﻿1
00:04:18,637 --> 00:04:21,917
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- إنني في طريقي لمجلس إدارة الشرطة.

2
00:04:21,997 --> 00:04:25,037
‫لدي اجتماع مع رئيسة مكتب ديوان المظالم.

3
00:04:25,117 --> 00:04:26,517
‫يمكننا توصيلك.

4
00:04:26,597 --> 00:04:28,877
‫- كلا، معي سيارتي.
‫- يمكنها أن تتبعنا.

5
00:04:54,797 --> 00:04:57,797
‫أصدرت إلي التعليمات
‫بتأكيد اسم "سبيكتور" للصحافة.

6
00:04:59,397 --> 00:05:02,277
‫- لماذا؟
‫- لقد سرب اسمه.

7
00:05:02,357 --> 00:05:07,317
‫سيبدو الأمر غبياً إذا ستمررنا في
‫انكار أمر يعرفه الجميع بالفعل.

8
00:05:07,397 --> 00:05:11,277
‫مدير النيابة العامة ورئيس الشرطة
‫يريان أن هذا للصالح العام.

9
00:05:13,477 --> 00:05:17,197
‫أريده أن يحاكم بالقانون يا "جيم"،
‫وليس من خلال الرأي العام.

10
00:05:17,277 --> 00:05:20,197
‫لقد تحول الأمر إلى سيرك
‫إعلامي بالفعل.

11
00:05:20,277 --> 00:05:24,357
‫لقد اتخذ القرار على أية حال.

12
00:05:26,757 --> 00:05:29,356
‫لدينا فقط بطاقتان رابحتان يا "ستيلا"

13
00:05:29,437 --> 00:05:31,637
‫الأول، هو أننا قبضنا عليه.

14
00:05:31,717 --> 00:05:34,237
‫والثاني، أننا عثرنا عليها وهي
‫على قيد الحياة.

15
00:05:34,317 --> 00:05:37,397
‫وما حدث بعد ذلك كارثة.

16
00:05:39,317 --> 00:05:40,717
‫أهذا ما أردت إخباري به؟

17
00:05:41,997 --> 00:05:44,477
‫في الواقع، كلا.

18
00:05:44,557 --> 00:05:47,077
‫فريق العمل تم نقله.

19
00:05:47,797 --> 00:05:51,437
‫- ماذا تعني؟
‫- من غرفة التحقيق الرئيسة.

20
00:05:51,517 --> 00:05:55,117
‫- من مركز "كوليدج سكوير".
‫- لماذا؟

21
00:05:55,197 --> 00:05:59,877
‫يحتاجون الغرفة والمكاتب من أجل
‫وحدة التحقيقات الإرهابية.

22
00:06:02,517 --> 00:06:03,717
‫نقلت إلى أين؟

23
00:06:03,797 --> 00:06:07,277
‫لا أدري، إلى مكتب، مساحة شاغرة،
‫لم أرها بعد.

24
00:06:07,357 --> 00:06:08,597
‫متى سيحدث هذا؟

25
00:06:08,677 --> 00:06:11,597
‫الآن في الواقع، بينما نتحدث.

26
00:06:14,317 --> 00:06:15,957
‫لماذا لم يتم إبلاغي؟

27
00:06:16,037 --> 00:06:18,037
‫كانت هناك أمور كثيرة تحدث.

28
00:06:39,357 --> 00:06:42,437
‫"كاتي"، ستتأخرين على المدرسة!

29
00:07:18,357 --> 00:07:20,917
‫لماذا أدخلت "أندرسون" في فريقك؟

30
00:07:21,757 --> 00:07:23,277
‫لماذا تسأل؟

31
00:07:23,357 --> 00:07:27,397
‫لأنه سؤال قد يطرحه آخرون غيري.

32
00:07:28,957 --> 00:07:31,997
‫لأننا كنا نفتقد شخص برتبته
‫في الفريق.

33
00:07:32,077 --> 00:07:34,597
‫أجل، لكن لماذا هو تحديداً؟

34
00:07:34,677 --> 00:07:38,037
‫لقد أثار إعجابي بالطريقة التي تعامل
‫بها مع حادث انتحار "ماكفرسون".

35
00:07:38,117 --> 00:07:41,717
‫لقد فكر في "روز"،
‫واتصل بالفريق و...

36
00:07:41,797 --> 00:07:43,437
‫قام بتأمين موقع الحادث بكفاءة.

37
00:07:43,517 --> 00:07:49,717
‫لكنها لم تكن "روز"، ولم يتمكن من رؤية
‫رباط يتدلى من غصن الشجرة فوق الجثة.

38
00:07:49,797 --> 00:07:53,797
‫لم أقل إنه كامل يا "جيم"،
‫رأيت أن لديه إمكانيات.

39
00:07:54,997 --> 00:07:56,757
‫فهمت.

40
00:08:00,717 --> 00:08:02,717
‫إلام ترمي؟

41
00:08:03,477 --> 00:08:09,637
‫أتساءل، إن كان "أندرسون" قوياً بما
‫يكفي كي يقيد مع "سبيكتور"؟

42
00:08:11,237 --> 00:08:17,997
‫حجم "أندرسون" وقوته لم يكن لهما
‫أي تأثير على ما حدث في الغابة.

43
00:08:18,077 --> 00:08:22,277
‫إن لم يُعالج تلف الأعصاب في
‫ذراعه فسيفقد وظيفته.

44
00:08:22,357 --> 00:08:26,597
‫التشكيك في رجولته أمر مثير للشفقة.

45
00:08:29,837 --> 00:08:32,757
‫لماذا حضر معك في سيارتك ذلك الصباح؟

46
00:08:38,997 --> 00:08:42,717
‫- "إيستوود" من أخبرك؟
‫- كلا، ليس هو.

47
00:08:42,797 --> 00:08:44,437
‫سألت عند البوابة الرئيسة.

48
00:08:44,517 --> 00:08:48,037
‫- لماذا؟
‫- لأن كل شيء تفعلينه...

49
00:08:48,117 --> 00:08:52,157
‫وكل قرار تتخذينه يؤثر على
‫هذه القضية يا "ستيلا".

50
00:08:54,637 --> 00:08:57,077
‫ونفس الشيء ينطبق عليك يا "جيم".

51
00:09:14,717 --> 00:09:16,517
‫استمر في القيادة.

52
00:09:32,477 --> 00:09:34,237
‫لماذا لا ترتدين الزي؟

53
00:09:34,317 --> 00:09:36,837
‫لدي اختبار، ليس علي ارتداء الزي
‫وأنا ذاهبة إلى الاختبار.

54
00:09:36,917 --> 00:09:38,957
‫لا يمكنك الذهاب وأنت ترتدين هكذا.

55
00:09:39,877 --> 00:09:41,037
‫تعالي إلى هنا.

56
00:09:41,117 --> 00:09:42,197
‫لقد تأخرت.

57
00:09:42,277 --> 00:09:44,316
‫ما هذا؟

58
00:09:44,397 --> 00:09:46,556
‫يا إلهي! هل هذا حقيقي؟

59
00:09:46,637 --> 00:09:49,237
‫- بالطبع هو حقيقي.
‫- متى قمت بذلك؟

60
00:09:49,316 --> 00:09:51,757
‫- الآن فقط.
‫- لماذا؟

61
00:09:51,837 --> 00:09:53,196
‫ولم لا؟

62
00:09:53,277 --> 00:09:55,637
‫"كايتي"، إنه يبدو مريعاً.

63
00:09:55,717 --> 00:09:57,597
‫هذا كل ما يهمك، أليس كذلك؟

64
00:09:57,677 --> 00:10:00,517
‫كيف أبدو، لكن ليس بماذا
‫أشعر على الإطلاق.

65
00:10:03,437 --> 00:10:05,277
‫"كايتي"!

66
00:10:14,957 --> 00:10:18,077
‫- هل أدليت بإفادتك؟
‫- أجل يا سيدتي.

67
00:10:18,157 --> 00:10:19,397
‫كيف سار الأمر؟

68
00:10:19,477 --> 00:10:23,357
‫أوقفت عن العمل الميداني
‫طوال فترة التحقيق.

69
00:10:24,277 --> 00:10:28,037
‫كان مسلحاً، وهو من بدأ بإطلاق النار

70
00:10:28,117 --> 00:10:32,637
‫ووفقاً لشخصيته وماضيه فلا
‫أعتقد أن هناك ما يقلقك...

71
00:10:33,597 --> 00:10:36,517
‫بخلاف إنهاء حياة شخص.

72
00:10:38,757 --> 00:10:42,317
‫ليس كل امرأة تكون غريزة القتل
‫لديها قريبة من السطح.

73
00:10:43,157 --> 00:10:45,637
‫من الجيد أن غريزتك كذلك.

74
00:10:45,717 --> 00:10:47,437
‫كان من الممكن أن يقتل
‫"تايلور" الجميع هناك...

75
00:10:47,517 --> 00:10:50,877
‫بما فيهم أنا وأنت، إن لم توقفيه.

76
00:10:55,637 --> 00:10:59,877
‫لماذا لا تعودين للعمل مع الفريق.

77
00:11:01,277 --> 00:11:03,277
‫حقاً؟

78
00:11:03,877 --> 00:11:07,877
‫أنت تعرفين القضية وستكونين
‫نعم العون في إعداد الملف.

79
00:11:09,197 --> 00:11:14,157
‫لقد اخترنا العمل وسط ثقافة
‫ذكورية شبه عسكرية.

80
00:11:14,237 --> 00:11:16,077
‫دعينا لا ندعها تهزمنا.

81
00:11:19,637 --> 00:11:21,557
‫شكراً لك يا سيدتي.

82
00:11:30,997 --> 00:11:32,037
‫كيف حاله؟

83
00:11:32,117 --> 00:11:33,997
‫حالته كانت مستقرة طوال الليل.

84
00:11:34,077 --> 00:11:39,837
‫كمية البول ثابتة، الأكسجين 30 بالمئة،
‫درجة الحموضة طبيعية، واللكتات 1.

85
00:11:39,917 --> 00:11:42,557
‫نسبة الهيموغلوبين ثابتة.
‫ما نسبة التخثر الآن؟

86
00:11:42,637 --> 00:11:44,637
‫طبيعية، والهيموغلوبين 102.

87
00:11:44,717 --> 00:11:47,797
‫أعتقد أنه جاهز لغرفة العمليات.
‫متى ستأخذينه؟

88
00:11:47,877 --> 00:11:49,877
‫إنه على قائمة الحالات الطارئة.

89
00:11:49,957 --> 00:11:51,957
‫- هل أجريت له أشعة؟
‫- أجل.

90
00:11:57,277 --> 00:11:59,797
‫- هل هذه شظايا الرصاصة؟
‫- هل ستفعلون أي شيء بشأنها؟

91
00:11:59,877 --> 00:12:02,277
‫في العادة لا أفعل شيئاً، فحجمها صغير.

92
00:12:02,357 --> 00:12:05,637
‫لن تؤثر عليه، وأتوقع أن
‫يقوم الجسد بتغليفها.

93
00:12:06,997 --> 00:12:09,837
‫- أعتقد أنه سيكون عند الساعة الـ10.
‫- حسناً.

94
00:12:30,957 --> 00:12:32,597
‫انتظري هنا من فضلك.

95
00:12:40,917 --> 00:12:45,237
‫مساء الخير، ومرحباً بكم في هذه الجلسة
‫الخاصة من اجتماع الشرطة التنفيذية.

96
00:12:45,317 --> 00:12:47,557
‫أود أن أرحب برئيس الشرطة...

97
00:12:47,637 --> 00:12:52,677
‫ ومساعد رئيس الشرطة،
‫بوحدة العمليات، "جيم بيرنز".

98
00:12:52,757 --> 00:12:57,357
‫سنبدأ بأسئلة الأعضاء التنفيذيين
‫لرئيس الشرطة.

99
00:12:57,437 --> 00:13:00,157
‫- "جون بورتر"، تفضل من فضلك.
‫- شكراً لك أيتها الرئيسة.

100
00:13:00,237 --> 00:13:07,077
‫هل يمكن لرئيس الشرطة أن يمدنا بآخر
‫تطورات عملية "ميوزيكمان تاسك فورس"؟

101
00:13:09,237 --> 00:13:12,877
‫أود أن أدعو مساعد رئيس الشرطة
‫"بيرنز" للرد على هذا السؤال.

102
00:13:17,037 --> 00:13:18,997
‫رئيسة قسم التحقيقات "غيبسون"؟

103
00:13:19,077 --> 00:13:21,597
‫أنا "جوان كينكيد"، رئيسة مكتب ديوان المظالم.

104
00:13:21,677 --> 00:13:23,797
‫اتبعيني رجاء.

105
00:13:26,517 --> 00:13:28,597
‫تفضلي بالجلوس.

106
00:13:29,397 --> 00:13:33,797
‫- هل يحقق معي بشكل رسمي؟
‫- أجل.

107
00:13:33,877 --> 00:13:35,757
‫لماذا لم يتم إبلاغي من البداية؟

108
00:13:35,837 --> 00:13:38,837
‫لكنك لست رهن الاعتقال،
‫يمكنك ترك المقابلة متى تشائين.

109
00:13:38,917 --> 00:13:41,157
‫يمكن طلب المشورة القانونية متى تشائين.

110
00:13:41,837 --> 00:13:46,117
‫هل تحتاجين بعض الوقت لتستعدي
‫وتجهزي بيانك؟

111
00:13:46,197 --> 00:13:51,037
‫هل تقترحين أن هناك أسباباً للشك
‫في أنني ارتكبت جريمة جنائية؟

112
00:13:52,317 --> 00:13:54,877
‫إذا كان الأمر كذلك، فما هي الجريمة؟

113
00:13:54,957 --> 00:13:59,477
‫إذا كنت ستبقين فمن فضلك اجلسي
‫وأغلقي هاتفك الجوال.

114
00:14:00,837 --> 00:14:03,517
‫ما هي الجريمة؟

115
00:14:03,597 --> 00:14:06,997
‫"جيمس تايلور" قام بإيذاء السجين
‫جسدياً من قبل.

116
00:14:07,077 --> 00:14:12,837
‫حيث يبدو أنه استحوذت عليه فكرة أن
‫السجين وزوجته كانا على علاقة جنسية.

117
00:14:12,917 --> 00:14:15,877
‫الأمر الذي نعلم الآن أنه غير صحيح.

118
00:14:15,957 --> 00:14:21,237
‫ومع ذلك، ورغم تاريخ "جيمس تايلور" من
‫العنف الطائفي، لم يكن هناك دليل

119
00:14:21,317 --> 00:14:26,797
‫أو استخبارات تشير إلى أنه سيذهب
‫لهذا الحد بأن يهاجم السجين.

120
00:14:26,877 --> 00:14:29,957
‫بالرغم من أنك كنت تعلم أنه يحمل سلاحاً؟

121
00:14:30,037 --> 00:14:33,157
‫وقام بأخذ سلاح ضابط شرطة من قبل
‫وسرق مسدساً؟

122
00:14:33,237 --> 00:14:34,797
‫أجل.

123
00:14:36,317 --> 00:14:39,397
‫أيمكنك أن تخبرني، كيف يمكن ذلك؟

124
00:14:39,477 --> 00:14:42,997
‫بحبل ملفوف يربط المسدس بالحزام؟

125
00:14:44,957 --> 00:14:51,957
‫الشرطي الصغير المذكور لسبب ما
‫فشل في تأمين سلاحه.

126
00:14:56,317 --> 00:14:59,317
‫مكتب ديوان المظالم يتولى التحقيق في كل
‫حالات إطلاق الأعيرة النارية

127
00:14:59,397 --> 00:15:01,437
‫من قِبل رجال الشرطة في
‫"أيرلندا الشمالية".

128
00:15:01,517 --> 00:15:06,197
‫خلال التحقيق، سأحصل على إفادات من
‫الشرطيين المتورطين في الحادث.

129
00:15:06,277 --> 00:15:11,037
‫والآن، حسبما فهمت،
‫كنت أنت المسؤولة عن العملية؟

130
00:15:11,117 --> 00:15:12,877
‫أجل.

131
00:15:12,957 --> 00:15:16,997
‫هل تعتقدين أنه تم إجراء تقييم قوي
‫بما يكفي بالمخاطر

132
00:15:17,077 --> 00:15:20,477
‫قبل نقل السجين من مكان احتجازه؟

133
00:15:21,717 --> 00:15:24,397
‫لقد طلبت من الرقيب المسؤول عن
‫الاحتجاز، "بويد"...

134
00:15:24,477 --> 00:15:30,117
‫أن يجري تقييماً للمخاطر،
‫بينما كنت أطلع المحقق الرقيب "أندرسون".

135
00:15:32,517 --> 00:15:36,277
‫هل تعتقدين أن العملية حدث بها
‫إهمال من أي نوع؟

136
00:15:38,237 --> 00:15:42,557
‫لم يعطنا السجين معلومات حقيقية مسبقاً

137
00:15:42,637 --> 00:15:46,037
‫أو يقدم لنا ما يدل على ما إذا كانت
‫"روز" حية أو ميتة.

138
00:15:46,117 --> 00:15:48,597
‫على هذا الأساس عملية البحث التي
‫تم الاتفاق عليها...

139
00:15:48,677 --> 00:15:50,517
‫مع "جيد غرين" مستشار البحث
‫كانت للاحتمالين.

140
00:15:50,597 --> 00:15:56,237
‫وهو العثور على مكان "روز ستاغ"
‫حية أو ميتة.

141
00:15:56,317 --> 00:16:00,197
‫إذا لم ينجح ذلك، فسيتم الاتفاق على البحث
‫في نفس المنطقة...

142
00:16:00,277 --> 00:16:06,437
‫على جثة أو أشلاء أو بقايا مدفونة
‫لـ"روز ستاغ".

143
00:16:07,037 --> 00:16:12,397
‫كان لدينا تغطية كفاية على الأرض
‫ودعم جوي بالتصوير الحراري.

144
00:16:12,477 --> 00:16:15,037
‫لم يكن هناك وقت كافٍ لإحضار كلاب.

145
00:16:17,157 --> 00:16:21,237
‫- هل تحملين معك سجل القرارات؟
‫- أجل.

146
00:16:21,517 --> 00:16:25,797
‫عملت في الشرطة لما يقرب من 30 عاماً
‫أغلبها هنا في "أيرلندا الشمالية".

147
00:16:25,877 --> 00:16:28,117
‫ووقع هنا عدد لا يُستهان به من الجرائم.

148
00:16:28,197 --> 00:16:32,597
‫بلا شك بعضها كان على يد مضطربين
‫عقلياً لكن أياً منهم...

149
00:16:32,677 --> 00:16:34,357
‫لم يكن مثل هذا السجين.

150
00:16:35,757 --> 00:16:40,317
‫"ستيلا غيبسون" كانت ولا تزال تملك
‫مجموعة من المهارات الخاصة.

151
00:16:40,397 --> 00:16:45,197
‫تطورت على مدار التحقيقات المطولة
‫في قضية "ذا مون" التي أدارتها.

152
00:16:45,317 --> 00:16:51,277
‫فهي متفانية ومجتهدة وقائدة ملهمة.

153
00:16:51,357 --> 00:16:54,237
‫كنت على اتصال دائم مع مساعد
‫رئيس الشرطة "بيرنز"...

154
00:16:54,317 --> 00:16:56,957
‫ورئيس محققي المباحث "إيستوود"
‫في وحدة الجرائم الخطيرة.

155
00:16:57,037 --> 00:17:01,837
‫تم الاتفاق مسبقاً على أن القوة ستكون
‫صغيرة، حتى لا تلفت الانتباه.

156
00:17:01,917 --> 00:17:05,797
‫سيارة إسعاف، سيارة شرطة ثانية وفريق
‫الدعم الإقليمي بقيادة الرقيب "غرين"...

157
00:17:05,877 --> 00:17:08,837
‫انضم إلينا عند نقطة التقاء
‫المتفق عليها سابقاً.

158
00:17:10,477 --> 00:17:16,677
‫من المحتمل أنه كان بإمكاننا القيام
‫بتطويق الغابة بشكل أفضل.

159
00:17:16,757 --> 00:17:23,757
‫لكن كل شيء حدث كان بهدف واحد فقط وهو
‫إنقاذ حياة "روز ستاغ" إن أمكن.

160
00:17:36,917 --> 00:17:40,317
‫من هذا؟

161
00:17:40,397 --> 00:17:43,077
‫إنه مجرد مريض مصاب في حادث طريق.

162
00:17:43,157 --> 00:17:45,237
‫من هو؟

163
00:17:45,317 --> 00:17:49,317
‫حسناً، اهدئي الآن فحسب،
‫كل شيء على ما يرام، استلقي.

164
00:17:49,397 --> 00:17:53,317
‫أيمكنك الاستلقاء من أجلي؟
‫هيا، استلقي واهدئي.

165
00:17:53,757 --> 00:17:56,757
‫استلقي فحسب، أنت بخير أنا بجوارك.

166
00:17:56,837 --> 00:18:01,077
‫أحتاج منك أن تأخذي بضعة
‫أنفاس عميقة من أنفك.

167
00:18:01,157 --> 00:18:03,157
‫شهيق عميق ثم زفير.

168
00:18:08,757 --> 00:18:11,037
‫لماذا دخلت الغابة بمفردك؟

169
00:18:12,317 --> 00:18:16,557
‫أردت المحافظة على احتمالية تلوث
‫مسرح الجريمة في أضيق الحدود.

170
00:18:17,997 --> 00:18:20,797
‫وعند السيارة، لم لم تنتظري للتأكد
‫من خلوها من المتفجرات؟

171
00:18:20,876 --> 00:18:24,717
‫ألم تجازفي بفتحها عنوة؟

172
00:18:25,477 --> 00:18:30,757
‫المقبوض عليه متهم بالقتل وليس بالإرهاب.

173
00:18:32,317 --> 00:18:35,037
‫كنت أعلم أن "روز" في صندوق السيارة.

174
00:18:35,116 --> 00:18:37,876
‫لا أدري كيف علمت، لكنني علمت فحسب

175
00:18:39,957 --> 00:18:42,037
‫وأردت أن أخرجها.

176
00:18:43,077 --> 00:18:48,477
‫ألم يكن من الأفضل أن تحاولي فتح
‫الصندوق من المقعد الخلفي؟

177
00:18:51,317 --> 00:18:54,077
‫في تلك اللحظة، لم يخطر ذلك بذهني.

178
00:19:04,557 --> 00:19:08,677
‫استشاري الطوارىء أخبرني أنه يعتقد

179
00:19:08,757 --> 00:19:12,477
‫أن "روز" كانت ميتة تقريباً
‫حين عثرنا عليها.

180
00:19:12,717 --> 00:19:18,637
‫ربما تبقى لها 15 دقيقة أو ساعة
‫قبل أن تتوقف أجهزتها عن العمل.

181
00:19:21,997 --> 00:19:24,917
‫كل شيء قمت به

182
00:19:24,997 --> 00:19:28,157
‫كان بهدف وحيد، هو إنقاذ حياتها.

183
00:19:29,597 --> 00:19:34,197
‫وهو كما تعلمين،
‫الواجب الأول في عمل الشرطي.

184
00:19:41,397 --> 00:19:43,717
‫وماذا عن حياة السيد "سبيكتور"؟

185
00:19:44,757 --> 00:19:47,397
‫ألم يكن من واجبك الحفاظ على حياته؟

186
00:19:49,557 --> 00:19:51,597
‫حسناً، سنحتاج أن نسكب
‫بعض الماء هنا، من فضلك.

187
00:19:58,877 --> 00:20:00,757
‫لقد وضعنا 4 حشوات هنا، أليس كذلك؟

188
00:20:00,837 --> 00:20:02,877
‫بلى، هذا صحيح.

189
00:20:04,517 --> 00:20:05,797
‫واحد.

190
00:20:09,237 --> 00:20:11,237
‫اثنان.

191
00:20:11,317 --> 00:20:13,757
‫هل سحبت سلاحك؟

192
00:20:14,397 --> 00:20:15,997
‫لم أحتج إلى ذلك.

193
00:20:17,677 --> 00:20:21,717
‫ضابطة الدورية تصرفت على الفور.

194
00:20:21,797 --> 00:20:26,797
‫ولولاها لفقدنا المزيد من الأرواح.

195
00:20:27,677 --> 00:20:32,277
‫أصدرت تعليماتي للمفتش "غرين"
‫لطلب الدعم الطبي.

196
00:20:33,437 --> 00:20:35,437
‫السجين كان يحتضر.

197
00:20:36,517 --> 00:20:38,677
‫وسيارة الإسعاف التي كانت تنقل "روز"
‫كانت قد غادرت بالفعل.

198
00:20:38,757 --> 00:20:40,597
‫ولم أر أنه يجب أن نطلب منها العودة.

199
00:20:40,677 --> 00:20:43,237
‫والمروحية لم يكن بإمكانها الهبوط.

200
00:20:43,317 --> 00:20:47,237
‫انتظرنا سيارة الاستجابة السريعة
‫وسيارة الإسعاف الثانية؟

201
00:20:48,757 --> 00:20:51,517
‫وفي تلك الأثناء كان السجين
‫ينزف حتى الموت.

202
00:20:52,717 --> 00:20:54,677
‫وهل كان بين ذراعيك؟

203
00:20:55,997 --> 00:20:57,757
‫أجل.

204
00:21:00,117 --> 00:21:05,077
‫كنت آمل أن بإمساكي له بهذه الطريقة
‫سيحافظ على عدم انسداد مجرى الهواء...

205
00:21:05,157 --> 00:21:07,557
‫ويمنعه من الاختناق.

206
00:21:07,637 --> 00:21:10,797
‫وبهذا الوضع كان بإمكاني الضغط على جرحه.

207
00:21:12,717 --> 00:21:14,557
‫فهمت.

208
00:21:15,637 --> 00:21:17,757
‫كم تبقى من الوقت؟

209
00:21:18,677 --> 00:21:20,997
‫الحجاب الحاجز مستقر.

210
00:21:23,397 --> 00:21:25,597
‫حسناً، سأفحص أمعاءه.

211
00:21:27,477 --> 00:21:29,997
‫لا أرى أية عودة للنزيف.

212
00:21:32,957 --> 00:21:35,237
‫حسناً، كل هذا جيد.

213
00:21:38,717 --> 00:21:40,877
‫حسناً، غسيل من فضلك.

214
00:21:41,637 --> 00:21:43,957
‫ثم امتصاص من فضلك.

215
00:21:45,077 --> 00:21:50,277
‫كنت تعلمين أن "جيمس تايلور" قام
‫بتهديد حياة السيد "سبيكتور".

216
00:21:50,357 --> 00:21:54,437
‫وكنت تعلمين أنه طليق ويحمل مسدساً
‫استخدمه في ترويع زوجته...

217
00:21:54,517 --> 00:21:56,397
‫ونساء أخريات في الملجأ.

218
00:21:57,157 --> 00:22:02,397
‫لماذا كان السيد "سبيكتور" يقف بالعراء
‫وليس محجوزاً بداخل سيارة الشرطة؟

219
00:22:03,557 --> 00:22:08,237
‫لماذا لم يكن هو والمحقق الرقيب
‫"أندرسون" يرتديان سترتين واقيتين؟

220
00:22:08,317 --> 00:22:10,077
‫ولماذا لا ترتديها أنت؟

221
00:22:11,557 --> 00:22:16,677
‫مدير النيابات العامة "جورج لويد"
‫ورئيس الشرطة "مالكوم فرانكس"...

222
00:22:16,757 --> 00:22:19,157
‫قررا أن يقوما بخطوة غير معتادة.

223
00:22:19,237 --> 00:22:23,717
‫وهي الإعلان عن اسم المقبوض عليه
‫والمتهم بموجة جرائم القتل...

224
00:22:23,797 --> 00:22:25,317
‫التي حدثت مؤخراً في جنوب "بلفاست".

225
00:22:25,397 --> 00:22:29,237
‫يمكنني أن أؤكد بأن اسم المتهم
‫هو "بول سبيكتور".

226
00:22:29,317 --> 00:22:31,397
‫المعروف أيضاً باسم "بيتر بالدوين".

227
00:22:31,477 --> 00:22:35,437
‫يبلغ الـ32 من العمر، ويعمل مستشاراً نفسياً
‫للمنكوبين وهو من جنوب "بلفاست".

228
00:22:35,517 --> 00:22:38,877
‫وهو رجل متزوج ولديه طفلان.

229
00:22:38,957 --> 00:22:42,877
‫وكما سبق وأعلنا، أنه في حالة
‫حرجة في المستشفى...

230
00:22:42,957 --> 00:22:47,037
‫من جراء حادث وقع له بينما
‫كان محتجزاً لدى الشرطة.

231
00:23:38,837 --> 00:23:40,517
‫كيف سارت الجراحة؟

232
00:23:40,597 --> 00:23:43,037
‫أزيلت الحشوات من المعدة،
‫ولم يكن هناك نزيف آخر.

233
00:23:43,117 --> 00:23:48,117
‫وأغلقت المعدة بشكل كامل حتى الغمد،
‫إغلاق جلد تقليدي بالمشابك.

234
00:23:49,357 --> 00:23:51,357
‫لنخفف له الجرعة، ماذا يأخذ؟

235
00:23:51,437 --> 00:23:55,237
‫"بروبوفول" 10 مللي في الساعة
‫و"ألفنتانيل" 5 مللي.

236
00:23:56,197 --> 00:23:58,317
‫قللي من جرعة الـ"بروبوفول" تدريجياً.

237
00:24:43,597 --> 00:24:44,717
‫من يتحدث؟

238
00:24:44,797 --> 00:24:48,757
‫"كايتي"؟ أنا "أوليفيا"
‫هل تعلمين ماذا حدث لأبي؟

239
00:24:50,437 --> 00:24:52,677
‫كلا، هل تعلمين أنت؟

240
00:24:52,757 --> 00:24:55,237
‫أعتقد أنه بالمستشفى.

241
00:24:55,317 --> 00:24:57,877
‫- هل ذهبت لرؤيته؟
‫- كلا.

242
00:24:57,957 --> 00:25:00,197
‫هل لديك صديقة تدعى "دايزي"؟

243
00:25:00,877 --> 00:25:02,397
‫لماذا؟

244
00:25:02,477 --> 00:25:05,717
‫- هناك شيء منشور عنها على الإنترنت.
‫- ماذا؟

245
00:25:05,797 --> 00:25:07,997
‫كيف أنها قابلت أبي ذات مرة.

246
00:25:09,517 --> 00:25:10,517
‫ماذا؟

247
00:25:10,597 --> 00:25:12,197
‫ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان؟

248
00:25:12,277 --> 00:25:14,637
‫تعلمان أنه ليس مسموحاً لكما باستخدام
‫هاتف العاملين.

249
00:25:15,517 --> 00:25:17,397
‫تعاليا معي.

250
00:26:08,677 --> 00:26:12,597
‫يوجد مكتبان يا سيدتي، خصصت لك أحدهما.

251
00:26:12,677 --> 00:26:15,157
‫محتويات مكتبك القديم
‫لا تزال في الصناديق.

252
00:26:15,237 --> 00:26:17,917
‫سأجعلهم يضعونها بالداخل.

253
00:26:17,997 --> 00:26:19,757
‫إنه أصغر من مستودع.

254
00:26:21,117 --> 00:26:22,437
‫سنجعله يفي بالغرض.

255
00:26:46,157 --> 00:26:48,197
‫"بول"

256
00:26:49,477 --> 00:26:51,917
‫"بول"، أيمكنك أن تفتح عينيك من أجلي؟

257
00:26:52,717 --> 00:26:54,677
‫"بول".

258
00:26:54,757 --> 00:26:56,917
‫"بول"، افتح عينيك من أجلي.

259
00:26:57,517 --> 00:26:59,877
‫"بول"، أيمكنك أن تفتح عينيك من أجلي؟

260
00:27:02,837 --> 00:27:05,917
‫حسناً، هذا أمر جيد جداً.

261
00:27:13,317 --> 00:27:15,037
‫احتاج للمساعدة هنا!

262
00:27:16,557 --> 00:27:18,597
‫أحتاج للمساعدة!

263
00:27:23,477 --> 00:27:25,397
‫سأمسكه.

264
00:27:28,997 --> 00:27:30,637
‫إنه يعض على الأنبوب.

265
00:27:30,717 --> 00:27:33,077
‫معدل الأكسجين لديه ينخفض،
‫علينا تخديره.

266
00:27:50,197 --> 00:27:52,397
‫زيدي نسبة الأكسجين إلى مئة بالمئة.

267
00:28:20,757 --> 00:28:23,317
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل بالطبع.

268
00:28:31,117 --> 00:28:33,277
‫كانت هذه إفاقة عنيفة.

269
00:28:46,237 --> 00:28:47,357
‫"روز"، ماذا تفعلين هنا؟

270
00:28:47,437 --> 00:28:48,997
‫أريد الذهاب للمنزل.

271
00:28:49,077 --> 00:28:51,077
‫من المقرر أن يتم نقلك إلى جناح آخر
‫في وقت لاحق.

272
00:28:51,157 --> 00:28:52,597
‫كلا، أريد الذهاب للمنزل.

273
00:28:52,677 --> 00:28:55,197
‫أريد الاتصال بزوجي، أريد بعض الملابس.

274
00:28:55,277 --> 00:28:57,437
‫- اهدئي...
‫- أريد الذهاب للمنزل.

275
00:28:59,277 --> 00:29:02,197
‫- أريد الذهاب للمنزل.
‫- حسناً.

276
00:29:30,557 --> 00:29:32,677
‫رأيت للتو "كاتي بينديتو" تقترب
‫من وحدة العناية المركزة.

277
00:29:32,757 --> 00:29:34,477
‫عُلم.

278
00:29:40,077 --> 00:29:43,717
‫ربما كان هناك بعض الضرر الدماغي نتيجة
‫لانخفاض ضغط الدم لفترة طويلة.

279
00:29:45,477 --> 00:29:48,477
‫لا أعتقد أن بإمكاننا عمل رنين
‫مغناطيسي مع وجود شظايا الرصاصة.

280
00:29:48,557 --> 00:29:50,957
‫سنبقيه نائماً ونعد لإجراء أشعة مقطعية.

281
00:29:51,037 --> 00:29:53,597
‫تحققي من كل الأنابيب الموصلة له
‫وأن كل شيء في مكانه.

282
00:29:53,677 --> 00:29:55,837
‫وأنه لم يفتح أية غرزة.

283
00:29:56,997 --> 00:29:59,037
‫هل أنت بخير؟ هل أصابك؟

284
00:29:59,117 --> 00:30:01,197
‫كلا، أنا بخير.

285
00:30:31,477 --> 00:30:33,117
‫سيدة "سبيكتور".

286
00:30:33,197 --> 00:30:36,157
‫تفضلي بالدخول، المديرة تريد رؤيتك.

287
00:30:41,437 --> 00:30:45,117
‫"أوليفيا" اعترفت أنها استخدمت
‫حاسوب المدرسة بدون إذن.

288
00:30:45,197 --> 00:30:48,837
‫ووجدت وهي تستخدم الهاتف
‫المخصص للعاملين فقط.

289
00:30:48,917 --> 00:30:51,677
‫هناك أولياء أمور يتصلون
‫بالمدرسة طوال اليوم...

290
00:30:51,757 --> 00:30:54,517
‫حتى قبل إذاعة التصريح.

291
00:30:54,597 --> 00:30:57,717
‫العاملون قلقون للغاية.

292
00:30:57,797 --> 00:31:04,317
‫"أوليفيا" و"ليام" تلقيا بالفعل
‫تعليقات مسيئة من أشخاص آخرين.

293
00:31:06,557 --> 00:31:09,677
‫يجب أن أضع مصلحتهما في المقام الأول.

294
00:31:10,077 --> 00:31:13,357
‫لا أريد أن ينعتان بأمر...

295
00:31:14,517 --> 00:31:17,717
‫بأمر قد يكون أو لا يكون ارتكبه
‫أحد والديهما.

296
00:31:19,677 --> 00:31:23,237
‫لم أوضع في هذا الموقف من قبل.

297
00:31:23,317 --> 00:31:25,637
‫ولا أعرف أحداً مر بذلك.

298
00:31:26,197 --> 00:31:29,917
‫ربما في الماضي، خلال الاضطرابات.

299
00:31:29,997 --> 00:31:35,197
‫ربما عليك إبقاؤهما بالمنزل لبضعة
‫أيام حتى، كي نقيم الموقف.

300
00:31:35,277 --> 00:31:38,517
‫يمكنني مناقشة المسألة مع المدراء.

301
00:31:41,557 --> 00:31:43,397
‫إنني آسفة.

302
00:32:14,397 --> 00:32:17,637
‫أعتذر بشأن النقل.

303
00:32:18,837 --> 00:32:20,997
‫لم يكن اقتراحي.

304
00:32:22,877 --> 00:32:28,557
‫قواعد الكشف تعني أن كل حمض نووي تم رفعه

305
00:32:28,637 --> 00:32:32,397
‫كل تسجيل لمسرح جريمة،
‫كل صورة أخذت لمسرح جريمة...

306
00:32:32,477 --> 00:32:35,077
‫كل ملاحظة كتبت...

307
00:32:35,877 --> 00:32:41,197
‫يجب أن تخضع للإرشادات التوجيهية للحفظ.

308
00:32:42,797 --> 00:32:45,437
‫أريد سجلات وصولاً...

309
00:32:45,517 --> 00:32:50,077
‫بمتى وأين يبدل الشرطيون
‫ملابسهم في الطب الشرعي.

310
00:32:50,157 --> 00:32:52,197
‫لا يجب أن نعطي الدفاع...

311
00:32:52,277 --> 00:32:56,837
‫أية فرصة للتشكيك
‫في تواصل مستندات القضية.

312
00:32:58,157 --> 00:33:02,877
‫التنظيم أمر في غاية الأهمية...

313
00:33:02,957 --> 00:33:06,477
‫في المرحلة التالية في تحقيقاتنا.

314
00:33:06,557 --> 00:33:09,077
‫وهي بناء القضية.

315
00:33:09,477 --> 00:33:16,157
‫لا أعلم ماذا سيحدث لـ"سبيكتور" أو كم
‫من الوقت سيحتاج ليتعافى من إصابته.

316
00:33:17,317 --> 00:33:21,597
‫لكن لا يمكننا أن نسترخي ولو لدقيقة.

317
00:33:21,677 --> 00:33:26,077
‫علينا أن نبحث على المزيد من الأدلة
‫قدر استطاعتنا.

318
00:33:27,237 --> 00:33:33,477
‫لتعزيز موقفنا وبناء سرد مبرهن للقضية.

319
00:33:33,557 --> 00:33:37,597
‫علينا التنبؤ بأي نقاط ضعف
‫محتملة في قضيتنا.

320
00:33:37,677 --> 00:33:42,677
‫وسد أية ثغرات بأدلة، أدلة حقيقية وموثقة.

321
00:33:42,757 --> 00:33:49,397
‫أدلة ظرفية، شهادات الشهود أدلة قوية.

322
00:33:51,557 --> 00:33:53,517
‫لقد وقعت أخطاء.

323
00:33:55,157 --> 00:33:56,997
‫لا مزيد من الأخطاء.

324
00:34:04,237 --> 00:34:06,757
‫ماذا حدث لسيارة "روز"؟

325
00:34:06,837 --> 00:34:09,797
‫تم استعادتها وجارٍ العمل عليها.

326
00:34:09,877 --> 00:34:12,677
‫يتم فحصها للبحث عن أي
‫آثار حمض نووي أو أدلة.

327
00:34:12,757 --> 00:34:14,957
‫وسيقومون برفع البصمات غداً.

328
00:34:19,557 --> 00:34:25,517
‫يبدو أن هناك رجلاً تقدم ليدلي بشهادته
‫بعد أن رأى صورة "سبيكتور" في الأخبار.

329
00:34:25,597 --> 00:34:30,637
‫قال إن "سبيكتور" يبدو كشخص استأجر
‫منه مستودع في شرق "بلفاست".

330
00:34:30,717 --> 00:34:33,037
‫تحت اسم "بالدوين".

331
00:34:35,197 --> 00:34:37,037
‫لنحضر مذكرة تفتيش لذلك.

332
00:34:39,037 --> 00:34:40,717
‫"بول".

333
00:34:40,797 --> 00:34:42,277
‫"بول".

334
00:34:43,477 --> 00:34:45,677
‫"بول"، هل يمكنك سماعي؟

335
00:34:46,877 --> 00:34:49,197
‫"بول"، أنا "كيرا" ممرضتك.

336
00:34:50,997 --> 00:34:52,997
‫أيمكنك سماعي؟

337
00:34:56,437 --> 00:34:59,997
‫حسناً، سأتلو بعض الأحرف

338
00:35:00,077 --> 00:35:04,277
‫وأريدك أن تضغط على يدي
‫كلما أنطق حرف "إيه".

339
00:35:04,357 --> 00:35:07,317
‫كل مرة أنطق فيها حرف "إيه"، اتفقنا؟

340
00:35:10,517 --> 00:35:14,117
‫"إس"، "إيه".

341
00:35:16,197 --> 00:35:19,917
‫"في"، "إي".

342
00:35:21,397 --> 00:35:23,277
‫"إيه".

343
00:35:25,437 --> 00:35:27,437
‫"إتش"

344
00:35:28,477 --> 00:35:30,637
‫"إيه".

345
00:35:31,236 --> 00:35:33,156
‫"آر".

346
00:35:34,477 --> 00:35:36,557
‫"تي".

347
00:35:38,077 --> 00:35:40,917
‫حسناً، هذا جيد جداً يا "بول".

348
00:35:43,597 --> 00:35:46,077
‫والآن ارفع هذا العدد من الأصابع.

349
00:35:52,397 --> 00:35:54,357
‫حسناً.

350
00:35:55,037 --> 00:35:57,437
‫والآن باليد الأخرى.

351
00:36:04,997 --> 00:36:07,676
‫والآن، أضف إصبعاً آخر.

352
00:36:13,557 --> 00:36:16,677
‫حسناً، هذا جيد جداً يا "بول".

353
00:36:44,877 --> 00:36:46,757
‫أزيلي الكفة.

354
00:37:05,037 --> 00:37:07,117
‫حسناً، استلق للوراء.

355
00:37:28,797 --> 00:37:29,957
‫"غيبسون".

356
00:37:30,037 --> 00:37:32,037
‫- أنا "هغستورم" يا سيدتي.
‫- أجل؟

357
00:37:32,117 --> 00:37:34,437
‫يبدو أن "سبيكتور" استعاد وعيه.

358
00:37:34,517 --> 00:37:37,517
‫هناك الكثير من الحركة حوله.
‫لكنهم أخبروني...

359
00:37:37,597 --> 00:37:40,037
‫أنه نعسان لكن يقظ.

360
00:37:40,117 --> 00:37:41,797
‫حسناً.

361
00:37:42,437 --> 00:37:44,517
‫شكراً لك.

362
00:37:44,597 --> 00:37:47,557
‫- أطلعيني بالتطورات.
‫- حسناً يا سيدتي.

363
00:37:58,597 --> 00:38:01,437
‫حسناً يا "بول"، سأغير فقط ضماداتك.

364
00:38:03,277 --> 00:38:04,397
‫من أنت؟

365
00:38:05,477 --> 00:38:07,997
‫أنا "كيرا"، ممرضتك.

366
00:38:08,957 --> 00:38:11,037
‫أين أنا.

367
00:38:11,437 --> 00:38:14,077
‫أنت في مستشفى "بالفاست" العام.

368
00:38:14,157 --> 00:38:17,037
‫أنت في وحدة العناية المركزة.

369
00:38:17,117 --> 00:38:20,237
‫لقد أجريت لك جراحة،
‫لكنك على ما يرام الآن.

370
00:38:21,637 --> 00:38:23,597
‫جراحة؟

371
00:38:24,517 --> 00:38:26,397
‫مهلاً، استلق للخلف.

372
00:38:26,477 --> 00:38:28,957
‫أنت بخير، استلق للخلف فحسب.

373
00:38:29,037 --> 00:38:32,677
‫سأحضر الطبيب ليشرح لك المزيد،
‫لكن دعني الآن أفحص هذا الجرح.

374
00:38:47,637 --> 00:38:50,197
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

375
00:38:53,437 --> 00:38:59,997
‫كنت أفكر، أن عليك توكيل
‫شخص يمثله، محام؟

376
00:39:00,837 --> 00:39:03,917
‫- ألم يفت الأوان على ذلك.
‫- كلا، على الإطلاق.

377
00:39:03,997 --> 00:39:06,397
‫الآن وبعد استعاد وعيه،
‫سيحتاج مشورة قانونية.

378
00:39:07,477 --> 00:39:09,517
‫إنه العمل الصواب.

379
00:39:12,277 --> 00:39:15,957
‫هل هناك من يمكن أن يمثله في شركتك؟

380
00:39:16,037 --> 00:39:19,517
‫سيكون في هذا تضارب في المصالح،
‫فنحن نمثلك.

381
00:39:20,517 --> 00:39:24,357
‫بالإضافة إلى أن هناك شخصاً
‫واحداً فقط في "بلفاست".

382
00:39:24,437 --> 00:39:26,677
‫يمكنه تولي قضية بهذا الحجم.

383
00:39:26,757 --> 00:39:29,237
‫يمكنني أن أجري المكالمة
‫بالنيابة عنك، لكن...

384
00:39:29,317 --> 00:39:31,997
‫يجب أن تكون منك، لأنك قريبته.

385
00:39:33,837 --> 00:39:35,957
‫هل ستذهبين لزيارة "بول"؟

386
00:39:39,077 --> 00:39:42,477
‫ألا تعتقدين أن "أوليفيا" على الأقل
‫يجب أن تراه.

387
00:39:56,357 --> 00:39:58,437
‫- "ليون آند هايلي"؟
‫- مرحباً، أنا...

388
00:39:58,517 --> 00:40:01,837
‫أنا "ستيف جينينغ" من "سايمون آند باتريك"
‫أريد التحدث إلى "شون هيلي".

389
00:40:01,917 --> 00:40:03,717
‫سأرى إن كان متاحاً.

390
00:40:09,837 --> 00:40:11,477
‫سيد "سبيكتور"؟

391
00:40:13,757 --> 00:40:15,477
‫سيد "سبيكتور"؟

392
00:40:19,037 --> 00:40:21,997
‫أنا الطبيب "سبنسر"،
‫استشاري وحدة العناية المركزة.

393
00:40:24,237 --> 00:40:26,117
‫هل تعلم أين أنت؟

394
00:40:30,037 --> 00:40:32,397
‫في مستشفى "بلفاست" العام.

395
00:40:32,997 --> 00:40:34,877
‫لقد أخبرتني.

396
00:40:36,437 --> 00:40:38,637
‫هل تعلم لماذا أنت هنا؟

397
00:40:39,517 --> 00:40:41,557
‫هل تعرضت لحادث سيارة؟

398
00:40:43,397 --> 00:40:45,157
‫هل تتذكر ماذا حدث؟

399
00:40:48,677 --> 00:40:50,557
‫الزجاج الأمامي تحطم

400
00:40:51,797 --> 00:40:53,597
‫فقدت السيطرة.

401
00:40:56,637 --> 00:40:58,437
‫ما هو اسمك الثاني؟

402
00:41:00,637 --> 00:41:03,357
‫- "بيتر"
‫- ولقب العائلة؟

403
00:41:07,077 --> 00:41:08,917
‫"سبيكتور".

404
00:41:10,517 --> 00:41:12,557
‫"سبيك تور".

405
00:41:14,997 --> 00:41:16,557
‫أين وُلدت؟

406
00:41:17,877 --> 00:41:19,677
‫كلا.

407
00:41:19,757 --> 00:41:22,477
‫كلا، أين؟ أين وُلدت يا "بول"؟

408
00:41:23,357 --> 00:41:25,157
‫"بلفاست".

409
00:41:27,237 --> 00:41:29,717
‫ما هو تاريخ مولدك؟ هل تذكر ذلك؟

410
00:41:32,517 --> 00:41:35,357
‫25 مايو 1979.

411
00:41:36,997 --> 00:41:38,837
‫إذن، كم عمرك؟

412
00:41:39,557 --> 00:41:41,637
‫26 سنة.

413
00:41:43,397 --> 00:41:45,477
‫في أي عام نحن في اعتقادك؟

414
00:41:50,557 --> 00:41:52,637
‫إنه 2006؟

415
00:41:56,597 --> 00:41:58,797
‫في أي فصل نحن؟

416
00:41:58,877 --> 00:42:00,797
‫الجو دافىء.

417
00:42:02,717 --> 00:42:04,317
‫هل أنت متزوج؟

418
00:42:06,477 --> 00:42:08,397
‫أجل.

419
00:42:08,477 --> 00:42:10,197
‫ما اسم زوجتك؟

420
00:42:10,277 --> 00:42:12,037
‫"سالي".

421
00:42:13,917 --> 00:42:15,677
‫هل لديك أطفال؟

422
00:42:17,357 --> 00:42:19,117
‫ابنة.

423
00:42:20,517 --> 00:42:22,357
‫ما اسمها؟

424
00:42:22,437 --> 00:42:25,397
‫"ليفي"، "أوليفيا".

425
00:42:26,317 --> 00:42:28,357
‫كم تبلغ "ليفي".

426
00:42:30,437 --> 00:42:32,477
‫إنها صغيرة.

427
00:42:42,077 --> 00:42:43,397
‫أمي!

428
00:42:43,477 --> 00:42:46,117
‫"نانسي"! تعالي!

429
00:42:49,917 --> 00:42:52,877
‫إنني سعيدة للغاية برؤيتك.

430
00:42:53,237 --> 00:42:54,797
‫كيف حالك يا ملاكي؟

431
00:42:54,877 --> 00:42:56,997
‫- بخير.
‫- هل أنت بخير؟

432
00:42:57,077 --> 00:42:59,917
‫- هل كان والدك يعتني بك؟
‫- أجل.

433
00:43:03,677 --> 00:43:05,277
‫شكراً لك.

434
00:43:06,717 --> 00:43:08,317
‫هل أنت بخير.

435
00:43:09,277 --> 00:43:11,037
‫ما الخطب؟

436
00:43:13,677 --> 00:43:15,917
‫ماذا حدث لكل هؤلاء الناس؟

437
00:43:18,317 --> 00:43:20,317
‫إنهم ليسوا على ما يرام؟

438
00:43:20,397 --> 00:43:22,317
‫هذا مؤسف.

439
00:43:23,117 --> 00:43:24,797
‫أجل.

440
00:43:44,437 --> 00:43:47,437
‫لقد حصلنا للتو على قضية كبيرة ومثيرة.

441
00:43:47,517 --> 00:43:49,237
‫المكالمة الهاتفية؟

442
00:43:49,317 --> 00:43:53,117
‫- هل تريدين المشاركة؟
‫- هل ستحدثني عنها؟

443
00:43:53,197 --> 00:43:54,997
‫قضية شجار "بلفاست".

444
00:43:55,077 --> 00:43:58,357
‫أو الرجل الذي تدعي الشرطة
‫أنه قضية شجار "بلفاست".

445
00:43:58,437 --> 00:44:01,077
‫- الرجل الذي في المستشفى؟
‫- هو بذاته.

446
00:44:01,157 --> 00:44:02,717
‫اسمه "بول سبيكتور".

447
00:44:02,797 --> 00:44:06,557
‫إنه في وحدة العناية المركزة
‫في مستشفى "بلفاست" العام.

448
00:44:06,637 --> 00:44:09,677
‫أبلغي شرطي الاعتقال في
‫وحدة الجرائم الخطيرة...

449
00:44:09,757 --> 00:44:14,117
‫أننا عينا من قبل قريبة السجين
‫وهي زوجته، "سالي آن سبيكتور".

450
00:44:14,197 --> 00:44:17,197
‫احصلي على نسخة من صحيفة
‫الاتهام وسجل الاحتجاز.

451
00:44:18,277 --> 00:44:20,197
‫قال "جينينغز" أنه اعترف.

452
00:44:20,277 --> 00:44:22,877
‫بمجرد أن تحصلي على الأشرطة،
‫أريد تفريغها.

453
00:44:22,957 --> 00:44:24,717
‫طوال الليل إذا لزم الأمر.

454
00:44:28,437 --> 00:44:31,117
‫لم تكن في حادث سيارة يا "بول".

455
00:44:31,197 --> 00:44:35,197
‫لقد أطلق النار عليك، في البطن.

456
00:44:35,277 --> 00:44:39,797
‫إحدى الرصاصات تسببت في جرح سطحي
‫تحت الجلد مباشرة.

457
00:44:40,157 --> 00:44:45,517
‫والأخرى اخترقت الطحال ونعتقد أنها ربما
‫تكون قد أصابت ضلعاً لأنها تفتت.

458
00:44:45,597 --> 00:44:50,037
‫الطحال تضرر بشدة،
‫لذا اضطررنا لاستئصاله.

459
00:44:50,117 --> 00:44:53,077
‫إنك محظوظ للغاية لأن الرصاصة
‫لم تصب أعضاء حيوية أخرى.

460
00:44:53,157 --> 00:44:57,237
‫لكن مع ذلك، فقدت الكثير من الدم.

461
00:44:57,317 --> 00:44:59,197
‫كنت بين الحياة والموت.

462
00:45:01,357 --> 00:45:03,357
‫لماذا أطلق علي النار؟

463
00:45:03,437 --> 00:45:05,677
‫كنت محتجزاً من قبل الشرطة حينها.

464
00:45:08,317 --> 00:45:10,157
‫ماذا؟

465
00:45:11,557 --> 00:45:14,157
‫لماذا كنت محتجزاً لدى الشرطة؟

466
00:45:15,477 --> 00:45:19,277
‫لا يمكنني إخبارك بذلك في الوقت الحالي،
‫إنني حقاً لا أعرف الإجابة.

467
00:45:20,917 --> 00:45:24,197
‫هذا الأمر يمكنك مناقشته مع محاميك
‫حين تتحسن حالتك.

468
00:45:26,477 --> 00:45:30,197
‫محامي؟ لماذا سأحتاج إلى محامٍ؟

469
00:45:31,557 --> 00:45:34,237
‫نحن هنا فقط لمنحك الرعاية
‫الطبية يا "بول".

470
00:45:34,317 --> 00:45:37,237
‫من الأفضل ترك الباقي ليشرحه لك الآخرون.

471
00:45:49,317 --> 00:45:52,037
‫- "غيبسون".
‫- أنا "هغستورم" مجدداً يا سيدتي.

472
00:45:52,117 --> 00:45:53,197
‫أجل؟

473
00:45:53,277 --> 00:45:55,837
‫"روز ستاغ" أخرجت نفسها
‫من العناية المركزة.

474
00:45:57,357 --> 00:45:58,957
‫ماذا؟

475
00:45:59,917 --> 00:46:01,157
‫لماذا؟

476
00:46:01,237 --> 00:46:02,957
‫شيء ما أفزعها.

477
00:46:03,037 --> 00:46:05,797
‫لابد أنها علمت أن "سبيكتور"
‫هناك بشكل ما.

478
00:46:05,877 --> 00:46:07,277
‫يا إلهي!

479
00:46:08,277 --> 00:46:11,637
‫- من الطبيب الاستشاري؟
‫- الطبيب "باتريك سبنسر" يا سيدتي.

480
00:46:13,077 --> 00:46:15,317
‫حسناً، شكراً.

481
00:46:20,037 --> 00:46:23,317
‫لقد تلقيت للتو مكالمة من
‫"بويد" بوحدة الاحتجاز.

482
00:46:23,397 --> 00:46:28,077
‫يبدو أنه بناء على طلب زوجته،
‫"سبيكتور" أصبح الآن لديه محامٍ.

483
00:46:28,157 --> 00:46:30,357
‫- "شون هيلي".
‫- لم أعرف.

484
00:46:30,437 --> 00:46:35,317
‫برأي أنه متعجرف ومتلاعب ووغد
‫ذكي أكثر من اللازم.

485
00:46:35,397 --> 00:46:36,997
‫لكنه يكسب قضاياه.

486
00:46:37,797 --> 00:46:40,677
‫وإن كان هناك ثغرة فسيستغلها.

487
00:46:40,757 --> 00:46:43,197
‫يمكننا توقع المتاعب عند كل منعطف.

488
00:46:45,517 --> 00:46:47,317
‫رائع.

489
00:46:47,397 --> 00:46:49,397
‫إنني جاهز متى تكونين.

490
00:47:24,517 --> 00:47:26,517
‫لا تجعل "ليام" يبقى مستيقظاً
‫لوقت متأخر.

491
00:47:26,597 --> 00:47:28,517
‫لا تقلقي، سيكون على ما يرام.

492
00:47:30,317 --> 00:47:32,637
‫حسناً، هيا اركبي.

493
00:47:37,117 --> 00:47:38,597
‫أنت على ما يرام يا "أوليفيا"؟

494
00:47:38,677 --> 00:47:41,437
‫- أراكما لاحقاً.
‫- نراك لاحقاً، شكراً.

495
00:47:53,117 --> 00:47:55,957
‫ماذا تعتقدين حدث لوالدك؟

496
00:47:56,037 --> 00:47:59,517
‫- لقد أصيب بطلق ناري؟
‫- من أخبرك بذلك؟

497
00:47:59,597 --> 00:48:01,837
‫الجميع في المدرسة كانوا يقولون ذلك.

498
00:48:02,877 --> 00:48:06,077
‫- هل قرأت أشياء على الإنترنت؟
‫- أجل.

499
00:48:06,757 --> 00:48:08,397
‫لا أريدك أن تفعلي ذلك يا "أوليفيا".

500
00:48:08,477 --> 00:48:13,077
‫- لا أريدك أن تولجي على الإنترنت.
‫- حسناً.

501
00:48:16,157 --> 00:48:18,197
‫هل ذكروا لم أطلق عليه النار؟

502
00:48:18,277 --> 00:48:20,037
‫قالوا إن الشرطة هي من فعلت ذلك.

503
00:48:20,117 --> 00:48:21,517
‫لكن لماذا؟

504
00:48:23,437 --> 00:48:26,797
‫- لأنه قتل أشخاصاً.
‫- أشخاص؟

505
00:48:26,877 --> 00:48:28,397
‫سيدات.

506
00:48:30,717 --> 00:48:32,597
‫هل تصدقين ذلك؟

507
00:48:33,117 --> 00:48:35,077
‫كلا.

508
00:48:41,637 --> 00:48:46,397
‫أريد فقط أن أراه،
‫لا أريده أن يكون خائفاً وبمفرده.

509
00:48:47,317 --> 00:48:49,317
‫من فضلك يا أمي.

510
00:49:09,237 --> 00:49:11,597
‫كم كان أجر سيارة الأجرة؟

511
00:49:29,357 --> 00:49:30,477
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

512
00:49:30,557 --> 00:49:33,237
‫- لقد فوت اختبارك؟
‫- هل أصبحت سوداء الشعر الآن.

513
00:49:33,317 --> 00:49:35,477
‫أجل، لم لا؟

514
00:49:35,557 --> 00:49:37,717
‫لماذا كنت تروين الأكاذيب عن "بول"؟

515
00:49:39,957 --> 00:49:40,957
‫لم أفعل.

516
00:49:41,037 --> 00:49:42,757
‫قلت إنه كتب تعليقاً على الفيديو
‫الخاص بك.

517
00:49:42,837 --> 00:49:45,037
‫- لقد فعل.
‫- أنت تكذبين.

518
00:49:45,117 --> 00:49:46,397
‫ماذا؟

519
00:49:46,477 --> 00:49:49,517
‫أتودين أن تري؟ سأريك.

520
00:49:50,717 --> 00:49:52,717
‫- ماذا دهاك؟
‫- ابتعدي عنه.

521
00:49:52,797 --> 00:49:54,517
‫لم أقترب منه.

522
00:49:54,597 --> 00:49:57,717
‫يجب أن تتمالكي نفسك، لقد أصبحت مهووسة،
‫إنه أمر مثير للشفقة.

523
00:50:01,117 --> 00:50:02,157
‫من المثير للشفقة الآن؟

524
00:50:02,237 --> 00:50:03,757
‫عيناي!

525
00:50:04,597 --> 00:50:09,437
‫- نحتاج لسيارة إسعاف!
‫- عيناي.

526
00:50:09,517 --> 00:50:11,477
‫- عيناي!
‫- اسكبي بعض الماء عليها!

527
00:50:11,557 --> 00:50:13,077
‫عيناي! ساعدوني!

528
00:50:17,477 --> 00:50:19,797
‫سمعت أنك ممرضة؟

529
00:50:19,877 --> 00:50:22,997
‫عانى زوجك من انخفاض في ضغط
‫الدم لمدة 20 دقيقة كاملة.

530
00:50:23,077 --> 00:50:25,157
‫كان تحت الملاحظة المستمرة
‫أغلب تلك الفترة.

531
00:50:25,237 --> 00:50:30,477
‫يمكنه التحدث لكنه مرتبك في تحديد
‫الزمان والمكان ومشوش.

532
00:50:30,557 --> 00:50:35,757
‫لا يبدو أنه يتذكر ما حدث له،
‫وما سبب إحضاره إلى هنا في الواقع.

533
00:50:35,837 --> 00:50:39,517
‫أو أنه كان محتجزاً لدى الشرطة ولماذا.

534
00:50:39,597 --> 00:50:43,637
‫أعتقد أن هذا التفسير من الأفضل أن
‫نتركه للمحامي حين يكون أقوى.

535
00:50:46,037 --> 00:50:47,837
‫يمكن أن يكون الأمر مزعجاً
‫للأطفال الصغار...

536
00:50:47,917 --> 00:50:50,397
‫حين يرون أمهاتهم أو آباءهم
‫في وحدة العناية المركزة.

537
00:50:50,477 --> 00:50:52,797
‫فكري في ذلك قبل أن تصحبيها للداخل.

538
00:50:54,437 --> 00:50:56,317
‫إنها تريد أن تراه.

539
00:50:57,757 --> 00:50:59,797
‫تحتاج أن تراه.

540
00:51:07,437 --> 00:51:09,077
‫"بول".

541
00:51:10,437 --> 00:51:13,157
‫زوجتك وابنتك حضرا لرؤيتك.

542
00:51:40,357 --> 00:51:42,437
‫مرحباً يا أبي.

543
00:51:45,037 --> 00:51:47,837
‫هذه أنا يا أبي، "أوليفيا".

544
00:51:51,837 --> 00:51:53,597
‫"سالي"؟

545
00:51:57,717 --> 00:51:59,517
‫ما الذي يحدث؟

546
00:52:01,197 --> 00:52:03,557
‫لابأس يا أبي.

547
00:52:06,877 --> 00:52:08,757
‫لماذا أنت كبيرة للغاية؟

548
00:52:12,677 --> 00:52:16,157
‫وأنت، تبدين مختلفة.

549
00:52:17,277 --> 00:52:19,117
‫أكبر سناً.

550
00:52:20,157 --> 00:52:22,277
‫ما الذي يحدث لي؟

551
00:52:44,357 --> 00:52:47,397
‫احترسي فقط من الأنابيب
‫التي في ذراع والدك.

552
00:52:56,557 --> 00:52:58,437
‫هل هذا أنت؟

553
00:53:00,317 --> 00:53:03,637
‫- إنه أنت حقاً.
‫- أجل يا أبي.

554
00:53:11,677 --> 00:53:14,357
‫أشعر أنني أعرفك.

555
00:53:15,317 --> 00:53:16,717
‫وأنني أحبك.

556
00:53:16,797 --> 00:53:20,757
‫أنت تحبني بالفعل يا أبي،
‫وأنا أحبك أيضاً.

557
00:54:16,797 --> 00:54:18,437
‫هذه هي.

558
00:54:20,717 --> 00:54:23,317
‫هذه هي السيارة المسروقة
‫وعليها اللوحات المزيفة.

559
00:54:23,997 --> 00:54:26,197
‫إنه مستودع "سبيكتور".

560
00:55:01,397 --> 00:55:03,077
‫مرحباً؟

561
00:55:03,837 --> 00:55:05,677
‫هل من أحد هنا؟

562
00:55:14,357 --> 00:55:15,997
‫يا إلهي!

563
00:55:21,397 --> 00:55:24,877
‫يبدو أن "سبيكتور" كان ينوي
‫إطعام "روز" رغم كل شيء.

564
00:55:29,477 --> 00:55:33,317
‫ربما هذا ما كان يفعله في السيارة
‫عند التل في تلك الليلة.

565
00:55:34,917 --> 00:55:37,637
‫عندما رآني عاد أدراجه.

566
00:55:41,317 --> 00:55:43,357
‫و"روز" أوشكت على الموت.

567
00:55:48,717 --> 00:55:50,557
‫سيدتي.

568
00:56:20,597 --> 00:56:22,517
‫أرى صوراً.

569
00:56:23,637 --> 00:56:27,037
‫أجزاء، ولحظات من الإدراك.

570
00:56:29,797 --> 00:56:32,597
‫لكنني لا أفهم منها أي شيء.

571
00:56:35,477 --> 00:56:37,517
‫أشعر أنني فقدت عقلي.

572
00:56:39,317 --> 00:56:41,477
‫إنها مجرد بعض الذكريات.

573
00:56:46,117 --> 00:56:48,157
‫ابنتك فتاة جميلة.

574
00:56:50,797 --> 00:56:52,997
‫يجب أن تنام.

575
00:56:53,077 --> 00:56:55,877
‫أنا هنا إن احتجت لأي شيء.

576
00:56:55,957 --> 00:56:57,797
‫اخلد للنوم الآن فحسب.

577
00:57:35,677 --> 00:57:37,357
‫سيدتي.

578
00:57:43,197 --> 00:57:44,997
‫يا إلهي!

579
00:57:50,917 --> 00:57:52,677
‫كم عددهم؟

580
00:57:53,757 --> 00:57:55,557
‫9 أو 10.

581
00:58:00,637 --> 00:58:03,637
‫المزيد من الضحايا؟

582
00:58:31,157 --> 00:58:34,157
‫ترجمة فيروز ممدوح

