبول الرشوة.

65
00:03:25,625 --> 00:03:27,625
‫إذا لم أستطع إتمام ذلك،
‫فإن "إريك ووديل" سيفلت.

66
00:03:27,708 --> 00:03:29,541
‫- وسيفلت "تشارلز فورستمان".
‫- ما الذي يجعلك تظن

67
00:03:29,625 --> 00:03:31,125
‫أنه بإمكاني إيجاد المال
‫عندما لا يمكنك ذلك؟

68
00:03:31,208 --> 00:03:32,458
‫لا أعرف إن كان بإمكانك أم لا

69
00:03:32,541 --> 00:03:34,208
‫لكنهم سيقومون بإيقافي بعد خمسة أيام

70
00:03:34,291 --> 00:03:35,708
‫وأحتاج لكل ما يمكنني الحصول عليه
‫من المساعدة.

71
00:03:43,791 --> 00:03:45,708
‫حسنًا، يكفي الحديث عني،
‫لنتحدث عنكِ.

72
00:03:46,291 --> 00:03:48,333
‫- هذا موضوعي المفضل.
‫- أتعرفين ما أعتقده؟

73
00:03:49,541 --> 00:03:51,416
‫أعتقد أن موضوعكِ المفضل لم
‫يأتِ بكِ إليّ

74
00:03:51,500 --> 00:03:52,958
‫لمجرد معرفة لما ذهبت للمحكمة.

75
00:03:53,666 --> 00:03:55,916
‫- إنكِ تريدين شيئًا.
‫- بالتأكيد أريد.

76
00:03:56,166 --> 00:03:58,208
‫وأظن أنني قد أكون مستعدًا
‫لمنحكِ إياه.

77
00:03:59,750 --> 00:04:01,125
‫ليس الجنس.

78
00:04:02,250 --> 00:04:04,000
‫إذًا لا عليكِ.

79
00:04:05,958 --> 00:04:07,500
‫عجبًا، ستكون بهذه الصراحة معي.

80
00:04:07,583 --> 00:04:08,875
‫هذا يوفر الوقت.

81
00:04:10,166 --> 00:04:13,125
‫حسنًا، في هذه الحالة،
‫أود العمل معك.

82
00:04:13,666 --> 00:04:15,708
‫- ولما؟
‫- لأنه ليس سرًا

83
00:04:15,791 --> 00:04:16,875
‫أنك ستعود خلال سنوات قليلة

84
00:04:16,958 --> 00:04:19,166
‫لـ"غوردين وشميدت وفان دايك".
‫- ودعيني أخمن،

85
00:04:19,250 --> 00:04:21,791
‫- تودين العمل معي حينما أعود.
‫- كلا.

86
00:04:22,083 --> 00:04:23,333
‫ولماذا إذًا؟

87
00:04:23,750 --> 00:04:26,750
‫لأنني سأكون ممثلة،
‫وأريد أحدًا يفهم

88
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
‫بأن هنالك في الحياة ما هو
‫أهم من مكتب المدعي العام.

89
00:04:30,041 --> 00:04:31,583
‫وأن بإمكاني إعطاء كل شيء له

90
00:04:31,666 --> 00:04:33,625
‫لكن لا يزال بإمكاني هجره
‫للعمل في مكان آخر.

91
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
‫إذًا أنتِ تهجريني بالفعل؟

92
00:04:35,208 --> 00:04:36,875
‫أجل،
‫لكن الأمر المهم هو

93
00:04:36,958 --> 00:04:38,875
‫أنني أخبرك بذلك مسبقًا.

94
00:04:38,958 --> 00:04:40,208
‫"ماكالان 36".

95
00:04:40,875 --> 00:04:43,750
‫- لم أطلب "ماكالان 36".
‫- إنه من السيد الجالس هناك.

96
00:04:45,875 --> 00:04:47,166
‫حسنًا، لا أعلم من هو ذلك

97
00:04:47,250 --> 00:04:49,958
‫لكنني أؤكد لك من الآن أنه
‫لا يبشر بالخير.

98
00:04:56,208 --> 00:04:57,791
‫تبدين مختلفة.

99
00:04:58,791 --> 00:05:00,875
‫سأقبل بذلك كإطراء.

100
00:05:01,500 --> 00:05:02,791
‫قصدت أنني لم أكن أتوقع

101
00:05:02,875 --> 00:05:04,291
‫- أن أراكِ هكذا.
‫- لقد فهمت قصدك.

102
00:05:04,375 --> 00:05:06,291
‫أنت قصدت في الحقيقة أنك
‫لم تكن تتوقع

103
00:05:06,375 --> 00:05:07,708
‫رؤيتي من الأساس.

104
00:05:08,625 --> 00:05:10,583
‫- معذرة؟
‫- بربك يا "هارفي".

105
00:05:10,875 --> 00:05:12,291
‫منذ أن رجع "مايك" للشركة

106
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
‫وأنا أصبحت والعدم سواء بالنسبة لك.

107
00:05:16,000 --> 00:05:18,916
‫- ماذا يجري؟
‫- "كاهيل" لا يمكنه إيجاد المال.

108
00:05:19,000 --> 00:05:21,083
‫ماذا تقصد بذلك؟

109
00:05:21,166 --> 00:05:22,250
‫ماذا كان يفعل طوال هذا الوقت؟

110
00:05:22,583 --> 00:05:24,333
‫- أجل، هذا ما قلته.
‫- وماذا كان رده؟

111
00:05:24,416 --> 00:05:26,250
‫قال أنه في ورطة وهو بحاجة لمساعدتنا.

112
00:05:26,333 --> 00:05:28,000
‫وسأخبرك بما لم أتمكن
‫من إخباره إياه.

113
00:05:28,083 --> 00:05:30,958
‫هو لا يستطيع العثور على المال لأنه
‫يبحث في المكان الخطأ.

114
00:05:31,250 --> 00:05:33,333
‫فما المكان الصحيح إذًا؟

115
00:05:33,416 --> 00:05:34,916
‫لا أعرف بالضبط.

116
00:05:35,875 --> 00:05:38,166
‫لكن هناك شخص في مكان ما
‫يهتم "إريك ووديل" لأمره

117
00:05:38,458 --> 00:05:39,583
‫وهناك يوجد المال.

118
00:05:39,666 --> 00:05:41,416
‫ولماذا لا يمكنك إخبار "كاهيل" بذلك؟

119
00:05:41,500 --> 00:05:43,250
‫لأنني لا أعرفه لدرجة
‫أن أخبره كيف أعرف ذلك.

120
00:05:43,333 --> 00:05:45,166
‫- وكيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني أعرف.

121
00:05:48,000 --> 00:05:49,250
‫أتريدين فرصة لإثبات وجودكِ؟

122
00:05:49,750 --> 00:05:51,125
‫اكتشفِ وسيلةً لإتمام هذا الأمر.

123
00:06:22,833 --> 00:06:24,333
‫"سوتس"

124
00:06:44,750 --> 00:06:46,083
‫أحتاجكِ - "لويس"

125
00:06:51,625 --> 00:06:54,458
‫"لويس"، لقد وصلتني رسالتك
‫وأعرف أن "نورما" لم تعد بعد

126
00:06:54,541 --> 00:06:57,041
‫- لكنني بالفعل ليس لدي وقت...
‫- لقد ماتت "نورما".

127
00:06:58,458 --> 00:06:59,541
‫ماذا؟

128
00:06:59,625 --> 00:07:01,250
‫لقد ماتت هذا الصباح وهي ترعى أختها.

129
00:07:02,500 --> 00:07:04,333
‫أنا متأسفة للغاية يا "لويس".

130
00:07:04,416 --> 00:07:06,875
‫- لا داعي لتزييف ذلك.
‫- أنا لا أفعل ذلك.

131
00:07:07,125 --> 00:07:09,041
‫- لقد كانت امرأة لطيفة.
‫- لقد كانت امرأة رهيبة عدوانية

132
00:07:09,125 --> 00:07:10,875
‫وهكذا كانت،
‫لم يمر يوم

133
00:07:10,958 --> 00:07:12,958
‫إلا وأردت أن أقتلع أحد أوردتها

134
00:07:13,041 --> 00:07:15,333
‫وأخنقها به.
‫- حسنًا، لا أعتقد أنك تفصح

135
00:07:15,416 --> 00:07:16,791
‫عن حقيقة شعورك الآن.

136
00:07:16,875 --> 00:07:19,166
‫ما أشعر به هو أنها تركتني
‫بلا حول ولا قوة

137
00:07:19,250 --> 00:07:20,416
‫مثلما كانت تفعل دومًا.

138
00:07:20,500 --> 00:07:22,166
‫أتتوقع منها أن تستمر بالعمل؟

139
00:07:22,250 --> 00:07:23,541
‫انظري إلى هذا.

140
00:07:23,833 --> 00:07:25,500
‫إنها تركتها كاملة مسجلة في ورق.

141
00:07:25,583 --> 00:07:27,833
‫لم تتمكن من إدارة جدول أعمالي،
‫لكن مهرجان الهراء هذا خططت

142
00:07:28,083 --> 00:07:30,000
‫- له في آخر لحظات حياتها.
‫- وتريدني أن أتأكد

143
00:07:30,083 --> 00:07:31,250
‫من صحة توريث هذه الأشياء؟

144
00:07:31,333 --> 00:07:33,666
‫يمكنكِ أن تضعيهم في لعبة حيوان
‫احتفالات هشة عملاقة، لا يهمني.

145
00:07:33,750 --> 00:07:35,583
‫فعلي أن أذهب لإيجاد الجرة المناسبة
‫لكي ألقي رمادها

146
00:07:35,666 --> 00:07:37,500
‫- من على قمة المبنى.
‫- هل طلبت منك ذلك؟

147
00:07:37,583 --> 00:07:39,166
‫لا، أرادت مني أن أبقيه معي هنا

148
00:07:39,250 --> 00:07:40,583
‫لكن محال أن أفعل ذلك.

149
00:07:40,666 --> 00:07:43,250
‫"لويس"،
‫سوف أهتم بذلك لأجلك

150
00:07:43,333 --> 00:07:45,333
‫لكن لا ترمي رمادها في أي مكان دوني.

151
00:07:45,416 --> 00:07:46,791
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- أتريدين مني أن أمهد الأمور

152
00:07:46,875 --> 00:07:48,208
‫- مع "هارفي"؟
‫- لا.

153
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
‫"هارفي" سيكون على ما يرام بمفرده.

154
00:07:55,500 --> 00:07:57,791
‫إني أعرف من أنت، وهذا لا يهمني.

155
00:07:58,166 --> 00:08:00,291
‫هل بسبب سمعتي السيئة فحسب؟

156
00:08:00,375 --> 00:08:03,375
‫لأنني لا أقبل شرابًا لأنني
‫وضعت ندك في السجن.

157
00:08:03,458 --> 00:08:04,875
‫لقد فهمت الأمور بشكل خاطئ يا صديقي.

158
00:08:04,958 --> 00:08:07,416
‫فأنا لم أطلب لك الشراب بسبب ذلك.

159
00:08:07,708 --> 00:08:10,333
‫بل فعلت ذلك بسبب كيفية إبعاد عدوي.

160
00:08:10,958 --> 00:08:12,375
‫حسنًا، لقد أثرت اهتمامي.

161
00:08:13,833 --> 00:08:15,750
‫- عما تتحدث؟
‫- أنت.

162
00:08:16,291 --> 00:08:18,125
‫لديك شيء مميز.

163
00:08:18,875 --> 00:08:21,166
‫وأريد أشخاصًا مثلك يعملون معي.

164
00:08:21,500 --> 00:08:23,375
‫ولما أرغب في العمل معك؟

165
00:08:23,458 --> 00:08:25,583
‫يمكنني التفكير بمليون سبب
‫لأن ذلك هو علاوة التوقيع

166
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
‫التي سأعطيها لك،
‫وإنه مبلغ أكثر بكثير

167
00:08:27,875 --> 00:08:29,125
‫مما ستجمعه من عملك كمحامٍ.

168
00:08:29,208 --> 00:08:31,541
‫وماذا لو أخبرتك أنني لا أمارس
‫المحاماة لجمع الأموال؟

169
00:08:31,625 --> 00:08:34,458
‫حينها سأسألك،
‫فلما تمارسها؟

170
00:08:35,291 --> 00:08:36,791
‫لإخضاع الناس لمشيئتي.

171
00:08:36,875 --> 00:08:39,000
‫إذًا افعل ذلك لأجلي.

172
00:08:40,375 --> 00:08:42,166
‫وفوق ذلك اجمع الكثير من الأموال.

173
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
‫حسنًا، إليّك الأمر يا سيد "فورستمان".

174
00:08:45,416 --> 00:08:46,750
‫هذا ليس من شأنك

175
00:08:46,833 --> 00:08:49,416
‫لكنني سأحصل على نصف مليون في السنة
‫في وقت قريب للغاية.

176
00:08:50,083 --> 00:08:53,000
‫هذا لا يساوي شيئًا،
‫البستاني لدي يجمع نفس المبلغ.

177
00:08:53,833 --> 00:08:56,500
‫إذًا اعرض عليه الوظيفة
‫لأنني غير مهتم بعرضك.

178
00:08:57,083 --> 00:08:58,333
‫ليكون في علمك فحسب

179
00:08:58,666 --> 00:09:00,291
‫لو غيرت رأيك ورجعت إليّ

180
00:09:00,958 --> 00:09:03,083
‫سيكون الحوار مغايرًا.

181
00:09:03,458 --> 00:09:05,458
‫شكرًا على الشراب،
‫حظًا سعيدًا يا سيد "فورستمان".

182
00:09:12,500 --> 00:09:14,625
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا باعتقادك؟

183
00:09:15,083 --> 00:09:17,166
‫إذا أعطى "فورستمان" المال
‫لشخص قريب من "ووديل"

184
00:09:17,250 --> 00:09:19,500
‫فعلينا حينها أن نبدأ بجمع
‫شجرة العائلة.

185
00:09:19,583 --> 00:09:21,458
‫لقد قصدت،
‫لما لم تذهبي للجامعة اليوم؟

186
00:09:22,333 --> 00:09:24,250
‫لأنني سأثبت وجودي لـ"هارفي".

187
00:09:26,041 --> 00:09:27,125
‫حسنًا.

188
00:09:27,208 --> 00:09:28,875
‫والآن بما أنكِ ذكرت هذا،
‫فما سبب ما حدث أمس؟

189
00:09:28,958 --> 00:09:30,208
‫منذ أن رجعت

190
00:09:30,291 --> 00:09:32,625
‫وكأنك أنت و"هارفي" تتحدثان بلغة سرية

191
00:09:32,708 --> 00:09:35,125
‫- ولا تقومان بإشراكي.
‫- بربك، لدينا ماضٍ سويًا.

192
00:09:35,208 --> 00:09:37,125
‫أنا لا أتحدث عن الماضي،
‫بل عن الاحترام.

193
00:09:37,208 --> 00:09:38,708
‫أنتِ لا تعرفين عما تتحدثين

194
00:09:38,791 --> 00:09:40,125
‫إذا اعتقدتِ أن "هارفي" لا يحترمكِ.

195
00:09:40,208 --> 00:09:42,291
‫هل ستخبرني بأنه البارحة لم يعطك نظرة
‫وكأنه يقول لك

196
00:09:42,541 --> 00:09:44,041
‫"لا داع لإخبارها بالقصة بأكملها

197
00:09:44,125 --> 00:09:45,458
‫لأنه لا داع لأن تعرف بها؟"

198
00:09:45,541 --> 00:09:47,875
‫إنه لم يعطني تلك النظرة
‫لأنه لا يحترمك.

199
00:09:47,958 --> 00:09:50,166
‫بل لأنه خجلان.

200
00:09:51,958 --> 00:09:53,291
‫عما تتحدث؟

201
00:09:56,208 --> 00:09:58,958
‫لنقل أنني لست الوحيد
‫الذي خدعه "تشارلز فورستمان".

202
00:09:59,041 --> 00:10:01,291
‫- هل تلاعب "فورستمان" بـ"هارفي"؟
‫- أجل.

203
00:10:01,541 --> 00:10:02,875
‫وهو أخبرني لأنه اضطر لذلك

204
00:10:02,958 --> 00:10:04,958
‫عندما كنا في قلب
‫معركة الاستحواذ تلك.

205
00:10:05,250 --> 00:10:08,166
‫لذلك يتمهل "هارفي"
‫قبل الاهتمام بأي شخص.

206
00:10:08,666 --> 00:10:10,791
‫فقد استغل "فورستمان" شخصًا يهتم به.

207
00:10:11,500 --> 00:10:13,375
‫يا للهول،
‫لم أفكر في ذلك مطلقًا.

208
00:10:13,750 --> 00:10:15,416
‫- من كان ذلك الشخص باعتقادك؟
‫- لا أعرف.

209
00:10:16,166 --> 00:10:17,583
‫لكن لدي تخمين جيد.

210
00:10:18,625 --> 00:10:20,000
‫حسنًا، ما رأيك؟

211
00:10:20,666 --> 00:10:22,666
‫أرى أن هذا المكان مزبلة،
‫وأنا مشغول

212
00:10:22,750 --> 00:10:24,583
‫لذا لما لا تخبرني عن سبب وجودنا هنا؟

213
00:10:25,083 --> 00:10:26,333
‫أريد أن أفتح مطعمًا هنا.

214
00:10:26,416 --> 00:10:28,250
‫"ماركوس"، يوجد هنا مطعم بالفعل.

215
00:10:28,333 --> 00:10:29,750
‫وهو غير ناجح.

216
00:10:29,833 --> 00:10:31,791
‫وهذا يعني أنهم سيخسرون عقد الإيجار.

217
00:10:32,500 --> 00:10:33,916
‫ألق نظرة.

218
00:10:34,000 --> 00:10:36,083
‫لدي طاه.

219
00:10:36,166 --> 00:10:37,500
‫ولدي ترخيص لبيع الخمر.

220
00:10:37,583 --> 00:10:39,083
‫ولدي خطة للتجديد.

221
00:10:39,166 --> 00:10:40,541
‫لدي كل ما أحتاجه.

222
00:10:41,916 --> 00:10:43,291
‫عدا المال.

223
00:10:44,166 --> 00:10:46,250
‫- أنا بحاجة إلى 150 ألف دولار.
‫- هل أنت مجنون؟

224
00:10:46,333 --> 00:10:48,250
‫بربك يا "هارفي"،
‫هذا حلمي.

225
00:10:48,541 --> 00:10:50,875
‫- أعرف أنه بإمكاني فعل ذلك.
‫- وأنا لا أقول أنك لا تقدر

226
00:10:50,958 --> 00:10:53,166
‫- لكن ليس معي هذا المبلغ.
‫- عما تتحدث؟

227
00:10:54,041 --> 00:10:56,291
‫أنت المحامي المشهور الذي
‫وُضع اسمه في الصحف.

228
00:10:56,375 --> 00:10:59,125
‫هذا لا يكسبني المزيد من المال.

229
00:10:59,375 --> 00:11:01,000
‫أنا أحصل على 50 ألف دولار في السنة.

230
00:11:01,291 --> 00:11:02,833
‫وأنت قلت أنك ستكون
‫محامٍ في شركة.

231
00:11:03,208 --> 00:11:04,750
‫أجل، وحينئذ سيكون بإمكاني مساعدتك

232
00:11:04,833 --> 00:11:06,875
‫- لكن في الوقت الحالي...
‫- لا يهمني الوقت الحالي.

233
00:11:07,708 --> 00:11:09,250
‫ما يهمني هو متى يُفترض أن تكون

234
00:11:09,333 --> 00:11:10,791
‫أخي الكبير، لكن بدلاً من ذلك،
‫ماذا فعلت؟

235
00:11:10,875 --> 00:11:12,625
‫- أعرف ما فعلت.
‫- إذًا أنت تعرف

236
00:11:12,708 --> 00:11:15,041
‫أنه ليس بوسعي أن آخذ قرضًا
‫طالما كنت على قيد الحياة.

237
00:11:15,125 --> 00:11:17,375
‫"ماركوس"، متى ستتحمل مسؤولية مشاكلك؟

238
00:11:17,458 --> 00:11:19,166
‫وماذا يبدو لك بما أحاول فعله الآن؟

239
00:11:24,541 --> 00:11:26,833
‫لقد أتيت إليّك أولاً لأنني أعرف
‫أنك تريد مني ذلك.

240
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
‫لكن لو لم توافق على ذلك...

241
00:11:31,333 --> 00:11:32,750
‫سأذهب إلى أمي.

242
00:11:32,833 --> 00:11:34,958
‫لا تقصد أمي،
‫بل تقصده هو.

243
00:11:35,583 --> 00:11:37,333
‫وأنت لن تأخذ قرشًا واحدًا
‫من ذلك الرجل.

244
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
‫أخذ ماله لن يزيد

245
00:11:39,083 --> 00:11:41,958
‫- من سوء ما فعله بوالدي.
‫- هذا هراء، وأنت تدرك ذلك.

246
00:11:42,041 --> 00:11:43,500
‫ولن أسمح لك بفعل ذلك.

247
00:11:44,666 --> 00:11:46,083
‫اسمع يا "هارفي".

248
00:11:46,166 --> 00:11:47,875
‫كيف ستمنعني؟

249
00:11:55,666 --> 00:11:58,083
‫هل أنا مجنون أم ذلك الفستان هو نفسه
‫الذي كنت ترتدينه

250
00:11:58,166 --> 00:11:59,541
‫في آخر مرة رأيتكِ فيها؟

251
00:11:59,833 --> 00:12:02,666
‫لا بد أنك مجنون لأنني لا أرتدي
‫نفس الفستان مطلقًا.

252
00:12:02,750 --> 00:12:04,791
‫إذًا لا بد أنكِ تنفقين ثروة
‫على ملابسكِ.

253
00:12:05,500 --> 00:12:08,208
‫لكن علي أن أقول أن الأمر يستحق ذلك.

254
00:12:09,083 --> 00:12:11,541
‫لقد انتابني شعور فجأة يخبرني
‫أن هذه ليست مجرد زيارة.

255
00:12:11,875 --> 00:12:14,791
‫- أريد أن أنتقل لوظيفة أفضل.
‫- "هارفي"، بيننا اتفاق.

256
00:12:15,541 --> 00:12:16,791
‫لقد وضعت نفسي على المحك لأجلك

257
00:12:16,875 --> 00:12:18,833
‫واتفاقنا لن يتغير.

258
00:12:19,083 --> 00:12:21,041
‫يمكنني أن أرد عليكِ مالكِ
‫ونستمر بحياتنا.

259
00:12:21,125 --> 00:12:23,041
‫ولو كان بوسعك فعل ذلك،
‫لما كنت أتيت إلى هنا

260
00:12:23,125 --> 00:12:24,291
‫طالبًا العودة.

261
00:12:24,375 --> 00:12:26,958
‫كم خسر "ماركوس" من المال هذه المرة؟

262
00:12:27,041 --> 00:12:28,833
‫لم يخسر شيئًا،
‫بل يريد أن يفتح مطعمًا.

263
00:12:29,291 --> 00:12:32,375
‫إنه لن يفتح أي شيء،
‫بل يدين لشخصٍ ما بشيء.

264
00:12:32,458 --> 00:12:34,541
‫أنتِ لا تعرفين شيئًا،
‫لقد تغير تمامًا.

265
00:12:34,625 --> 00:12:36,541
‫ما أعرفه هو أنه في ورطة

266
00:12:36,625 --> 00:12:38,583
‫وأنه يسعى للحصول على مال منك.

267
00:12:39,791 --> 00:12:41,458
‫ولن تحصل عليه مني.

268
00:12:42,333 --> 00:12:43,791
‫إذًا سأحصل عليه من مكان آخر.

269
00:12:45,958 --> 00:12:47,375
‫وما الذي من المفترض أن يعنيه هذا؟

270
00:12:47,458 --> 00:12:49,416
‫لقد عرض علي "تشارلز فورستمان" وظيفة.

271
00:12:51,375 --> 00:12:52,666
‫انظر إليّ.

272
00:12:53,583 --> 00:12:55,041
‫لا يهمني عرضه.

273
00:12:55,333 --> 00:12:57,666
‫- لا تقبل به.
‫- هل بسبب سمعته السيئة؟

274
00:12:57,750 --> 00:12:59,625
‫- أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟
‫- أظن أن هنالك العديد من الأمور

275
00:12:59,708 --> 00:13:01,250
‫تعتقد أنك تعرفها لكنك لا تعرفها.

276
00:13:01,333 --> 00:13:02,916
‫ما أعرفه هو إما أن تساعدينني

277
00:13:03,000 --> 00:13:05,125
‫أو سيساعدني "تشارلز فورستمان".
‫الأمر بيدكِ.

278
00:13:06,583 --> 00:13:08,125
‫لا يمكنني أن أرغمك على الإصغاء إليّ

279
00:13:09,166 --> 00:13:11,833
‫لكن الذي لن أفعله هو أن أدعك تأتي هنا

280
00:13:11,916 --> 00:13:13,416
‫وتضغط علي بعرض تافه

281
00:13:13,500 --> 00:13:16,000
‫من مصرفي مشكوك به،
‫فلتفعل ما تشاء إذًا.

282
00:13:16,416 --> 00:13:18,041
‫لكن لا تقول أنني لم أحذرك.

283
00:13:32,375 --> 00:13:34,666
‫يمكنك شراء ما تريد من خبز "وندر"
‫يا "إيريك"

284
00:13:34,750 --> 00:13:36,166
‫لكنك لن تستطيع اصطحابه معك إلى السجن.

285
00:13:36,250 --> 00:13:37,583
‫ماذا تفعل هنا؟

286
00:13:37,666 --> 00:13:40,000
‫أنا هنا لأذكرك أنه
‫بمجرد أن يجدوا المال

287
00:13:40,083 --> 00:13:41,750
‫فإن كل شيء سينهار.

288
00:13:41,833 --> 00:13:43,291
‫حسنًا، إنهم لن يجدوا المال

289
00:13:43,916 --> 00:13:45,666
‫لأنه غير موجود.

290
00:13:45,750 --> 00:13:48,875
‫ليس في حساباتك،
‫لكنني أعرف ما لا يعرفه "كاهيل".

291
00:13:49,250 --> 00:13:51,083
‫"فورستمان" أعطاه لشخص ما يهمك

292
00:13:51,166 --> 00:13:52,666
‫ولو أخبرته بذلك،
‫سيكون قد فات الأوان.

293
00:13:52,750 --> 00:13:54,166
‫أعرف ما تحاول فعله.

294
00:13:54,250 --> 00:13:56,750
‫تحاول إغرائي لكي أدلك
‫على المال بمحاولة نقله.

295
00:13:56,833 --> 00:13:59,000
‫كلانا يعرف أنك لست غبيًا
‫لهذه الدرجة لتفعل ذلك.

296
00:13:59,083 --> 00:14:01,750
‫أنا هنا لأجعلك تبرم
‫اتفاقًا معي وتسلم "فورستمان".

297
00:14:02,125 --> 00:14:04,166
‫ليست لديك السلطة لفعل ذلك.

298
00:14:04,416 --> 00:14:06,541
‫لا، لكن يمكنني أن أجعل "كاهيل"
‫يمنحني السلطة...

299
00:14:07,583 --> 00:14:09,458
‫بعد أن تعينني لتمثيلك.

300
00:14:10,250 --> 00:14:12,833
‫أتقصد تعيين الثعلب لمراقبة عش الدجاج؟

301
00:14:13,583 --> 00:14:16,708
‫- مستحيل.
‫- "إيريك"، إنهم يحاصرونك

302
00:14:17,291 --> 00:14:19,541
‫وعندما يتمكنوا منك،
‫ستتصل بي لمساعدتك.

303
00:14:19,875 --> 00:14:22,458
‫فلما لا تأخذ بطاقتي إذًا؟

304
00:14:33,458 --> 00:14:35,541
‫هذا سخيف.

305
00:14:35,791 --> 00:14:37,791
‫30 قريبًا لدى "ووديل" قد يكون مرادنا
‫أحدهم وقد لا يكون.

306
00:14:37,875 --> 00:14:39,833
‫أعلم ذلك،
‫ولكن هذا واجبنا.

307
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
‫لا، واجبنا هو مساعدة
‫"هارفي" على النيل من "فورستمان".

308
00:14:44,125 --> 00:14:45,583
‫إذا كنتِ تفكرين بما أظن

309
00:14:45,666 --> 00:14:46,916
‫أنكِ تفكرين به...
‫- كلانا يفكر بنفس الشيء.

310
00:14:47,000 --> 00:14:48,916
‫...إننا لن نجعل "هارفي"
‫يلاحق "فورستمان"

311
00:14:49,000 --> 00:14:51,666
‫- على فعلة ارتكبها قبل 12 عامًا.
‫- لماذا، بسبب أخيه؟

312
00:14:51,750 --> 00:14:54,291
‫أجل، بسبب أخيه،
‫أو لأنه خجلان.

313
00:14:54,375 --> 00:14:56,041
‫وبأية حال، فهو يدرك
‫أن هذا محتمل.

314
00:14:56,125 --> 00:14:58,083
‫وهو لا يريدني أن أخبره بذلك.

315
00:14:58,166 --> 00:15:00,291
‫كلا، إنه فقط لا يريدني أن أخبره بذلك.

316
00:15:00,750 --> 00:15:02,541
‫- "رايتشل"...
‫- الأمر لا يتعلق بذلك.

317
00:15:02,833 --> 00:15:04,875
‫انظر، لا يمكنني أن أخبره

318
00:15:05,166 --> 00:15:07,416
‫لأنه ليس من المفترض أن أعرف،
‫بل أنت يمكنك ذلك.

319
00:15:07,500 --> 00:15:09,125
‫وأنا أخبرتكِ لتوي،
‫هو لا يريد سماع ذلك.

320
00:15:09,208 --> 00:15:10,791
‫ومنذ متى منعك شيء كهذا
‫من قبل؟

321
00:15:10,875 --> 00:15:12,375
‫- الأمر مختلف.
‫- لماذا؟

322
00:15:12,625 --> 00:15:14,000
‫لأنه خجلان.

323
00:15:15,375 --> 00:15:17,250
‫فهو لن يفكر بشكل صحيح إذًا

324
00:15:17,916 --> 00:15:19,958
‫لذا فهو بحاجة لمساعدتك أكثر من أي
‫وقت مضى.

325
00:15:24,041 --> 00:15:26,125
‫- إذًا سنخبره كلانا.
‫- لست بحاجة إلى امتنان.

326
00:15:26,208 --> 00:15:28,250
‫كلا، الأمر لا يتعلق بالامتنان،
‫بل يتعلق بنا.

327
00:15:28,666 --> 00:15:31,166
‫لا يمكنه إخباري بشيء ما
‫ويتوقع مني ألا أخبركِ.

328
00:15:35,916 --> 00:15:38,583
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل، أين كنتِ طوال اليوم؟

329
00:15:39,166 --> 00:15:40,541
‫لماذا، هل هناك أمر تود التحدث بشأنه؟

330
00:15:40,625 --> 00:15:43,333
‫أجل، أين كنتِ،
‫"شون كاهيل" كان على بابي

331
00:15:43,416 --> 00:15:44,708
‫- البارحة...
‫- "هارفي"، "نورما" ماتت.

332
00:15:44,791 --> 00:15:47,041
‫- وكنت أساعد "لويس".
‫- "نورما" ماتت؟

333
00:15:48,458 --> 00:15:49,750
‫هذا فظيع.

334
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
‫ظننت أنك لم تكن تطيقها.

335
00:15:51,833 --> 00:15:53,958
‫أجل، لكن افترضت
‫أن "لويس" كان يحبها لذا...

336
00:15:55,125 --> 00:15:56,458
‫افعلي ما تريدين.

337
00:15:56,541 --> 00:15:58,791
‫لأنها كانت سكرتيرته،
‫فكان لا بد أنه يحبها.

338
00:16:01,000 --> 00:16:03,125
‫- لم أقصد هذا.
‫- لكن هذا ما قلته.

339
00:16:03,416 --> 00:16:05,125
‫حسنًا، ما الأمر؟

340
00:16:05,208 --> 00:16:06,625
‫ما رأيك أن نبدأ بحقيقة

341
00:16:06,708 --> 00:16:08,958
‫أنني كنت أتساءل
‫خلال الساعات العشر الأخيرة

342
00:16:09,041 --> 00:16:11,375
‫إذا ما كنت ستعترف
‫بما حدث الليلة الماضية.

343
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
‫لكنك مثلما أعهدك،
‫لذا فلن تعترف بالطبع.

344
00:16:13,083 --> 00:16:14,166
‫لن أعترف بشيء

345
00:16:14,250 --> 00:16:15,625
‫لأنه لم يحدث شيء الليلة الماضية.

346
00:16:15,708 --> 00:16:17,583
‫لماذا؟
‫ولا تخبرني أني أعرف السبب.

347
00:16:17,875 --> 00:16:19,625
‫لأن ذلك قد يكون خطأ،
‫وأنتِ تدركين ذلك.

348
00:16:19,708 --> 00:16:23,291
‫كل ما أعرفه أن هناك شيء ما حدث،
‫ولقد هربت،

349
00:16:23,375 --> 00:16:24,750
‫لكن ليس قبل أن تخبرني أنك تحبني.

350
00:16:25,083 --> 00:16:27,125
‫فعلت ذلك لأنني أردت
‫أن تكوني بحال أفضل.

351
00:16:28,750 --> 00:16:30,166
‫ما الذي قلته للتو؟

352
00:16:30,416 --> 00:16:31,708
‫أنا لم أقصد ذلك.

353
00:16:31,791 --> 00:16:33,291
‫- لم أقل ذلك...
‫لأنك تشفق علي؟

354
00:16:33,375 --> 00:16:35,583
‫- أجل، لقد فعلت.
‫- كلا، لقد قلت ذلك لأنني أحبكِ

355
00:16:35,666 --> 00:16:37,583
‫- وأردتكِ أن تعرفي ذلك،
‫- تحبني كيف؟

356
00:16:38,083 --> 00:16:40,458
‫- لماذا ينبغي أن يكون ذلك...
‫- تحبني كيف؟

357
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
‫هذا ما ظننته.

358
00:16:45,250 --> 00:16:46,916
‫إما أنك لا تستطيع الرد أو أنك لن ترد

359
00:16:47,000 --> 00:16:48,833
‫الأمر الذي يعد هراءً،
‫لأنه من الواضح

360
00:16:48,916 --> 00:16:50,166
‫أنك لم ترني هكذا.

361
00:16:50,250 --> 00:16:52,166
‫أنت قادر على رؤيتي هكذا

362
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
‫لكنك لا تريد أن تختلط الأمور

363
00:16:54,083 --> 00:16:55,583
‫لأنك تخشي المخاطرة بأي شيء.

364
00:16:55,666 --> 00:16:58,583
‫- لأننا لدينا كل شيء.
‫- كلا يا "هارفي"، أنت لديك كل شيء.

365
00:16:58,666 --> 00:17:00,250
‫لذا تقصدين أنكِ تريدين كل شيء؟

366
00:17:01,166 --> 00:17:03,375
‫لا أعرف،
‫لكن ما أعرفه يقينًا الآن

367
00:17:03,458 --> 00:17:05,000
‫هو أنني لا أريد شفقتك.

368
00:17:21,375 --> 00:17:24,000
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لا أحد يعرف أين أسكن.

369
00:17:24,291 --> 00:17:25,541
‫أنا أعرف.

370
00:17:32,708 --> 00:17:34,708
‫انتظر لحظة،
‫دعني أطفئ هذا.

371
00:17:34,791 --> 00:17:36,791
‫لابد أنك تمازحني،
‫أتشاهد "وول ستريت"؟

372
00:17:36,875 --> 00:17:38,708
‫هذا طقس شهري لأذكر نفسي.

373
00:17:38,791 --> 00:17:40,041
‫بماذا؟

374
00:17:40,125 --> 00:17:42,333
‫بمدى خسة "غوردين جيكو".

375
00:17:42,416 --> 00:17:45,750
‫والآن، أتريد إخباري بما غير رأيك؟

376
00:17:46,375 --> 00:17:49,708
‫- قررت أنني بحاجة إلى المال.
‫- ولقد رفضت عرضي لذا...

377
00:17:51,208 --> 00:17:53,041
‫فإنك سوف تخبرني الآن لما تحتاج المال.

378
00:17:53,666 --> 00:17:56,250
‫أخي بحاجة إلى 150 ألف دولار
‫لافتتاح مطعم.

379
00:17:57,500 --> 00:17:59,041
‫الآن بدأ النقاش.

380
00:18:01,041 --> 00:18:02,833
‫- دعنا نتناول الأمر.
‫- أتريد بقية الأمر؟

381
00:18:03,250 --> 00:18:04,375
‫سأقول لك.

382
00:18:06,416 --> 00:18:08,833
‫الأمر ليس مجرد مطعم،
‫بل هي فرصة ثانية.

383
00:18:10,750 --> 00:18:12,333
‫"ماركوس" لديه مشكلة في القمار...

384
00:18:14,250 --> 00:18:15,333
‫ولقد علّمته ذلك.

385
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
‫وهل تعتقد أن هذا مخرجًا؟

386
00:18:19,083 --> 00:18:20,166
‫أنا واثق من ذلك.

387
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
‫نحن غير مناسبين لذلك

388
00:18:24,916 --> 00:18:26,416
‫لأن المطاعم تفشل

389
00:18:26,750 --> 00:18:28,833
‫وعندما يفشل هذا المطعم،
‫ستغادر.

390
00:18:29,416 --> 00:18:31,791
‫لذا من الأفضل لك أن تغادر الآن.

391
00:18:34,041 --> 00:18:36,625
‫- ما رأيك لو راهنّا على ذلك؟
‫- هل ستقامر على شيء

392
00:18:36,708 --> 00:18:38,708
‫لكي تخرج أخاك من مشكلة قمار؟

393
00:18:38,791 --> 00:18:41,541
‫- لم أقل أن لدي مشكلة.
‫- أعتقد أنه قد يكون لديك.

394
00:18:41,833 --> 00:18:45,125
‫عندما تفوز دائمًا،
‫فإن هذه ليست مشكلة.

395
00:18:49,250 --> 00:18:50,958
‫أعتقد أنني قد أعجبت بك يا صديقي.

396
00:18:58,750 --> 00:19:00,958
‫"لويس"، لقد وصلتني رسالتك، ماذا يجري؟

397
00:19:01,041 --> 00:19:02,625
‫ما يجري هو أنهم يحاولون خداعي.

398
00:19:02,708 --> 00:19:04,458
‫- وأريد منكِ أن تكوني الشرطية القذرة.
‫- ماذا؟

399
00:19:04,708 --> 00:19:06,125
‫هل قررت يا سيدي؟

400
00:19:06,208 --> 00:19:09,541
‫لا، لم أقرر بعد أيها المخادع
‫تاجر الموت.

401
00:19:09,625 --> 00:19:11,333
‫حسنًا،
‫أعتقد أننا قد نكون بحاجة إلى

402
00:19:11,416 --> 00:19:12,875
‫- دقيقة أخرى.
‫- كلا، لا نحتاج.

403
00:19:12,958 --> 00:19:14,291
‫لست بحاجة إلى دقيقة أخرى كي أرى

404
00:19:14,375 --> 00:19:15,833
‫أن هذا يبدو وكأنه قِدْر من
‫"هوم ديبوت"

405
00:19:15,916 --> 00:19:17,250
‫وأن هذا يبدو وكأنه مصباح
‫من "موتيل 6"

406
00:19:17,333 --> 00:19:19,708
‫وأن هذا يبدو مثل
‫قذائف المدفع الملعونة.

407
00:19:19,791 --> 00:19:21,583
‫أنت محظوظ لأنني لم
‫آخذ هذه المهزلة

408
00:19:21,666 --> 00:19:24,041
‫من مكان الراحة الأخير
‫وأضعها في مؤخرتك.

409
00:19:24,125 --> 00:19:25,833
‫- "لويس"، هذا يكفي.
‫- كلا، هذا لا يكفي.

410
00:19:26,083 --> 00:19:28,000
‫لقد كنت أتولى أمر هذا ليومين

411
00:19:28,083 --> 00:19:30,166
‫من أجل امرأة كان المفترض
‫أن تتولى أموري.

412
00:19:30,458 --> 00:19:31,583
‫هذا الأمر لا يتعلق بجرة الرماد.

413
00:19:31,666 --> 00:19:33,291
‫أرجوكِ لا تقولي لي
‫ذلك الكلام العاطفي التافه.

414
00:19:33,583 --> 00:19:36,041
‫- ولما لا تكوني الشرطية القذرة؟
‫- لأن هذا ليس هو المطلوب.

415
00:19:36,125 --> 00:19:37,750
‫هراء، بل هو المطلوب.

416
00:19:37,833 --> 00:19:39,250
‫- "لويس".
‫- أنتِ لا تهتمين بأمري.

417
00:19:39,333 --> 00:19:40,833
‫ولم تفعلي ذلك أبدًا.

418
00:19:40,916 --> 00:19:42,416
‫أنت تهتمين بنفسكِ فحسب...

419
00:19:43,375 --> 00:19:46,208
‫وأختكِ الغبية وتماثيل "هوميل"

420
00:19:46,291 --> 00:19:47,958
‫وعرضكِ المُعاد "هي كتبت جريمة القتل".

421
00:19:48,041 --> 00:19:49,625
‫أنا لست "نورما".

422
00:19:51,791 --> 00:19:52,958
‫لقد ماتت.

423
00:19:54,125 --> 00:19:56,583
‫- وسيكون الأمر على ما يرام.
‫- لقد كانت امرأة رهيبة وعدوانية!

424
00:20:04,250 --> 00:20:06,000
‫لكنها كانت امرأتي الرهيبة والعدوانية.

425
00:20:07,458 --> 00:20:08,666
‫أعرف.

426
00:20:10,125 --> 00:20:12,041
‫هي لم تتركني بلا حول ولا قوة فحسب.

427
00:20:12,125 --> 00:20:13,375
‫بل تركتني للأبد.

428
00:20:13,750 --> 00:20:15,166
‫أنا آسفة للغاية.

429
00:20:15,541 --> 00:20:16,875
‫لا بأس.

430
00:20:20,666 --> 00:20:22,916
‫- كلاكما؟
‫- إننا نعمل لأجلك.

431
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
‫وهذا يعني أننا هنا لنقول

432
00:20:24,458 --> 00:20:26,416
‫أنه ربما حان وقت اكتشاف خيارات أخرى.

433
00:20:27,708 --> 00:20:29,666
‫لابد وأنكما تمزحان،
‫هل ضيعتما يومين على هذا

434
00:20:29,750 --> 00:20:31,125
‫وتأتيان مستعدان للاستسلام؟

435
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
‫لقد قضينا يومين من أصل خمسة
‫على هذا الأمر

436
00:20:32,833 --> 00:20:33,916
‫ولم نعثر على اسم حتى الآن.

437
00:20:34,000 --> 00:20:36,750
‫- لذا نرى أنه حان الوقت للنظر في...
‫- ماذا؟

438
00:20:37,125 --> 00:20:38,833
‫ملاحقة "فورستمان"

439
00:20:38,916 --> 00:20:40,500
‫لما فعله قبل 12 عامًا أيًا كان.

440
00:20:42,833 --> 00:20:44,083
‫- هل أخبرتها؟
‫- أجل.

441
00:20:44,166 --> 00:20:46,125
‫لأنه مثلما أخبرتك، إننا نعمل لأجلك.

442
00:20:46,208 --> 00:20:48,291
‫- وهذا يعني أننا نريد مساعدتك.
‫- ألا تعتقدا أنني لم أتساءل

443
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
‫بشأن كيفية ملاحقة "فورستمان" 100 مرة
‫في آخر 12 سنة؟

444
00:20:51,000 --> 00:20:52,500
‫- إذًا لمَ لم تقم بذلك؟
‫- لأنني لست

445
00:20:52,583 --> 00:20:54,333
‫- الوحيد المعرض للخطر.
‫- تعني أخاك.

446
00:20:56,333 --> 00:20:57,458
‫أجل.

447
00:20:57,541 --> 00:20:58,916
‫ولن أورطه في ذلك

448
00:20:59,000 --> 00:21:00,416
‫لأنه لم يرتكب خطأ.

449
00:21:00,500 --> 00:21:02,958
‫- "هارفي" أنا لا أقول...
‫- هل سمعتني؟

450
00:21:04,166 --> 00:21:05,750
‫هو لا يهددني فحسب، حسنًا؟

451
00:21:05,833 --> 00:21:08,250
‫- بل يهدد أخي أيضًا.
‫- وكم مرة أخبرتني

452
00:21:08,333 --> 00:21:09,416
‫أنه حينما يهددك شخص ما

453
00:21:09,500 --> 00:21:12,583
‫- فعليك أن تجد طريقة أخرى؟
‫- نحن نتحدث عن "تشارلز فورستمان".

454
00:21:12,666 --> 00:21:14,458
‫- لا توجد طريقة أخرى.
‫- "هارفي"، هناك...

455
00:21:14,541 --> 00:21:16,708
‫أمرتك بمهمة تقوم بها،
‫فلتفعل.

456
00:21:27,958 --> 00:21:29,333
‫حسنًا، لقد أخفقنا.

457
00:21:29,416 --> 00:21:30,708
‫- كان علينا المحاولة.
‫- حقًا؟

458
00:21:30,791 --> 00:21:32,250
‫أخبرتك أنه سيغضب، وقد كان.

459
00:21:32,333 --> 00:21:33,916
‫أجل، ولقد أخبرتيني أيضًا أنه
‫يجب أن يستمع لأمور

460
00:21:34,000 --> 00:21:36,166
‫- لم يرد أن يسمع بشأنها.
‫- حسنًا، فكل ما سمعه الآن

461
00:21:36,250 --> 00:21:37,916
‫هو أنك أصبحت في قائمة
‫غير الموثوق بهم.

462
00:21:38,000 --> 00:21:39,791
‫كلا، ليس هذا ما سمعه،
‫وأنتِ تعلمين ذلك.

463
00:21:39,875 --> 00:21:41,416
‫بل ما سمعه هو أنكِ أقرب شخص

464
00:21:41,500 --> 00:21:42,625
‫لي في الحياة

465
00:21:42,708 --> 00:21:44,000
‫وأنني لن أخفي عنكِ شيئًا أبدًا

466
00:21:44,083 --> 00:21:45,458
‫ولست الوحيد الموجود في صفه.

467
00:21:46,041 --> 00:21:47,916
‫أنا أقرب شخص لك في هذه الحياة.

468
00:21:48,250 --> 00:21:49,500
‫بالطبع،
‫كيف يمكنكِ

469
00:21:49,583 --> 00:21:50,666
‫- حتى أن...
‫- أنا لا أشكك في ذلك.

470
00:21:50,750 --> 00:21:52,708
‫أنا أقرب شخص لك في هذه الحياة

471
00:21:52,791 --> 00:21:54,583
‫ولست في شجرة عائلتك.

472
00:21:56,041 --> 00:21:58,083
‫- أنتِ تتحدثين عن "ووديل".
‫- أجل.

473
00:21:58,166 --> 00:22:00,083
‫"ووديل" متزوج، لقد تحققنا
‫من أمر زوجته ولم نجد شيئًا.

474
00:22:00,166 --> 00:22:01,666
‫وهذه هي الفكرة،
‫نحن لسنا زوجين.

475
00:22:01,750 --> 00:22:02,958
‫لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب

476
00:22:03,041 --> 00:22:04,208
‫- لذكر هذا الأمر.
‫- أنا جادة.

477
00:22:04,291 --> 00:22:06,000
‫لقد تحققنا من كل فرد من أقاربه.

478
00:22:06,083 --> 00:22:09,000
‫ربما يكون قد حان وقت التحقق
‫من شخص ليس كذلك.

479
00:22:11,583 --> 00:22:13,500
‫- هذا تفكير عبقري.
‫- شكرًا لك.

480
00:22:13,583 --> 00:22:16,125
‫والآن، أنا لا أفهم حقيقةً
‫لما لا يحترمكِ "هارفي".

481
00:22:17,125 --> 00:22:19,708
‫لا يزال الوقت مبكرًا.
‫لا يزال الوقت مبكرًا على هذه المزحة.

482
00:22:21,083 --> 00:22:22,458
‫مبكرًا للغاية.

483
00:22:25,750 --> 00:22:27,500
‫أيمكنني الحصول على أي سيارة؟

484
00:22:28,583 --> 00:22:29,791
‫اختر ما تشاء.

485
00:22:30,125 --> 00:22:32,000
‫لا يهم، لأنك ستخسر.

486
00:22:32,083 --> 00:22:33,166
‫هذا مضحك.

487
00:22:33,250 --> 00:22:34,875
‫فأنا سأربح مرتين من وجهة نظري.

488
00:22:34,958 --> 00:22:38,125
‫سأتمكن من ركوب سيارة جامحة
‫وأقوم بركل مؤخرتك.

489
00:22:38,375 --> 00:22:40,000
‫مغرور، يعجبني ذلك.

490
00:22:40,333 --> 00:22:41,833
‫أتعجب من أن شخصًا مثلك
‫يمكنه تحمل العمل

491
00:22:41,916 --> 00:22:43,916
‫لدى "كاميرون دينيس" في المقام الأول.

492
00:22:44,166 --> 00:22:45,875
‫- ماذا تقصد؟
‫- إنه لا يحب المغرورين.

493
00:22:46,208 --> 00:22:48,208
‫لنأخذ على سبيل المثال ذلك الشخص،
‫ما اسمه... "دوبونت"؟

494
00:22:48,291 --> 00:22:49,875
‫ما الذي ينتظره، التهرب الضريبي؟

495
00:22:49,958 --> 00:22:51,500
‫- فساد داخلي.
‫- أجل، أيًا كان.

496
00:22:51,791 --> 00:22:53,333
‫المقصد هو أنك بعد الذي
‫فعلته ذلك اليوم...

497
00:22:54,291 --> 00:22:56,916
‫- فلما لا تتولى هذه القضية؟
‫- لأن هذه هي قضية "كاميرون".

498
00:22:57,000 --> 00:22:59,166
‫لو كنت مكانه، لجعلتها قضيتك.

499
00:22:59,625 --> 00:23:02,375
‫"هارفي"، أنت النجم في فريقه

500
00:23:02,458 --> 00:23:04,375
‫وهو لم يشركك حتى في المباراة.

501
00:23:04,791 --> 00:23:06,708
‫وعلاوة على ذلك، فهو ليست
‫لديه الجرأة

502
00:23:06,791 --> 00:23:08,916
‫لإعلان ما إذا كان يطارد
‫"دوبونت" أم لا.

503
00:23:09,000 --> 00:23:10,791
‫لا تقلق بشأن "كاميرون دينيس".

504
00:23:10,875 --> 00:23:12,291
‫"دوبونت" سينال ما يستحقه.

505
00:23:15,208 --> 00:23:17,208
‫هذا ما أردت سماعه بالضبط.

506
00:23:17,458 --> 00:23:19,208
‫عما تتحدث؟

507
00:23:19,291 --> 00:23:20,666
‫حسنًا، أنت مخلص للرجل الذي تعمل لديه.

508
00:23:20,750 --> 00:23:22,083
‫ويعجبني ذلك.

509
00:23:22,833 --> 00:23:24,250
‫إذًا، تحدثت بشكل سيء عنه

510
00:23:24,333 --> 00:23:25,625
‫لترى ما إذا كنت سأفعل ذلك أيضًا؟

511
00:23:25,875 --> 00:23:27,208
‫وأنت لم تفعل...

512
00:23:28,250 --> 00:23:30,500
‫ولذلك نحن لسنا مضطرين لأن نتسابق.

513
00:23:31,166 --> 00:23:32,500
‫أتقصد أنني حصلت على الوظيفة؟

514
00:23:32,750 --> 00:23:34,458
‫أقول مرحبًا بك في الفريق.

515
00:23:35,458 --> 00:23:37,250
‫حسنًا، هذا رائع جدًا يا "تشارلز"

516
00:23:37,333 --> 00:23:39,000
‫لكن السباق مازال قائمًا.

517
00:23:39,083 --> 00:23:40,250
‫طبعًا.

518
00:23:40,333 --> 00:23:42,416
‫علينا أن نجد شيئًا أخر نراهن عليه.

519
00:23:44,666 --> 00:23:47,000
‫- مرحبًا "شون"، سعدت برؤيتك.
‫- كفاك هراءً.

520
00:23:47,083 --> 00:23:50,083
‫هل ذهبت لمقابلة "إريك ووديل"
‫صباح أمس في متجره؟

521
00:23:50,166 --> 00:23:53,083
‫قابلته صدفة،
‫فالمنتجات هناك تعجبني.

522
00:23:53,166 --> 00:23:54,375
‫لست في مزاج جيد يا "هارفي".

523
00:23:54,666 --> 00:23:57,416
‫هل تحدثت معه بشأن تحقيق
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات

524
00:23:57,500 --> 00:23:59,750
‫بقصد إخافته؟

525
00:24:00,250 --> 00:24:02,291
‫بل تحدثت معه بقصد

526
00:24:02,375 --> 00:24:04,583
‫- تعييني كمحام.
‫- ولما قد تقوم بذلك؟

527
00:24:04,666 --> 00:24:05,833
‫من المفترض أن تقوم بمساعدتي.

528
00:24:05,916 --> 00:24:07,791
‫سيفيدك اعترافه

529
00:24:07,875 --> 00:24:09,500
‫- بما فعله.
‫- وبدلاً من ذلك

530
00:24:09,583 --> 00:24:11,583
‫يزعم أنني أرسلتك لإخافته.

531
00:24:12,000 --> 00:24:13,625
‫إذًا هكذا تسير الأمور.

532
00:24:13,708 --> 00:24:15,000
‫عما تتحدث؟

533
00:24:15,083 --> 00:24:16,541
‫إما أن يقوم بمساعدتنا

534
00:24:16,625 --> 00:24:17,875
‫أو يحاول يخفي آثاره.

535
00:24:17,958 --> 00:24:20,583
‫ولو حاول إخفاء آثاره،
‫فيجب أن تكون هناك.

536
00:24:21,000 --> 00:24:22,458
‫هل تطلب مني ملاحقته؟

537
00:24:22,541 --> 00:24:24,458
‫لا، بل آمرك بذلك.

538
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
‫لا يمكنني فعل ذلك،
‫ليس لدي تصريح بذلك.

539
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
‫لم يمنعك ذلك عن ملاحقتي.

540
00:24:28,333 --> 00:24:29,708
‫كفى.

541
00:24:29,791 --> 00:24:32,416
‫لقد رفع دعوى بالمضايقة ضدي.

542
00:24:32,750 --> 00:24:34,333
‫فإذا فعلنا ذلك، سيفلت منا.

543
00:24:34,666 --> 00:24:36,625
‫إذًا لن نتمكن منه لأننا لا نملك شيئًا.

544
00:24:36,708 --> 00:24:38,500
‫حسنًا، دعني أمنحك دافعًا آخر.

545
00:24:38,583 --> 00:24:40,250
‫تذكر، "ووديل" يعرف كل شيء

546
00:24:40,333 --> 00:24:42,416
‫بشأن العملية التي تمت بين
‫"لويس ليت" و"فورستمان".

547
00:24:43,083 --> 00:24:44,833
‫فإذا تمت تبرئته إذًا،

548
00:24:44,916 --> 00:24:47,000
‫فمن سيكون هدفه الأول برأيك؟

549
00:24:48,125 --> 00:24:49,875
‫لذا، فبدلاً من الذهاب إلى متجره
‫من أجل منتجاتك

550
00:24:50,291 --> 00:24:51,833
‫أحضر لي شيئًا يمكنني استخدامه.

551
00:25:05,083 --> 00:25:07,916
‫تشربين وحدكِ؟ ما الأمر؟

552
00:25:09,208 --> 00:25:10,583
‫الأمر هو

553
00:25:10,666 --> 00:25:13,875
‫أنني طلبت منهم إزالة اسم "جيف"
‫من على باب مكتبه.

554
00:25:15,625 --> 00:25:17,916
‫قل لي، لماذا أنت هنا يا "هارفي"؟

555
00:25:18,000 --> 00:25:19,666
‫"كاهيل" لديه مشكلة في إيجاد دليل

556
00:25:19,750 --> 00:25:22,041
‫- ضد "فورستمان" و"ووديل".
‫- أنا على علم بذلك.

557
00:25:22,291 --> 00:25:24,541
‫إذًا أنتِ على علم بأنه
‫إذا احتفظ "ووديل" بوظيفته

558
00:25:24,625 --> 00:25:25,958
‫فإنه قد يلاحق "لويس".

559
00:25:26,041 --> 00:25:28,333
‫كان بإمكاني التوصل لذلك، وكذلك أنت.

560
00:25:29,250 --> 00:25:31,500
‫يمكنني مساعدتهم على
‫النيل من فورستمان...

561
00:25:32,500 --> 00:25:33,958
‫...في قضية أخرى.

562
00:25:34,958 --> 00:25:36,375
‫هل الأمر مرتبط بما حدث

563
00:25:36,458 --> 00:25:38,625
‫قبل 12 عامًا حينما عرض عليك
‫تلك الوظيفة؟

564
00:25:38,916 --> 00:25:40,000
‫أجل.

565
00:25:43,500 --> 00:25:45,791
‫- قلت لك أن هذا الرجل مريب.
‫- وقلت لكِ

566
00:25:45,875 --> 00:25:48,791
‫أنني لن أتخلى عن "ماركوس"
‫وكنتِ مخطئة بشأنه.

567
00:25:49,750 --> 00:25:51,375
‫إذًا "ماركوس" له دور في هذا الأمر.

568
00:25:51,458 --> 00:25:52,791
‫أجل.

569
00:25:55,125 --> 00:25:58,041
‫حسنًا، إن كنت تطلب مني أن أختار

570
00:25:58,125 --> 00:26:00,416
‫بين أخيك و"لويس".

571
00:26:00,500 --> 00:26:02,541
‫- فأنت تعلم من سأختار.
‫- أنا لا أطلب منكِ فعل ذلك.

572
00:26:02,625 --> 00:26:04,083
‫- فماذا تريد إذًا؟
‫- أريد مساعدتكِ

573
00:26:04,166 --> 00:26:05,416
‫على اتخاذ القرار الصحيح.

574
00:26:07,250 --> 00:26:08,833
‫اسمع يا "هارفي".

575
00:26:11,250 --> 00:26:12,500
‫"جيف" قد رحل.

576
00:26:14,083 --> 00:26:16,833
‫وهو رحل بسبب الخيارات التي اتخذتها.

577
00:26:19,333 --> 00:26:21,291
‫لذا، فإني أخشى ألا أتمكن من مساعدتك

578
00:26:21,375 --> 00:26:23,416
‫على اتخاذ القرار الصحيح،
‫لأن قراراتي الآن

579
00:26:24,750 --> 00:26:26,458
‫غير صحيحة.

580
00:26:33,000 --> 00:26:34,166
‫انتظري لحظة.

581
00:26:35,625 --> 00:26:37,250
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

582
00:26:39,000 --> 00:26:41,208
‫لم تقطع كل هذه المسافة لتخبرني
‫بموعد بداية عملي.

583
00:26:41,500 --> 00:26:44,250
‫بل جئت لأخبركِ بأنكِ
‫تمتلكين قدرة خاصة

584
00:26:44,333 --> 00:26:46,333
‫ويسعدني أن تعملي لدي في مكتبي

585
00:26:46,416 --> 00:26:48,875
‫لكنني سأترك مكتب المدعي لعام.

586
00:26:49,791 --> 00:26:51,541
‫هل الأمر يتعلق بذلك الرجل "فورستمان"

587
00:26:51,625 --> 00:26:52,958
‫الذي اشترى لك شرابًا تلك الليلة؟

588
00:26:53,291 --> 00:26:54,625
‫ظننت أنك لا تعرفينه.

589
00:26:54,958 --> 00:26:56,041
‫حسنًا، لقد بحثت عنه

590
00:26:56,125 --> 00:26:58,083
‫لأنني ظننت أنني سأعمل لديك.

591
00:26:58,750 --> 00:27:00,666
‫وأنا أقول لك أنه لا يبشر بالخير.

592
00:27:01,041 --> 00:27:02,375
‫هل لأنه لديه سمعة سيئة؟

593
00:27:02,791 --> 00:27:04,333
‫لا تهمني سمعته.

594
00:27:05,708 --> 00:27:08,083
‫أنت لم تعرفني جيدًا بعد،
‫لكنني أعرف الناس...

595
00:27:09,041 --> 00:27:10,666
‫عادةً أكثر من أنفسهم.

596
00:27:10,958 --> 00:27:13,791
‫وبنفس الطريقة التي أعرف بها
‫أنك شخص جيد

597
00:27:13,875 --> 00:27:16,041
‫يمكنني إخبارك بأن رائحة العفن
‫تفوح من ذلك الرجل.

598
00:27:16,125 --> 00:27:18,500
‫أنتِ تحاولين إقناعي بالبقاء حتى
‫يمكنكِ العمل لدي في مكتبي.

599
00:27:19,541 --> 00:27:20,833
‫اسمعني.

600
00:27:21,375 --> 00:27:23,291
‫لا يهمني ما إذا كنت سأعمل لديك أم لا.

601
00:27:24,375 --> 00:27:26,458
‫إنك ستقترف خطأ إذا قبلت
‫العمل مع ذلك الرجل.

602
00:27:26,541 --> 00:27:29,000
‫إذًا أعتقد أنني اقترفت خطأ بالفعل
‫لأنني قبلت الوظيفة.

603
00:27:29,958 --> 00:27:31,375
‫سعدت بمعرفتكِ يا "دونا".

604
00:27:40,083 --> 00:27:41,958
‫قررت أن تبقيها هنا بعد كل ذلك.

605
00:27:45,583 --> 00:27:46,833
‫أجل، لم أستطع إلقائها من فوق السطح

606
00:27:46,916 --> 00:27:48,083
‫بعدما جعلتيني أخرج ما بداخلي.

607
00:27:48,583 --> 00:27:50,458
‫- أنا سعيدة.
‫- أنا عاجز عن شكركِ

608
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
‫على ما فعلتيه.

609
00:27:52,125 --> 00:27:53,208
‫على الرحب والسعة.

610
00:27:54,166 --> 00:27:56,416
‫في الحقيقة، كنت بحاجة إلى ذلك
‫أكثر مما تتصور.

611
00:27:58,000 --> 00:28:00,666
‫حسنًا، أتفهم ذلك،
‫كنتِ بحاجة إلى إلهاء

612
00:28:00,750 --> 00:28:02,250
‫بعد ما مررتِ به.

613
00:28:04,416 --> 00:28:06,333
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.
‫- الحقيقة هي...

614
00:28:08,250 --> 00:28:09,916
‫أنني بحاجة إلى شيء يلهيني.

615
00:28:10,583 --> 00:28:12,291
‫حسنًا، هناك أمر واحد عليك فعله.

616
00:28:13,041 --> 00:28:15,125
‫عليك التفكير بتعيين سكرتيرة جديدة.

617
00:28:17,083 --> 00:28:18,375
‫أعلم أنني قد طلبت منكِ هذا من قبل

618
00:28:20,166 --> 00:28:22,166
‫لكننا الآن أقرب بكثير من ذي قبل

619
00:28:22,250 --> 00:28:24,083
‫- و...
‫- "لويس"، أنا أعمل لدى "هارفي".

620
00:28:24,166 --> 00:28:25,625
‫وأنت تعرف أنه ليس بإمكاني
‫أن أعمل لديك.

621
00:28:26,166 --> 00:28:28,666
‫لكن علاقتنا وثيقة...

622
00:28:30,000 --> 00:28:31,416
‫أنتِ وأنا.

623
00:28:31,791 --> 00:28:34,083
‫"شكسبير" ونادي البندقية.

624
00:28:34,458 --> 00:28:35,916
‫نتحدث بنفس اللغة

625
00:28:36,000 --> 00:28:37,791
‫- وأنتِ تدركين ذلك.
‫- "لويس"، لا أستطيع.

626
00:28:38,083 --> 00:28:39,458
‫أتفهم الأمر.

627
00:28:43,000 --> 00:28:44,166
‫يستحسن أن نبقى أصدقاء.

628
00:28:45,500 --> 00:28:46,583
‫مهلاً.

629
00:28:47,125 --> 00:28:49,750
‫ما رأيك في أن أقيم مراسم
‫تأبين لـ"نورما".

630
00:28:50,166 --> 00:28:53,041
‫كآخر مهمة لي كسكرتيرة مؤقتة لك؟

631
00:28:56,666 --> 00:28:58,041
‫شكرًا لكِ يا "دونا".

632
00:29:11,125 --> 00:29:13,083
‫- هل أنتِ متأكدة من العنوان؟
‫- أجل.

633
00:29:15,083 --> 00:29:16,875
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- أجل.

634
00:29:16,958 --> 00:29:20,208
‫- هل "ماري آن ماكغراث" هنا؟
‫- من السائل؟

635
00:29:20,291 --> 00:29:22,708
‫نحن من شركة "بيرسون سبكتر ليت"،
‫ونود التحدث معها

636
00:29:22,791 --> 00:29:25,458
‫- بخصوص قضية جارية.
‫- أخشى ألا يكون ذلك ممكنًا.

637
00:29:25,541 --> 00:29:27,083
‫- قلتِ للتو أنها هنا،
‫لا أفهم...

638
00:29:27,166 --> 00:29:28,708
‫"ماري آن" تعاني من حالة
‫"الزهايمر" متأخرة.

639
00:29:29,208 --> 00:29:31,916
‫- لكن عمرها 55 عامًا.
‫- بدأ المرض مبكرًا

640
00:29:32,000 --> 00:29:34,625
‫وحالتها تتدهور بسرعة، أنا آسفة.

641
00:29:34,708 --> 00:29:36,291
‫منذ متى وهي مريضة عندكم هنا؟

642
00:29:36,375 --> 00:29:39,666
‫- ليس من المفترض أن نكشف عن أي...
‫- من فضلكِ، الأمر هام للغاية.

643
00:29:40,583 --> 00:29:42,375
‫هي هنا منذ عام ونصف.

644
00:29:42,458 --> 00:29:44,750
‫- وقبل ذلك؟
‫- لا أعرف في الحقيقة

645
00:29:45,416 --> 00:29:47,333
‫لكن لا أظن أنها كانت تتلقى
‫أفضل رعاية.

646
00:29:48,041 --> 00:29:49,541
‫شكرًا لكِ.

647
00:29:57,708 --> 00:29:59,958
‫أمي عمرها 55 عامًا.

648
00:30:01,541 --> 00:30:03,916
‫ولو كانت هنا فقط لأن "فورستمان"

649
00:30:04,000 --> 00:30:05,083
‫- يدفع لها...
‫- أعرف.

650
00:30:05,166 --> 00:30:08,000
‫"هارفي" يريد منا أن نكتشف الشخص
‫القريب من "ووديل".

651
00:30:08,083 --> 00:30:09,958
‫- هذا كل ما يمكننا فعله.
‫- حسنًا، "كل ما يمكننا فعله"

652
00:30:10,041 --> 00:30:11,916
‫هو أن نرسلها إلى مؤسسة
‫صحية أسوأ من هذه.

653
00:30:12,000 --> 00:30:13,666
‫- لسنا متيقنين من ذلك.
‫- بل نحن متيقنين.

654
00:30:14,000 --> 00:30:16,791
‫"رايتشل"، الأمر مريع.

655
00:30:17,541 --> 00:30:20,166
‫ولا يعجبني أيضًا،
‫لكن ليس لنا علاقة بالأمر.

656
00:30:21,125 --> 00:30:22,416
‫أعرف.

657
00:30:23,958 --> 00:30:25,375
‫هذا مؤلم.

658
00:30:27,541 --> 00:30:29,541
‫أيها الكاذب.

659
00:30:30,833 --> 00:30:32,166
‫لا داعي للغضب.

660
00:30:32,416 --> 00:30:34,666
‫أجل، "كونشيتا" يخبر الجميع
‫أنني غير موجود.

661
00:30:34,750 --> 00:30:36,208
‫تعرف ما أقصده.

662
00:30:36,291 --> 00:30:38,333
‫استثمارات "دوبونت" انهارت اليوم

663
00:30:38,416 --> 00:30:39,625
‫وأنت بعت على المكشوف

664
00:30:39,708 --> 00:30:41,666
‫بناءً على معلومة أخبرتك
‫بها بثقة.

665
00:30:42,416 --> 00:30:44,416
‫لا أتذكر أنك قد أخبرتني
‫بشيء على الإطلاق.

666
00:30:44,500 --> 00:30:45,583
‫أيها اللعين.

667
00:30:45,666 --> 00:30:47,250
‫حصلت على ما يزيد عن 100 مليون
‫دولار في هذه العملية.

668
00:30:47,333 --> 00:30:48,833
‫أجل.

669
00:30:48,916 --> 00:30:50,625
‫مرحبًا بك على أرض الواقع يا صديقي.

670
00:30:50,708 --> 00:30:53,250
‫الواقع الذي أعيش فيه لا يتضمن
‫التقرب إلى محامين شباب

671
00:30:53,333 --> 00:30:54,625
‫للحصول على معلومات سرية.

672
00:30:54,916 --> 00:30:57,333
‫ربما لست الرجل المناسب
‫للعمل معي.

673
00:30:57,416 --> 00:30:59,208
‫أتظن أنني مازلت أريد
‫العمل معك بعد هذا؟

674
00:30:59,291 --> 00:31:00,666
‫أردت المنافسة والمال.

675
00:31:00,958 --> 00:31:02,458
‫وحصلت على المنافسة.

676
00:31:03,875 --> 00:31:04,958
‫وها هو مالك.

677
00:31:05,708 --> 00:31:07,083
‫ضع هذا المليون في مؤخرتك

678
00:31:07,166 --> 00:31:09,125
‫لأنني لن أرفض وظيفتك فحسب

679
00:31:09,375 --> 00:31:10,750
‫بل سأقوم بمقاضاتك.

680
00:31:10,833 --> 00:31:13,000
‫إذًا عليك أن تضع اسمك في
‫لائحة الاتهام

681
00:31:13,333 --> 00:31:14,875
‫نظرًا لأنك تقاسمت معي الأرباح بالفعل.

682
00:31:14,958 --> 00:31:17,791
‫- عما تتحدث؟
‫- ألق نظرة على الشيك.

683
00:31:17,875 --> 00:31:19,708
‫المبلغ ليس مليون دولار.

684
00:31:19,791 --> 00:31:21,958
‫بل 850 ألف دولار.

685
00:31:22,583 --> 00:31:24,875
‫فلتخمن إذًا أين
‫ذهبت الـ150 ألف الباقية.

686
00:31:25,416 --> 00:31:27,791
‫- ماذا فعلت؟
‫- تعلم ما فعلت.

687
00:31:29,166 --> 00:31:31,000
‫"ماركوس" ليس له علاقة بالأمر.

688
00:31:31,083 --> 00:31:33,125
‫لم يكن يتوقع أن توافق مباشرةً.

689
00:31:33,208 --> 00:31:35,666
‫- لكنك فعلت.
‫- سنرد عليك مالك.

690
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
‫ستحطم فؤاده الصغير.

691
00:31:38,125 --> 00:31:39,958
‫هو يظن أنك أنت من أعطيته المال.

692
00:31:40,041 --> 00:31:43,375
‫وإذا قمت بسحب المال من يد
‫مدمن القمار

693
00:31:43,458 --> 00:31:44,916
‫وتحطيم أحلامه

694
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
‫فليس هنالك نهاية أخرى لهذه القصة.

695
00:31:46,833 --> 00:31:48,750
‫لذلك إما أن تستاء من هذا الأمر...

696
00:31:49,833 --> 00:31:52,833
‫أو تتقبله بصدر رحب وتثبت للجميع
‫أنني كنت محقًا

697
00:31:52,916 --> 00:31:55,166
‫عندما قلت أنني رأيت فيك شيئًا مميزًا.

698
00:31:56,166 --> 00:31:58,833
‫يومًا ما ستنقلب الأمور يا "تشارلز".

699
00:31:58,916 --> 00:32:01,583
‫عبارة يقولها كل خاسر قابلته.

700
00:32:01,833 --> 00:32:03,250
‫أراك لاحقًا يا صديقي.

701
00:32:12,208 --> 00:32:13,916
‫إنها زوجة "ووديل" الأولى.

702
00:32:14,541 --> 00:32:16,416
‫اسمها "ماري آن"، وقد تربيا سويًا.

703
00:32:16,500 --> 00:32:18,208
‫وتزوجا عندما كانت في الـ21 من عمرها

704
00:32:18,666 --> 00:32:20,291
‫وتم الطلاق بعد ستة أشهر.

705
00:32:20,541 --> 00:32:21,875
‫وما كان الغرض من المال؟

706
00:32:22,208 --> 00:32:24,083
‫- إنها تعاني من "الزهايمر".
‫- لا تقولي لي

707
00:32:24,166 --> 00:32:26,958
‫أنه قام بنقلها إلى مؤسسة صحية مرموقة
‫ودفع قيمة العناية الدورية.

708
00:32:27,041 --> 00:32:28,500
‫المشكلة هي أننا اتصلنا بالشركة

709
00:32:28,583 --> 00:32:31,125
‫- المسؤولة عن الفواتير و...
‫- وتم دفع كل شيء نقدًا مقدمًا

710
00:32:31,208 --> 00:32:32,833
‫ربما دفع لخمس سنوات مقدمًا.

711
00:32:32,916 --> 00:32:35,916
‫و"ماري آن" لا تستطيع إخبارك
‫لأنها لا تتكلم.

712
00:32:36,708 --> 00:32:38,291
‫وهذا يعني أننا لا نملك أي دليل.

713
00:32:40,208 --> 00:32:42,875
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- ذاهب للحصول على دليل.

714
00:32:44,250 --> 00:32:46,416
‫- أنتِ قمتِ بذلك؟
‫- أنا و"مايك" قمنا بذلك.

715
00:32:46,500 --> 00:32:49,166
‫- فلماذا لا أراه إذًا؟
‫- أنت تعرف لماذا.

716
00:32:49,250 --> 00:32:51,125
‫لأنكِ صاحبة الفكرة.

717
00:32:51,708 --> 00:32:53,125
‫قمتِ بعمل رائع يا "رايتشل".

718
00:32:56,125 --> 00:32:58,250
‫التسوق واستئجار الأفلام.

719
00:33:00,583 --> 00:33:02,416
‫لابد أنك تعاني من حالة نفسية صعبة.

720
00:33:03,208 --> 00:33:04,541
‫كل شيء على ما يرام.

721
00:33:05,000 --> 00:33:09,250
‫- وقفي عن العمل سينتهي قريبًا.
‫- أجل، ما كنت لأعتمد على ذلك.

722
00:33:09,333 --> 00:33:10,666
‫وجدنا "ماري آن".

723
00:33:10,750 --> 00:33:12,708
‫سمعت بأن حالتها بدأت تتحسن
‫في المؤسسة الصحية الجديدة.

724
00:33:12,791 --> 00:33:14,541
‫وتعرف أن "فورستمان"
‫يدفع تكاليف علاجها.

725
00:33:17,875 --> 00:33:19,458
‫أيها اللعين.

726
00:33:21,291 --> 00:33:23,166
‫لست هنا لاستغلال حالتك يا "إيريك".

727
00:33:23,250 --> 00:33:25,708
‫- بل لأخبرك بأن الأمر انتهى.
‫- حسنًا، لو كان ذلك صحيحًا

728
00:33:25,791 --> 00:33:27,583
‫لكنت برفقة "شون كاهيل" الآن

729
00:33:28,083 --> 00:33:30,041
‫ما يعني أنك لازلت تحاول الاتفاق معي.

730
00:33:30,125 --> 00:33:32,416
‫إنني أنتظر منك أن تسلم "فورستمان".

731
00:33:32,500 --> 00:33:35,000
‫أنت تتحدث معي للمرة الثانية
‫خلال ثلاثة أيام

732
00:33:35,750 --> 00:33:38,750
‫وقمت بذكر اسم "ماري آن"
‫وكأنها ورقة مساومة

733
00:33:38,833 --> 00:33:41,708
‫وتظن أنني سأساعدك؟
‫أتمنى لك الموت.

734
00:33:44,875 --> 00:33:46,541
‫أرجوك يا "إيريك".

735
00:33:46,833 --> 00:33:48,875
‫السبب الذي جعلني أبحث عن شخص تهتم به

736
00:33:48,958 --> 00:33:50,625
‫هو أن "فورستمان" استخدم
‫نفس الحيلة معي.

737
00:33:50,708 --> 00:33:53,583
‫لقد وجد نقطة ضعفك وقام باستغلالها

738
00:33:53,666 --> 00:33:55,833
‫حتى جعلك تخضع له.

739
00:33:56,291 --> 00:33:59,375
‫بالنسبة لك، نقطة ضعفك هي زوجتك
‫السابقة المصابة بـ"الزهايمر".

740
00:33:59,458 --> 00:34:00,541
‫وبالنسبة لي...

741
00:34:01,750 --> 00:34:03,625
‫كان أخي مدمن القمار هو نقطة ضعفي.

742
00:34:04,916 --> 00:34:06,125
‫لا يهمني ذلك.

743
00:34:06,958 --> 00:34:08,375
‫ليس لديك دليل

744
00:34:08,458 --> 00:34:10,375
‫ولن تحصل عليه خلال
‫الـ24 ساعة القادمة.

745
00:34:10,458 --> 00:34:12,958
‫أنت محق، ولكن إليّك هذا الأمر.

746
00:34:13,458 --> 00:34:15,916
‫قد يكون لـ"كاهيل" موعد نهائي،
‫أما أنا فلا.

747
00:34:16,416 --> 00:34:18,000
‫ولا يهمني كم يستغرق ذلك من الوقت.

748
00:34:18,083 --> 00:34:21,125
‫لأنني سأجد الدليل
‫إن لم تسلم "فورستمان".

749
00:34:36,375 --> 00:34:37,833
‫معظمكم يجهل هذا الأمر

750
00:34:37,916 --> 00:34:40,208
‫لكن الحقيقة هي
‫أنني كنت أكره "نورما".

751
00:34:41,416 --> 00:34:43,041
‫كنت أكره حذاءها

752
00:34:44,208 --> 00:34:45,750
‫وشاربها

753
00:34:46,208 --> 00:34:48,666
‫ومعاطفها الموسمية الحمقاء.

754
00:34:48,958 --> 00:34:51,125
‫لكن أكثر شيء كرهته فيها

755
00:34:51,958 --> 00:34:53,791
‫هو قصتها المفضلة

756
00:34:53,875 --> 00:34:57,833
‫بخصوص خطبة "أيب فيغودا" لها عام 1975.

757
00:34:57,916 --> 00:35:00,250
‫أعني، لقد فهمنا، لقد كنتِ مثيرة.

758
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
‫وقمتِ برفضه

759
00:35:01,958 --> 00:35:03,625
‫وهذا كان الخطأ الأكبر لكِ في حياتكِ.

760
00:35:03,916 --> 00:35:05,833
‫ومثلما قلتِ من قبل

761
00:35:06,333 --> 00:35:08,083
‫لم أكن أحب سماع ذلك.

762
00:35:09,125 --> 00:35:10,791
‫ولكنكِ رحلتِ الآن

763
00:35:12,000 --> 00:35:13,625
‫لقد فهمت ما كنتِ تقصدينه.

764
00:35:15,500 --> 00:35:17,666
‫استغل كل لحظة.

765
00:35:19,625 --> 00:35:21,458
‫لا تترك أحبابك هكذا

766
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
‫دون أن تخبرهم بمشاعرك

767
00:35:24,083 --> 00:35:26,208
‫فالحياة فانية.

768
00:35:27,583 --> 00:35:29,625
‫وأنا لن أضيع أية لحظة

769
00:35:29,708 --> 00:35:31,750
‫دون أن أخبركِ بمدى قيمتكِ عندي.

770
00:35:37,208 --> 00:35:38,583
‫أنا أحبكِ يا "نورما".

771
00:35:44,958 --> 00:35:46,291
‫شكرًا يا "لويس".

772
00:35:47,166 --> 00:35:49,000
‫لقد كان حفل تأبين رائع.

773
00:36:05,000 --> 00:36:06,708
‫كان هذا رائعًا يا "لويس".

774
00:36:07,083 --> 00:36:08,500
‫ما كان لي أن أفعل ذلك بدونكِ.

775
00:36:08,791 --> 00:36:10,541
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل هو كذلك.

776
00:36:11,291 --> 00:36:13,791
‫ما كنت لأعرف مشاعري بدونكِ.

777
00:36:14,750 --> 00:36:16,916
‫في الحقيقة، أنتِ تعرفيني يا "دونا"

778
00:36:17,000 --> 00:36:18,250
‫أكثر من نفسي.

779
00:36:19,916 --> 00:36:24,000
‫كما قلت سابقًا،
‫"هارفي" محظوظ للغاية

780
00:36:24,916 --> 00:36:26,333
‫لأنكِ بجانبه.

781
00:37:15,208 --> 00:37:17,916
‫هل تبحث عن المال الذي يُفترض
‫أني أعطيته لـ"إريك ووديل"؟

782
00:37:18,791 --> 00:37:21,250
‫هلا تريحني وتعترف فقط بذلك؟

783
00:37:21,916 --> 00:37:23,583
‫وما وجه المتعة في ذلك؟

784
00:37:24,208 --> 00:37:26,333
‫حسنًا، استمر في ألاعيبك

785
00:37:26,416 --> 00:37:27,708
‫لكنك ستخسر هذه المرة.

786
00:37:28,041 --> 00:37:30,000
‫لماذا، هل لأنك تظن أنك أقنعت "ووديل"

787
00:37:30,083 --> 00:37:31,416
‫بتسليمي؟

788
00:37:32,333 --> 00:37:33,791
‫أجل، لقد قابلني.

789
00:37:34,750 --> 00:37:36,375
‫وقال أنك حاولت إقناعه بتسليمي.

790
00:37:36,791 --> 00:37:39,416
‫أخبرته بأنك مغرور وغد

791
00:37:39,500 --> 00:37:41,583
‫قضى حياته يتلاعب بالناس.

792
00:37:42,000 --> 00:37:44,625
‫وأنت الخاسر الذي يهتم
‫فقط بالمنافسة.

793
00:37:47,333 --> 00:37:50,250
‫- ليس ذنبي أنك غير قادر على هزيمتي.
‫- يمكنني ذلك هذه المرة.

794
00:37:50,833 --> 00:37:52,541
‫لا أعتقد ذلك يا صديقي لأنه...

795
00:37:54,291 --> 00:37:57,041
‫إن سلمني، فسوف أسلمك.

796
00:37:57,125 --> 00:37:58,458
‫إن كنت تتحدث عما حدث قبل 12 عامًا

797
00:37:58,541 --> 00:38:00,750
‫فدعني أذكرك أنك
‫كنت طرفًا أيضًا في الصفقة.

798
00:38:00,833 --> 00:38:02,041
‫أجل، هذا صحيح.

799
00:38:02,125 --> 00:38:05,000
‫ثلاثتنا...
‫أنا وأنت وأخوك.

800
00:38:05,083 --> 00:38:07,541
‫- أخرج أخي من هذا الأمر.
‫- مستحيل.

801
00:38:07,625 --> 00:38:09,541
‫إذا لم تترك قضية "ووديل" وشأنها

802
00:38:09,875 --> 00:38:11,416
‫عندما أنهي حواري

803
00:38:11,916 --> 00:38:13,916
‫فسوف أخبر الجميع بما حدث قبل 12 عامًا

804
00:38:14,000 --> 00:38:15,666
‫حين أخبرتني بمعلومة سرية

805
00:38:15,750 --> 00:38:17,750
‫وعملت على ضمان أن يتربح
‫أخوك من ورائها.

806
00:38:18,000 --> 00:38:19,250
‫لم أخبرك بشيء.

807
00:38:19,708 --> 00:38:22,041
‫لقد خدعتني للحصول على هذه المعلومة

808
00:38:22,125 --> 00:38:23,458
‫ومن ثم قمت بابتزازي

809
00:38:23,541 --> 00:38:26,041
‫عن طريق إعطاء "ماركوس" مالاً
‫يجهل مصدره الحقيقي.

810
00:38:26,125 --> 00:38:27,708
‫قد تكون تلك هي الحقيقة

811
00:38:28,375 --> 00:38:30,291
‫لكن لن أخبرهم بها أبدًا.

812
00:38:31,958 --> 00:38:33,625
‫أخشى أنك قد فعلت ذلك للتو.

813
00:38:35,625 --> 00:38:38,750
‫مرحبًا "تشارلز"،
‫أنا "شون كاهيل"، سعدت برؤيتك.

814
00:38:38,833 --> 00:38:40,083
‫من أنت بحق الجحيم؟

815
00:38:40,166 --> 00:38:42,500
‫أنا من هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات التي لم تكن في حسبانك.

816
00:38:43,000 --> 00:38:46,416
‫- طلبت من "شون" ملاحقة "ووديل".
‫- لم أستطع، فلم يكن لدي تصريح.

817
00:38:46,708 --> 00:38:49,625
‫ولكن لم أجد صعوبة في استخراج
‫تصريح لملاحقتك.

818
00:38:49,708 --> 00:38:52,958
‫وهكذا استطعت تشغيل هذا الشيء.

819
00:38:53,041 --> 00:38:54,958
‫هل ترتدي جهاز تصنت؟

820
00:38:55,333 --> 00:38:57,458
‫بالنسبة لشخص يرى أن فيلم "وول ستريت"
‫هو المفضل

821
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
‫فهذا موقف محرج للغاية.

822
00:38:59,375 --> 00:39:00,708
‫أيها اللعين.

823
00:39:00,791 --> 00:39:03,416
‫قد تكون تغلبت علي قبل
‫12 سنة يا "تشارلز"

824
00:39:03,500 --> 00:39:05,541
‫لكنك الخاسر هذه المرة.

825
00:39:06,250 --> 00:39:08,875
‫لذا تذكر طعم الهزيمة
‫لأنني لن أنسى هذه اللحظة.

826
00:39:09,750 --> 00:39:11,500
‫الأمر لم ينته هنا.

827
00:39:12,250 --> 00:39:15,041
‫عبارة يقولها كل خاسر قابلته.

828
00:39:15,291 --> 00:39:17,041
‫أراك لاحقًا يا صديقي.

829
00:39:22,041 --> 00:39:23,708
‫اثنان مقابل اثنين.

830
00:39:28,500 --> 00:39:30,500
‫كيف جرؤ على لمس كراتي.

831
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
‫قهوة سوداء، ملعقتا سكر،
‫وقليل من الفانيليا.

832
00:39:37,291 --> 00:39:38,958
‫كيف علمتِ أنني أشرب قهوتي هكذا؟

833
00:39:39,041 --> 00:39:40,791
‫مثلما عرفت أنك لن تقبل تلك الوظيفة.

834
00:39:40,875 --> 00:39:43,250
‫علمتِ أنني لن أقبل تلك الوظيفة
‫لأنني هنا اليوم.

835
00:39:43,333 --> 00:39:45,750
‫لا يا سيد "سبكتر"، علمت ذلك

836
00:39:45,833 --> 00:39:47,916
‫لحظة مغادرتك إياي تلك الليلة.

837
00:39:48,541 --> 00:39:50,583
‫أخبرتك أنني أعرف الناس
‫أكثر من أنفسهم.

838
00:39:50,958 --> 00:39:53,333
‫حسنًا، ماذا فعلتِ بخصوص "تينا"؟

839
00:39:53,416 --> 00:39:55,083
‫طلبت من "بيرثا" نقلها.

840
00:39:55,166 --> 00:39:56,500
‫- لمن؟
‫- هل يهمك ذلك؟

841
00:39:57,541 --> 00:39:59,125
‫- كلا.
‫- رائع.

842
00:39:59,500 --> 00:40:02,708
‫إليّك الاتفاق،
‫مستعدة لتلقي رصاصة من أجلك.

843
00:40:03,583 --> 00:40:05,166
‫ولا أعني ذلك حرفيًا.

844
00:40:05,416 --> 00:40:06,875
‫لكن ما يتوجب عليك فعله هو

845
00:40:07,208 --> 00:40:09,041
‫أنه في حال أردت شيئًا ما،
‫تعطيني إياه.

846
00:40:09,125 --> 00:40:10,625
‫لن تكون الفائدة لطرف واحد فحسب.

847
00:40:11,208 --> 00:40:13,291
‫هل ستقومين أيضًا
‫بأعمال السكرتارية الفعلية؟

848
00:40:13,541 --> 00:40:16,208
‫لترى ما فعلته في تقويمك أيها المشهور.

849
00:40:16,625 --> 00:40:19,166
‫اللعنة،
‫متى قمتِ بذلك؟

850
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
‫قلت لك أنني سكرتيرة استثنائية.

851
00:40:22,375 --> 00:40:23,583
‫أنا "دونا".

852
00:40:25,041 --> 00:40:26,541
‫لنبدأ العمل إذًا.

853
00:40:26,625 --> 00:40:29,541
‫ولكن لعلمكِ،
‫أنا لا أشرب قهوتي بالفانيليا.

854
00:40:30,625 --> 00:40:32,583
‫ستفعل بعد أن تتذوقها.

855
00:40:32,958 --> 00:40:34,416
‫يا إلهي، إنها لذيذة.

856
00:40:35,166 --> 00:40:36,625
‫متى يتعلمون؟

857
00:40:51,708 --> 00:40:54,291
‫- توقيت مثالي.
‫- وبماذا نحتفل؟

858
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
‫انتصارنا.

859
00:40:57,541 --> 00:40:59,000
‫"انتصارنا".

860
00:41:00,291 --> 00:41:03,500
‫- يعجبني ذلك.
‫- وأنا أيضًا، أين كنت؟

861
00:41:03,958 --> 00:41:05,333
‫سأخبركِ بذلك بعد دقيقة.

862
00:41:05,625 --> 00:41:08,166
‫- أريد أن أتحدث معكِ أولاً.
‫- ما الأمر؟

863
00:41:08,625 --> 00:41:11,583
‫"رايتشل"، تعلمين أني أحبكِ

864
00:41:11,666 --> 00:41:13,375
‫من اللحظة التي قابلتكِ فيها.

865
00:41:13,458 --> 00:41:15,041
‫حسنًا، بل أحببت تنورتي الضيقة.

866
00:41:15,500 --> 00:41:16,833
‫أحببت وجهكِ.

867
00:41:22,666 --> 00:41:24,916
‫أنتِ أفضل وأروع امرأة
‫قابلتها في حياتي.

868
00:41:26,833 --> 00:41:29,083
‫وأنتِ لستِ جميلة فحسب

869
00:41:30,916 --> 00:41:35,583
‫لكنكِ لطيفة وطيبة وحنونة

870
00:41:35,666 --> 00:41:38,333
‫وذكية ومثابرة.

871
00:41:38,666 --> 00:41:40,000
‫"مايك"، هل...

872
00:41:41,083 --> 00:41:43,875
‫هل تقوم بما أفكر فيه؟

873
00:41:47,000 --> 00:41:48,416
‫اتصلت بأبيك اليوم.

874
00:41:49,958 --> 00:41:51,833
‫وبعدها ذهبت لتنظيف خاتم جدتي.

875
00:41:52,166 --> 00:41:54,583
‫- يا إلهي...
‫- لا أريد أن أندم بعد 40 سنة

876
00:41:54,666 --> 00:41:57,250
‫وأتساءل لما لم أعجل بذلك.

877
00:42:03,000 --> 00:42:04,750
‫"رايتشل إليزابيث زين"...

878
00:42:06,791 --> 00:42:08,125
‫أحبكِ

879
00:42:09,250 --> 00:42:10,583
‫وسأبقى أحبكِ للأبد.

880
00:42:12,791 --> 00:42:14,208
‫أنتِ حياتي كلها.

881
00:42:17,000 --> 00:42:18,291
‫هل تقبليني زوجًا لكِ؟

882
00:42:19,250 --> 00:42:20,416
‫أجل.

883
00:42:20,666 --> 00:42:22,333
‫- حقًا؟
‫- أجل.

884
00:42:28,416 --> 00:42:30,375
‫- "مايك".
‫- حسنًا، مدي يديكِ...

885
00:42:35,208 --> 00:42:36,541
‫يا إلهي.

886
00:42:40,041 --> 00:42:42,541
‫إنه رائع.

887
00:42:43,208 --> 00:42:45,458
‫كانت تلبسه يوميًا لمدة 60 عامًا.

888
00:42:46,333 --> 00:42:47,791
‫هذا ما سأفعله.

889
00:43:03,458 --> 00:43:05,666
‫- كيف حالك أيها الأخرق؟
‫- كيف حالك أيها الخاسر؟

890
00:43:05,750 --> 00:43:07,500
‫مرحبًا "هارفي"،
‫يسعدني سماع صوتك.

891
00:43:07,583 --> 00:43:09,041
‫كيف تجري الأمور؟ كل شيء على ما يرام؟

892
00:43:09,458 --> 00:43:10,791
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

893
00:43:10,875 --> 00:43:12,291
‫أنا فقط لم أحدثك منذ فترة

894
00:43:12,375 --> 00:43:13,708
‫وأردت الاطمئنان عليك.

895
00:43:13,791 --> 00:43:15,166
‫أنا بخير، وكذلك "كاتي".

896
00:43:15,250 --> 00:43:16,875
‫والأولاد بخير، وكل شيء على ما يرام.

897
00:43:17,416 --> 00:43:18,583
‫عظيم.

898
00:43:18,833 --> 00:43:20,791
‫هذا ما أردت سماعه بالضبط.

899
00:43:21,208 --> 00:43:22,708
‫أمتأكد من أن الأمور بخير؟

900
00:43:23,000 --> 00:43:25,166
‫بخير،
‫مثلما قلت

901
00:43:25,250 --> 00:43:26,666
‫إنني فقط لم أحدثك منذ فترة

902
00:43:26,916 --> 00:43:28,541
‫وقد اشتقت إليّك.

903
00:43:28,625 --> 00:43:30,791
‫وأنا أيضًا،
‫لكن إذا لم يكن لديك شيء ما

904
00:43:30,875 --> 00:43:32,708
‫سيتوجب علي إنهاء المكالمة،
‫فالأطفال في الحمام.

905
00:43:33,333 --> 00:43:34,666
‫ليس لدي شيء.

906
00:43:34,750 --> 00:43:35,958
‫أحبك يا "هارفي".

907
00:43:37,208 --> 00:43:38,708
‫وأنا أيضًا.

908
00:43:46,125 --> 00:43:47,250
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

909
00:43:47,333 --> 00:43:49,416
‫اسمعي، لقد كنت أفكر فيما قلتِ،

910
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
‫حول شفقتي عليكِ، وهذا غير صحيح.

911
00:43:52,666 --> 00:43:54,666
‫وأبعد ما يكون عن الحقيقة.

912
00:43:54,958 --> 00:43:57,041
‫أعتقد أنكِ من أروع النساء على الإطلاق

913
00:43:57,125 --> 00:43:59,500
‫وفقط لأنني لا...

914
00:43:59,583 --> 00:44:02,041
‫- سأتركك يا "هارفي".
‫- ماذا؟

915
00:44:02,125 --> 00:44:03,666
‫لم أعد أتحمل هذا الأمر.

916
00:44:06,458 --> 00:44:07,958
‫أعرف ما تشعرين به

917
00:44:09,500 --> 00:44:10,875
‫ولكنكِ مررتِ بظروف صعبة

918
00:44:10,958 --> 00:44:12,416
‫من محاكمة وغيرها، و...

919
00:44:15,083 --> 00:44:16,583
‫...لتصبري قليلاً.

920
00:44:18,291 --> 00:44:19,458
‫لا يمكنكِ أن تستقيلي هكذا.

921
00:44:20,416 --> 00:44:21,625
‫لن أستقيل.

922
00:44:22,250 --> 00:44:23,583
‫بل سأعمل لدى "لويس".

923
00:44:26,583 --> 00:44:27,708
‫"دونا".

924
00:44:31,625 --> 00:44:32,916
‫"دونا"، أرجوكِ.

925
00:44:34,000 --> 00:44:35,416
‫أحبك يا "هارفي".

