﻿1
00:04:28,073 --> 00:04:31,473
‫ذكر في الـ32 من العمر مصاب
‫بطلق ناري في البطن.

2
00:04:31,553 --> 00:04:36,673
‫التنفس 35 والنبض الخيطي 140،
‫ضغط الدم غير قابل للقراءة.

3
00:04:36,753 --> 00:04:41,153
‫درجة الوعي 9، والعين 2،
‫والكلام 1، والحركة 6.

4
00:04:42,073 --> 00:04:45,553
‫انهيار الأوردة المركزية والمحيطة،
‫لا يمكن إدخال القنية عن طريق الوريد.

5
00:04:45,633 --> 00:04:47,353
‫ونحاول عن طريق العظم.

6
00:04:48,193 --> 00:04:49,593
‫نجحنا.

7
00:04:59,593 --> 00:05:01,393
‫تم الحقن داخل العظم بنجاح.

8
00:05:04,753 --> 00:05:07,513
‫يتم إمداده بـ0،5 محلول ملحي.

9
00:05:09,673 --> 00:05:12,273
‫يجب أن تعلموا أن المريض
‫محتجز من قبل الشرطة.

10
00:05:26,113 --> 00:05:31,273
‫"سيارة الإسعاف"

11
00:05:44,313 --> 00:05:48,513
‫- إنه مصاب بنوبة. كم تبقى أمامنا؟
‫- دقيقتان.

12
00:05:53,913 --> 00:05:55,793
‫ما الحالة؟

13
00:05:55,873 --> 00:05:57,553
‫مصاب بأعيرة نارية في الربع
‫العلوي من البطن.

14
00:05:57,633 --> 00:05:59,953
‫الحالة لا تبدو جيدة،
‫ضغط الدم غير قابل للقراءة.

15
00:06:00,033 --> 00:06:03,393
‫النبض محسوس، درجة الوعي 9 وتتداعى.

16
00:06:03,713 --> 00:06:05,793
‫أخلينا له سريراً في وحدة الإنعاش 1.

17
00:06:05,873 --> 00:06:09,193
‫ضع 100 ملليغرام من "الكيتامين"، و100
‫ملليغرام من مرخي العضلات من فضلك.

18
00:06:09,273 --> 00:06:11,993
‫سنحتاج "فينيليفرين"، و"الايفيدرين"
‫و"الأتروبين" في متناول اليد.

19
00:06:12,073 --> 00:06:15,713
‫وأعطه 10 ميكروغرامات لكل ملليلتر
‫من "الإبينفرين" وعقاقير الإغاثة أيضاً.

20
00:06:15,793 --> 00:06:17,673
‫- بالطبع
‫- ماذا لدينا هنا؟

21
00:06:17,753 --> 00:06:20,713
‫إنها تعاني من غيبوبة هبوط الحرارة ،
‫درجة الحرارة الأساسية 82،2.

22
00:06:20,793 --> 00:06:24,513
‫قام المسعفون بإدخال أنبوب تنفس، وسحبت
‫منها عينة دم من أنبوب آخر قمت بوضعه.

23
00:06:24,593 --> 00:06:26,433
‫الطبيب المبتدىء قام بتحليل غاز.
‫ودرجة الحموضة

24
00:06:26,513 --> 00:06:30,553
‫7،1 والضغط الجزئي لثاني أكسيد
‫الكربون 9،0.

25
00:06:30,633 --> 00:06:34,073
‫الفائض القاعدي سالب 8.
‫لكن الرئتين بحالة جيدة.

26
00:06:34,153 --> 00:06:36,073
‫- ما اسمها؟
‫- "روز ستاغ".

27
00:06:36,153 --> 00:06:39,753
‫أنا المحققة "ماكنللي"،
‫إنها المرأة التي كنا نبحث عنها.

28
00:06:40,673 --> 00:06:43,833
‫- أين عثرتم عليها؟
‫- في الغابة، في صندوق سيارة.

29
00:06:43,913 --> 00:06:46,273
‫نعتقد أنها ظلت هناك لأربعة
‫أيام على الأقل

30
00:06:47,353 --> 00:06:48,993
‫هذا سبب ارتفاع نسبة ثاني أكسيد
‫الكربون.

31
00:06:49,073 --> 00:06:51,153
‫كانت تتنفس الهواء الذي تخرجه.

32
00:06:53,873 --> 00:06:58,473
‫"روز"!،
‫حان الوقت لتستيقظي يا "روز".

33
00:07:03,273 --> 00:07:04,753
‫أشم رائحة قطرات كمثرى.

34
00:07:04,833 --> 00:07:07,273
‫- ما معدل الكيوتون لديها؟
‫- 2،3.

35
00:07:07,353 --> 00:07:09,513
‫لا يمكننا نقلها إلى أن يخلو سرير
‫في وحدة العناية المركزة

36
00:07:09,593 --> 00:07:11,273
‫وتتحسن درجة حرارتها.

37
00:07:11,353 --> 00:07:14,273
‫- أتود أن أحضر لها بطانية احترار؟
‫- أجل، واضبطيها على درجة 83.

38
00:07:14,353 --> 00:07:16,833
‫الطبيب الشرعي سيحتاج أن يفحصها
‫ليرى إن كان هناك آثار اغتصاب.

39
00:07:16,913 --> 00:07:19,873
‫ليس الآن ولا هنا.
‫يجب أن تستقر حالتها أولاً.

40
00:07:19,953 --> 00:07:23,393
‫- أيمكنني البقاء معها؟
‫- المكان سيصبح فوضوياً.

41
00:07:23,473 --> 00:07:26,993
‫المصاب بالطلق الناري القادم في الطريق
‫نعتقد أنه المسؤول عن ذلك.

42
00:07:27,073 --> 00:07:31,313
‫ولا يجب أن تراه، بالإضافة إلى أننا
‫نريد تجنب اختلاط وتلوث الأدلة.

43
00:07:31,393 --> 00:07:34,673
‫حسناً، لكن ابقي بعيداً.

44
00:07:38,633 --> 00:07:41,233
‫فلينصت الجميع، أنا المسؤول هنا.

45
00:07:41,313 --> 00:07:45,153
‫فكل من لديه سؤال أو مشكلة يتوجه إلي.

46
00:07:45,233 --> 00:07:47,553
‫"فران" تعمل على جهاز التنفس.
‫"برونا" مسؤولة عن التخدير.

47
00:07:47,633 --> 00:07:49,753
‫و"داريل" صديقي، أنت على جهاز القلب

48
00:07:49,833 --> 00:07:52,712
‫ممرضة "أورسولا" ستقوم بقضاء المهمات،
‫لأنها سريعة.

49
00:07:52,793 --> 00:07:54,272
‫"أندرو"، ستكتب التقارير.

50
00:07:54,353 --> 00:07:57,913
‫هل الجميع راضون؟ جيد.

51
00:08:02,393 --> 00:08:05,193
‫هيا بنا.

52
00:08:23,153 --> 00:08:25,113
‫حسناً يا رفاق، لقد وصل مريضنا.

53
00:08:25,193 --> 00:08:27,833
‫هذا "بول"، عمره 32 عاماً.

54
00:08:27,913 --> 00:08:29,793
‫كان محتجزاً من قبل الشرطة
‫حين أطلق عليه النار.

55
00:08:29,873 --> 00:08:31,433
‫لننقله على السرير.

56
00:08:34,513 --> 00:08:39,273
‫حسناً، عند اشارتي بحذر،
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

57
00:08:39,993 --> 00:08:41,593
‫أخبرونا بالتفاصيل من فضلكم.

58
00:08:41,673 --> 00:08:44,633
‫أصيب بمسدس شرطة 9،0 ملليمتر
‫من مسافة قريبة.

59
00:08:44,713 --> 00:08:47,673
‫لديه جرحان في البطن،
‫في الربع العلوي الأيسر.

60
00:08:47,753 --> 00:08:51,153
‫جرح جانبي، يمكنني تحسس الرصاصة به،
‫الآخر عميق ينزف بشدة.

61
00:08:51,233 --> 00:08:52,953
‫هل يمكن أن يخرج رجال الشرطة من هنا...

62
00:08:53,033 --> 00:08:55,393
‫- من فضلكم؟
‫- سنحتاج لهذه الملابس.

63
00:08:55,473 --> 00:08:59,353
‫مرت حوالي 20 دقيقة قبل أن نصل إليه،
‫وبحلول ذلك الوقت كان لا يستجيب.

64
00:08:59,433 --> 00:09:02,633
‫درجة الوعي 9،
‫وفقد كمية كبيرة من الدم.

65
00:09:02,713 --> 00:09:05,593
‫صوت تنفسه ثنائي.
‫صوت القلب 1و2 ضعيفة قليلاً.

66
00:09:05,673 --> 00:09:09,673
‫تم حقنه داخل العظم في الساق اليمنى،
‫أعطيناه لتر محلول ملحي دافىء على جرعتين.

67
00:09:09,753 --> 00:09:13,273
‫ضغط الدم الانقباضي 70، والنبض 136.

68
00:09:13,353 --> 00:09:15,353
‫لم نتمكن من قياس معدل أوكسجين
‫الدم، فأوردته لا تظهر.

69
00:09:15,433 --> 00:09:17,833
‫هل أعطيتموه أي شيء آخر؟ كـ"مورفين"
‫أو "ترانيكساميك"؟

70
00:09:17,913 --> 00:09:20,033
‫المحلول الملحي وغرام
‫من الـ"ترانيكساميك" فقط.

71
00:09:20,113 --> 00:09:22,073
‫أحسنتم، شكراً لكم.

72
00:09:23,473 --> 00:09:26,073
‫- لقد انتهينا.
‫- لندره فقد تكون هناك رصاصة...

73
00:09:26,153 --> 00:09:28,953
‫- لم يخبرونا عنها.
‫- حسناً، مع إشارتي.

74
00:09:29,033 --> 00:09:31,713
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أديروه.

75
00:09:35,913 --> 00:09:38,273
‫- لا يوجد جرح خروج. ليس هناك شيء هنا.
‫- حسناً، أعيدوه لوضعه.

76
00:09:38,353 --> 00:09:43,193
‫- انزعي ثيابه يا "بيري".
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أديروه.

77
00:09:46,273 --> 00:09:51,033
‫ضغط الدم 60 منخفض،
‫نبض 128 بالجس، لا يوجد نبض كعبري.

78
00:09:51,113 --> 00:09:53,833
‫حسنا، استخدم حقيبة الإنعاش.
‫وساعده كي يتنفس.

79
00:09:53,913 --> 00:09:57,673
‫ضعه على جهاز الموجات فوق الصوتية،
‫من فضلك، برفق يا "فران".

80
00:09:58,233 --> 00:10:02,153
‫"قسم الطوارئ والحوادث"

81
00:10:24,353 --> 00:10:26,273
‫لا يوجد استرواح صدري.

82
00:10:26,353 --> 00:10:29,713
‫- "داريل"، هل نجحت في سحب عينة دم؟
‫- ها هو الدم.

83
00:10:29,793 --> 00:10:31,633
‫"أورسولا"،
‫فلنبدأ بوحدتين من بنك الدم.

84
00:10:31,713 --> 00:10:34,793
‫أحضري لي 6 وحدات مطابقة
‫من المعمل من فضلك.

85
00:10:34,873 --> 00:10:38,113
‫أحسنت يا "داريل"، هيا، أسرعوا!

86
00:10:59,673 --> 00:11:02,633
‫- مرحباً!
‫- كيف حاله؟

87
00:11:02,713 --> 00:11:04,113
‫لا أعلم.

88
00:11:05,353 --> 00:11:07,073
‫لقد فقد الكثير من الدم.

89
00:11:08,033 --> 00:11:09,513
‫يبدو أنه يحتضر.

90
00:11:10,433 --> 00:11:13,913
‫- "تايلر" مات في مكان الحادث.
‫- أعلم.

91
00:11:15,233 --> 00:11:18,793
‫قمت بتأمين مكان الحادث
‫وفقاً لتعليماتك.

92
00:11:18,873 --> 00:11:22,353
‫- مديرة مكتب ديوان المظالم في الطريق.
‫- شكراً لك.

93
00:11:22,433 --> 00:11:27,793
‫مكتب ديوان المظالم سيود إجراء تحقيق كامل
‫للظروف المحيطة بإطلاق النار.

94
00:11:27,873 --> 00:11:30,553
‫لماذا كان "سبكتور" هناك؟
‫لماذا أطلق النار على "تايلر"؟

95
00:11:30,633 --> 00:11:32,993
‫"فرينغتون" لم يكن لديه أي خيار.

96
00:11:33,073 --> 00:11:35,473
‫خرج "تايلر" من الغابة
‫وهو يطلق النار.

97
00:11:35,953 --> 00:11:40,073
‫أعتقد أن الطلقة الأولى أخفقت
‫وأصابت سيارة الشرطة.

98
00:11:40,153 --> 00:11:43,273
‫والثلاثة الذين تلوها أصابت
‫"أندرسون" و"سبكتور".

99
00:11:43,353 --> 00:11:45,153
‫لا أتذكر الترتيب الدقيق للطلقات

100
00:11:45,233 --> 00:11:49,073
‫لكنني متأكدة أن "فرينغتون"
‫كان يرد على الطلقات فقط.

101
00:11:49,833 --> 00:11:51,593
‫إطلاق النار كان مبرراً تماماً.

102
00:11:51,673 --> 00:11:58,673
‫- كيف حال "أندرسون"؟
‫- لا أعلم، اضطررنا لتركه في موقع الحادث.

103
00:11:59,073 --> 00:12:02,033
‫سيارة إسعاف أخرى كانت قادمة.

104
00:12:03,633 --> 00:12:07,792
‫- هل تم إبلاغ عائلة "سبكتور"؟
‫- لست متأكدة.

105
00:12:08,633 --> 00:12:12,593
‫احرصي على أن يبلغلوا.
‫وماذا عن "توم ستاغ".

106
00:12:12,993 --> 00:12:18,153
‫- أعتقد أن الشرطة في طريقها لتراه الآن.
‫- و"روز"؟

107
00:12:20,713 --> 00:12:26,233
‫على قيد الحياة،
‫هل أنت في السيارة؟

108
00:12:26,873 --> 00:12:28,553
‫إنني في طريقي للمقر الرئيسي.

109
00:12:29,753 --> 00:12:33,233
‫الرئيس يريد رؤيتي. ابق على اتصال.

110
00:12:47,313 --> 00:12:50,993
‫"نداء لكل من عندة معلومات تفيدنا"

111
00:12:59,913 --> 00:13:01,513
‫نحن بحاجة للتخدير!

112
00:13:01,593 --> 00:13:05,433
‫وبسرعة استدعي الجراحين مرة أخرى.
‫لا تستمع لهم إن طلبوا أشعة مقطعية.

113
00:13:05,513 --> 00:13:08,193
‫إنه بحاجة لدخول غرفة العمليات
‫على الفور.

114
00:13:08,273 --> 00:13:10,513
‫- أعلقت كيس دم فصيلة أو سالب يا "داريل"؟
‫- أجل.

115
00:13:10,593 --> 00:13:12,793
‫إنه يتقيأ، مضخة ماصة.

116
00:13:15,993 --> 00:13:19,113
‫مع إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة.
‫أديروه.

117
00:13:21,833 --> 00:13:24,153
‫ثم أعيدوه، واحد، اثنان، ثلاثة.

118
00:13:25,193 --> 00:13:27,193
‫يحتاج لوضع أنبوب تنفس. هيا بنا.

119
00:13:27,273 --> 00:13:30,273
‫"بروناه" استخدمي أنبوب بحجم 8،5.
‫شفرة "ماك 4".

120
00:13:30,353 --> 00:13:32,193
‫- هل أنت مستعدة يا "بروناه"؟
‫- دقيقة واحدة.

121
00:13:32,273 --> 00:13:34,513
‫- هل سأقوم أنا بذلك؟
‫- إلا إذا كنت لا تريدين.

122
00:13:34,593 --> 00:13:37,513
‫- يعاني من إخفاض في ضغط الدم ويتقيأ.
‫- هكذا تسير الأمور.

123
00:13:37,593 --> 00:13:39,873
‫سأساعدك إذا ساء الوضع.

124
00:13:39,953 --> 00:13:43,553
‫هلا يجلب أحد ما وسادة لرأسه
‫قبل أن تخلع "فران" أسنانه

125
00:13:43,633 --> 00:13:45,913
‫- هل أضغط على حلقه؟
‫- بالتأكيد.

126
00:13:46,873 --> 00:13:48,873
‫علق كيس الدم الأخرى يا "داريل".

127
00:13:49,553 --> 00:13:51,273
‫"صوفي" هل أعددت العقاقير؟

128
00:13:51,353 --> 00:13:53,473
‫لدي 10 ميكروميتر في الملليمتر
‫الواحد من الأدرينالين.

129
00:13:53,553 --> 00:13:56,113
‫و100 ميكروميتر لكل مللي
‫من الـ"فينيليفرين"، والـ"ايفيدرين"

130
00:13:56,193 --> 00:13:58,433
‫والـ"غليكوبيرولات"،
‫صندوق الطوارىء جاهز...

131
00:13:58,513 --> 00:14:01,033
‫- به "كاتمين" و"مرخي العضلات".
‫- جيد. هل علق كيس الدم؟

132
00:14:01,113 --> 00:14:03,553
‫أجل. هناك اخضرار في قدمه اليسرى،
‫سأضع الكيس الآخر هنا.

133
00:14:03,633 --> 00:14:05,473
‫- هل يعمل بشكل يرضيك يا "داريل"؟
‫- يعمل بشكل جيد.

134
00:14:05,553 --> 00:14:07,433
‫حسناً، فلنصمت جميعاً.

135
00:14:08,273 --> 00:14:09,953
‫- هل أنت متأهبة يا "فران"؟
‫- أجل.

136
00:14:10,033 --> 00:14:13,113
‫تم عمل الأكسجة المسبقة،
‫رصد ثنائي أكسيد الكربون جاهز.

137
00:14:13,193 --> 00:14:15,273
‫جهاز الامتصاص جاهز وتحت الوسادة.

138
00:14:15,353 --> 00:14:18,553
‫تم فحص الرسغ، وتثبيت أنبوب التنفس،
‫والأسطوانة جاهزة وفي متناول اليد.

139
00:14:18,633 --> 00:14:20,233
‫الضغط 70 والنبض 120

140
00:14:20,313 --> 00:14:22,153
‫ونسبة الأوكسجين في الدم
‫93 بالمائة الآن.

141
00:14:22,233 --> 00:14:25,713
‫تم إعطاؤه 50 ملليغراماً من الـ"كتامين"
‫و100 ملليغرام من مرخي الأعصاب.

142
00:14:50,393 --> 00:14:54,593
‫- إنه يمر بارتجاف حزمي.
‫- انتظري، وسيتوقف.

143
00:15:03,753 --> 00:15:05,153
‫تابعوا.

144
00:15:18,553 --> 00:15:21,673
‫أعطه 100 ميكروغرام
‫من الـ"فينيليفرين" يا "داريل".

145
00:15:22,473 --> 00:15:24,113
‫أيمكنك رؤية الأوتار الصوتية؟

146
00:15:25,193 --> 00:15:26,993
‫- أعتقد ذلك.
‫- هل يعني هذا أجل أم كلا؟

147
00:15:27,073 --> 00:15:29,553
‫أجل. الأنبوب من فضلك.

148
00:15:36,793 --> 00:15:38,193
‫يبدو جيداً.

149
00:15:38,913 --> 00:15:40,313
‫ارفع الكفة.

150
00:15:42,633 --> 00:15:44,793
‫ارتفع ثاني أكسيد الكربون،
‫نسبة تشبع الأكسجين 90 بالمئة.

151
00:15:44,873 --> 00:15:46,433
‫قس الضغط.

152
00:15:46,833 --> 00:15:48,593
‫"صوفي" اضغطي على كيس الدم.

153
00:15:48,673 --> 00:15:51,953
‫"داريل"، استمع لصوت الرئتين، وتحرك.

154
00:15:56,553 --> 00:15:59,273
‫الهواء يدخل في كلتا الرئتين.

155
00:15:59,353 --> 00:16:01,153
‫أزل الأنبوب من الحلق من فضلك.

156
00:16:01,233 --> 00:16:02,953
‫"بروناه"، أيمكنك إمساك هذا؟

157
00:16:04,153 --> 00:16:06,593
‫22 سم في الشفاه.

158
00:16:06,673 --> 00:16:08,633
‫"أوسولا"،
‫لتمسكي الكيس بينما أربط هذا.

159
00:16:08,713 --> 00:16:11,033
‫ضغط الانقباضي 50.

160
00:16:12,113 --> 00:16:15,073
‫أعطه 50 ميكروغراماً من "الإبينفرين"
‫يا "داريل" من فضلك.

161
00:16:19,273 --> 00:16:21,393
‫حسناً، لنضعه على جهاز التنفس.

162
00:16:23,113 --> 00:16:25,073
‫"أندرو"، سجل الوقت.

163
00:16:27,833 --> 00:16:30,113
‫اين ذلك الجراح اللعين؟

164
00:16:38,753 --> 00:16:40,713
‫"أليكس"! جيد.

165
00:16:41,713 --> 00:16:43,793
‫هذا الجرح سطحي.

166
00:16:43,873 --> 00:16:45,793
‫- أجل، يمكنني الشعور بالرصاصة.
‫- حسناً.

167
00:16:45,873 --> 00:16:48,833
‫- هذا الجرح عميق.
‫- حسناً.

168
00:16:50,073 --> 00:16:51,993
‫سينقلونها إلى وحدة العناية
‫المركزة الآن.

169
00:16:53,873 --> 00:16:57,833
‫"روز"؟
‫أنت بأمان الآن.

170
00:16:57,913 --> 00:16:59,793
‫كل شيء سيكون بخير.

171
00:16:59,873 --> 00:17:01,673
‫كل شيء سيكون بخير.

172
00:17:04,313 --> 00:17:06,433
‫اذهبي معها.
‫وممنوع أي وسائل إعلام أو مصورين.

173
00:17:06,513 --> 00:17:08,113
‫حسناً يا سيدتي.

174
00:17:22,593 --> 00:17:27,073
‫"غيل"!، أيمكنك الذهاب إلى غرفتي
‫بالفندق وجلب بعض الملابس النظيفة؟

175
00:17:27,153 --> 00:17:30,113
‫- لا بأس.
‫- أحتاج لملابس مريحة

176
00:17:30,193 --> 00:17:33,073
‫- ويمكن الظهور به في وسائل الإعلام.
‫- حسناً يا سيدتي.

177
00:17:33,153 --> 00:17:35,313
‫أعتقد أنني نسيت بعض الأوراق
‫هذا الصباح وأنا في عجلة.

178
00:17:35,393 --> 00:17:38,393
‫- فهلا وضعتهم جانباً
‫- حسناً يا سيدتي.

179
00:17:38,953 --> 00:17:41,113
‫حسناً، لننقله، هيا بنا!

180
00:17:45,113 --> 00:17:47,873
‫- هل رئيسك قادم؟
‫- قاموا باستدعائه في غرفة العمليات.

181
00:17:47,953 --> 00:17:51,553
‫"صوفي" هلا ضغطت على كيس الدم فمن
‫الصعب رؤية الانقباض عند درجة 60.

182
00:17:52,753 --> 00:17:54,353
‫- شكراً يا "جو".
‫- لا بأس.

183
00:17:54,433 --> 00:17:56,153
‫- كيف حاله؟
‫- أيها الطبيب "أودانيل"...

184
00:17:56,233 --> 00:17:58,713
‫هناك حالة طلق نار هنا بانتظارك.

185
00:17:58,793 --> 00:18:00,713
‫ما هذا، هل نحن في السبعينات؟

186
00:18:00,793 --> 00:18:03,873
‫- من أنت بالتحديد؟
‫- المحققة المشرفة "غيبسون".

187
00:18:04,913 --> 00:18:08,833
‫نزيف داخلي شديد.
‫فقد نصف كمية دمه على الأقل.

188
00:18:08,913 --> 00:18:12,273
‫نظراً للمكان الذي أطلق عليه الرصاص،
‫أعتقد أنه سيفقد طحاله.

189
00:18:12,353 --> 00:18:14,593
‫- هل سيعيش؟
‫- ربما.

190
00:18:15,673 --> 00:18:20,073
‫إذن هو خناق "بلفاست"؟
‫يا إلهي!

191
00:18:20,153 --> 00:18:22,233
‫نحتاج أن نبقيه تحت الحراسة
‫طوال الوقت.

192
00:18:22,313 --> 00:18:26,353
‫أعطيناه مرخياً للعضلات، وهو على جهاز
‫التنفس الصناعي. لذا لن يذهب إلى أي مكان.

193
00:18:26,433 --> 00:18:29,873
‫الخطورة ليست في هروبه حقاً،
‫لكن هذا من أجل حمايته.

194
00:18:29,953 --> 00:18:35,273
‫هناك أشخاص قد يأذونه إن استطاعوا،
‫وهدفي هو إيصاله إلى المحكمة سليماً.

195
00:18:36,273 --> 00:18:40,953
‫الهدف الحالي هو أن يخرج من غرفة
‫العمليات على قيد الحياة.

196
00:18:41,033 --> 00:18:45,353
‫أجل، المصاب بالطلق
‫الناري الآخر أعتقد أنه زميلي.

197
00:18:46,153 --> 00:18:48,633
‫- اعتني به من فضلك.
‫- حسناً.

198
00:19:13,153 --> 00:19:15,273
‫وأنت تؤيد أن تظل (غيبسون) المسؤولة؟

199
00:19:15,353 --> 00:19:18,593
‫نهاية القول؟ أجل يا سيدي.

200
00:19:19,193 --> 00:19:20,873
‫لا أحد يفهم القضية مثلها.

201
00:19:20,953 --> 00:19:23,753
‫لقد قبضت على المجرم، و"روز"
‫على قيد الحياة.

202
00:19:23,833 --> 00:19:26,073
‫سيكون هناك هجوم من وسائل الإعلام.

203
00:19:26,153 --> 00:19:27,633
‫احصل على دعم مراقب
‫مختبرات طبية بسرعة.

204
00:19:27,713 --> 00:19:29,673
‫وأبعد "غيبسون" عن الكاميرات.

205
00:19:29,753 --> 00:19:33,353
‫لا أريدها أن تدلي بتصريحات مباشرة،
‫أو تجري أي مقابلات صحفية

206
00:19:33,433 --> 00:19:35,953
‫بينما التحقيقات في تعاملها مع القضية
‫لا تزال جارية.

207
00:19:36,033 --> 00:19:37,433
‫مفهوم.

208
00:19:38,713 --> 00:19:40,673
‫أول حضور لـ"سبكتور" في المحكمة
‫كان قد أجل إلى الغد.

209
00:19:40,753 --> 00:19:43,713
‫سأتصل بالمحكمة وأخبرهم أنه لن يحضر.

210
00:19:43,793 --> 00:19:45,953
‫وأطلع مكتب النائب العام
‫على آخر الأحداث أيضاً.

211
00:19:46,033 --> 00:19:47,433
‫حسناً يا سيدي.

212
00:19:51,273 --> 00:19:55,753
‫يمكنني السيطرة عليها يا سيدي.
‫أعدك بذلك.

213
00:19:56,273 --> 00:19:59,113
‫المحقق الرقيب "أندرسون" أصيب
‫بجرح من طلق ناري

214
00:19:59,193 --> 00:20:03,993
‫في الجانب الظاهري في نهاية عظمة
‫العضد، بما يبدو كجرح خروج الرصاصة

215
00:20:04,073 --> 00:20:08,513
‫بعيداً عن الحفرة المرفقية على جانب
‫العضلة المثنية الزندية من ساعده.

216
00:20:08,593 --> 00:20:12,513
‫لديه رشح طفيف حول جرحي المدخل
‫والمخرج حين أزلنا الضمادة.

217
00:20:12,593 --> 00:20:16,033
‫هناك الكثير من التورم حول جرح المدخل
‫ربما يكون ورماً دموياً كبيراً.

218
00:20:16,113 --> 00:20:18,513
‫- ألديك الأشعة السيد "أندرسون"؟
‫- أجل.

219
00:20:22,553 --> 00:20:24,353
‫لا توجد إصابة في العظم.

220
00:20:24,993 --> 00:20:27,873
‫لا يوجد أي معادن متبقية كما يبدو،
‫يمكن عمل رنين مغناطيسي له

221
00:20:27,953 --> 00:20:31,033
‫أقرب وقت ممكن هو غداً وذلك بعد توسلي.

222
00:20:33,873 --> 00:20:35,393
‫كل الأمور جيدة
‫يا سيد "أندرسون".

223
00:20:35,473 --> 00:20:38,793
‫الأشعة السينية أظهرت عدم وجود
‫أي كسور والنبض سليم.

224
00:20:38,873 --> 00:20:41,232
‫والآن أريدك أن تثني هذا
‫الرسغ إلى الخلف.

225
00:20:46,353 --> 00:20:47,833
‫جيد لكن ليس رائعاً.

226
00:20:47,913 --> 00:20:52,313
‫ضم قبضتك وافتح يدك، وباعد بين أصابعك.

227
00:20:53,593 --> 00:20:56,353
‫جيد. هل تشعر بلمستي؟

228
00:20:57,952 --> 00:21:00,393
‫إنه شعور غريب.

229
00:21:00,472 --> 00:21:04,513
‫حركة يدك جيدة،
‫لكنني قلق بعض الشيء من العصب الكعبري.

230
00:21:04,593 --> 00:21:07,433
‫فمكان دخول الرصاصة ليس تماماً
‫حيث يكمن العصب الكعبري.

231
00:21:07,513 --> 00:21:11,833
‫لكن التورم قد يضغط عليه، وكما هو واضح،
‫يوجد الكثير من التورم فوق المرفق.

232
00:21:11,913 --> 00:21:14,753
‫والأمر المطمئن أنه مع بعض الجهد
‫يمكنك أن تبسط رسغك.

233
00:21:14,833 --> 00:21:16,713
‫وهو ما ينبغي أن يفعله العصب الكعبري.

234
00:21:16,793 --> 00:21:19,033
‫لكن الإحساس المتغير يدعو للقلق.

235
00:21:19,113 --> 00:21:22,993
‫لذا ما سنقوم به هو تنظيف الجرح
‫وعمل أشعة عليه غداً.

236
00:21:23,073 --> 00:21:26,233
‫- إلى متى لن أتمكن من تحريكه؟
‫- لا أعرف حقاً

237
00:21:26,313 --> 00:21:29,393
‫سنتمكن من تحديد ذلك غداً
‫بعد عمل الرنين المغناطيسي.

238
00:21:29,473 --> 00:21:32,393
‫أسبوع، شهر، أم إلى الأبد؟ ماذا؟

239
00:21:32,473 --> 00:21:34,673
‫آسف، لكنني حقاً لا أعرف.

240
00:23:11,833 --> 00:23:15,713
‫كل ما يمكنني إخباركما به هو أنه أطلق
‫عليه النار وهو في حراسة الشرطة.

241
00:23:15,793 --> 00:23:21,553
‫لديه إصابة حادة في المعدة.
‫وحالته حرجة ويخضع لعملية جراحية طارئة.

242
00:23:21,633 --> 00:23:24,473
‫وهناك احتمال أن يتوفى
‫خلال تلك العملية الجراحية.

243
00:23:24,553 --> 00:23:29,473
‫- هل أطلق شرطي النار عليه؟
‫- كلا، ليس شرطياً.

244
00:23:29,553 --> 00:23:32,393
‫إنني آسفة،
‫لا يمكنني إخباركما بأكثر من ذلك.

245
00:23:34,433 --> 00:23:36,833
‫- هل وصل الدم بعد؟
‫- وحدتان من الدم من فصيلة "أو سالب"...

246
00:23:36,913 --> 00:23:39,153
‫جاهزتان للنقل بسرعة.

247
00:23:39,233 --> 00:23:40,793
‫نحن على قائمة ميثاق نقل مكثف للدم.

248
00:23:40,873 --> 00:23:43,713
‫يا إلهي! الضغط الانقباضي
‫60 قبل أن نبدأ؟

249
00:23:46,433 --> 00:23:47,833
‫مقص

250
00:24:01,473 --> 00:24:03,913
‫امنحني دقيقة قبل أن تفتح،
‫ضغطه منخفض للغاية.

251
00:24:03,993 --> 00:24:07,073
‫- بل 30 ثانية من فضلك.
‫- أعيدي لي حقنة من "الأدرينالين".

252
00:24:07,153 --> 00:24:09,793
‫ضغطه سينخفض حين يشقونه
‫ويزيلون عنه الضغط، أيتها الممرضة...

253
00:24:09,873 --> 00:24:13,193
‫أيمكنك الاتصال ببنك الدم، وتذكيرهم
‫بأن عملية نقل دم مكثف تعني "فوراً"؟

254
00:24:13,273 --> 00:24:16,193
‫واتصلي بالطبيب "كينغ"
‫وأخبريه أنني أحتاج لمساعدته.

255
00:24:16,273 --> 00:24:17,673
‫كم ضغطه الآن؟ أيمكنني البدء؟

256
00:24:17,753 --> 00:24:21,033
‫80 انقباضي، لكنه سيسوء.
‫أجل، يمكنك البدء.

257
00:24:21,113 --> 00:24:24,393
‫مشرط، قطعتي قطن.

258
00:24:36,553 --> 00:24:37,953
‫شفط، من فضلك.

259
00:24:42,993 --> 00:24:44,393
‫ضامة.

260
00:24:47,393 --> 00:24:49,233
‫الوضع سيىء للغاية هنا.

261
00:24:51,753 --> 00:24:54,393
‫ضربات قلبه تبطىء، وضغطه يتداعى.
‫أين حقنة "الأدرينالين".

262
00:25:01,553 --> 00:25:05,313
‫- إنه بارد. لنمده بالسوائل.
‫- ارفع درجة حرارة الغرفة من فضلك.

263
00:25:05,833 --> 00:25:08,073
‫هناك وحدة أخرى جاهزة للنقل.

264
00:25:08,153 --> 00:25:09,673
‫وحدات البلازما المجمدة الستة وصلت.

265
00:25:09,753 --> 00:25:12,473
‫أعطه كيس الدم، وعلقي وحدة البلازما
‫المجمدة عبر تلك الوحدة الطرفية.

266
00:25:12,553 --> 00:25:14,913
‫- أيتها الممرضة، هلا تضغطين عليها
‫- كمدات!

267
00:25:16,033 --> 00:25:18,153
‫إننا نفقده هنا، ضغطه ونبضه لا يزال 40.

268
00:25:18,233 --> 00:25:20,233
‫أين وصلنا يا "مورتون"؟
‫نحتاج للسيطرة على الوضع.

269
00:25:20,313 --> 00:25:21,713
‫لا يمكنني رؤية أي شيء.

270
00:25:22,233 --> 00:25:24,593
‫معدل النبض ينخفض. نحن نناضل هنا حقاً.

271
00:25:26,833 --> 00:25:29,313
‫توقفي! لا يوجد نبض. "الأدرينالين"
‫من فضلك.

272
00:25:35,913 --> 00:25:37,513
‫ابدئي إنعاش القلب الرئوي.

273
00:26:04,793 --> 00:26:09,673
‫- "بيتر".
‫- أمي؟

274
00:26:16,113 --> 00:26:18,353
‫أبي، انظر ماذا وجدت.

275
00:26:26,353 --> 00:26:27,753
‫"بيتر".

276
00:26:32,033 --> 00:26:34,233
‫"بيتر"، تعال إلي.

277
00:26:43,953 --> 00:26:45,353
‫"بيتر".

278
00:26:53,833 --> 00:26:56,473
‫- "الأدرينالين" يعطي مفعوله.
‫- إذن، هل عاد؟

279
00:26:56,553 --> 00:26:58,553
‫أجل، أكملي أيتها الطبيبة "مورتون".

280
00:27:05,793 --> 00:27:09,353
‫طحاله تهشم،
‫سأحتاج إلى زوج من الأيدي لمساعدتي.

281
00:27:09,433 --> 00:27:12,393
‫- ألم يأت السيد "كينغ"؟
‫- إنه يتعقم.

282
00:27:12,473 --> 00:27:15,953
‫الضغط الآن 60 والنبض 56،
‫حان وقت العمل، لدينا فرصة الآن.

283
00:27:16,033 --> 00:27:18,433
‫- طحال؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

284
00:27:18,513 --> 00:27:21,753
‫لنخرجه ونر ماذا هناك أيضاً،
‫ارفعي الطحال من فضلك.

285
00:27:23,473 --> 00:27:24,873
‫مقص.

286
00:27:29,473 --> 00:27:31,433
‫- ها هو الآن
‫- جيد.

287
00:27:34,473 --> 00:27:35,873
‫ملقاط.

288
00:27:40,033 --> 00:27:42,233
‫انتبهي لذيل البنكرياس.

289
00:27:44,753 --> 00:27:46,913
‫- تمكنت منه.
‫- جيد.

290
00:27:48,193 --> 00:27:49,593
‫مقص.

291
00:27:54,433 --> 00:27:57,593
‫الضغط ارتفع إلى 80 انقباضي
‫والنبض وصل إلى 72.

292
00:27:58,193 --> 00:27:59,593
‫ضماد مثبت.

293
00:28:04,033 --> 00:28:05,433
‫مقص.

294
00:28:07,953 --> 00:28:09,353
‫النفاذ حراري.

295
00:28:10,993 --> 00:28:12,433
‫كيف حال الوضع لديك يا "أدريان"؟

296
00:28:12,513 --> 00:28:15,633
‫الضغط الانقباضي مستقرة عند 90،
‫والنبض مستقر عند 102.

297
00:28:15,713 --> 00:28:17,873
‫إنه موصل بقطرات من "النورابينفرين"

298
00:28:17,953 --> 00:28:22,233
‫لا يزال متراجعاً ولكن نسبة الهيدروجين
‫7،2، واللاكتات 4،5، لكن هذا تحسن.

299
00:28:22,313 --> 00:28:26,273
‫لا تزال حالته غير مستقرة،
‫درجة حرارته هو 34،8 درجة مئوية.

300
00:28:26,353 --> 00:28:29,553
‫لكنه تبول،
‫40 مللتراً في الـ15 دقيقة الفائتة.

301
00:28:29,633 --> 00:28:32,673
‫إنه يرشح كثيراً.
‫من الأفضل أن نحشو بطنه وندفئه.

302
00:28:32,753 --> 00:28:35,713
‫نحن بحاجة إلى إصلاح ذلك الاحمضاض
‫ومعالجة أمر التخثر.

303
00:28:36,193 --> 00:28:38,073
‫أقترح وضعه في وحدة العناية
‫المركزة الليلة

304
00:28:38,153 --> 00:28:41,033
‫- وإجراء عملية فتح بطن غداً.
‫- موافق.

305
00:28:42,273 --> 00:28:47,353
‫الجرح سطحي. يمكنني الشعور بالرصاصة.

306
00:28:52,273 --> 00:28:54,833
‫جائزة جديدة لمعمل الطب الشرعي
‫حشوة من فضلك.

307
00:28:56,153 --> 00:28:58,473
‫هناك سرير في وحدة الرعاية المركزة
‫جاهز عندما تنتهيان.

308
00:28:58,553 --> 00:29:01,353
‫متوسطة الحجم وناعمة لا تبسطيها.

309
00:29:02,353 --> 00:29:04,753
‫ضعي كبيرة الحجم وناعمة في يدي من فضلك.

310
00:29:04,833 --> 00:29:06,233
‫شكراً.

311
00:29:15,313 --> 00:29:17,513
‫انزعي الشريط اللاصق
‫من على عينيه في الإنعاش، اتفقنا؟

312
00:29:17,593 --> 00:29:19,473
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

313
00:29:27,193 --> 00:29:29,953
‫تعرض والدك لحادث.

314
00:29:30,033 --> 00:29:34,113
‫- حادث من أي نوع؟
‫- حادث سيارة

315
00:29:34,193 --> 00:29:37,073
‫- أي سيارة؟
‫- لا أدري، أعتقد...

316
00:29:38,393 --> 00:29:42,593
‫- لا أدري أي سيارة.
‫- أين هو؟

317
00:29:44,393 --> 00:29:49,473
‫- إنه في المستشفى.
‫- أيمكننا الذهاب لرؤيته؟

318
00:29:49,553 --> 00:29:54,193
‫الأطباء يعتنون به الآن
‫وهو يحتاج أن ينام.

319
00:29:54,273 --> 00:29:59,073
‫- ربما نذهب غداً إذا تحسنت حالته.
‫- أين أصيب؟

320
00:30:00,673 --> 00:30:03,953
‫لا أعلم. أعتقد في بطنه.

321
00:30:04,753 --> 00:30:08,553
‫- أريد أن أراه بشدة.
‫- لا يمكنك الليلة.

322
00:30:09,033 --> 00:30:11,193
‫"أوليفيا".

323
00:30:11,273 --> 00:30:12,873
‫"أوليفيا"؟

324
00:30:33,153 --> 00:30:35,873
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

325
00:30:42,353 --> 00:30:44,513
‫ماذا قال الأطباء بشأن ذراعك؟

326
00:30:46,273 --> 00:30:48,833
‫ربما يكون هناك تلف بالعصب.

327
00:30:50,193 --> 00:30:52,193
‫قد ينهي هذا مستقبلي المهني.

328
00:30:54,513 --> 00:30:55,913
‫حقاً؟

329
00:30:57,473 --> 00:30:59,353
‫إنني واثقة أن الأمر ليس كذلك.

330
00:31:13,113 --> 00:31:15,593
‫لماذا ركضت إليه؟

331
00:31:19,233 --> 00:31:20,633
‫ماذا؟

332
00:31:24,473 --> 00:31:26,793
‫فكلانا أصيب بطلق ناري،
‫لكنك ركضت إليه وليس إلي.

333
00:31:26,873 --> 00:31:28,753
‫كل قلقك كان عليه.

334
00:31:29,993 --> 00:31:32,953
‫كان بإمكاني أن أرى أن إصابته كانت أسوأ.

335
00:31:35,113 --> 00:31:36,593
‫وماذا أيضاً؟

336
00:31:37,873 --> 00:31:40,113
‫كنت تصرخين "نحن نفقده!".

337
00:31:41,753 --> 00:31:43,593
‫بدوت وكأنك...

338
00:31:45,073 --> 00:31:46,833
‫تتألمين.

339
00:31:49,353 --> 00:31:54,593
‫لم أرغب أن ينتهي هناك وبهذا الشكل.

340
00:31:54,673 --> 00:32:00,313
‫بدون محاكمة وبدون حكم أو عقاب
‫وبدون خاتمة للعائلات.

341
00:32:01,233 --> 00:32:02,913
‫أردته أن يعيش

342
00:32:03,633 --> 00:32:08,153
‫كي يحاكم ويحكم عليه ويقضي
‫بقية حياته في السجن.

343
00:32:13,433 --> 00:32:16,073
‫إذا كنت بدوت متألمة

344
00:32:18,153 --> 00:32:19,753
‫فلهذا السبب.

345
00:32:34,913 --> 00:32:37,633
‫- أحضرت أغراضك يا سيدتي.
‫- شكراً لك.

346
00:32:40,113 --> 00:32:43,993
‫إذا أردت مكاناً لتحظي بالخصوصية
‫فلدي غرفة من أجلك.

347
00:32:44,793 --> 00:32:46,193
‫شكراً.

348
00:32:53,433 --> 00:32:56,593
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

349
00:32:56,673 --> 00:32:58,633
‫لست في حالة رائعة.

350
00:33:32,673 --> 00:33:34,953
‫قاموا باستئصال طحاله وحشو بطنه.

351
00:33:35,033 --> 00:33:36,593
‫لم يبد أنه هناك شيء آخر ممزق.

352
00:33:36,673 --> 00:33:39,193
‫لكن الجراحين يريدون إعطاءه
‫"كومكسيكلاف" و"فلاجيل".

353
00:33:39,273 --> 00:33:40,793
‫وسيلقون عليه نظرة أخرى غداً.

354
00:33:40,873 --> 00:33:42,913
‫نقل إليه كمية كبيرة من الدم
‫وأعطي عقاقير.

355
00:33:42,993 --> 00:33:47,393
‫4 وحدات دم "أو سالب" و10 وحدات دم
‫متوافق وهذا يشمل الوحدتين المعلقتين هنا.

356
00:33:47,473 --> 00:33:50,553
‫و8 أكياس من البلازما المتجمدة
‫وكيس من الصفائح الدموية.

357
00:33:50,633 --> 00:33:54,113
‫- ضعف كمية دمه، إذن؟
‫- لم ندخر شيئاً.

358
00:34:28,273 --> 00:34:29,673
‫مرحباً.

359
00:34:31,073 --> 00:34:32,953
‫كيف حال الخناق؟

360
00:34:34,113 --> 00:34:35,953
‫سأصعد لأراه بعد قليل.

361
00:34:38,193 --> 00:34:41,433
‫كنت على دراية بما يحدث
‫لكنني لم أتابع الأمر عن كثب.

362
00:34:43,473 --> 00:34:46,113
‫بعض صديقاتي كن متأثرات
‫بالأمر بشكل كامل.

363
00:34:46,993 --> 00:34:50,433
‫قمن بتركيب أجهزة إنذار، وطلبن من
‫أصدقائهن الرجال الانتقال للسكن معهن.

364
00:34:51,433 --> 00:34:54,713
‫من حسن حظك أنك طبيبة
‫ولذلك لا تكونين في المنزل أبداً.

365
00:34:54,793 --> 00:34:56,193
‫هذا صحيح.

366
00:34:57,913 --> 00:35:00,753
‫لم أفكر حقاً أنني قد أتعرض للخطر
‫من هذا النوع.

367
00:35:02,353 --> 00:35:06,953
‫لكن حين تنظر للصور تفكر، "إنهن مجرد
‫شابات يعشن حياتهن مثلي..."

368
00:35:08,233 --> 00:35:09,793
‫"كان من الممكن أن تكون هذه أنا".

369
00:35:12,193 --> 00:35:15,233
‫أحد أصدقائي المقربين يعمل
‫طبيباً في الجيش.

370
00:35:15,313 --> 00:35:18,353
‫سافر عدة مرات إلى "أفغانستان".

371
00:35:18,433 --> 00:35:24,033
‫في المستشفيات الميدانية، المصابون
‫يعالجون على أساس الحاجة الإكلينيكية فقط.

372
00:35:24,593 --> 00:35:25,993
‫فكان المصابون بجروح من "طالبان"

373
00:35:26,073 --> 00:35:29,393
‫يعالجون قبل المصابين الإنجليز
‫إذا كانت حالتهم أكثر إلحاحاً.

374
00:35:29,473 --> 00:35:31,433
‫كما كان يفعل هنا في السابق.

375
00:35:31,513 --> 00:35:37,033
‫لم يجعله هذا شخصية محبوبة،
‫في الحقيقة، أثر عليه هذا الأمر بشدة.

376
00:35:37,473 --> 00:35:43,353
‫لكنه سيظل يصر على أن الرعاية الطبية
‫يجب أن تقدم حسب الاحتياج وبدون تفرقة.

377
00:35:43,913 --> 00:35:49,473
‫إذا كان هنا سيقول لنا إنه من واجبنا
‫معاملة مريضنا بشكل إنساني وحمايته

378
00:35:49,553 --> 00:35:54,433
‫حتى وإن كان قاتل وغد، كما يزعمون.

379
00:35:58,153 --> 00:36:01,633
‫الصحفيون يتجمعون. طواقم التلفاز،
‫وجميع القنوات الرئيسية.

380
00:36:01,713 --> 00:36:04,473
‫بالإضافة إلى التلفاز المحلي
‫وصحفيي الصحف والإذاعة.

381
00:36:04,553 --> 00:36:07,113
‫وعدد غير قليل من المواقع الإخبارية
‫على شبكة الإنترنت أيضاً.

382
00:36:07,193 --> 00:36:09,433
‫أعتقد أنه علينا القيام بمقابلة
‫على الهواء.

383
00:36:09,513 --> 00:36:11,993
‫هل تم إبلاغ أقارب الضحايا؟

384
00:36:12,073 --> 00:36:17,273
‫عائلة "غاليغر" و"كي" و"مونرو"؟
‫لا يجب أن يفاجئوا بالخبر.

385
00:36:17,353 --> 00:36:19,153
‫تم إبلاغهم يا سيدتي.

386
00:36:19,233 --> 00:36:21,033
‫وعائلة "سبكتر"؟

387
00:36:21,113 --> 00:36:23,353
‫أجل يا سيدتي، لقد تم إبلاغهم.

388
00:36:32,473 --> 00:36:33,873
‫حسناً.

389
00:36:35,713 --> 00:36:37,513
‫هناك 3 نقاط هامة

390
00:36:38,553 --> 00:36:44,513
‫واحد، تم القبض على رجل وتوجيه
‫الاتهام له، اثنان...

391
00:36:45,633 --> 00:36:47,913
‫- "ستيلا".
‫- المعذرة يا سيدي، دقيقة واحدة.

392
00:36:47,993 --> 00:36:51,313
‫تم العثور على "روز ستاغ"
‫على قيد الحياة.

393
00:36:51,393 --> 00:36:56,793
‫ثلاثة، إن السجين أصيب وهو في حراسة
‫الشرطة. ومعلومة صغيرة بشأن حالته

394
00:36:56,873 --> 00:37:01,673
‫- لكن بخلاف ذلك، التحقيقات مستمرة.
‫- علي أن أقاطعك هنا.

395
00:37:03,073 --> 00:37:05,033
‫لن تقدمي التصريح.

396
00:37:06,033 --> 00:37:09,353
‫- ماذا؟
‫- رئيس الشرطة يريد مني القيام بذلك.

397
00:37:11,953 --> 00:37:13,793
‫أما زلت رئيسة المحققين؟

398
00:37:17,473 --> 00:37:19,953
‫هلا تمنحيننا دقيقة من فضلك

399
00:37:21,193 --> 00:37:25,593
‫"مارتينا"، من الهام للغاية مراقبة
‫كل التغطية الصحفية

400
00:37:25,673 --> 00:37:27,953
‫لتأكد من الدقة والتأويل.

401
00:37:28,033 --> 00:37:31,353
‫ففرق الدفاع تحب الإبلاغ عما يقال
‫في وسائل الإعلام.

402
00:37:31,433 --> 00:37:35,273
‫ولا سيما عند نقل تصريحات غير دقيقة
‫للحقائق التي تقدمها الشرطة.

403
00:37:35,713 --> 00:37:37,193
‫حسناً يا سيدتي.

404
00:37:43,793 --> 00:37:45,193
‫حسناً؟

405
00:37:45,673 --> 00:37:52,673
‫أجل، ما زلت كذلك في الوقت الحالي،
‫لقد دافعت عنك يا "ستيلا".

406
00:37:53,753 --> 00:37:55,713
‫هذا ما أتوقعه.

407
00:37:56,072 --> 00:37:58,873
‫وأيضاً أخبرت الرئيس أنه بإمكاني
‫السيطرة عليك.

408
00:38:00,873 --> 00:38:05,953
‫- فهمت.
‫- لا تصعبي هذا الأمر علي.

409
00:38:07,993 --> 00:38:11,153
‫ربما تود تسوية ربطة عنقك
‫قبل أن تقف أمام الكاميرات.

410
00:38:27,873 --> 00:38:29,592
‫"توم ستاغ"
‫ينتظر وحدة العناية المركزة.

411
00:38:29,673 --> 00:38:32,793
‫شكراً لك، هلا طلبت من المحققة
‫"ماكنللي" أن تحضر حقيبتي

412
00:38:32,873 --> 00:38:35,593
‫- من الغرفة التي بدلت فيها ملابسي؟
‫- حسناً يا سيدتي.

413
00:38:39,073 --> 00:38:41,993
‫"مستشفي (بلفاست) العامة"

414
00:38:44,833 --> 00:38:48,953
‫هل أمسك بخناق "بلفاست"؟
‫هذا هو سؤال الليلة.

415
00:39:01,193 --> 00:39:05,633
‫- كيف حالها؟ هل رأيتها؟
‫- لقد رأيتها لفترة وجيزة.

416
00:39:06,153 --> 00:39:08,153
‫لكنهم أخبروني بأن حالتها
‫مستقرة يا "توم".

417
00:39:11,753 --> 00:39:14,713
‫شكراً لك.

418
00:39:15,993 --> 00:39:19,593
‫- هلا نذهب لرؤيتها
‫- ما الذي يحدث بالخارج؟

419
00:39:19,673 --> 00:39:21,913
‫هل كل ذلك من أجل "روز"؟

420
00:39:21,993 --> 00:39:25,473
‫لا تقلق بهذا الشأن الآن.
‫هيا بنا سأصحبك للداخل.

421
00:40:07,433 --> 00:40:09,593
‫- أنت زوج "روز"؟
‫- أجل.

422
00:40:09,673 --> 00:40:11,273
‫تفضل من هنا.

423
00:40:26,513 --> 00:40:28,033
‫حبيبتي!

424
00:40:52,993 --> 00:40:59,513
‫- ها هو!
‫- أنا مساعد رئيس الشرطة "جيم بيرنز"

425
00:40:59,593 --> 00:41:02,553
‫ولدي معلومات متعلقة بعملية
‫فرقة مهام "ميوزك مان"

426
00:41:03,873 --> 00:41:06,393
‫والتحقيقات الخاصة بسلسلة الجرائم.

427
00:41:06,473 --> 00:41:09,233
‫أود التأكيد بأنه تم القبض على رجل
‫من "بلفاست" في الـ32 من العمر

428
00:41:09,313 --> 00:41:13,473
‫بشأن جرائم قتل "ساره كاي"
‫و"فيونا غاليغر"

429
00:41:13,553 --> 00:41:16,473
‫و"أليس باركر مونرو" و"جوزيف برولي"

430
00:41:16,553 --> 00:41:21,473
‫وأيضاً الاحتجاز الغير قانوني لطبيبة
‫الأشعة "روز ستاغ".

431
00:41:21,553 --> 00:41:25,713
‫كان من المقرر أن يمثل أمام المحكمة
‫في "بلفاست" صباح الغد.

432
00:41:25,793 --> 00:41:27,873
‫لكن هذا لم يعد ممكناً

433
00:41:27,953 --> 00:41:31,353
‫حيث إنه أصيب بإصابة خطيرة
‫أثناء احتجازه لدى الشرطة.

434
00:41:31,433 --> 00:41:34,193
‫- كيف أصيب بهذه الإصابات؟
‫- لماذا أصيب؟

435
00:41:34,273 --> 00:41:38,953
‫كان ضحية هجوم مسلح.
‫وصفت حالته الطبية بأنها حرجة

436
00:41:39,033 --> 00:41:41,753
‫- وإصاباته قد تؤدي لوفاته.
‫- سيدي مساعد رئيس الشرطة

437
00:41:41,833 --> 00:41:43,433
‫كيف لرجل يصاب بطلق ناري
‫في حراسة الشرطة؟

438
00:41:43,513 --> 00:41:45,833
‫من الذي يتحدث عنه؟

439
00:41:45,913 --> 00:41:47,953
‫- لا تفعلي ذلك؟
‫- "كايتي"!

440
00:41:48,713 --> 00:41:51,033
‫تم قتل المعتدي برصاص الشرطة
‫في مكان الحادث.

441
00:41:51,113 --> 00:41:54,113
‫- ولا يمكنني التعليق.
‫- إنه "بول"!، يا إلهي! يجب أن أذهب إليه.

442
00:41:54,193 --> 00:41:56,473
‫- "كايتي"، لا يمكنك ذلك!
‫- يجب أن أراه.

443
00:41:56,553 --> 00:41:59,353
‫- لا يسمح لك بالخروج!
‫- لا أبالي.

444
00:41:59,433 --> 00:42:02,473
‫"كايتي"، لقد خرجت بكفالة
‫وليس مسموحاً لك الخروج ليلاً.

445
00:42:02,553 --> 00:42:05,193
‫- ابتعدي عن طريقي!
‫- ليس مسموحاً لك برؤيته.

446
00:42:05,273 --> 00:42:07,393
‫- ابتعدي عن طريقي!
‫- "كايتي"!

447
00:42:10,193 --> 00:42:11,793
‫- أين المفاتيح؟
‫- "كيتي"!

448
00:42:11,873 --> 00:42:13,473
‫لقد حبستني؟

449
00:42:13,553 --> 00:42:15,753
‫ليس مسموحاً لك بالخروج من هذا المنزل،
‫قلت لك!

450
00:42:15,833 --> 00:42:17,833
‫- ابتعدي!
‫- ليس مسموحاً لك برؤيته.

451
00:42:17,913 --> 00:42:19,473
‫اتركيني!

452
00:42:19,553 --> 00:42:24,553
‫سأتصل بالشرطة،
‫إذا تركت هذا المنزل فسأتصل بالشرطة.

453
00:42:25,353 --> 00:42:27,313
‫لا أدري ما الذي حدث لك!

454
00:42:27,393 --> 00:42:30,033
‫سيصاب والدك بالهلع
‫إذا رأى ما أصبحت عليه.

455
00:42:34,073 --> 00:42:36,513
‫يسرني أن أخبركم بأنه تم
‫العثور على "روز ستاغ"

456
00:42:36,593 --> 00:42:39,513
‫وأنها على قيد الحياة وحالتها مستقرة.

457
00:42:39,593 --> 00:42:43,433
‫أود أن أنتهز هذه الفرصة وأشكر المحققة
‫المشرفة "ستيلا غيبسون"

458
00:42:43,513 --> 00:42:46,873
‫فريقها والعامة لكافة جهودهم
‫في العثور عليها.

459
00:42:46,953 --> 00:42:50,273
‫- أين المحققة "غيبسون"؟
‫- لماذا هي ليست معك هنا؟

460
00:42:50,353 --> 00:42:54,513
‫المحققة "غيبسون" تقوم بما هي بارعة
‫فيه وهو الحفاظ على الأمن.

461
00:43:18,073 --> 00:43:23,273
‫إنني متأكدة من أنه "بول" لقد أصيب.

462
00:43:23,353 --> 00:43:24,873
‫"كيف أصيب؟ ومن أطلق النار عليه؟"

463
00:43:24,953 --> 00:43:31,633
‫أعتقد أنها الشرطة، لا أدري.
‫إنه بالمستشفى.

464
00:43:31,713 --> 00:43:36,273
‫- "أين؟"
‫- أعتقد في المستشفى العام.

465
00:43:36,353 --> 00:43:39,393
‫إنني حقاً أحتاج منك الذهاب
‫إلى هناك، ومعرفة كيف حاله.

466
00:43:39,473 --> 00:43:41,033
‫"أنا، لماذا؟ ولماذا لا تذهبين أنت؟"

467
00:43:41,113 --> 00:43:44,233
‫أنت تعلمين السبب، شروط الكفالة اللعينة!

468
00:43:46,073 --> 00:43:51,593
‫- "ولماذا سيسمحون لي بالدخول؟"
‫- أنت لا تفهمين، أعتقد أنه ربما يموت.

469
00:43:51,673 --> 00:43:54,393
‫"ماذا؟ من الصعب سماعك هنا."

470
00:43:55,513 --> 00:43:57,673
‫أعتقد أنه ربما يموت.

471
00:43:58,313 --> 00:44:00,473
‫"ماذا علي أن...
‫لا أدري ما المفترض علي القيام به؟"

472
00:44:00,553 --> 00:44:03,313
‫- "(دايزي)، هل ستأتين أم لا؟"
‫- لماذا تتصرفين بحقارة؟

473
00:44:03,393 --> 00:44:07,913
‫- "ماذا؟"
‫- لماذا تتصرفين بحقارة؟

474
00:44:09,393 --> 00:44:11,273
‫"لا أفعل، إنني أسأل فقط."

475
00:44:11,353 --> 00:44:13,233
‫"لا أدري ما المفترض بي..."

476
00:45:55,993 --> 00:45:59,673
‫"صفحة الملاح"

477
00:46:16,593 --> 00:46:19,913
‫"مأساة (سارة كاي)"

478
00:46:40,553 --> 00:46:43,033
‫"مأساة (سارة كاي)"

479
00:46:52,673 --> 00:46:54,233
‫- أمي.
‫- أجل؟

480
00:46:54,313 --> 00:46:55,753
‫لا يمكنني النوم.

481
00:46:56,233 --> 00:46:57,633
‫هل حاولت؟

482
00:46:57,713 --> 00:47:02,113
‫- بشدة.
‫- هذا لأنك تركت نور الغرفة مضاءً.

483
00:47:02,193 --> 00:47:04,193
‫أيمكنني النوم معك؟

484
00:47:19,873 --> 00:47:21,753
‫أشعر بالعطش.

485
00:47:22,153 --> 00:47:24,673
‫لقد غسلت أسنانك،
‫لذا يمكنك شرب الماء فقط.

486
00:47:24,753 --> 00:47:26,153
‫حسناً

487
00:47:49,953 --> 00:47:52,073
‫"وجه القاتل؟"

488
00:48:54,593 --> 00:48:56,433
‫تحتاج أن ترتاح الآن.

489
00:49:01,673 --> 00:49:03,393
‫أحضرت لك شيئاً.

490
00:49:04,993 --> 00:49:07,153
‫"نانسي" أرادت المجيء بشدة.

491
00:49:08,113 --> 00:49:09,753
‫أرسلت لك هذه.

492
00:49:23,913 --> 00:49:25,873
‫سأراك غداً.

493
00:49:42,473 --> 00:49:45,153
‫حسناً، أتودين أن أعلق هذا لك؟

494
00:50:02,993 --> 00:50:05,513
‫"وحدة العناية المركزة"

495
00:50:11,833 --> 00:50:13,433
‫هل تحدثت معك؟

496
00:50:13,513 --> 00:50:16,353
‫هل أخبرتك بشيء؟ هل قام بـ...

497
00:50:16,433 --> 00:50:20,913
‫لم تقل كلمة واحدة بعد.
‫الوقت لا يزال مبكراً.

498
00:50:20,993 --> 00:50:25,473
‫سترى طبيبة الشرطة في الصباح
‫وسنعرف المزيد بعد ذلك، لكن...

499
00:50:25,553 --> 00:50:27,473
‫ستتحدث حين تريد.

500
00:50:28,553 --> 00:50:31,713
‫لا يمكنني تحمل التفكير بوجودها معه
‫بمفردها لفترة طويلة.

501
00:50:32,593 --> 00:50:36,033
‫لا يمكنني تحمل التفكير به
‫وهو يضع يده عليها.

502
00:50:36,113 --> 00:50:37,513
‫"توم"

503
00:50:38,073 --> 00:50:42,273
‫حاول ألا تتخيل أشياء من المحتمل جداً
‫أنها لم تحدث حتى.

504
00:50:42,353 --> 00:50:45,593
‫إنني غاضب من نفسي
‫لأنني لم أكن موجوداً لأحميها.

505
00:50:46,473 --> 00:50:48,953
‫مستلقياً على الأريكة وواضعاً
‫سماعة الرأس، بحق السماء.

506
00:50:49,033 --> 00:50:51,113
‫إذا كنت معها في الفراش،
‫لما حدث ذلك أبداً.

507
00:50:51,193 --> 00:50:53,593
‫"توم"، أنت لا تعرف ذلك.

508
00:50:53,673 --> 00:50:55,993
‫كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ.

509
00:50:56,073 --> 00:50:58,313
‫انظر ماذا حدث لـ"جو برولي".

510
00:50:59,233 --> 00:51:01,993
‫لماذا لم تنادي أو تصرخ؟

511
00:51:02,553 --> 00:51:06,553
‫- لماذا لم تقاومه؟ لماذا ذهبت معه؟
‫- "توم"...

512
00:51:06,633 --> 00:51:09,513
‫أتعلمين أن "نانسي" رأتهم يعبران
‫الشارع معاً متشابكي الأيدي؟

513
00:51:09,593 --> 00:51:12,793
‫"توم"، أريدك أن تستمع إلي الآن.

514
00:51:15,033 --> 00:51:18,433
‫الرجال يفكرون دائماً بطريقة
‫إما المواجهة أو الهروب

515
00:51:19,473 --> 00:51:25,273
‫في الواقع، الغريزة الأكثر شيوعاً
‫في مواجهة هذا النوع من التهديد هي التجمد

516
00:51:25,353 --> 00:51:30,313
‫إذا لم تقاوم،
‫إذا لم تصرخ إذا كانت صامتة ومخدرة

517
00:51:30,393 --> 00:51:32,833
‫فهذا لأنها كانت مرعوبة.

518
00:51:34,473 --> 00:51:40,313
‫إذا كانت قد ذهبت معه بهدوء فهذا
‫لأنها خافت على حياتها.

519
00:51:40,393 --> 00:51:46,073
‫وليس حياتها فقط،
‫بل حياتك وحياة "نانسي" والطفل.

520
00:51:48,393 --> 00:51:54,153
‫في هذه الحالة من الخوف ربما كانت مذعنة.

521
00:51:54,233 --> 00:52:00,793
‫ربما استسلمت لكن هذا لا يعني
‫أنها كانت موافقة.

522
00:52:11,753 --> 00:52:13,713
‫"توم"، الطريقة التي تتصرف بها

523
00:52:15,833 --> 00:52:20,633
‫الطريقة التي ستتبعها كمساعد لـ"روز"

524
00:52:22,153 --> 00:52:25,433
‫إما أن تحسن تجربتها أو تزيدها سوءاً.

525
00:52:27,513 --> 00:52:32,273
‫إذا تصرفت بشكل سيىء فستدمرها.

526
00:52:34,593 --> 00:52:40,393
‫أو ربما يمكنك أن تكون جزءاً كبيراً
‫في شفائها وتعافيها.

527
00:52:46,073 --> 00:52:49,633
‫ما تحتاجه منك الآن هو
‫أن تعلم أنها بأمان

528
00:52:50,233 --> 00:52:51,993
‫وتعلم أن هناك من يحبها.

529
00:52:56,193 --> 00:53:01,273
‫كن صبوراً ورقيقاً.

530
00:53:04,073 --> 00:53:06,193
‫وغداً يوم جديد.

531
00:55:02,713 --> 00:55:04,673
‫لا يجب أن تكوني هنا.

532
00:55:09,553 --> 00:55:11,553
‫من فضلك ارحلي.

533
00:55:48,113 --> 00:55:49,873
‫هل هذا أنت؟

534
00:55:53,833 --> 00:55:56,433
‫حمداً لله أنك هنا.

535
00:55:57,873 --> 00:56:00,553
‫كنت قلقة للغاية

536
00:56:08,953 --> 00:56:11,713
‫الحمد لله أنك بأمان.

537
00:56:16,473 --> 00:56:21,673
‫إنني سعيدة أنك جئت يا حبيبتي.

538
00:58:33,233 --> 00:58:36,233
‫ترجمة فيروز ممدوح

