﻿1
00:01:44,743 --> 00:01:47,183
‫"ساقطة قذرة"

2
00:01:53,423 --> 00:01:55,543
‫"انظر إلي"

3
00:02:16,383 --> 00:02:19,463
‫"لازلت أعيش، لازلت أفكر،
‫يجب أن أعيش لأنني يجب أن أفكر"

4
00:02:23,063 --> 00:02:25,583
‫"أنا لا أؤمن بالحب"

5
00:02:25,663 --> 00:02:30,143
‫"على الأقل أنا أؤمن بالحب
‫ولكنني لا أؤمن بالسعادة"

6
00:02:30,223 --> 00:02:33,903
‫"الحب الوحيد الذي يستمر
‫هو الحب الغير سعيد"

7
00:03:31,543 --> 00:03:33,623
‫هل تشعر بالألم؟

8
00:03:49,743 --> 00:03:51,303
‫تفضل.

9
00:04:08,263 --> 00:04:10,903
‫"قياس سرعة بلع الطعام"

10
00:04:27,743 --> 00:04:29,503
‫لقد رأينا قصاصات من قبل.

11
00:04:29,583 --> 00:04:33,503
‫أجزاء من صفحات لم تحترق مع السيارة.
‫ما يكفي ليؤكد أنه كان يكتب مذكراته.

12
00:04:33,583 --> 00:04:36,223
‫لكنها لم تكن مثل هذا.

13
00:04:36,943 --> 00:04:41,983
‫لم تكن شاملة ومفصلة بهذا الشكل.

14
00:04:42,063 --> 00:04:48,183
‫سألت "سبيكتور"، أنه ما بين خنق "روز"
‫وقتل "فيونا غاليغر"

15
00:04:48,263 --> 00:04:52,703
‫بلا شك كان هناك هجمات أخرى،
‫لكنه قال إنه لم يكن هناك.

16
00:04:52,783 --> 00:04:56,343
‫وإن "فيونا غاليغر" كانت أول
‫عملية قتل له.

17
00:04:56,423 --> 00:05:02,623
‫خلال تلك الفجوة من الزمن، قال إنه
‫دائماً كان لديه مشروع يعمل عليه.

18
00:05:03,983 --> 00:05:06,103
‫هل هذه هي تلك المشاريع؟

19
00:05:06,703 --> 00:05:08,543
‫"إيه إس"

20
00:05:10,903 --> 00:05:15,343
‫ربما تعيش في منطقة "هوليلاند".
‫وقد تكون صحفية.

21
00:05:16,263 --> 00:05:20,503
‫والتي تبدو أنها تستيقظ متأخراً
‫كل يوم وتفوت وجبة الإفطار.

22
00:05:21,783 --> 00:05:24,983
‫وترتدي رداءً أصفر شاحباً
‫بعد الاستحمام.

23
00:05:25,063 --> 00:05:28,383
‫وأحياناً لا تغلق ستائر غرفة
‫نومها بالكامل.

24
00:05:32,103 --> 00:05:33,863
‫"آر دبليو".

25
00:05:33,943 --> 00:05:36,263
‫التي تذهب إلى الجامعة بالدراجة
‫في أغلب أيام العطلة.

26
00:05:36,343 --> 00:05:38,862
‫في مكان ما في "ليسبورن روود".

27
00:05:38,943 --> 00:05:42,583
‫وتحضر معها دائماً غداءها
‫وتأكل في حديقة النباتات

28
00:05:43,423 --> 00:05:45,663
‫وبشرتها شاحبة وصافية.

29
00:05:45,743 --> 00:05:50,943
‫وترتدي ملابس ضيقة وتمشي بخطوات
‫قصيرة تروق لـ"سبيكتور".

30
00:05:53,143 --> 00:05:58,303
‫أين تتواكب هذه المذكرات
‫مع سلسلة عنفه؟

31
00:05:59,663 --> 00:06:04,623
‫هل هي مجرد خيالات،
‫تغذيه وتشبع شهيته؟

32
00:06:04,703 --> 00:06:06,783
‫أم أن هذا سجل

33
00:06:08,383 --> 00:06:10,743
‫لتسع جرائم قتل أخرى؟

34
00:06:11,783 --> 00:06:13,583
‫في أي وقت من اليوم نحن الآن؟

35
00:06:13,663 --> 00:06:15,863
‫الصباح، بعد الظهيرة، المساء؟

36
00:06:17,223 --> 00:06:18,743
‫الصباح.

37
00:06:18,823 --> 00:06:20,503
‫أين نحن؟

38
00:06:22,583 --> 00:06:24,263
‫في مستشفى "بلفاست" العام.

39
00:06:25,783 --> 00:06:28,223
‫هل يمكنك تذكر اسم ممرضتك؟

40
00:06:32,583 --> 00:06:34,143
‫"كيرا".

41
00:06:35,663 --> 00:06:36,703
‫هل أنت متزوج؟

42
00:06:36,783 --> 00:06:39,583
‫- أم لديك شريك؟
‫- إنني متزوج.

43
00:06:40,783 --> 00:06:43,623
‫هل يمكنك تذكر أي فرد آخر
‫من أفراد أسرتك؟

44
00:06:46,103 --> 00:06:52,743
‫والد "سالي"، "جون" وأمها "كارول".

45
00:06:52,823 --> 00:06:54,903
‫ندعوها بـ"سي سي".

46
00:06:54,983 --> 00:06:56,463
‫وماذا عنك؟

47
00:06:59,583 --> 00:07:02,303
‫- أنا؟
‫- هل لديك عائلة؟

48
00:07:03,823 --> 00:07:06,703
‫- كلا.
‫- لماذا؟

49
00:07:08,503 --> 00:07:10,023
‫والدتي ماتت.

50
00:07:11,023 --> 00:07:13,223
‫وماذا عن والدك؟

51
00:07:15,143 --> 00:07:18,423
‫حين كنت صغيراً، كان يعرف باسم
‫"بيتر بالدوين".

52
00:07:19,223 --> 00:07:23,703
‫اعتقدت أن ذلك الرجل هو أبي الحقيقي

53
00:07:23,783 --> 00:07:25,623
‫إلى أن تركنا.

54
00:07:26,743 --> 00:07:33,423
‫أخبرتني أمي أنه ليس والدي الحقيقي،
‫وأنه كان مجرد رجل.

55
00:07:35,663 --> 00:07:38,103
‫متى أصبحت تدعى "بول سبيكتور"؟

56
00:07:42,063 --> 00:07:44,543
‫قبل أن أقابل "سالي" بوقت قصير.

57
00:07:45,863 --> 00:07:47,863
‫ولماذا غيرت اسمك؟

58
00:07:50,583 --> 00:07:54,903
‫أردت أن أبدأ بداية جديدة
‫وحياة جديدة.

59
00:07:54,983 --> 00:07:56,503
‫لماذا؟

60
00:07:58,143 --> 00:07:59,863
‫لا أعلم.

61
00:08:01,703 --> 00:08:04,183
‫هل تلك الحياة الجديدة كانت جيدة؟

62
00:08:13,863 --> 00:08:15,703
‫هذا الحجم الهائل من الملابس

63
00:08:15,783 --> 00:08:19,983
‫يشير لوجود عدد كبير جداً من عمليات
‫السطو الولعي في ذلك الوقت.

64
00:08:20,063 --> 00:08:24,703
‫مذكراته تتحدث عن تسلق السقالات

65
00:08:24,783 --> 00:08:29,143
‫للعثور على نوافذ مفتوحة أو أبواب غير
‫مغلقة أو أجهزة إنذار لا تعمل.

66
00:08:30,543 --> 00:08:33,503
‫اعتقدت أن هذه الصور لامرأة

67
00:08:34,423 --> 00:08:38,783
‫وعند إمعان النظر،
‫يبدو واضحاً أنها دمية عرض.

68
00:08:40,623 --> 00:08:42,743
‫وتلك الصور الخاصة به...

69
00:08:45,143 --> 00:08:46,743
‫الاسترقاق

70
00:08:47,383 --> 00:08:49,623
‫الاختناق بالشبق الذاتي

71
00:08:51,063 --> 00:08:56,143
‫تقدم عنصراً جديداً لفهمنا
‫لسلوكه الجنسي.

72
00:08:57,783 --> 00:09:03,063
‫هل استعدت أي ذكريات عن الـ12 ساعة
‫الفائتة طوعياً؟

73
00:09:04,983 --> 00:09:06,743
‫لا أعتقد ذلك؟

74
00:09:08,623 --> 00:09:13,263
‫أمسك هذا، واحتفظ به في يديك.

75
00:09:13,343 --> 00:09:15,903
‫هلا تعيده إلي بعد 15 دقيقة

76
00:09:16,383 --> 00:09:17,583
‫حسناً.

77
00:09:18,703 --> 00:09:20,583
‫من يكون رئيس الوزراء البريطاني؟

78
00:09:22,543 --> 00:09:24,623
‫"توني بلير".

79
00:09:26,183 --> 00:09:28,063
‫هل سمعت عن الـ"فيسبوك"؟

80
00:09:29,543 --> 00:09:31,823
‫- أجل.
‫- وماذا يكون؟

81
00:09:32,743 --> 00:09:37,583
‫إنه موقع تواصل اجتماعي.

82
00:09:37,663 --> 00:09:40,063
‫وماذا عن "تويتر"؟

83
00:09:43,143 --> 00:09:44,943
‫لا أعرف ماذا يكون.

84
00:09:45,023 --> 00:09:48,023
‫إذن ألا تعرف ماذا تعني السقسقة
‫أو التغريد؟

85
00:09:50,903 --> 00:09:52,663
‫هل هو صوت طائر؟

86
00:09:55,503 --> 00:09:57,303
‫ما هو الـ"هاشتاج"؟

87
00:10:00,463 --> 00:10:02,023
‫لا فكرة لدي.

88
00:10:03,582 --> 00:10:07,583
‫هل من المفترض أن أعرف هذه الأشياء؟

89
00:10:08,863 --> 00:10:09,983
‫ربما.

90
00:10:13,063 --> 00:10:17,423
‫أهم شيء هو أن نتعرف
‫ونعثر على هؤلاء النساء.

91
00:10:18,783 --> 00:10:20,823
‫استعينوا بالأحرف الأولى.

92
00:10:20,903 --> 00:10:25,423
‫ابحثوا في جرائم القتل بدافع جنسي
‫التي حلت أو لم تحل أو محاولات القتل

93
00:10:25,503 --> 00:10:29,103
‫وخاصة عمليات الخنق التي وقعت
‫في المنازل والشقق.

94
00:10:29,983 --> 00:10:34,143
‫ابحثوا بين الأشخاص المفقودين
‫عما إن كان هناك شبهة جنائية.

95
00:10:36,303 --> 00:10:39,023
‫يجب أن نعرف ما إذا كانت تلك النساء
‫على قيد الحياة أم متن.

96
00:10:42,823 --> 00:10:45,143
‫أعتقد أن هذا كل شيء؟
‫إلا إذا كان هناك أمر آخر.

97
00:10:45,223 --> 00:10:51,023
‫لقد تحققنا من دور رعاية الأطفال التي
‫عاش فيها "سبيكتور" بعد وفاة أمه.

98
00:10:51,103 --> 00:10:55,703
‫حصلنا على قائمة بكل رفاقه التلاميذ
‫بما في ذلك الذين كانوا في "غورتنكول".

99
00:10:55,783 --> 00:10:57,943
‫هل هناك أي أخبار عن
‫الفتاة "بينيدتو"؟

100
00:10:58,023 --> 00:11:00,983
‫حضر إلى منزلها شرطيان
‫هذا الصباح يا سيدتي.

101
00:11:01,063 --> 00:11:04,823
‫لم تعد للمنزل منذ ليلة أمس،
‫وأمها لا تعرف أين هي.

102
00:11:04,903 --> 00:11:07,663
‫صدر أمر بالقبض عليها.

103
00:11:09,623 --> 00:11:11,623
‫شكراً لكم جميعاً.

104
00:11:12,983 --> 00:11:15,423
‫ما هو آخر يوم تتذكره بالكامل؟

105
00:11:18,863 --> 00:11:21,263
‫كنت مع "أوليفيا".

106
00:11:21,343 --> 00:11:22,983
‫أكمل.

107
00:11:25,023 --> 00:11:31,623
‫اصطحبتها إلى فريق اللعب،
‫هو فريق موسيقي.

108
00:11:32,423 --> 00:11:34,503
‫هي تحب الرقص.

109
00:11:35,623 --> 00:11:41,063
‫وغنينا جميعاً "ويلز أون ذا باص"

110
00:11:42,423 --> 00:11:45,103
‫وأشارت لكل الأماكن بشكل صحيح
‫حين كانت تقول...

111
00:11:45,183 --> 00:11:48,223
‫"رأس، وكتفان، وركبتان،
‫وأصابع القدمين".

112
00:11:50,303 --> 00:11:54,143
‫ثم ذهبنا لتناول الغداء في المنتزه.

113
00:11:56,303 --> 00:11:59,463
‫كانت تقود دراجتها.

114
00:12:01,783 --> 00:12:05,423
‫وكان هناك زوجان من البجع
‫في البحيرة وكان هناك...

115
00:12:05,503 --> 00:12:09,303
‫9 أو 10 أطفال واعدين.

116
00:12:11,263 --> 00:12:13,703
‫كانت تتحدث بصوت عال.ٍ

117
00:12:13,783 --> 00:12:17,503
‫كانت دائماً تجعلني ألعب
‫لعبة التظاهر معها.

118
00:12:18,103 --> 00:12:21,063
‫يبدو لي أن "أوليفيا" في
‫حوالي الثانية من عمرها؟

119
00:12:21,143 --> 00:12:22,983
‫أجل.

120
00:12:23,063 --> 00:12:25,063
‫لكنها ليست في الثانية، أليس كذلك؟

121
00:14:00,783 --> 00:14:03,943
‫أيمكنك أن تصف لي ما هو شعورك
‫وأنت فاقد الذاكرة؟

122
00:14:13,623 --> 00:14:16,543
‫أشعر أنني في كابوس

123
00:14:17,943 --> 00:14:22,343
‫أن هناك عاصفة وأنني أقف على منحدر تل

124
00:14:23,503 --> 00:14:28,503
‫وطلبوا مني أن أرسم خريطة
‫للوادي في الأسفل.

125
00:14:30,343 --> 00:14:34,463
‫هناك بعض الومضات التي
‫تضيء الأرض، لكن...

126
00:14:34,543 --> 00:14:38,703
‫ذلك للحظات فقط،
‫ليست كافية لرسم الخريطة.

127
00:14:47,943 --> 00:14:50,023
‫أيمكنك أن تتذكر من أنت؟

128
00:14:50,103 --> 00:14:53,463
‫بمعنى، ما كنت عليه في السابق
‫وما أصبحت عليه الآن؟

129
00:14:53,543 --> 00:14:55,743
‫سمات شخصيتك؟

130
00:15:01,703 --> 00:15:03,783
‫أخبروني أن لدي ابناً.

131
00:15:06,303 --> 00:15:10,183
‫لا أرى أن هناك سبباً يجعل
‫الناس تكذب علي، لكن...

132
00:15:11,023 --> 00:15:12,943
‫لا أشعر أن هذا حقيقي.

133
00:15:15,183 --> 00:15:18,183
‫أخبروني أنني مسجون لدى الشرطة

134
00:15:19,303 --> 00:15:21,223
‫لا أعرف ماذا فعلت.

135
00:15:24,663 --> 00:15:30,223
‫أعتقد أنني ربما أكون مختلفاً
‫لكنني لا أعرف السبب.

136
00:15:32,703 --> 00:15:36,383
‫أشعر أنني شخص صالح.

137
00:16:03,143 --> 00:16:05,463
‫سأستعيد ذاكرتي، أليس كذلك؟

138
00:16:06,823 --> 00:16:09,823
‫ذاكرتك القريبة تعمل بشكل جيد.

139
00:16:12,023 --> 00:16:15,263
‫كل شيء آخر نسيته بإمكانك معرفته.

140
00:16:18,823 --> 00:16:20,943
‫لكنه لم يعد ملكي.

141
00:17:03,183 --> 00:17:04,903
‫- "غيبسون".
‫- "باتريك سبنسر".

142
00:17:04,983 --> 00:17:08,223
‫استشاري وحدة العناية المركزة
‫في مستشفى "بالفاست" العام.

143
00:17:08,303 --> 00:17:11,823
‫شكراً لمعاودة اتصالك بي أيها الطبيب.
‫علمت أنه استعاد وعيه.

144
00:17:11,903 --> 00:17:15,143
‫أجل، إنه يستعيد صحته الفسيولوجية.

145
00:17:15,223 --> 00:17:17,343
‫حالة القلب والأوعية
‫الدموية مستقرة.

146
00:17:17,423 --> 00:17:20,183
‫وحالته تحسنت بشكل كبير مع الأخذ
‫بالاعتبار حجم الأذى

147
00:17:20,263 --> 00:17:22,663
‫وكمية الدم الذي فقده من جراء
‫إصابته بالطلق الناري.

148
00:17:22,743 --> 00:17:24,303
‫لكن؟

149
00:17:24,383 --> 00:17:27,103
‫لكن هناك مشكلة.

150
00:17:27,183 --> 00:17:30,903
‫بالرغم من أن ذاكرته القريبة
‫تبدو أنها تعمل بشكل جيد

151
00:17:31,623 --> 00:17:36,823
‫إلا أنه يبدو أن السيد "سبيكتور"
‫فقد جزءاً كبيراً من ذاكرته طويلة المدى.

152
00:17:46,343 --> 00:17:47,703
‫حسناً.

153
00:17:49,903 --> 00:17:53,423
‫سأحرك ساقيك فقط إلى حافة السرير.

154
00:17:54,063 --> 00:17:56,703
‫حسناً.

155
00:17:59,263 --> 00:18:01,103
‫حسناً، هيا بنا.

156
00:18:06,983 --> 00:18:08,783
‫استمر.

157
00:18:08,863 --> 00:18:10,703
‫أجل.

158
00:18:18,463 --> 00:18:20,543
‫هذا جيد. أحسنت.

159
00:18:22,743 --> 00:18:27,303
‫على ما يبدو أنه منصاع.
‫وعلى دراية بالوقت والمكان.

160
00:18:27,382 --> 00:18:31,463
‫وأقام علاقات جيدة مع
‫أطبائه وممرضاته.

161
00:18:31,543 --> 00:18:34,183
‫بحق السماء.

162
00:18:34,263 --> 00:18:38,663
‫ويبدو أن بإمكانه استيعاب معلومات
‫جديدة ويتابع إجراءات علاجه.

163
00:18:38,743 --> 00:18:44,943
‫لكنه لا يتذكر تقريباً الأحداث التي
‫وقعت في الـ6 سنوات الأخيرة أو نحوها.

164
00:18:45,023 --> 00:18:47,543
‫هل من المفترض أن نأخذ
‫هذا على نحو جاد؟

165
00:18:49,063 --> 00:18:51,263
‫أعتقد أن علينا ذلك.

166
00:18:51,343 --> 00:18:52,943
‫هل يربطون هذا...

167
00:18:53,303 --> 00:18:56,703
‫هذا الخلل بحادث إطلاق
‫النار بشكل مباشر؟

168
00:18:56,783 --> 00:19:00,623
‫طبيعة فقدان الذاكرة لم تحدد بعد.

169
00:19:01,143 --> 00:19:03,223
‫قد تكون عضوية

170
00:19:03,303 --> 00:19:08,623
‫كإصابة في المخ بسبب فقدان الدم
‫أو نتيجة لنقص الأكسجين.

171
00:19:08,703 --> 00:19:13,503
‫أو قد تكون نفسية، ربما نتيجة لصدمة.

172
00:19:14,743 --> 00:19:17,783
‫لكن إلى أن يقوموا بإجراء رنين
‫مغناطيسي، لا يمكنهم تحديد الأمر.

173
00:19:19,063 --> 00:19:21,263
‫إذن أجروا رنيناً مغناطيسياً.

174
00:19:21,783 --> 00:19:25,943
‫"سبيكتور" لا يزال يحمل شظايا
‫معدنية من الرصاصة في جسده.

175
00:19:26,943 --> 00:19:30,143
‫إذا كانت الشظايا تحتوي على حديد،
‫فقد تسخن

176
00:19:30,223 --> 00:19:32,143
‫والمغناطيس قد يسحبها من خلال الجسم

177
00:19:32,223 --> 00:19:34,663
‫ويسبب المزيد من الضرر
‫للأعضاء الحيوية.

178
00:19:34,743 --> 00:19:37,263
‫هل يجرون اختبارات نفسية بعد؟

179
00:19:37,343 --> 00:19:41,863
‫أجل، استشارية الأعصاب تدعى
‫"أليسون والدن".

180
00:19:41,943 --> 00:19:43,383
‫لكن "جيم" محق.

181
00:19:43,463 --> 00:19:47,703
‫لا شك أنه يتظاهر بالأمر،
‫أو على الأقل يبالغ في أعراضه.

182
00:19:47,783 --> 00:19:49,383
‫وما الهدف؟

183
00:19:50,023 --> 00:19:53,383
‫القانون لا يبالي بالحالة الذهنية
‫الراهنة للمتهم الجنائي

184
00:19:53,463 --> 00:19:56,983
‫بل فقط بحالته الذهنية
‫وقت ارتكاب الجريمة.

185
00:19:57,063 --> 00:20:00,583
‫وحالة "سبيكتور" الذهنية
‫كانت واضحة في اعترافه.

186
00:20:00,663 --> 00:20:05,303
‫كان يفهم بوضوح الفرق بين الصواب
‫والخطأ وقت ارتكاب الجرائم.

187
00:20:05,383 --> 00:20:08,343
‫وبالتالي سيحاسب.

188
00:20:08,423 --> 00:20:11,503
‫ولكنها تقوم على أدلة
‫قائمة على الذاكرة.

189
00:20:12,303 --> 00:20:14,663
‫إذا قال إنه لا يتذكر أياً من
‫هذه الجرائم

190
00:20:14,743 --> 00:20:20,943
‫سيشكل هذا مشاكل كثيرة للمحكمة،
‫تقريباً كما لو أنه يدعي أنه بريء.

191
00:20:21,503 --> 00:20:26,183
‫يبدو أنه هناك ما هو أكثر من مجرد
‫الضغط المعتاد لبناء قضية مثبتة ضده.

192
00:20:28,263 --> 00:20:30,903
‫هذا تحديداً ما نقوم به يا سيدي.

193
00:20:32,863 --> 00:20:36,783
‫ماذا سيحدث له إذا طلب الدفاع
‫تقييماً لصحته النفسية؟

194
00:20:36,863 --> 00:20:41,183
‫خطورته المحتملة تتطلب
‫وحدة الطب الشرعي

195
00:20:41,263 --> 00:20:44,303
‫- بدلاً من جناح بالمستشفى.
‫- وأين سيكون ذلك؟

196
00:20:44,383 --> 00:20:47,023
‫عيادة "فويل" في شرق "بلفاست".

197
00:20:47,103 --> 00:20:48,903
‫من سيقوم بتقييمه؟

198
00:20:48,983 --> 00:20:50,703
‫طبيب يدعى "أوغست لارسون".

199
00:20:50,783 --> 00:20:53,623
‫إنه طبيب نفسي جنائي استشاري.

200
00:20:53,703 --> 00:20:57,823
‫لديه خبرة كبيرة، ومعتاد على تقديم
‫شهادته كخبير في المحكمة.

201
00:20:59,703 --> 00:21:01,703
‫كلما أسرعنا بإبعاده عن أيدي الأطباء

202
00:21:01,783 --> 00:21:04,303
‫وإعادته إلى النظام القضائي
‫كان هذا أفضل.

203
00:21:20,583 --> 00:21:22,103
‫شكراً يا "أليسون".

204
00:21:35,743 --> 00:21:38,423
‫"كيرا شريدان"، ممرضة السيد
‫"سبيكتور" المتفانية.

205
00:21:38,503 --> 00:21:40,223
‫إنها تقدم له رعاية حصرية.

206
00:21:40,303 --> 00:21:43,183
‫ستنهي زيارتكما إذا استدعت
‫حالة المريض ذلك.

207
00:21:43,263 --> 00:21:45,303
‫- شكراً لك.
‫- ستصحبكما للداخل.

208
00:21:53,143 --> 00:21:54,663
‫ماذا عن زوجته؟

209
00:21:56,143 --> 00:21:58,023
‫إنني قلقة بشأنها.

210
00:21:58,823 --> 00:22:01,823
‫من الواضح أن الأمر كان
‫ضربة قاصمة لها

211
00:22:01,903 --> 00:22:06,543
‫كما يمكن أن يكون لأي شخص
‫لم يكن لديه شكوك حقيقية.

212
00:22:06,623 --> 00:22:10,783
‫لكن لا يوجد احتمال أن تعيد الجريمة.

213
00:22:11,503 --> 00:22:17,383
‫لقد اعترفت بذنبها وصححت الحقائق،
‫ربما حتى تصبح شاهدة للادعاء.

214
00:22:19,503 --> 00:22:21,463
‫أعتقد أن علينا إسقاط التهم.

215
00:22:21,543 --> 00:22:25,503
‫إذا كانت قد أخبرتنا بالحقيقة من البداية
‫عن مكان "سبيكتور"

216
00:22:25,583 --> 00:22:31,943
‫لتحرينا عنه بمزيد من الدقة وربما
‫ما مرت "روز ستاغ" بتلك المحنة.

217
00:22:34,463 --> 00:22:38,183
‫أشعر فقط أن السعي لإدانتها...

218
00:22:38,263 --> 00:22:42,303
‫على الأرجح سيكون له أثر سيىء للغاية
‫على صحتها النفسية والجسدية.

219
00:22:43,703 --> 00:22:47,863
‫هل المحاكمة حقاً ستكون
‫للصالح العام؟

220
00:22:47,943 --> 00:22:52,143
‫كمدير الادعاء العام، أرى أنها كذلك.

221
00:22:52,223 --> 00:22:54,303
‫كيف ستسير الأمور بالنسبة
‫لـ"سبيكتور" فهذا غير واضح.

222
00:22:54,383 --> 00:22:57,423
‫محاكمة زوجته ستبعث بإشارة واضحة

223
00:22:58,383 --> 00:23:02,703
‫بأننا جادون، وأنه لن يفلت
‫بسهولة أي شخص متورط.

224
00:23:05,543 --> 00:23:09,343
‫لقد أجهضت "سالي آن سبيكتور"
‫وهي محجوزة لدى الشرطة.

225
00:23:10,863 --> 00:23:16,223
‫هذا أمر مدمر بالنسبة لأي امرأة،
‫لكن خاصة بالنسبة لها.

226
00:23:16,303 --> 00:23:20,143
‫هويتها ملتفة حول طفليها،
‫ومن تعتني بهم.

227
00:23:20,223 --> 00:23:24,743
‫هي ملاك في نظر الآباء الذين
‫تعتني بأطفالهم

228
00:23:24,823 --> 00:23:26,543
‫في وحدة العناية المركزة للمواليد.

229
00:23:26,623 --> 00:23:33,543
‫والآن يبدو أنها فقدت كل شيء،
‫زواجها وعملها وجنينها.

230
00:23:35,823 --> 00:23:38,543
‫لقد دفعت ثمناً غالياً لسذاجتها.

231
00:23:38,623 --> 00:23:44,503
‫لا أصدق أن من بين الجميع تقترحين
‫أنت أن نعامل "سالي آن" معاملة أبوية.

232
00:23:45,823 --> 00:23:48,223
‫أرى أن نمضي قدماً في هذه الاتهامات.

233
00:23:48,303 --> 00:23:50,863
‫ويمكننا استخدامها كورقة
‫ضغط ضد "سبيكتور".

234
00:23:50,943 --> 00:23:55,423
‫أعتقد أن علينا أن نضع في الاعتبار
‫خطورة الجريمة.

235
00:23:58,903 --> 00:24:03,463
‫لقد قبلنا التعليمات نيابة عنك من
‫زوجتك حين كنت غائباً عن الوعي.

236
00:24:03,543 --> 00:24:08,943
‫اليوم لديك الفرصة لتخبرنا إن كنت
‫ترضى بأن نمثلك.

237
00:24:10,183 --> 00:24:14,543
‫أعتقد أن طبيعة إصابتك تم شرحها لك؟

238
00:24:15,143 --> 00:24:16,703
‫أجل.

239
00:24:16,783 --> 00:24:20,663
‫وهل تعلم أنك كنت محتجزاً من قبل الشرطة
‫حين أطلق النار عليك؟

240
00:24:20,743 --> 00:24:24,503
‫أجل، لكنني ما زلت لا أعرف السبب،
‫فلا أحد يريد أن يخبرني.

241
00:24:26,623 --> 00:24:29,983
‫رجل يدعى "جيمس تايلر" هو من فعل ذلك.

242
00:24:37,663 --> 00:24:39,663
‫لا أعرف من يكون ذلك.

243
00:24:40,423 --> 00:24:42,143
‫لماذا أطلق النار علي؟

244
00:24:42,223 --> 00:24:45,543
‫أحتاج الحصول على المزيد من المعلومات
‫من الشرطة قبل أن أوضح لك ذلك.

245
00:24:46,143 --> 00:24:48,783
‫الأمر الأكثر إلحاحاً
‫يا سيد "سبيكتور"...

246
00:24:49,383 --> 00:24:52,743
‫هو أن الشرطة تتهمك بعدد
‫من التهم الخطيرة.

247
00:24:52,823 --> 00:24:56,543
‫أعني أشد الجرائم خطورة في
‫كتب القانون.

248
00:24:57,663 --> 00:25:00,703
‫- أي جرائم؟
‫- سلسلة جرائم قتل.

249
00:25:06,383 --> 00:25:08,303
‫قتل من أي نوع؟

250
00:25:08,783 --> 00:25:12,663
‫بعد إذنك، دعني أقرأ عليك
‫لائحة الاتهامات.

251
00:25:14,783 --> 00:25:18,823
‫كل الجرائم المزعومة
‫وقعت في "بلفاست".

252
00:25:20,503 --> 00:25:23,703
‫تدعي الشرطة أنك في
‫يوم 10 ديسمبر 2011

253
00:25:23,783 --> 00:25:29,143
‫قتلت أستاذة الجامعة "فيونا غالاغر"
‫بمنزلها قبل أن تهرب من مكان الجريمة.

254
00:25:29,783 --> 00:25:31,463
‫الموت خنقاً.

255
00:25:32,943 --> 00:25:37,303
‫وفي الـ15 من مارس 2012

256
00:25:37,743 --> 00:25:43,263
‫قتلت المهندسة "أليس مونرو" في منزلها.
‫خنقتها برباط.

257
00:25:44,503 --> 00:25:47,383
‫ويزعمون أنك غسلت وجففت جسدها

258
00:25:47,903 --> 00:25:51,463
‫قبل أن تعيدها للفراش وتموضعها.

259
00:25:52,023 --> 00:25:56,303
‫وأنك في الـ16 من إبريل 2012

260
00:25:56,383 --> 00:26:01,503
‫قتلت المحامية "ساره كاي" في منزلها،
‫خنقتها برباط.

261
00:26:03,103 --> 00:26:07,743
‫يزعمون أنك غسلت وجففت جسد "ساره"

262
00:26:08,463 --> 00:26:13,863
‫وغسلت وجففت أغطية فراشها وطليت
‫أظفارها بالون الأحمر

263
00:26:14,343 --> 00:26:18,143
‫قبل أن تموضعها في فراشها
‫وتلتقط لها صوراً.

264
00:26:19,263 --> 00:26:22,343
‫"سارة كاي" كانت حاملاً وقت وفاتها.

265
00:26:25,263 --> 00:26:30,063
‫وبعد 4 أيام، في الـ20 من إبريل 2012

266
00:26:31,663 --> 00:26:36,703
‫هاجمت، وخنقت المحاسبة
‫"آني براولي" في منزلها.

267
00:26:39,023 --> 00:26:42,663
‫ويزعمون أنك قتلت أيضاً أخاها

268
00:26:42,743 --> 00:26:46,383
‫"جوزيف براولي"
‫حين حاول الدفاع عن أخته.

269
00:26:46,463 --> 00:26:51,103
‫حيث طعنته 3 مرات بمقص تزيين.

270
00:26:51,183 --> 00:26:53,143
‫ثم هربت بعد ذلك.

271
00:26:53,223 --> 00:26:55,583
‫"آني براولي" نجت في الهجوم.

272
00:27:00,143 --> 00:27:02,503
‫لا أعرف أياً من هؤلاء الأشخاص.

273
00:27:03,023 --> 00:27:05,263
‫لم أر هؤلاء الأشخاص من قبل.

274
00:27:05,823 --> 00:27:07,503
‫هناك المزيد.

275
00:27:08,983 --> 00:27:14,903
‫يزعمون أنك في الـ3 من مايو قمت بخطف
‫"روز ستاغ" من منزلها

276
00:27:16,183 --> 00:27:20,703
‫وسجنتها بشكل غير مشروع،
‫واحتجزتها دون إرادتها.

277
00:27:26,903 --> 00:27:28,663
‫إنني أعرفها

278
00:27:30,903 --> 00:27:33,823
‫- "روز" ماذا؟ من قلت؟
‫- "ستاغ".

279
00:27:34,783 --> 00:27:37,583
‫ربما كنت تعرف السيدة "ستاغ"
‫بـ"روز ماكغيل"؟

280
00:27:40,623 --> 00:27:42,223
‫أجل.

281
00:27:44,343 --> 00:27:48,463
‫لكنني لم أرها منذ حوالي 4 سنوات.

282
00:27:49,623 --> 00:27:52,103
‫متى رأيتها آخر مرة في اعتقادك؟

283
00:27:54,463 --> 00:27:58,023
‫في بداية صيف 2002.

284
00:27:59,583 --> 00:28:02,703
‫2002، كانت منذ 10 سنوات وليست من 4.

285
00:28:02,783 --> 00:28:05,863
‫هل كنت تستمع إلى التهم
‫يا سيد "سبيكتور"؟

286
00:28:05,943 --> 00:28:07,783
‫نحن الآن في مايو 2012.

287
00:28:11,223 --> 00:28:12,623
‫آسف.

288
00:28:13,543 --> 00:28:14,983
‫آسف.

289
00:28:18,703 --> 00:28:20,223
‫ماذا حدث لـ"روز"؟

290
00:28:21,503 --> 00:28:23,383
‫إنها على قيد الحياة.

291
00:28:24,383 --> 00:28:27,143
‫الشرطة تقول إنك قدتهم إليها.

292
00:28:27,223 --> 00:28:29,383
‫عثر عليها في صندوق سيارتها.

293
00:28:29,823 --> 00:28:32,383
‫تعتقد الشرطة أنك تركتها محبوسة.

294
00:28:32,463 --> 00:28:34,223
‫تركتها لتموت.

295
00:28:39,703 --> 00:28:41,583
‫لماذا قد أفعل ذلك بـ"روز"؟

296
00:29:06,623 --> 00:29:11,383
‫الشرطة تقول إن لديهم اعترافك
‫بأنك اعترفت بعدة أمور.

297
00:29:13,543 --> 00:29:16,183
‫لا أذكر ذلك.

298
00:29:16,663 --> 00:29:19,863
‫نعتقد أنه من المنطقي أن أول مثول لك
‫في المحكمة يكون بأسرع ما يمكن.

299
00:29:19,943 --> 00:29:23,223
‫لأنها سوف تبدأ عملية
‫الكشف عن الأدلة.

300
00:29:23,303 --> 00:29:25,343
‫هل ستكون قوياً بما يكفي؟

301
00:29:26,583 --> 00:29:30,103
‫بمجرد أن نتسلم تلك المستندات،
‫سننظر في تفاصيل ذلك الاعتراف.

302
00:29:30,183 --> 00:29:36,303
‫وندرس معك كل دليل ضدك،
‫وكل إفادة شاهد، ورقة ورقة وسطراً سطراً.

303
00:29:37,583 --> 00:29:39,423
‫هل كل هذا واضح؟

304
00:29:42,183 --> 00:29:43,703
‫أجل.

305
00:29:44,103 --> 00:29:45,743
‫هل لديك أي سؤال؟

306
00:29:51,663 --> 00:29:54,263
‫أحتاج فقط لبعض الوقت
‫لأستوعب كل ذلك.

307
00:29:54,343 --> 00:29:56,063
‫بالطبع.

308
00:29:58,823 --> 00:30:00,783
‫هل تعلم من تكون هذه؟

309
00:30:05,583 --> 00:30:07,063
‫كلا.

310
00:30:07,823 --> 00:30:09,023
‫هل يجب علي ذلك؟

311
00:30:09,103 --> 00:30:14,183
‫إذا استعدت أي ذكرى متعلقة بالقضية،
‫اتصل بـ"لويس" من فضلك.

312
00:30:16,423 --> 00:30:18,583
‫نحن هنا لمساعدتك يا سيد "سبيكتور".

313
00:30:19,983 --> 00:30:21,903
‫سنرشدك خلال هذه القضية.

314
00:30:22,623 --> 00:30:24,263
‫شكراً لكما.

315
00:31:14,023 --> 00:31:16,863
‫المعذرة يا سيدتي، "روز ستاغ"
‫هنا وتريد مقابلتك.

316
00:31:19,063 --> 00:31:21,343
‫جهزي غرفة مقابلات يا "داني".

317
00:31:21,423 --> 00:31:24,463
‫- أريد منك الانضمام إلينا.
‫- بالتأكيد.

318
00:31:31,263 --> 00:31:33,423
‫استيقظت لأجده بجانبي في الفراش.

319
00:31:38,583 --> 00:31:42,263
‫اصطحبني للأسفل وهو يضع يده فوق فمي.

320
00:31:42,943 --> 00:31:44,743
‫وأخذني إلى المطبخ.

321
00:31:47,303 --> 00:31:48,743
‫أكملي.

322
00:31:50,343 --> 00:31:52,263
‫دعاني باسمي.

323
00:31:53,303 --> 00:31:55,063
‫دعاني بـ"روز"

324
00:32:00,783 --> 00:32:03,423
‫اعتقدت أنني تعرفت على صوته.

325
00:32:06,863 --> 00:32:10,143
‫قال إنه لا يريد أن يؤذيني
‫أو يؤذي عائلتي الجميلة.

326
00:32:11,463 --> 00:32:13,623
‫لكنه سيفعل ذلك إن صرخت.

327
00:32:17,303 --> 00:32:19,023
‫ثم تركني.

328
00:32:22,423 --> 00:32:25,623
‫وحين استدرت تعرفت عليه.

329
00:32:29,263 --> 00:32:31,743
‫ماذا دار بذهنك في تلك اللحظة.

330
00:32:36,743 --> 00:32:38,703
‫للحظة فقط...

331
00:32:39,623 --> 00:32:42,183
‫فكرت أنه ربما ستكون الأمور
‫على ما يرام.

332
00:32:43,183 --> 00:32:47,263
‫أنه ربما هذه مزحة أو لعبة.

333
00:33:01,663 --> 00:33:03,543
‫ماذا قلت؟

334
00:33:04,983 --> 00:33:07,703
‫قلت فقط، "بيتر".

335
00:33:15,423 --> 00:33:20,583
‫جعلني أرتدي ملابس كانت معلقة
‫في غرفة المرافق.

336
00:33:22,263 --> 00:33:25,623
‫وجعلني أكتب رسالة،
‫وأخبرني ماذا أكتب.

337
00:33:28,423 --> 00:33:30,743
‫المنزل بدا هادئاً للغاية.

338
00:33:32,823 --> 00:33:37,623
‫صوت القلم على الورقة بدا
‫عالياً جداً في رأسي.

339
00:33:38,583 --> 00:33:40,223
‫كالأزيز.

340
00:33:42,623 --> 00:33:47,463
‫كل ما كان بإمكاني التفكير فيه هو
‫إخراجه من المنزل بعيداً عن "نانسي".

341
00:33:49,543 --> 00:33:51,503
‫هل قاومته على الإطلاق؟

342
00:33:54,743 --> 00:33:56,623
‫كنت مخدرة.

343
00:33:58,583 --> 00:34:03,663
‫لم أقاوم حقاً إلى أن كان يسير بي
‫متجهاً لذلك المبنى البشع.

344
00:34:07,383 --> 00:34:13,423
‫قلت لنفسي، "إذا أدخلني هناك سأموت".

345
00:34:16,463 --> 00:34:18,623
‫"إنني سأكون الضحية التالية."

346
00:34:20,783 --> 00:34:22,823
‫حينها حاولت الهرب.

347
00:34:25,783 --> 00:34:27,703
‫لكنه كان قوياً جداً.

348
00:34:36,223 --> 00:34:38,063
‫قام بتسجيل أشرطة لك.

349
00:34:39,503 --> 00:34:42,943
‫وجدنا نسخاً معدلة لتلك
‫الأشرطة على هاتفه.

350
00:34:45,583 --> 00:34:47,583
‫هل رأيتهم؟

351
00:34:54,663 --> 00:34:59,823
‫قيدني على كرسي كان مثبتاً في الأرض.

352
00:35:01,423 --> 00:35:07,583
‫ثم جلس خلف الكاميرا، حتى حين أنظر
‫إليه أنظر مباشرة إلى العدسة.

353
00:35:09,983 --> 00:35:12,103
‫كان بالكاد يتحدث

354
00:35:13,143 --> 00:35:15,103
‫كان ينظر إلي فقط.

355
00:35:20,743 --> 00:35:23,823
‫حاولت كل ما بوسعي كي أؤثر عليه.

356
00:35:24,903 --> 00:35:31,103
‫توسلت إليه، مدحته، أهنته.
‫حتى أنني حاولت إثارته.

357
00:35:33,503 --> 00:35:35,503
‫لكنه لم يتجاوب.

358
00:35:37,383 --> 00:35:40,423
‫عيناه كانتا مفتوحتين لكنه كان
‫كما لو كان في غيبوبة.

359
00:35:42,222 --> 00:35:44,343
‫هل اعتدى عليك جنسياً؟

360
00:35:46,783 --> 00:35:50,383
‫كلا. لا أعتقد ذلك.

361
00:35:52,503 --> 00:35:57,182
‫هل مارس عملاً جنسياً مع نفسه؟
‫هل قام بالاستمناء أمامك؟

362
00:35:58,023 --> 00:36:00,503
‫كلا، قام بتصوير الفيديو فقط.

363
00:36:06,343 --> 00:36:08,423
‫هل تشفى هذه بشكل جيد.

364
00:36:11,383 --> 00:36:13,623
‫أخبروني أنني فعلت ذلك لنفسي.

365
00:36:15,783 --> 00:36:17,623
‫لا أتذكر ذلك.

366
00:36:18,223 --> 00:36:22,823
‫وجدنا عدسة مكسورة من نظارات شمسية
‫في صندوق سيارتك.

367
00:36:23,503 --> 00:36:26,823
‫كان عليها دماؤك وليس عليها
‫بصمات أخرى.

368
00:36:30,823 --> 00:36:37,263
‫لم أفهم ما إذا كانت هذه مجرد
‫علامات أو رسالة.

369
00:36:39,063 --> 00:36:40,983
‫حين رأيتها لأول مرة

370
00:36:41,783 --> 00:36:45,823
‫بدت كمحاولة لكتابة "أحبك".

371
00:36:55,983 --> 00:36:57,583
‫تنفسي.

372
00:37:07,903 --> 00:37:14,343
‫اعتقدت دائماً أنني أريد
‫الحب والأمان.

373
00:37:15,903 --> 00:37:20,623
‫الآن أشعر فقط أنني أطوف حرة

374
00:37:22,343 --> 00:37:24,063
‫في خواء.

375
00:37:33,223 --> 00:37:35,943
‫لديك إحساس قوي بهدفك.

376
00:37:38,423 --> 00:37:42,983
‫أشعر أنه لا يوجد شيء تحت قدمي الآن
‫كما لو أن...

377
00:37:44,743 --> 00:37:46,743
‫لا شيء يثبتهما.

378
00:37:51,023 --> 00:37:53,703
‫كما لو كنت مخمورة بعض الشيء.

379
00:37:54,543 --> 00:37:56,463
‫"روز".

380
00:37:59,263 --> 00:38:03,103
‫تذكري أنك نجوت.

381
00:38:06,943 --> 00:38:08,543
‫لقد اجتزت الأمر.

382
00:38:11,103 --> 00:38:13,343
‫لقد أصبح الأمر في الماضي.

383
00:38:28,583 --> 00:38:31,983
‫"بول سبيكتور" البالغ الـ32 عاماً
‫ويعمل مستشاراً نفسياً للمنكوبين

384
00:38:32,063 --> 00:38:35,543
‫من جنوب "بلفاست".
‫متهم بـ4 جرائم قتل.

385
00:38:35,623 --> 00:38:38,783
‫من المقرر أن يمثل لأول مرة
‫أمام المحكمة اليوم.

386
00:38:38,863 --> 00:38:42,903
‫النساء الضحايا الأربعة كلهن صغيرات
‫مهنيات وفي الثلاثينات من عمرهن

387
00:38:42,983 --> 00:38:45,223
‫هوجمن في منازلهن ليلاً.

388
00:38:45,303 --> 00:38:49,663
‫3 من هؤلاء النساء متن بالخنق
‫باليد أو برباط.

389
00:38:50,183 --> 00:38:52,583
‫"سبيكتور" رجل متزوج وأب لطفلين.

390
00:38:52,663 --> 00:38:56,823
‫متهم أيضاً بمحاولة قتل
‫المحاسبة "آني براولي".

391
00:38:56,903 --> 00:39:02,023
‫وخطف وسجن غير مشروع لأخصائية الأشعة
‫بـ"بلفاست"، "روز ستاغ".

392
00:39:11,543 --> 00:39:13,023
‫رأسك.

393
00:39:32,943 --> 00:39:35,503
‫أشعر بالقلق لأن كل هذا سابق
‫لأوانه بالنسبة لك.

394
00:39:36,943 --> 00:39:38,823
‫سأكون على ما يرام.

395
00:40:04,383 --> 00:40:06,103
‫المحققة المشرفة "غيبسون"

396
00:40:06,183 --> 00:40:09,503
‫هل سيمثل الرجل الذي تحتجزونه
‫أمام المحكمة اليوم؟

397
00:40:09,583 --> 00:40:11,743
‫هل أطلق عليه النار
‫أحد أفراد الشرطة؟

398
00:40:11,823 --> 00:40:14,303
‫أيها الرئيس، هل سيظهر "سبيكتور"
‫بنفسه اليوم؟

399
00:40:37,143 --> 00:40:39,303
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫هل أنت مستعدة لهذا الأمر؟

400
00:40:39,383 --> 00:40:40,423
‫أعتقد ذلك.

401
00:40:40,503 --> 00:40:43,943
‫حسناً، هلا نصعد إذن

402
00:41:21,343 --> 00:41:22,943
‫قف هنا.

403
00:41:33,383 --> 00:41:34,863
‫انظر مباشرةً إلى الكاميرا.

404
00:41:34,943 --> 00:41:38,063
‫سيمكنك رؤية القاضي والفريقين
‫القانونيين.

405
00:41:38,143 --> 00:41:40,503
‫أجب عن أي سؤال بوضوح.

406
00:41:58,863 --> 00:42:02,743
‫اقترح الادعاء أن نتلو نسخة مختصرة
‫من صحيفة الاتهام.

407
00:42:02,823 --> 00:42:05,663
‫- هل توافق على ذلك؟
‫- أجل، لا بأس بذلك.

408
00:42:10,303 --> 00:42:12,263
‫ليقف الجميع!

409
00:42:18,183 --> 00:42:19,863
‫شكراً، اجلسوا من فضلكم.

410
00:42:25,303 --> 00:42:27,343
‫هل أنت مستعدة للبدء يا سيدتي؟

411
00:42:29,143 --> 00:42:30,743
‫أجل.

412
00:42:34,263 --> 00:42:38,063
‫سيد "سبيكتور" أيمكنك رؤية وسماع
‫إجراءات المحاكمة؟

413
00:42:38,143 --> 00:42:39,823
‫أجل.

414
00:42:39,903 --> 00:42:44,183
‫التهم المذكورة الموجهة للمتهم
‫هي 4 جرائم قتل.

415
00:42:44,263 --> 00:42:49,903
‫وجريمة واحدة شروع في القتل،
‫وجريمة واحدة خطف وحبس غير مشروع.

416
00:42:49,983 --> 00:42:53,103
‫هل يمكنك التأكيد للمحكمة
‫أنك "بيتر بول سبيكتور"؟

417
00:42:54,103 --> 00:42:55,343
‫أجل.

418
00:42:55,423 --> 00:42:59,263
‫وأن تاريخ ميلادك هو
‫الـ25 من مايو 1979؟

419
00:42:59,343 --> 00:43:00,943
‫هذا صحيح.

420
00:43:01,023 --> 00:43:07,143
‫وأنك تسكن في 64 طريق "تيبرياس"،
‫"بلفاست"، "بي تي 6 7 كيه إم".

421
00:43:07,743 --> 00:43:09,543
‫هذا ما أخبروني به.

422
00:43:13,743 --> 00:43:15,983
‫لماذا يجيب بهذا الشكل؟

423
00:43:16,063 --> 00:43:18,423
‫إذا سمحت لي يا سيدتي

424
00:43:18,503 --> 00:43:23,423
‫موكلي يجيب بهذا الشكل
‫لأنه يعاني من فقدان ذاكرة.

425
00:43:23,503 --> 00:43:28,063
‫فكما تعلمين بلا شك، أُطلق النار على
‫السيد "سبيكتور" وهو محتجز لدى الشرطة.

426
00:43:28,143 --> 00:43:31,943
‫فقد طحاله نتيجة لذلك
‫وكان في غيبوبة لفترة من الوقت.

427
00:43:32,023 --> 00:43:36,703
‫سبب تصويره من المستشفى هو أنه ما زال
‫محتجزاً في وحدة العناية المركزة.

428
00:43:37,343 --> 00:43:41,143
‫لدي تقارير خطية من استشاري وحدة
‫العناية المركزة الطبيب "سبنسر"

429
00:43:41,223 --> 00:43:45,503
‫ومن طبيبة الأعصاب، "أليسون والدن"

430
00:43:45,583 --> 00:43:50,383
‫تشرح طبيعة ودرجة إعاقة موكلي.

431
00:43:50,463 --> 00:43:55,623
‫الطبيبة "والدن" معتمدة بموجب الجزء
‫الثاني من مرسوم الصحة العقلية 1986.

432
00:43:55,703 --> 00:43:59,143
‫يوجد بعض المعلومات هنا عن العلاج
‫الذي خضع له السيد "سبيكتور"

433
00:43:59,223 --> 00:44:02,423
‫وتقرير عن سلوكه في المستشفى.

434
00:44:02,503 --> 00:44:06,343
‫سترين أن فقدان الذاكرة يشمل حوالي
‫6 سنوات

435
00:44:06,423 --> 00:44:10,143
‫وصولاً لإطلاق النار الأخير.

436
00:44:10,743 --> 00:44:15,823
‫أحد الأسس الأولية للقانون الجنائي
‫هو أن جميع المتهمين

437
00:44:15,903 --> 00:44:20,103
‫قادرون على المشاركة بشكل فعال
‫في الدفاع عن أنفسهم.

438
00:44:20,183 --> 00:44:24,663
‫إصابة السيد "سبيكتور" بفقدان الذاكرة
‫تمنعه من القيام بذلك.

439
00:44:24,743 --> 00:44:30,223
‫بالرغم من أن السيد "سبيكتور" يعلم أنه
‫في محكمة وأنه متهم بعدة جرائم قتل

440
00:44:30,303 --> 00:44:34,903
‫ويفهم طبيعة وهدف والعواقب
‫المتوقعة من المحاكمة

441
00:44:34,983 --> 00:44:39,423
‫إلا أنه لا يمكنه الرد على التهم
‫أو التشاور أو مساعدة محاميه.

442
00:44:39,503 --> 00:44:41,863
‫ولا يمكنه تقديم أدلة دفاعاً عن نفسه.

443
00:44:41,943 --> 00:44:45,343
‫وعلى هذا الأساس أعتقد أن علي
‫طلب عدم الأهلية

444
00:44:45,423 --> 00:44:48,463
‫ما إذا كان السيد "سبيكتور"
‫مهيأ للمثول للمحاكمة.

445
00:44:48,543 --> 00:44:50,863
‫سيد "هيللي"، اسمح لي أن أقاطعك هنا

446
00:44:50,943 --> 00:44:55,023
‫التحفظات التي ذكرتها سجلت
‫لكنك تعلم مثلي تماماً...

447
00:44:55,103 --> 00:44:58,263
‫أن هذه المسألة لا يمكن
‫أن تفصل فيها هذه المحكمة.

448
00:45:02,223 --> 00:45:08,103
‫سيد "سبيكتور"، هل تفهم أن قضيتك يجب
‫أن تحول إلى المحكمة الملكية؟

449
00:45:09,103 --> 00:45:10,583
‫أجل.

450
00:45:11,263 --> 00:45:13,663
‫إذن سوف تحبس احتياطياً في المستشفى.

451
00:45:13,743 --> 00:45:19,303
‫إلى أن يتم عمل الترتيبات
‫لنقلك لمصحة نفسية آمنة

452
00:45:19,383 --> 00:45:25,543
‫حيث سيجرى عليك المزيد من الفحوص
‫لتحديد طبيعة إعاقتك العقلية.

453
00:45:39,143 --> 00:45:42,903
‫القاتل يقتل!

454
00:45:44,903 --> 00:45:46,463
‫هذا هو الرجل الذي يدافع عن القاتل!

455
00:45:46,543 --> 00:45:49,143
‫سيد "هيللي"، ما شعورك وأنت تدافع
‫عن خناق "بلفاست"؟

456
00:45:49,223 --> 00:45:51,783
‫الذي يزعم أنه خناق "بلفاست".

457
00:45:56,663 --> 00:45:59,223
‫مرتدياً قميصاً أزرق وسروالاً رياضياً

458
00:45:59,303 --> 00:46:01,943
‫السيد "سبيكتور" لم يتحدث سوى
‫لتأكيد اسمه وتاريخ مولده

459
00:46:02,023 --> 00:46:03,663
‫خلال جلسة الاستماع التي
‫استغرقت 10 دقائق.

460
00:46:03,743 --> 00:46:05,783
‫في هذه المرحلة اتخذت المحاكمة
‫تطوراً غريباً

461
00:46:05,863 --> 00:46:10,743
‫حيث بدا واضحاً أن السفاح المزعوم
‫يعاني من فقدان ذاكرة.

462
00:46:10,823 --> 00:46:12,823
‫السيد "سبيكتور" سيبقى
‫محبوساً احتياطياً

463
00:46:12,903 --> 00:46:15,823
‫ليخضع لمزيد من الفحوصات
‫الطبية والنفسية.

464
00:46:15,903 --> 00:46:19,263
‫بعد جلسة الاستماع
‫أكد مكتب المدعي العام

465
00:46:19,343 --> 00:46:23,743
‫أن "سالي آن سبيكتور" ستمثل أمام
‫المحكمة الملكية، يوم الإثنين 2 يوليو

466
00:46:23,823 --> 00:46:26,383
‫لمواجهة اتهامها بإعاقة سير العدالة.

467
00:46:26,463 --> 00:46:31,783
‫يدعي المدعي العام أن زوجة السيد
‫"سبيكتور" وفرت لزوجها حجة غياب كاذبة.

468
00:46:51,543 --> 00:46:53,103
‫"غيبسون".

469
00:46:53,183 --> 00:46:55,103
‫المحققة المشرفة "غيبسون"؟

470
00:46:56,063 --> 00:46:57,263
‫أجل.

471
00:46:57,343 --> 00:46:59,503
‫أنا "أوغست لارسون".

472
00:47:00,063 --> 00:47:04,583
‫أنا الاستشاري النفسي الذي طلب منه
‫أن يقيم "بول سبيكتور".

473
00:47:07,183 --> 00:47:09,703
‫هذا وقت غريب لاتصالك أيها الطبيب.

474
00:47:11,943 --> 00:47:13,783
‫هل ما زلت تعملين؟

475
00:47:14,423 --> 00:47:15,703
‫أجل.

476
00:47:15,783 --> 00:47:17,703
‫هذا جيد.

477
00:47:18,823 --> 00:47:20,623
‫قبل أن ينقل إلى هنا

478
00:47:20,703 --> 00:47:25,343
‫أحتاج أن أحدد احتمال أن يكون عنيفاً
‫تجاه نفسه وتجاه الآخرين.

479
00:47:25,423 --> 00:47:27,583
‫وأحدد وسيلة للسيطرة عليه.

480
00:47:28,623 --> 00:47:31,623
‫هل رأيت قائمة الجرائم التي
‫اتهم بارتكابها؟

481
00:47:32,663 --> 00:47:35,863
‫أجل، تلقيت هذه المعلومات
‫من المحكمة.

482
00:47:39,143 --> 00:47:42,503
‫حسب خبرتي، وجود تاريخ سابق من العنف

483
00:47:42,583 --> 00:47:48,943
‫هو أفضل مؤشر لعنف شخص ما في
‫المستقبل سواء كان مختلاً عقلياً أم لا.

484
00:47:49,863 --> 00:47:54,703
‫و"بول سبيكتور"،
‫مجرم عنيف سادي جنسياً.

485
00:48:01,943 --> 00:48:04,023
‫لماذا أنت لطيفة معي للغاية؟

486
00:48:07,343 --> 00:48:12,343
‫إذا كنت ارتكبت تلك الأشياء التي تقول
‫الشرطة إنني ارتكبتها، إذن فأنا وحش.

487
00:48:14,543 --> 00:48:16,103
‫هذا عملي.

488
00:48:22,263 --> 00:48:23,743
‫ماذا؟

489
00:48:26,383 --> 00:48:30,023
‫يقول تقريرك إنه كان هناك دموع
‫بعينيك خلال عمليتك الجراحية.

490
00:48:31,103 --> 00:48:33,183
‫إنك كنت تبكي.

491
00:48:37,023 --> 00:48:38,343
‫حقاً؟

492
00:48:41,103 --> 00:48:43,423
‫هل هذا يعني لك أي شيء؟

493
00:48:47,943 --> 00:48:49,383
‫ربما.

494
00:48:51,063 --> 00:48:55,743
‫إنني فقط لا أستطيع أن أصدق
‫أنه فقد الذاكرة.

495
00:48:55,823 --> 00:48:57,503
‫"(أوغست لارسون)، طبيب نفسي"

496
00:48:57,583 --> 00:49:00,743
‫إنه من الأشخاص الذين قد يتظاهرون
‫بفقدان الذاكرة

497
00:49:00,823 --> 00:49:03,543
‫إذا شعر أن ذلك سيعود عليه بالفائدة.

498
00:49:03,623 --> 00:49:08,863
‫حتى لمجرد السعادة لخداع الناس،
‫خاصةً الخبراء.

499
00:49:10,263 --> 00:49:12,663
‫شخص مثلي على سبيل المثال؟

500
00:49:13,263 --> 00:49:15,983
‫أعني فقط، أنه بعد حواري معه

501
00:49:16,063 --> 00:49:21,743
‫بدا لي أنه يظهر ذاكرة رائعة
‫فيما يخص عنفه.

502
00:49:22,743 --> 00:49:28,543
‫من الواضح بالنسبة لي أنه كان يتدرب
‫على الجرائم في عقله مراراً وتكراراً.

503
00:49:29,183 --> 00:49:31,423
‫لقد كانت مكتوبة بدقة.

504
00:49:31,503 --> 00:49:36,663
‫لذا فالجرائم ذاتها كانت لا تنسى
‫سواء في الطريقة...

505
00:49:36,743 --> 00:49:39,823
‫التي طابقت فيها السيناريو
‫وفي الطريقة الذي اختلفوا فيها.

506
00:49:41,063 --> 00:49:47,103
‫لذا في رأيي أنه من المستبعد للغاية...

507
00:49:47,183 --> 00:49:48,903
‫أن يكون قد نسي أي شيء.

508
00:49:48,983 --> 00:49:50,503
‫حين تواجهنا حالة فقدان ذاكرة

509
00:49:50,583 --> 00:49:56,103
‫لا يجد الطبيب سوى طريقة واحدة يمكنه
‫إتباعها وهي أن يتحرى.

510
00:49:57,703 --> 00:50:01,663
‫إذا أدخلناه هنا،
‫فهذا ما أنوي القيام به.

511
00:50:02,383 --> 00:50:04,623
‫إذا كان لديك الوقت سأكون ممتناً جداً...

512
00:50:04,703 --> 00:50:07,863
‫إذا حصلت على تقييم للسيد "سبيكتور"
‫قبل مرضه منك.

513
00:50:07,943 --> 00:50:11,583
‫كشخص تعامل معه كثيراً.

514
00:50:12,623 --> 00:50:17,023
‫أي شيء على الإطلاق يمكنك أن
‫تخبريني به عنه سيكون مفيداً للغاية.

515
00:50:19,943 --> 00:50:22,063
‫سأساعد بأي طريقة ممكنة.

516
00:50:23,103 --> 00:50:26,303
‫شكراً لك، عمت مساءً.

517
00:50:28,583 --> 00:50:30,463
‫عمت مساءً.

518
00:50:34,423 --> 00:50:37,023
‫"الخبرات، الجمعية الطبية السويدية،
‫جمعية الطب النفسي السويدية..."

519
00:50:37,103 --> 00:50:39,743
‫"زميل بالمجتمع الملكي للأطباء النفسيين،
‫زميل بالمجتمع الملكي للطب"

520
00:50:42,903 --> 00:50:44,743
‫كل شيء أظلم.

521
00:50:45,743 --> 00:50:48,743
‫وهل بدا أن الوقت يجري أم يسير ببطء؟

522
00:50:50,743 --> 00:50:52,423
‫كان يجري.

523
00:50:53,823 --> 00:50:56,223
‫كنت أجري داخل نفق.

524
00:50:57,863 --> 00:51:01,903
‫وهل رأيت أو أحسست أنك محاصر
‫بضوء ساطع؟

525
00:51:02,903 --> 00:51:05,383
‫- كان هناك ضوء.
‫- أيمكنك وصفه؟

526
00:51:08,343 --> 00:51:10,063
‫كان ساطعاً للغاية.

527
00:51:10,143 --> 00:51:12,343
‫- يعمي البصر.
‫- وساخن؟

528
00:51:12,903 --> 00:51:15,063
‫كلا، لم يكن ساخناً.

529
00:51:16,343 --> 00:51:19,583
‫هل وصلت إلى حافة أو نقطة اللا عودة؟

530
00:51:23,703 --> 00:51:25,703
‫كان هناك نقطة.

531
00:51:25,783 --> 00:51:27,903
‫شعرت أن بإمكاني الاستمرار في السير.

532
00:51:28,503 --> 00:51:31,863
‫لكن كان هناك أصوات تناديني كي أعود.

533
00:51:31,943 --> 00:51:33,743
‫أي أصوات؟

534
00:51:34,383 --> 00:51:37,543
‫صوت ابنتي، "أوليفيا".

535
00:52:05,223 --> 00:52:09,903
‫وهل كان هناك أي شخص آخر تعرفه،
‫حي أو ميت؟

536
00:52:11,623 --> 00:52:13,103
‫أجل.

537
00:52:13,183 --> 00:52:14,623
‫من؟

538
00:52:19,383 --> 00:52:21,303
‫أعتقد أنها أمي.

539
00:52:22,663 --> 00:52:28,823
‫ثم ماذا حدث؟ بماذا شعرت في وجودها؟

540
00:52:37,023 --> 00:52:38,583
‫بالخوف.

541
00:52:39,663 --> 00:52:41,263
‫هل تحدثت معك؟

542
00:52:44,783 --> 00:52:46,543
‫كانت تناديني.

543
00:52:47,143 --> 00:52:52,303
‫أعتقد أنها كانت
‫تريدني أن أذهب إليها، نحو الضوء.

544
00:52:53,703 --> 00:52:58,703
‫لكن كان هناك أصوات أخرى.
‫ابنتي كانت تناديني كي أعود.

545
00:53:02,023 --> 00:53:06,743
‫هل كنت تريد العودة لجسدك؟
‫العودة للحياة؟

546
00:53:11,623 --> 00:53:13,063
‫كلا.

547
00:53:15,263 --> 00:53:17,343
‫لكن لا يمكنني التخلي عنها فحسب.

548
00:53:19,503 --> 00:53:21,383
‫هل كان ذلك حين بكيت؟

549
00:53:26,383 --> 00:53:28,103
‫مرحباً.

550
00:53:37,143 --> 00:53:38,703
‫اشربيه كله.

551
00:53:43,743 --> 00:53:45,583
‫فتاة مطيعة.

552
00:54:21,863 --> 00:54:24,023
‫كنت على وشك الموت.

553
00:54:26,383 --> 00:54:31,623
‫ما مفهومك عن الموت الآن؟
‫ماذا يعني لك الموت الآن؟

554
00:54:35,143 --> 00:54:39,063
‫أعرف أن الحياة هي الحقيقة
‫الوحيدة التي نملكها.

555
00:54:41,183 --> 00:54:42,983
‫والموت؟

556
00:54:51,703 --> 00:54:53,943
‫وجدت جريمة تبدو واعدة.

557
00:54:54,023 --> 00:54:56,103
‫حقاً؟ الأحرف الأولى الصحيحة؟

558
00:54:56,183 --> 00:55:00,383
‫ليست هذه هي الصلة،
‫طالبة حقوق، "سوزان هاربر".

559
00:55:01,023 --> 00:55:03,023
‫هل تعتقدين أنها تبدو مطابقة.

560
00:55:03,623 --> 00:55:06,183
‫أجل، بلا شك، لكن أصغر
‫سناً بعض الشيء.

561
00:55:06,263 --> 00:55:10,623
‫21 سنة، المشكلة الوحيدة أن
‫هناك شخصاً يقضي عقوبة لقتلها.

562
00:55:10,703 --> 00:55:13,023
‫شخص يدعى "دايفيد ألفاريز".

563
00:55:13,103 --> 00:55:15,623
‫وتذكرت أنني رأيت اسمه بالأمس

564
00:55:15,703 --> 00:55:17,503
‫في قائمة الأطفال الذين كانوا
‫في "غورتنكول"

565
00:55:17,583 --> 00:55:19,263
‫في نفس الوقت الذي كان
‫فيه "سبيكتور" هناك.

566
00:55:19,343 --> 00:55:20,983
‫لذا قمت ببعض التحريات

567
00:55:21,063 --> 00:55:22,823
‫وهما نفس الشخص.

568
00:55:23,503 --> 00:55:25,903
‫"دايفيد ألفاريز" الذي يقضي عقوبة
‫جريمة قتل...

569
00:55:25,983 --> 00:55:29,423
‫هو نفسه "دايفيد ألفاريز" التلميذ
‫زميل "سبيكتور" في دار الرعاية.

570
00:55:30,183 --> 00:55:32,263
‫لماذا أدين " ألفاريز"؟

571
00:55:32,343 --> 00:55:35,143
‫حمضه النووي كان على جسدها.

572
00:55:35,223 --> 00:55:37,143
‫وهناك اعتراف لاحق.

573
00:55:37,223 --> 00:55:39,343
‫ذلك يحسم الأمر.

574
00:55:40,423 --> 00:55:42,223
‫في أي عام كان ذلك؟

575
00:55:42,303 --> 00:55:44,663
‫أغسطس 2002.

576
00:55:46,223 --> 00:55:48,103
‫في "لندن".

577
00:55:49,183 --> 00:55:51,743
‫هناك فجوة في الجدول الزمني
‫لـ"سبيكتور" في هذا الوقت.

578
00:55:52,783 --> 00:55:56,383
‫لا نعرف أين كان وماذا كان يفعل.

579
00:55:57,983 --> 00:55:59,703
‫كلا.

580
00:57:26,783 --> 00:57:30,583
‫سأراك في الصباح، حاول أن تنام.

581
00:57:40,583 --> 00:57:42,503
‫سأصلي من أجلك.

582
00:58:31,183 --> 00:58:34,183
‫ترجمة فيروز ممدوح

