﻿1
00:01:35,640 --> 00:01:38,400
‫المحققة المشرفة "غيبسون"؟

2
00:01:38,960 --> 00:01:41,520
‫الطبيب "لارسون"،
‫ما الذي يمكنني أن أفعله لك؟

3
00:01:41,600 --> 00:01:46,720
‫فريق دفاع السيد "سبيكتور" أرسلوا
‫إلي بعض مقتطفات من مذكراتك.

4
00:01:46,800 --> 00:01:50,960
‫الصفحات التي يزعم أن
‫"سبيكتور" كتب فيها.

5
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
‫فهمت.

6
00:02:01,360 --> 00:02:03,440
‫أشعر أنك انزعجت.

7
00:02:04,680 --> 00:02:08,280
‫لا شك أن بعد رؤية ما كتبه.

8
00:02:08,360 --> 00:02:12,400
‫ومعرفة أنه قرأ مذكراتك أنك شعرت بالانتهاك.

9
00:02:12,720 --> 00:02:14,360
‫أجل.

10
00:02:14,640 --> 00:02:19,440
‫هل لي أن أسألك منذ متى
‫وأنت تكتبين مذكراتك؟

11
00:02:20,880 --> 00:02:22,480
‫طوال حياتي.

12
00:02:23,840 --> 00:02:26,400
‫لكن ليس كثيراً منذ أن
‫جئت في "بلفاست".

13
00:02:27,400 --> 00:02:28,880
‫لست أفهم.

14
00:02:31,240 --> 00:02:34,120
‫ما كتب فيه "سبيكتور" يشبه أكثر
‫بيوميات أحلام.

15
00:02:36,080 --> 00:02:38,520
‫لماذا تكتبين يوميات أحلام؟

16
00:02:41,240 --> 00:02:42,880
‫لماذا تريد أن تعرف؟

17
00:02:44,080 --> 00:02:45,840
‫فضول في الأغلب.

18
00:02:47,680 --> 00:02:51,080
‫في البداية كنت أكتبها كأداة تحرٍ.

19
00:02:52,400 --> 00:02:54,560
‫دربت نفسي على الاستيقاظ في
‫منتصف الليل.

20
00:02:54,640 --> 00:02:59,080
‫وكتابة أفكار عشوائية.

21
00:03:00,080 --> 00:03:05,720
‫وأعتقد أنها بعد ذلك أصبحت
‫نوعاً من الإلزام.

22
00:03:07,200 --> 00:03:10,280
‫إذن أنت ترين الأحلام كنوع من
‫حل المشاكل؟

23
00:03:12,240 --> 00:03:19,200
‫أعتقد أنه ربما عقل النائم يصل النقاط
‫أسرع من عقل المستيقظ.

24
00:03:20,240 --> 00:03:22,160
‫هذا أمر ممكن بالتأكيد.

25
00:03:25,440 --> 00:03:28,160
‫سأتعامل مع الملاحظات باحترام.

26
00:03:28,880 --> 00:03:30,360
‫شكراً لك.

27
00:03:31,399 --> 00:03:33,480
‫طاب مساؤك أيها الطبيب "لارسون".

28
00:03:33,880 --> 00:03:35,440
‫طاب مساؤك.

29
00:06:08,440 --> 00:06:13,200
‫"بول سبيكتور"، ذكر، أيمن
‫في الـ32 من العمر.

30
00:06:13,280 --> 00:06:16,600
‫مرسل من نظام العدالة
‫الجنائية للتقييم.

31
00:06:16,680 --> 00:06:20,600
‫فيما يتعلق بأهليته في الدفاع عن نفسه
‫ومحاكمته.

32
00:06:21,520 --> 00:06:25,320
‫لائحة الاتهام تعطيكم فكرة عن
‫الجرائم المنسوبة.

33
00:06:26,160 --> 00:06:30,000
‫أطلق عليه النار وهو في عهدة الشرطة،
‫وخضع لعملية استئصال للطحال.

34
00:06:30,080 --> 00:06:36,640
‫لذا علينا أن نراعي حالته ما بعد
‫الجراحة واحتياجاته الطبية الجارية.

35
00:06:37,880 --> 00:06:44,240
‫في المستشفى وبعد استعادته وعيه،
‫اصيب بفقدان ذاكرة رجعي شديد

36
00:06:44,320 --> 00:06:48,400
‫وعدم وجود فقدان ذاكرة تقدمي كبير.

37
00:06:48,960 --> 00:06:53,000
‫أخبروني أن "بول سبيكتور"
‫لم يعرف قط والده الحقيقي.

38
00:06:53,440 --> 00:06:56,600
‫والدته "ماري غاريسون".

39
00:06:56,680 --> 00:07:01,440
‫انتحرت وهو في سن الـ8.

40
00:07:02,080 --> 00:07:03,720
‫خنقت نفسها.

41
00:07:05,240 --> 00:07:08,360
‫بعد قضاء عامين في دار رعاية.

42
00:07:08,440 --> 00:07:12,880
‫والتي يبدو أنها كانت بيئة مستقرة وآمنة.

43
00:07:13,800 --> 00:07:18,680
‫نُقل إلى دار رعاية "غورتنكول"،
‫وظل هناك لمدة 3 سنوات.

44
00:07:19,680 --> 00:07:23,280
‫في سن الـ13 أرسل إلى منزل
‫آخر في الجنوب.

45
00:07:23,360 --> 00:07:26,320
‫"دوندالك"، مقاطعة "لاوث".

46
00:07:26,760 --> 00:07:30,440
‫بخلاف هياج شديد عند الاستيقاظ الأول.

47
00:07:30,520 --> 00:07:37,520
‫ورد فعل عاطفي عنيف لرؤيته
‫لبعض الأدلة المقدمة ضده.

48
00:07:37,600 --> 00:07:44,080
‫تقارير المستشفى عنه
‫أنه كان مطيعاً ومتعاوناً.

49
00:07:44,160 --> 00:07:46,000
‫ولطيفاً حتى.

50
00:07:47,000 --> 00:07:53,320
‫من المحتمل أيضاً أنه شخص يتصرف
‫بأسلوب خطير وغير قانوني.

51
00:07:53,800 --> 00:07:58,000
‫ضابطة الشرطة،
‫المحققة المشرفة "غيبسون".

52
00:07:58,440 --> 00:08:02,040
‫والتي في هذه المرحلة قد تكون
‫أفضل من يعرفه.

53
00:08:02,120 --> 00:08:07,160
‫تشير إلى أنه لديه شخصية
‫نرجسية سادية.

54
00:08:07,760 --> 00:08:14,760
‫فيما يتعلق بفقدانه للذاكرة،
‫فقد يكون يتظاهر أو يبالغ.

55
00:08:14,840 --> 00:08:18,120
‫أو ببساطة يتمارض.

56
00:08:19,000 --> 00:08:26,000
‫لذا أقترح أن نتعامل مع السيد
‫"سبيكتور" بتشكك مصحوب بالاحترام.

57
00:08:28,440 --> 00:08:30,840
‫الروتين اليومي،
‫الإفطار من الـ8 حتى الـ9.

58
00:08:30,920 --> 00:08:32,720
‫من الـ9 حتى الـ10
‫مهام العناية الذاتية.

59
00:08:32,800 --> 00:08:35,200
‫الاغتسال، ارتداء الملابس،
‫غسيل الملابس، ترتيب السرير.

60
00:08:35,280 --> 00:08:38,040
‫من الـ10 حتى الـ12 علاج،
‫أو 45 دقيقة أنشطة.

61
00:08:38,120 --> 00:08:39,840
‫رسم أو موسيقى أو أي شيء.

62
00:08:39,920 --> 00:08:41,880
‫من الـ12 حتى الـ2 تناول الغداء
‫وفترة راحة.

63
00:08:41,960 --> 00:08:45,720
‫من الـ2 حتى الـ4 علاج
‫أو مزيد من الأنشطة.

64
00:08:45,800 --> 00:08:50,160
‫المهارات الحياتية، الاسترخاء،
‫الوعي الذاتي، الطهي.

65
00:08:50,240 --> 00:08:53,400
‫من الـ5 حتى الـ6 والنصف تناول العشاء
‫ثم الراحة.

66
00:08:53,480 --> 00:08:55,880
‫من الـ6 والنصف حتى الـ9 والنصف
‫وقت فراغ.

67
00:08:55,960 --> 00:08:57,800
‫تنزل حوض السباحة، أو تشاهد فيلماً.

68
00:08:57,880 --> 00:09:00,400
‫وتعود إلى حجرتك في الـ9 والنصف
‫حيث نقوم بإطفاء الأضواء في الـ10.

69
00:09:01,000 --> 00:09:03,280
‫الطبيب "لارسون" سيراك
‫في وقت لاحق هذا الصباح.

70
00:09:03,360 --> 00:09:05,200
‫أجلب إفطارك من هناك.

71
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
‫- سيدتي؟
‫- أجل؟

72
00:09:42,360 --> 00:09:45,080
‫أحضرت نسخة من الخطاب الذي طلبته.

73
00:09:46,120 --> 00:09:47,720
‫شكراً.

74
00:09:57,800 --> 00:10:00,160
‫"ربما ما كان يجب أن
‫أكتب هذا الخطاب"

75
00:10:00,239 --> 00:10:03,200
‫"لكن هذا دليل قوي لك بأنني موجودة".

76
00:10:03,320 --> 00:10:05,400
‫"موجودة من أجلك يا (بول)".

77
00:10:05,759 --> 00:10:08,000
‫"يمكنني أن أشعر بك تحوطني".

78
00:10:08,080 --> 00:10:10,280
‫"مثل تلك الليلة في مكتبك".

79
00:10:10,640 --> 00:10:14,120
‫"أشعر بك تزحف داخل عروقي وعقلي".

80
00:10:14,480 --> 00:10:17,200
‫"لقد أمسكت وخنقت أفكاري".

81
00:10:18,600 --> 00:10:21,000
‫"إنني أتألم من أجل متعتك".

82
00:10:21,480 --> 00:10:25,440
‫"لقد تخليت عن أصدقائي،
‫وتخليت عن عائلتي".

83
00:10:26,480 --> 00:10:28,920
‫"سأختار خطوتي التالية بعناية".

84
00:10:30,120 --> 00:10:34,600
‫"حبهم مزيف، اللعنة على كل
‫من يريدني أخرج للنور".

85
00:10:35,560 --> 00:10:37,400
‫"سيحرق جلدي".

86
00:10:38,080 --> 00:10:42,320
‫"الجلد الذي سأحفر عليه شعرنا
‫حتى تكون معي للأبد".

87
00:10:43,400 --> 00:10:46,960
‫"إنني أتوق إليك حين أحدق في
‫الليل الخالي من النجوم".

88
00:10:47,160 --> 00:10:49,640
‫"أنت السماء الشاسعة".

89
00:10:50,800 --> 00:10:54,160
‫"لا أندم على أي شيء،
‫لأن الألم كان كله من أجلك".

90
00:10:54,640 --> 00:10:58,000
‫"سأظل أحبك حين أعرف أخيراً
‫كل شيء عنك".

91
00:10:58,520 --> 00:11:00,440
‫"هذا هو الحب الحقيقي".

92
00:11:01,080 --> 00:11:03,080
‫"إنني أكره هذا بشدة".

93
00:11:03,400 --> 00:11:05,480
‫"أكره أن أكون بدونك".

94
00:11:05,800 --> 00:11:08,760
‫"أود قتلهم جميعاً إن استطعت،
‫أسحقهم"

95
00:11:08,840 --> 00:11:11,680
‫"أسحقهم وأسحق حياتهم
‫المثيرة للشفقة".

96
00:11:19,960 --> 00:11:23,800
‫سيدتي، موكلتي تعترف بأنها
‫خرقت شروط كفالتها.

97
00:11:23,960 --> 00:11:28,600
‫وبمحاولتها رؤية السيد "سبيكتور"،
‫وبأنها بقيت بعيدة عن عنوان منزلها.

98
00:11:28,680 --> 00:11:30,520
‫وبخرقها حظر التجوال.

99
00:11:30,600 --> 00:11:34,640
‫لكن هناك عوامل مخففة يا سيدتي
‫أود أن ألفت نظرك إليها.

100
00:11:35,880 --> 00:11:40,240
‫المُدّعَى عليها فقدت والدها وهي في
‫سن الـ13 في حادث دراجة نارية.

101
00:11:40,480 --> 00:11:42,800
‫حادث عنيف ومصدم.

102
00:11:42,880 --> 00:11:44,360
‫وهي الآن في سن الـ16 فقط.

103
00:11:44,440 --> 00:11:47,920
‫وأفضل مكان تكون فيه في هذا
‫الوقت الصعب هو منزلها.

104
00:11:48,160 --> 00:11:51,600
‫ووالدتها الحاضرة اليوم في المحكمة
‫مستعدة أن تضمنها.

105
00:11:51,680 --> 00:11:53,160
‫راجعت الأمر مع الشرطة.

106
00:11:53,240 --> 00:11:57,880
‫وهم راضون عن مصدر النقود التي
‫قدمته السيدة "بينديتو" لدعم الكفالة.

107
00:11:57,960 --> 00:12:02,080
‫- وهي مدخرات تراكمت من خلال...
‫- سيد "ماكسوين"، دعني أوقفك هنا.

108
00:12:02,960 --> 00:12:06,800
‫موكلتك لم تخرق فقط شروط كفالتها.

109
00:12:06,880 --> 00:12:12,040
‫لكن منسوباً إليها من قِبل النيابة
‫العامة أنها ارتكبت جريمة خطيرة أخرى.

110
00:12:12,320 --> 00:12:15,280
‫إلقاء سائل مسبب للتآكل بقصد الإضرار.

111
00:12:15,360 --> 00:12:19,560
‫لولا سرعة تفكير أحد الأصدقاء حيث
‫قام بغسيل العين المصابة بشراب.

112
00:12:19,640 --> 00:12:21,960
‫لفقدت الضحية بصرها.

113
00:12:22,280 --> 00:12:24,720
‫الآن أشعر أنه لا خيار لدي

114
00:12:24,800 --> 00:12:28,240
‫سوى حبسها احتياطياً في مركز
‫أحداث "سيبارك" في "بانغور".

115
00:12:28,320 --> 00:12:32,560
‫حيث سيُعين لها مدير حالة ومشرف
‫اجتماعي يمكنهما أن يقيما احتياجاتها.

116
00:12:32,800 --> 00:12:35,080
‫سيكون بإمكانها أيضاً الذهاب
‫للمدرسة إذا أرادت.

117
00:12:35,160 --> 00:12:38,920
‫لا يعنيني ما تفعلين
‫أو ما تعتقدين أو ما تقولين.

118
00:12:39,240 --> 00:12:42,560
‫- "كايتي"...
‫- الشخص الوحيد الصادق هو "بول".

119
00:12:42,920 --> 00:12:45,080
‫هو الشخص الوحيد الذي
‫اخترت أن أستمع له.

120
00:12:45,160 --> 00:12:48,240
‫الشخص الوحيد الذي يرى هذا
‫العالم على حقيقته.

121
00:12:49,720 --> 00:12:53,120
‫مليء بأغنام مثلك،
‫يسمنونها كي يذبحوها.

122
00:12:53,480 --> 00:12:56,120
‫خنازير في انتظار القصّاب.

123
00:12:56,520 --> 00:12:58,960
‫لديك محام يتولى مصالحك.

124
00:12:59,040 --> 00:13:02,360
‫إذا كان لديك أية مشكلة
‫فاعرضيها من خلاله.

125
00:13:02,760 --> 00:13:04,360
‫فلتذهبي للجحيم!

126
00:13:04,440 --> 00:13:06,000
‫فلتذهبوا جميعاً للجحيم!

127
00:13:06,080 --> 00:13:08,160
‫استدع الأمن من فضلك.

128
00:13:16,800 --> 00:13:19,080
‫هل طلبت كل ملفات "سوزان هاربر"؟

129
00:13:19,160 --> 00:13:22,040
‫- هذا صحيح.
‫- هذا كل شيء لدينا.

130
00:13:22,360 --> 00:13:23,960
‫شكراً لك.

131
00:13:38,320 --> 00:13:40,720
‫حسناً، هذا ما أراه.

132
00:13:40,800 --> 00:13:44,040
‫نقيم دعوى مدنية، وندعي إساءة
‫استعمال الإجراء القضائي.

133
00:13:44,120 --> 00:13:46,200
‫- دعاية مضادة؟
‫- أجل، ذلك بالتأكيد.

134
00:13:46,280 --> 00:13:48,080
‫لكن أيضاً لسوء سلوك الشرطة.

135
00:13:48,160 --> 00:13:50,640
‫وبالتحديد، المحققة
‫المشرفة "غيبسون".

136
00:13:50,720 --> 00:13:56,480
‫أريدك أن تجمعي سلوك جميع أفرع الشرطة
‫والنيابة العامة الذي كان موضع شك.

137
00:13:56,560 --> 00:13:59,680
‫- بداية من إدارة عملية الاعتقال.
‫- قبل ذلك.

138
00:14:00,560 --> 00:14:03,160
‫من نقطة التي افترض التحقيق
‫فيها أنه مذنب.

139
00:14:03,240 --> 00:14:05,520
‫وركز عليه ولا أحد سواه.

140
00:14:05,920 --> 00:14:09,800
‫إدارة عملية الاعتقال،
‫القمع الجنسي المضاف.

141
00:14:09,880 --> 00:14:13,680
‫عدم تقديمه للمحاكمة على الفور
‫وبمجرد توجيه التهم إليه، كل ذلك.

142
00:14:14,040 --> 00:14:16,320
‫ثأر من موكلنا من البداية.

143
00:14:16,560 --> 00:14:19,360
‫هل تعتقد أن هذا قد يصل
‫لسوء سلوك خطير.

144
00:14:19,440 --> 00:14:24,000
‫- قد يضمن الإيقاف؟
‫- ربما لا، لكن بلا شك سيؤدي للتأجيل.

145
00:14:24,360 --> 00:14:27,560
‫نحتاج لأكثر من مسألة الكفاءة
‫لنعمل عليها.

146
00:14:27,840 --> 00:14:31,120
‫إساءة استعمال الإجراء
‫القضائي تكفي تماماً.

147
00:14:31,200 --> 00:14:38,120
‫انظري، شككت أن "غيبسون" كانت
‫على علاقة سابقة مع "بيرنز".

148
00:14:39,120 --> 00:14:42,040
‫يبدو أنها كانت لها علاقات غرامية
‫مع زملاء آخرين.

149
00:14:42,440 --> 00:14:45,880
‫"سبيكتور" كان في غرفة الفندق حين
‫كان "بيرنز" هناك مع "غيبسون".

150
00:14:46,400 --> 00:14:49,920
‫لنفترض، أنه بالتالي كان "سبيكتور"
‫على علم بتلك العلاقة.

151
00:14:50,760 --> 00:14:52,600
‫لديه أيضاً إمكانية الوصول
‫إلى يوميات أحلامها.

152
00:14:52,680 --> 00:14:55,880
‫مما أعطاه فكرة عن علاقاتها
‫الغرامية الأخرى.

153
00:14:56,000 --> 00:14:59,280
‫ماذا لو أن الضرر الذي يمكن أن يسبب
‫خسارة "ستيلا غيبسون" لمستقبلها المهني.

154
00:14:59,360 --> 00:15:04,160
‫كان دافعاً كافياً لفشلها
‫في عدم حمايته في الغابة؟

155
00:15:04,520 --> 00:15:09,240
‫تم تسريب مكان تواجد "سبيكتور" عن
‫طريق شرطي الاعتقال من داخل الحجز.

156
00:15:09,920 --> 00:15:12,240
‫ماذا لو كانت "غيبسون"
‫مشتركة في ذلك التسريب؟

157
00:15:12,320 --> 00:15:15,800
‫ماذا لو أن حياة "سبيكتور" تعرضت
‫عمداً للخطر على يد "غيبسون"؟

158
00:15:15,880 --> 00:15:17,680
‫من خلال سوء سلوك الشرطة؟

159
00:15:17,760 --> 00:15:20,200
‫الجميع كان يعرف أن "تايلور"
‫طليق ويحمل مسدساً محشواً.

160
00:15:20,280 --> 00:15:23,600
‫وأعلن عن هدفه بوضوح بأنه
‫سيعثر ويقتل "سبيكتور".

161
00:15:23,680 --> 00:15:25,800
‫وهي سمحت أن يحدث ذلك.

162
00:15:26,360 --> 00:15:28,000
‫لنجعلها تدفع.

163
00:15:58,720 --> 00:16:01,000
‫هل لديك مفتاح غرفتك؟

164
00:16:02,520 --> 00:16:04,120
‫كلا.

165
00:16:06,560 --> 00:16:08,400
‫أنا معي

166
00:16:10,160 --> 00:16:12,760
‫مسموح لي بإطعام السمك
‫الذي في حوض الأسماك.

167
00:16:16,440 --> 00:16:18,880
‫كنت أساعد في تقديم الطعام، لكن...

168
00:16:18,960 --> 00:16:21,800
‫كنت أعطي كميات كبيرة للأشخاص
‫الذين أحبهم، لذا...

169
00:16:23,080 --> 00:16:25,680
‫لم يعد مسموحاً لي القيام بذلك.

170
00:16:30,320 --> 00:16:32,600
‫لدي نشاط رسم اليوم، لذا...

171
00:16:36,000 --> 00:16:39,440
‫لم أكن بخير لكنني أفضل الآن.

172
00:16:40,920 --> 00:16:43,600
‫لم أكن بخير لكنني أفضل الآن.

173
00:16:48,560 --> 00:16:50,600
‫"لا أعتقد أن هناك أي قصد جنائي".

174
00:16:50,680 --> 00:16:53,840
‫"هي التي اقتربت منك،
‫ودعتك إلى منزلها".

175
00:16:54,280 --> 00:16:56,400
‫"لا أقول إنها تستحق ذلك بالتأكيد".

176
00:16:56,480 --> 00:16:59,000
‫"لكننا جميعاً مررنا بهذه الأمور،
‫احتساء الكثير من الشراب".

177
00:16:59,080 --> 00:17:02,200
‫"أمر يقود للآخر،
‫وتخرج الأمور عن السيطرة".

178
00:17:02,280 --> 00:17:04,440
‫"نحن معتادون على التعامل مع
‫تلك النوعية من الجرائم".

179
00:17:04,520 --> 00:17:06,880
‫"نحن نفهم كيف يمكن أن تحدث
‫تلك الأمور".

180
00:17:06,960 --> 00:17:08,600
‫أي شرطي يتحدث هكذا؟

181
00:17:08,680 --> 00:17:10,280
‫يُدعى "ريس".

182
00:17:10,360 --> 00:17:12,520
‫"ما الذي قامت به لإغضابك
‫يا (دافيد)؟"

183
00:17:12,600 --> 00:17:15,360
‫"هل أهانتك؟
‫ما الذي جعل الأمور تسوء؟"

184
00:17:17,280 --> 00:17:19,840
‫"هل كانت لا تزال مرتدية ملابسها
‫حين مارستما الجنس؟"

185
00:17:20,480 --> 00:17:22,160
‫"(ألفاريز)، ربما".

186
00:17:22,240 --> 00:17:23,840
‫"لم تكن كذلك، أليس كذلك؟
‫كانت عارية".

187
00:17:23,920 --> 00:17:25,520
‫"هل طلبت منك أن تقيدها؟"

188
00:17:25,600 --> 00:17:29,120
‫"(دايفيد)، هل كانت تهوى الاسترقاق؟"
‫أخبرنا كيف قتلتها".

189
00:17:29,840 --> 00:17:31,400
‫"قمت بخنقها".

190
00:17:31,680 --> 00:17:33,280
‫"كيف خنقتها؟"

191
00:17:33,640 --> 00:17:35,360
‫"بحزامي؟"

192
00:17:35,480 --> 00:17:38,800
‫"أتعلم يا (دافيد)،
‫إذا قلت هذا فأنت لا تساعدني".

193
00:17:38,880 --> 00:17:41,720
‫"أنت لم تستخدم حزامك، أليس كذلك؟"،
‫"كلا".

194
00:17:41,800 --> 00:17:46,000
‫"ماذا استخدمت؟ هيا يا (دافيد)،
‫تذكر ماذا استخدمت".

195
00:17:46,440 --> 00:17:49,480
‫"(هاثواي)، لقد خلعت
‫ملابسك يا (دافيد)".

196
00:17:49,560 --> 00:17:52,040
‫"كنت عارياً، أليس كذلك؟"

197
00:17:52,200 --> 00:17:55,880
‫"بلى"، "إذن، ماذا استخدمت لخنقها؟"

198
00:17:56,040 --> 00:17:58,520
‫"يديّ َفقط، يديّ َالمجردتين فقط".

199
00:17:58,600 --> 00:18:01,880
‫"لم يكن هناك علامات خنق على رقبتها
‫يا (دافيد) على الإطلاق".

200
00:18:01,960 --> 00:18:04,240
‫"هل كانت هناك أية وسائد على
‫الفراش يا (دايفيد)؟"

201
00:18:04,680 --> 00:18:09,200
‫"كتمت أنفاسها، أخذت وسادة ووضعتها
‫على وجهها وكتمت أنفاسها".

202
00:18:09,840 --> 00:18:14,960
‫يا إلهي! إنهما يوجهان الشاهد
‫ويحشران الكلمات في حلقه.

203
00:18:19,800 --> 00:18:22,440
‫لماذا لم يعترض محامي
‫"ألفاريز" على هذا؟

204
00:18:24,600 --> 00:18:29,319
‫للأسف العلاقة النموذجية بين
‫الطبيب النفسي والمريض.

205
00:18:29,400 --> 00:18:33,640
‫حيث أن كل ما يُقال في هذه الغرفة
‫يكون سرياً، لا ينطبق في هذه الحالة.

206
00:18:33,920 --> 00:18:36,960
‫أي شيء ستخبرني به يمكن
‫أن يُوضع في التقرير.

207
00:18:37,039 --> 00:18:41,680
‫لأن المحكمة هي التي طلبت
‫أن أجري التقييم.

208
00:18:41,840 --> 00:18:44,840
‫ليس لديك الحق أن ترفض المشاركة.

209
00:18:45,360 --> 00:18:49,400
‫حتى لو على سبيل المثال،
‫رفضت أن تجيب عن أسئلتي.

210
00:18:49,559 --> 00:18:52,720
‫لا أزال سأحتاج تقديم
‫التقرير المكتوب.

211
00:18:52,800 --> 00:18:56,840
‫الذي سيرسل للمحكمة
‫ويطلع عليه محاميك.

212
00:18:57,400 --> 00:19:00,840
‫إذا أمر القاضي بجلسة استماع
‫بشأن مسألة كفاءتك.

213
00:19:00,920 --> 00:19:03,520
‫فربما استدعى للشهادة في المحكمة.

214
00:19:05,040 --> 00:19:07,640
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

215
00:19:07,920 --> 00:19:10,000
‫سأجيب عن أسئلتك.

216
00:19:10,640 --> 00:19:13,520
‫هذا أمر جيد.

217
00:19:15,600 --> 00:19:17,600
‫"توم"، ألق نظرة على هذا.

218
00:19:21,000 --> 00:19:23,920
‫كان هذا جزءاً أساسياً في
‫قضية الادعاء.

219
00:19:24,000 --> 00:19:26,160
‫هذه هي الضحية "سوزان هاربر"
‫وهذا "دايفيد ألفاريز".

220
00:19:26,240 --> 00:19:28,280
‫يغادران الملهى الليلي سوياً.

221
00:19:34,680 --> 00:19:36,760
‫من هذا في اعتقادك؟

222
00:19:39,200 --> 00:19:42,400
‫هل تفهم رواية الشرطة للأحداث؟

223
00:19:43,560 --> 00:19:45,920
‫خطورة الاتهامات؟

224
00:19:47,840 --> 00:19:49,640
‫أجل.

225
00:19:51,040 --> 00:19:53,440
‫هل تتذكر تقديمك للاعتراف؟

226
00:19:56,080 --> 00:19:57,960
‫كلا.

227
00:20:00,000 --> 00:20:02,960
‫هل يمكنك تقديم تبرير مقبول
‫على سلوكك.

228
00:20:03,040 --> 00:20:06,320
‫خلال وقت وقوع تلك الجرائم المنسوبة؟

229
00:20:08,320 --> 00:20:10,120
‫كلا.

230
00:20:11,560 --> 00:20:14,680
‫- أو على حالتك الذهنية؟
‫- كلا.

231
00:20:22,360 --> 00:20:26,920
‫هل تعتقد أنه بإمكانك التحكم في
‫عواطفك وسلوكك في المحكمة؟

232
00:20:29,200 --> 00:20:31,000
‫أجل، أعتقد أنه بإمكاني ذلك.

233
00:20:31,080 --> 00:20:36,200
‫هل تعتقد أنه بإمكانك متابعة
‫الأحداث وهي تنكشف؟

234
00:20:39,080 --> 00:20:40,800
‫أجل.

235
00:20:41,200 --> 00:20:44,120
‫هل سيكون بإمكانك معارضة الشهود.

236
00:20:44,200 --> 00:20:48,800
‫حين تجد خطأ في شهادة شاهد؟

237
00:20:51,360 --> 00:20:53,600
‫كلا، لن أتمكن من القيام بذلك.

238
00:20:54,560 --> 00:20:57,600
‫إلا إذا استعدت ذاكرتي.

239
00:20:58,720 --> 00:21:04,240
‫هل تفهم الحكم الذي يمكن أن يحكم
‫عليك به إذا تمت إدانتك؟

240
00:21:06,280 --> 00:21:08,760
‫سأقضي بقية عمري في السجن.

241
00:21:14,280 --> 00:21:16,920
‫هل ستعود إلي ذاكرتي أيها الطبيب؟

242
00:21:18,440 --> 00:21:20,760
‫هل تريدها أن تعود؟

243
00:21:27,560 --> 00:21:29,560
‫قد أكون عثرت على دليل هام يا سيدتي.

244
00:21:29,640 --> 00:21:32,640
‫شخص يُدعى "بيتر بالدوين" يعمل ساقياً
‫في مطعم كاريبي.

245
00:21:32,720 --> 00:21:35,000
‫يُدعى "ذا بلانتيان غاردن".

246
00:21:35,320 --> 00:21:39,160
‫أفلس المطعم وأغلق في 2008.

247
00:21:39,240 --> 00:21:41,400
‫لكن المالك لا زال يحتفظ بأوراقه.

248
00:21:42,000 --> 00:21:47,680
‫كان لديه سبب في تحذير "بيتر بالدوين"
‫وتوبيخ لا يزال في الملف.

249
00:21:48,640 --> 00:21:53,160
‫بتاريخ السبت 17 أغسطس 2002.

250
00:21:54,520 --> 00:21:56,760
‫اليوم السابق لمقتل "هاربر".

251
00:21:58,000 --> 00:21:59,480
‫لماذا وجّهَ له توبيخاً؟

252
00:21:59,560 --> 00:22:03,040
‫مشادة مع زبون تحولت لعراك وضرب؟

253
00:22:04,800 --> 00:22:06,960
‫وهل تعرّفَ المالك على "سبيكتور"؟

254
00:22:07,040 --> 00:22:09,560
‫أرسلت له كل الصور التي
‫لدينا في الملف.

255
00:22:09,640 --> 00:22:11,360
‫يبدو متأكداً للغاية.

256
00:22:11,440 --> 00:22:14,160
‫المطعم كان في "ساوث ويست 9".

257
00:22:17,560 --> 00:22:20,840
‫شقة "سوزان هاربر"
‫في "ساوث ويست 16".

258
00:22:21,800 --> 00:22:26,200
‫تلك "بريكستون" و"ستريثام"
‫كلاهما في "لامبث".

259
00:23:06,320 --> 00:23:08,560
‫سأفعل، شكراً لإعلامنا.

260
00:23:17,160 --> 00:23:19,760
‫تقول الشرطة إنهم وجدوا أدلة
‫جديدة ضد "سبيكتور".

261
00:23:19,840 --> 00:23:21,640
‫ما نوع الأدلة؟

262
00:23:21,720 --> 00:23:24,320
‫أدلة جنائية ووثائقية.

263
00:23:24,400 --> 00:23:27,000
‫من الواضح أنهم وجدوا مستودعاً
‫قام "سبيكتور" بتأجيره.

264
00:23:27,080 --> 00:23:29,280
‫يريدون استجوابه بشأن المحتويات.

265
00:23:29,360 --> 00:23:32,360
‫اللعنة! سأحتاج رؤية دليل على ذلك.

266
00:23:32,440 --> 00:23:35,640
‫وكل المعلومات التي قدمت للقاضي
‫للحصول على مذكرات التفتيش تلك.

267
00:23:35,720 --> 00:23:39,520
‫ارجعي إلى مكتب المدعي العام أول
‫شيء في الصباح، أريد كشفاً كاملاً.

268
00:23:39,680 --> 00:23:42,280
‫اتصلي بالمصحة أيضاً.

269
00:23:42,360 --> 00:23:45,360
‫اعرفي إن كان "لارسون" يرى أن
‫"سبيكتور" مستعد للاستجواب.

270
00:23:47,640 --> 00:23:49,280
‫اللعنة!

271
00:23:51,240 --> 00:23:52,960
‫قد يكون "سبيكتور".

272
00:23:53,040 --> 00:23:55,880
‫"روز ستاغ"، ذكرت وجود "سبيكتور"
‫في "لندن" في الوقت الصحيح.

273
00:23:56,400 --> 00:24:00,560
‫في سن الـ22،
‫حليق الذقن من الصعب التأكد.

274
00:24:01,240 --> 00:24:03,080
‫كلا، ليس صعباً.

275
00:24:03,320 --> 00:24:04,800
‫إنه هو.

276
00:24:05,520 --> 00:24:07,240
‫أعرف أنه هو.

277
00:24:08,000 --> 00:24:10,880
‫لم نتمكن من تصديق أساليب الاستجواب.

278
00:24:10,960 --> 00:24:12,760
‫استجواب على الطريقة القديمة.

279
00:24:12,840 --> 00:24:15,320
‫خداع ومكر وتلاعب نفسي.

280
00:24:15,400 --> 00:24:17,760
‫"ألفاريز" أعتقد أنه سيتمكن من
‫العودة للمنزل بعد الاعتراف.

281
00:24:17,840 --> 00:24:19,480
‫ويبدو أنه صدق الأمر.

282
00:24:19,560 --> 00:24:21,360
‫لسبب ما، بدا عليه
‫أنه متلهف لإرضاء.

283
00:24:21,440 --> 00:24:23,560
‫لا أعرف لماذا لم يعترض فريق
‫الدفاع على ذلك.

284
00:24:23,640 --> 00:24:26,120
‫كل الأدلة كانت قوية للغاية.

285
00:24:26,200 --> 00:24:29,080
‫بصمات الأصابع الوحيدة التي وُجدت
‫في شقتها كانت لـ"ألفاريز".

286
00:24:29,160 --> 00:24:32,280
‫والحمض النووي الوحيد الذي
‫أخذوه من جثتها كان له.

287
00:24:32,360 --> 00:24:35,320
‫هذا صحيح،
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالقتل الفعلي.

288
00:24:35,400 --> 00:24:39,120
‫كان عليهم التحكم به
‫ليقول ما يريدون.

289
00:24:39,400 --> 00:24:42,360
‫بدا حقاً أنه يفتقر للمعلومات
‫المفصلة للجريمة.

290
00:24:42,840 --> 00:24:45,160
‫لدي شعور جيد بشأن هذا الأمر.

291
00:24:46,760 --> 00:24:49,280
‫يمكنني شم رائحة تورط "سبيكتور".

292
00:24:51,360 --> 00:24:53,080
‫ومتى سترى "ألفاريز"؟

293
00:24:53,160 --> 00:24:54,920
‫في الصباح.

294
00:24:55,280 --> 00:24:57,520
‫اتصل بي إذا كان هناك أية تطورات.

295
00:24:59,080 --> 00:25:01,040
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

296
00:25:15,560 --> 00:25:17,640
‫كان ذلك خطأك.

297
00:25:38,800 --> 00:25:43,800
‫يمكننا أن نطلب أشياء من الممرضين،
‫فهم يذهبون للتسوق مرتين في الأسبوع.

298
00:25:43,880 --> 00:25:47,640
‫فقط أعطهم المال وهم سيشترون
‫لك ما تريده.

299
00:25:49,320 --> 00:25:51,240
‫لا أملك مالاً.

300
00:25:59,760 --> 00:26:02,280
‫لماذا أنت في هذا المكان؟

301
00:26:05,480 --> 00:26:07,720
‫لا تخبرني إذا كنت لا ترغب.

302
00:26:08,680 --> 00:26:10,640
‫لويت ذراع شقيقتي.

303
00:26:13,720 --> 00:26:15,920
‫لويتها بشدة وكُسرت.

304
00:26:17,440 --> 00:26:19,320
‫لماذا فعلت ذلك؟

305
00:26:21,160 --> 00:26:23,280
‫قمت بقص شعري.

306
00:26:23,600 --> 00:26:28,760
‫منحني شكلاً مختلفاً،
‫جعلني أكثر أنوثة.

307
00:26:30,360 --> 00:26:32,800
‫أعتقد أنني سأصبح مثلياً.

308
00:26:33,160 --> 00:26:35,640
‫حين عدت للمنزل قالت أختي
‫أنني أبدو شاذاً.

309
00:26:35,720 --> 00:26:40,240
‫لويت ذراعها، كانت تصرخ ولم أتوقف.

310
00:26:41,200 --> 00:26:43,240
‫وبعد ذلك كُسرت.

311
00:26:43,520 --> 00:26:46,200
‫وبعد ذلك، أعتقد أنني أصبت بالذعر.

312
00:26:49,760 --> 00:26:51,600
‫كم كان عمرها؟

313
00:26:51,800 --> 00:26:53,560
‫أصغر مني.

314
00:26:54,080 --> 00:26:56,800
‫- أصغر بكم سنة؟
‫- أصغر بكثير.

315
00:27:01,000 --> 00:27:02,600
‫ما هو تشخيص حالتك؟

316
00:27:02,680 --> 00:27:05,440
‫مضطرب عقلياً مع اضطراب تشنجي.

317
00:27:08,880 --> 00:27:12,760
‫قالوا إني مصاب بفصام الطفل.

318
00:27:14,160 --> 00:27:18,160
‫كنت أعتقد أن هناك رسائل خفية في
‫ألوان السيارات التي تمر في الشارع.

319
00:27:19,120 --> 00:27:22,080
‫بدأت أتحدث مع أبواق السيارات.

320
00:27:22,160 --> 00:27:25,680
‫وبعد ذلك تحولت الأبواق إلى أصوات.

321
00:27:26,600 --> 00:27:28,120
‫أصوات من أي نوع؟

322
00:27:28,200 --> 00:27:33,800
‫أصوات أشخاص، لكن بعيدة.

323
00:27:38,080 --> 00:27:41,240
‫حين تكون حالتي سيئة،
‫أرى وجوهاً في المرآة.

324
00:27:43,000 --> 00:27:45,120
‫الـ"ريسبيريدون" يساعدني.

325
00:27:49,320 --> 00:27:51,440
‫كم مضى عليك وأنت في هذا المكان؟

326
00:27:51,520 --> 00:27:53,280
‫5 سنوات.

327
00:27:53,720 --> 00:27:56,960
‫ظهرت في الأخبار لكن ليس مثلك.

328
00:27:57,880 --> 00:28:00,400
‫حان الوقت لتعود إلى غرفتك يا "بول".

329
00:28:21,520 --> 00:28:23,600
‫"12" هو الإجابة على سؤالك.

330
00:28:23,680 --> 00:28:26,280
‫- ماذا؟
‫- أخت "مارك بايلي".

331
00:28:26,360 --> 00:28:28,360
‫كانت في سن الـ12.

332
00:28:28,440 --> 00:28:30,320
‫ولم يخبرك بأهم جزء.

333
00:28:32,120 --> 00:28:37,160
‫بعد أن كُسرت ذراع شقيقته،
‫اغتصبها ثم حملها إلى الشارع.

334
00:28:37,320 --> 00:28:40,200
‫وألقاها أمام شاحنة قمامة مارة،
‫دهستها.

335
00:28:42,640 --> 00:28:44,600
‫حثالة البشر.

336
00:28:45,520 --> 00:28:47,320
‫أحلام سعيدة.

337
00:29:10,960 --> 00:29:12,680
‫"أندرسون".

338
00:29:14,520 --> 00:29:16,880
‫أنا مساعد رئيس الشرطة "بيرنز".

339
00:29:17,400 --> 00:29:19,400
‫مساء الخير يا سيدي.

340
00:29:21,160 --> 00:29:23,880
‫سمعت أنك ستقابل "ألفاريز" غداً؟

341
00:29:23,960 --> 00:29:25,760
‫أجل يا سيدي.

342
00:29:34,120 --> 00:29:38,560
‫فكرت أن أخبرك ببعض المعلومات عن
‫"غورتنكول" قد تكون مفيدة.

343
00:29:39,840 --> 00:29:41,440
‫شكراً يا سيدي.

344
00:29:44,400 --> 00:29:48,280
‫أتذكر أنني حين وصلت إلى هناك.

345
00:29:48,360 --> 00:29:51,960
‫فوجئت بمدى فخامته.

346
00:29:54,480 --> 00:30:00,000
‫حدائق جميلة وحمام سباحة خارجي
‫إطلالات على بحر "بلفاست لوف".

347
00:30:01,280 --> 00:30:06,440
‫وعلى ما يبدو، أكثر بكثير مما اعتاد
‫عليه الأولاد في "بلفاست".

348
00:30:09,640 --> 00:30:13,920
‫بعد مدخل القاعة مباشرة،
‫كان هناك غرفة طعام كبيرة.

349
00:30:16,960 --> 00:30:23,040
‫كل الأولاد الذين قابلناهم أخبرونا
‫كيف أنهم يأخذونهم إلى هناك كل يوم.

350
00:30:25,160 --> 00:30:29,400
‫ويجعلونهم يقومون بالاستمناء
‫للترفيه عن العاملين.

351
00:30:31,200 --> 00:30:36,320
‫يستمنون أنفسهم، والعاملين.

352
00:30:40,680 --> 00:30:43,360
‫أجرينا اختبارات فلورية على السجادة.

353
00:30:46,680 --> 00:30:48,720
‫كانت مغطاة باللطخات.

354
00:30:52,520 --> 00:30:57,960
‫لو كان "دايفيد ألفاريز" هناك في نفس
‫الوقت الذي كان فيه "بول سبيكتور".

355
00:30:58,400 --> 00:31:00,440
‫باسم "بيتر بالدوين".

356
00:31:02,440 --> 00:31:04,440
‫فسيكون على معرفة بذلك.

357
00:31:08,400 --> 00:31:10,520
‫سيتذكر غرفة الطعام تلك.

358
00:31:20,040 --> 00:31:21,680
‫هذا كل شيء.

359
00:31:23,960 --> 00:31:25,720
‫فقط...

360
00:31:29,720 --> 00:31:31,320
‫هذا كل شيء.

361
00:32:25,000 --> 00:32:27,480
‫تلقيت للتو اتصالاً من مدير
‫النيابة يا سيدتي.

362
00:32:27,640 --> 00:32:31,920
‫يبدو أن "شون هايلي" قدم شكوى
‫ضدك في مكتب شكاوى الشرطة.

363
00:32:32,760 --> 00:32:36,400
‫- فهمت.
‫- وأيضاً إساءة استعمال الإجراء القضائي.

364
00:32:39,320 --> 00:32:41,560
‫من الأفضل أن تعطيني التفاصيل.

365
00:32:52,160 --> 00:32:54,640
‫هذا موكلي، "دايفيد ألفاريز".

366
00:32:54,720 --> 00:32:57,520
‫"دايفيد"، هذا هو الرقيب
‫"توم أندرسون"

367
00:32:57,720 --> 00:33:00,120
‫والشرطية "داني فرينغتون".

368
00:33:00,720 --> 00:33:03,040
‫شكراً جزيلاً لتحدثك
‫إلينا يا "دافيد".

369
00:33:04,280 --> 00:33:06,240
‫لم أفعل بعد.

370
00:33:08,680 --> 00:33:11,760
‫هل تعرف أن هذا له علاقة
‫بإدانتك بالقتل؟

371
00:33:13,400 --> 00:33:15,320
‫أجل، "فرايزر" شرح الأمر لي.

372
00:33:15,400 --> 00:33:16,800
‫جيد.

373
00:33:16,880 --> 00:33:19,200
‫كنت أتساءل، هل تعرف هذا الرجل؟

374
00:33:19,280 --> 00:33:24,640
‫ومن أجل التسجيل،
‫أنا أعرض على "دايفيد" صورة لرجل.

375
00:33:27,520 --> 00:33:29,160
‫أجل، أعرفه.

376
00:33:29,240 --> 00:33:31,240
‫تعرفه بأي اسم؟

377
00:33:33,320 --> 00:33:36,280
‫-"بيتر بالدوين".
‫- من أين تعرف "بيتر بالدوين"؟

378
00:33:39,000 --> 00:33:42,400
‫- كنا في دار رعاية "غورتنكول" سوياً.
‫- متى كان ذلك؟

379
00:33:45,440 --> 00:33:49,760
‫كنت هناك من 1990 حتى 1994،
‫أنا أصغر منه بسنة.

380
00:33:49,840 --> 00:33:54,040
‫حسناً، ومتى كانت آخر مرة رأيت فيها
‫"بيتر بالدوين"؟

381
00:33:57,200 --> 00:33:58,720
‫في 2002.

382
00:33:58,800 --> 00:34:00,920
‫- أين كان ذلك؟
‫- في "لندن".

383
00:34:01,640 --> 00:34:04,720
‫وماذا كانت ظروف هذا اللقاء؟
‫هل كان هناك لأنك دعوته؟

384
00:34:04,800 --> 00:34:07,960
‫كلا، تقابلنا بالصدفة،
‫آخر مرة رأيته فيها كانت...

385
00:34:08,040 --> 00:34:10,360
‫في "غورتنكول" حين كنت في الـ12.

386
00:34:10,680 --> 00:34:13,080
‫في "غورتنكول" مع الأب "جنسن".

387
00:34:14,880 --> 00:34:20,800
‫ربما يمكننا التحدث عن الفترة
‫من حياتك قبل أن تُسجن.

388
00:34:20,920 --> 00:34:24,080
‫حين وضعتك خريطتك الخاصة
‫لـ"دوندالك".

389
00:34:27,440 --> 00:34:29,560
‫ماذا تريد أن تعرف؟

390
00:34:30,000 --> 00:34:32,680
‫متى بدأ هذا السلوك لديك؟

391
00:34:33,800 --> 00:34:36,480
‫- أي سلوك؟
‫- التلصص.

392
00:34:39,160 --> 00:34:42,280
‫في سن الـ13 تقريباً.

393
00:34:42,880 --> 00:34:47,160
‫ما الذي كنت تبحث عنه
‫باتباعك هذا السلوك؟

394
00:34:48,640 --> 00:34:50,280
‫الارتياح.

395
00:34:52,240 --> 00:34:53,760
‫من؟

396
00:34:53,840 --> 00:34:55,600
‫الملل.

397
00:34:56,200 --> 00:34:58,040
‫الوحدة.

398
00:34:58,920 --> 00:35:01,440
‫كان الأمر مثيراً حيث كانوا...

399
00:35:01,800 --> 00:35:04,120
‫غافلين، غير مدركين.

400
00:35:05,040 --> 00:35:10,600
‫بسبب احتمالية رؤية أحد ما عارٍ
‫أو يخلع ملابسه.

401
00:35:10,680 --> 00:35:13,480
‫أو يمارس نشاطاً جنسياً؟

402
00:35:13,560 --> 00:35:16,000
‫كلا، ليس لهذا فقط.

403
00:35:17,800 --> 00:35:19,480
‫إذن ما السبب؟

404
00:35:21,400 --> 00:35:23,360
‫النظر داخل المنازل.

405
00:35:25,000 --> 00:35:26,600
‫المنازل الحقيقية.

406
00:35:27,480 --> 00:35:30,160
‫المريحة والدافئة.

407
00:35:31,640 --> 00:35:35,359
‫لمحة من الحياة التي يعيشونها.

408
00:35:36,480 --> 00:35:38,320
‫حياة مثالية.

409
00:35:40,680 --> 00:35:44,680
‫كنت أتخيل نفسي في تلك المنازل،
‫جزء من هذه الحياة.

410
00:35:44,760 --> 00:35:46,879
‫على مائدة العشاء.

411
00:35:47,240 --> 00:35:49,879
‫أشاهد التلفاز بجانب المدفأة.

412
00:35:51,040 --> 00:35:54,919
‫بماذا كنت تشعر وأنت تنظر من الخارج؟

413
00:35:57,200 --> 00:35:58,839
‫بالوحدة.

414
00:36:00,040 --> 00:36:01,720
‫غاضب؟

415
00:36:03,640 --> 00:36:05,200
‫أجل.

416
00:36:06,320 --> 00:36:08,080
‫مُثار؟

417
00:36:14,879 --> 00:36:17,280
‫متى بدأت اقتحام المنازل؟

418
00:36:24,720 --> 00:36:26,960
‫حين أصبح لدي الشجاعة؟

419
00:36:28,160 --> 00:36:29,880
‫كيف قمت بذلك؟

420
00:36:30,760 --> 00:36:32,720
‫كنت أقترب منهم.

421
00:36:34,000 --> 00:36:35,560
‫كيف؟

422
00:36:37,480 --> 00:36:42,160
‫أهاتفهم، أسلم لهم الصحف.

423
00:36:42,760 --> 00:36:44,880
‫أركب معهم الحافلة.

424
00:36:45,320 --> 00:36:49,360
‫حتى أنني مرة حملت لامرأة
‫أكياس التسوق للمنزل.

425
00:36:51,320 --> 00:36:54,400
‫هل كان الاقتحام عفوياً أم خُطط له.

426
00:36:55,600 --> 00:36:59,080
‫وضعت خططاً شاملة ومفصلة.

427
00:37:02,760 --> 00:37:05,000
‫اكتشفت أن الأمر سهل.

428
00:37:05,800 --> 00:37:08,280
‫فغالباً الناس يشعرون بالأمان.

429
00:37:09,120 --> 00:37:11,520
‫فهم ينسون تشغيل جهاز الإنذار.

430
00:37:11,600 --> 00:37:14,080
‫أو يتركون النوافذ مفتوحة،
‫أو أبواب الفناء...

431
00:37:15,920 --> 00:37:18,480
‫لم أكن أريد أن يشعر أي أحد بالأمان.

432
00:37:19,480 --> 00:37:22,120
‫لماذا يجب أن ينعموا بهذه الرفاهية؟

433
00:37:22,520 --> 00:37:25,600
‫كنا نتسكع معاً، نشرب،
‫نتعاطى مخدرات.

434
00:37:26,120 --> 00:37:29,000
‫- أي نوع من المخدرات؟
‫- كوكايين في الأغلب.

435
00:37:29,600 --> 00:37:31,400
‫أين كان ذلك؟

436
00:37:32,480 --> 00:37:34,480
‫في "بريكستون".

437
00:37:34,840 --> 00:37:40,200
‫تشاركنا في شقة في "بريكستون"،
‫"كولدهاربور لان".

438
00:37:44,400 --> 00:37:48,360
‫هل كنت مع "بول سبيكتور"،
‫"بيتر بالدوين".

439
00:37:48,920 --> 00:37:51,800
‫في الليلة التي ماتت فيها
‫"سوزان هاربر" يا "دايفيد"؟

440
00:37:56,000 --> 00:37:58,160
‫نعتقد أنك كنت معه.

441
00:37:59,880 --> 00:38:03,080
‫أقدم حاسوب نقّاَل يظهر صورة
‫التقطتها كاميرات مراقبة.

442
00:38:03,160 --> 00:38:06,280
‫من المستند القانوني "إن إس 1".

443
00:38:09,800 --> 00:38:12,680
‫مأخوذ من "إدفنال رود"، "لندن"،
‫"ساوث ويست 9".

444
00:38:12,760 --> 00:38:17,360
‫في يوم الأحد الموافق 18 أغسطس 2002،
‫في الـ1:45 صباحاً.

445
00:38:18,880 --> 00:38:21,760
‫نعتقد أن هذا هو "بول سبيكتور" وهو
‫يغادر الملهى معكما أنت و"سوزان".

446
00:38:21,840 --> 00:38:24,280
‫في الليلة التي ماتت فيها.

447
00:38:27,840 --> 00:38:34,480
‫إذن اهتمامك بالتلصص تحول إلى رغبة
‫في اقتحام المكان المراقب؟

448
00:38:35,000 --> 00:38:39,120
‫في انتهاك حرمة هؤلاء الأشخاص
‫بطريقة أكثر حميمية.

449
00:38:41,240 --> 00:38:43,840
‫أنت تعتقد أن التلصص...

450
00:38:43,920 --> 00:38:50,880
‫كان يُنذر بانحراف جنسي أكثر عدوانية؟

451
00:38:51,800 --> 00:38:57,600
‫كلا، إنني فقط أحاول فهم تطور
‫الإجرام لديك.

452
00:39:03,040 --> 00:39:05,760
‫اعتقدت أنني تركت كل ذلك ورائي.

453
00:39:05,840 --> 00:39:09,040
‫حين تزوجت "سالي آن" وحين وُلدت "أوليفيا".

454
00:39:09,840 --> 00:39:12,880
‫اعتقدت أن كل ذلك أصبح في الماضي.

455
00:39:13,560 --> 00:39:16,120
‫تصرفات طائشة في شبابي.

456
00:39:16,240 --> 00:39:20,240
‫لكن الآن، أخبروني أنه كان العكس.

457
00:39:21,720 --> 00:39:24,680
‫مثل المدمن، تحولت من سيىء لأسوأ.

458
00:39:28,080 --> 00:39:34,640
‫في رأي أن هذه الانحرافات نشأت من
‫عدة أماكن متنوعة في مرحلة الطفولة.

459
00:39:35,720 --> 00:39:41,480
‫الإيذاء في مرحلة الطفولة،
‫العلاقات الأسرية المعيبة.

460
00:39:42,680 --> 00:39:45,920
‫الضغوط النفسية العامة.

461
00:39:47,280 --> 00:39:49,880
‫أمور ليس من السهل التعامل معها.

462
00:39:50,800 --> 00:39:52,640
‫ليس بدون مساعدة.

463
00:39:53,720 --> 00:39:56,920
‫وليس من السهل تجاهلها.

464
00:40:01,760 --> 00:40:04,920
‫هل اعترفت لأنك أحسست بالذنب
‫حيال الجريمة؟

465
00:40:06,560 --> 00:40:08,120
‫ربما.

466
00:40:09,360 --> 00:40:11,040
‫أجل، ربما.

467
00:40:11,600 --> 00:40:14,000
‫أم لحماية شخص ما؟

468
00:40:17,840 --> 00:40:22,400
‫لأنني يا "دافيد"،
‫حين أنظر إلى هذه المقابلة.

469
00:40:22,960 --> 00:40:28,440
‫يمكنني رؤية أنه لم يكن لديك
‫فكرة كيف تمت جريمة القتل.

470
00:40:28,520 --> 00:40:31,000
‫لم تكن تعلم حتى ما إذا كانت
‫هناك جريمة قتل.

471
00:40:31,320 --> 00:40:36,520
‫يمكنني رؤية أنك تُوجه وتُلقن من قبل
‫المحققين بطريقة مشينة وغير مهنية.

472
00:40:38,040 --> 00:40:40,480
‫حان الوقت أن تقول الحقيقة
‫يا "دافيد".

473
00:40:44,360 --> 00:40:48,560
‫لدي هنا نسخة من تلك المقابلة
‫المؤرخة في الـ22 من أغسطس 2002.

474
00:40:48,640 --> 00:40:52,480
‫"(ريس)، لماذا كان هنا وعاء غسيل
‫بجانب الفراش يا (دافيد)؟"

475
00:40:52,760 --> 00:40:55,440
‫"- ماذا؟
‫- وعاء غسيل من البلاستيك؟"

476
00:40:55,520 --> 00:40:59,520
‫"لا أعلم"،
‫" ما لون ذلك الوعاء؟ أزرق؟"

477
00:40:59,600 --> 00:41:02,120
‫"هل كنت تنظف مسرح الجريمة؟
‫أم تغسل يديك؟ ماذا؟"

478
00:41:02,200 --> 00:41:05,200
‫" كنت منتشياً،
‫إذن، الآن كنت منتشياً؟"

479
00:41:05,280 --> 00:41:06,920
‫"كنت قد احتسيت الخمر".

480
00:41:07,000 --> 00:41:09,120
‫"إذن، ماذا كان لون الوعاء؟"

481
00:41:09,640 --> 00:41:13,520
‫"رمادياً؟ أخضر؟ بنياً؟"

482
00:41:13,960 --> 00:41:16,280
‫"أجل، أخضر يا (دافيد)".

483
00:41:26,040 --> 00:41:28,760
‫أعتقد أنني أعرف لماذا كان
‫ذلك الوعاء هناك.

484
00:41:31,240 --> 00:41:35,080
‫أنه يحاكي طريقة عمل "بول سبيكتور"،
‫"بيتر بالدوين".

485
00:41:39,600 --> 00:41:42,000
‫هل أنتم متأكدون أنه قتل
‫كل تلك الفتيات؟

486
00:41:43,080 --> 00:41:44,720
‫أجل، نحن متأكدون.

487
00:41:46,160 --> 00:41:48,440
‫لماذا تحميه يا "دافيد".

488
00:41:52,600 --> 00:41:55,680
‫لا أحد لديه أية فكرة كم كان الوضع
‫سيئاً في دار "غورتنكول".

489
00:41:58,880 --> 00:42:00,800
‫من كانوا هناك فقط.

490
00:42:03,360 --> 00:42:06,320
‫- لدي فكرة صغيرة.
‫- كلا، ليس لديك.

491
00:42:07,000 --> 00:42:08,640
‫إذن أخبرني.

492
00:42:10,160 --> 00:42:13,480
‫إذن، أخبرني يا "دافيد"،
‫أخبرني عن غرفة الطعام.

493
00:42:15,240 --> 00:42:17,040
‫عن طابور الصباح.

494
00:42:22,280 --> 00:42:24,040
‫كيف علمت بذلك؟

495
00:42:24,920 --> 00:42:29,800
‫أحد زملائي كان شرطي الاعتقال، وضع
‫"جنسن" وعدة أشخاص آخرين في السجن.

496
00:42:33,640 --> 00:42:35,960
‫وقاموا بعمل اختبارات طب شرعي هناك.

497
00:42:36,240 --> 00:42:41,680
‫ووجدوا السجادة في تلك الغرفة
‫مليئة ببقع من السائل المنوي.

498
00:42:47,120 --> 00:42:48,840
‫"دافيد"؟

499
00:42:50,800 --> 00:42:53,200
‫هل هذا الأمر حدث لك؟

500
00:42:54,360 --> 00:42:57,400
‫هل كان عليك أن تستمني أمام
‫الأولاد الآخرين والعاملين؟

501
00:43:01,000 --> 00:43:02,400
‫الجميع فعل ذلك.

502
00:43:02,480 --> 00:43:05,280
‫- و"بيتر بالدوين"؟
‫- قلت الجميع فعل ذلك.

503
00:43:09,760 --> 00:43:12,040
‫أنا، والفتى الوسيم.

504
00:43:14,640 --> 00:43:17,080
‫الجميع في وقت ما.

505
00:43:18,240 --> 00:43:19,760
‫الفتى الوسيم؟

506
00:43:19,840 --> 00:43:22,240
‫- لقب "جنسن" لـ...
‫- لـ"سبيكتور"؟

507
00:43:24,120 --> 00:43:26,960
‫لـ"بالدوين" أو "سبيكتور"
‫أياً كان.

508
00:43:31,240 --> 00:43:33,560
‫كان لدى "جنسن" دائماً شخص مفضل.

509
00:43:34,840 --> 00:43:39,680
‫صبي في سن الـ12 أو الـ13
‫كان يخصه باهتمام خاص.

510
00:43:40,640 --> 00:43:45,800
‫وكان التقليد هو أنه قبل أن يرحل
‫الصبي المميز يرشح خليفته.

511
00:43:49,080 --> 00:43:52,400
‫لذا، جاء "جنسن" و"بالدوين"
‫ إلى مهجعنا في إحدى الليالي.

512
00:43:55,320 --> 00:43:58,400
‫وكان "بيتر" سيرحل،
‫و"جنسن" جعل "بيتر" يختار.

513
00:44:05,520 --> 00:44:07,680
‫كان يمكن أن يختارني.

514
00:44:10,160 --> 00:44:13,320
‫نظر إلي مباشرة

515
00:44:13,840 --> 00:44:16,320
‫"جنسن" نظر إلي مباشرة.

516
00:44:16,880 --> 00:44:20,600
‫وعرفت أن "جنسن" يريدني، أحسست بذلك؟

517
00:44:24,440 --> 00:44:27,360
‫لكن "بيتر" مر بجانبي واختار صبياً آخر.

518
00:44:28,560 --> 00:44:30,560
‫لا أعلم من، أحد الصبية التعساء.

519
00:44:30,640 --> 00:44:32,960
‫لم أنظر، لم أهتم حتى.

520
00:44:33,680 --> 00:44:35,880
‫طالما أنه ليس أنا.

521
00:44:36,240 --> 00:44:38,640
‫طالما أنه ليس أنا.

522
00:44:43,120 --> 00:44:45,680
‫أن تكون المفضل لدي "جنسن"
‫هو أسوأ شيء.

523
00:44:47,080 --> 00:44:49,400
‫أسوأ شيء يمكن تخيله.

524
00:44:53,040 --> 00:44:54,880
‫"دافيد".

525
00:44:57,800 --> 00:45:02,440
‫هل أنت واثق من أن "بالدوين"، "بول سبيكتور"
‫كان المفضل لدى "جنسن"؟

526
00:45:06,000 --> 00:45:07,920
‫لسنة كاملة.

527
00:45:10,960 --> 00:45:13,280
‫كل ليلة وكل يوم، لمدة سنة كاملة.

528
00:45:22,160 --> 00:45:25,120
‫هل تعرف لماذا انتحرت أمك؟

529
00:45:29,880 --> 00:45:32,720
‫لأن حبي لم يكن كافياً بالنسبة لها.

530
00:45:33,160 --> 00:45:36,960
‫كافياً ليبقيها على قيد الحياة.

531
00:45:40,560 --> 00:45:43,560
‫كلما مرضت وأنا طفل.

532
00:45:45,440 --> 00:45:48,120
‫كانت تأخذني
‫إلى فراشها وتعتني بي.

533
00:45:49,520 --> 00:45:51,720
‫و"بالدوين" كان ينام في فراشي.

534
00:45:53,240 --> 00:45:59,360
‫وحين رحل كانت حزينة جداً فنمت
‫معها في فراشها كل ليلة.

535
00:46:02,920 --> 00:46:05,960
‫أنا وهي فقط في العالم.

536
00:46:08,160 --> 00:46:11,520
‫أضواء السيارات كانت تمر عبر السقف.

537
00:46:13,280 --> 00:46:15,200
‫وكنت أتخيل.

538
00:46:16,440 --> 00:46:19,600
‫أننا كنا في طوافة معاً
‫ننجرف في المياه.

539
00:46:22,320 --> 00:46:26,400
‫أنا وهي فقط وحدنا في العالم،
‫لكن لدينا بعضنا البعض.

540
00:46:29,880 --> 00:46:33,920
‫لا زلت أذكر رائحتها، رائحة ملابسها.

541
00:46:39,480 --> 00:46:44,880
‫في عيد ميلادي الثامن وبعد أن رحل.

542
00:46:46,240 --> 00:46:49,600
‫أخبرتني أنه ليس والدي.

543
00:46:52,000 --> 00:46:54,080
‫وأن والدي الحقيقي...

544
00:46:55,760 --> 00:47:02,600
‫والدي الوهمي، كان جندياً بريطانياً
‫رحل قبل أن أولد.

545
00:47:06,120 --> 00:47:09,960
‫كانت تلك هديتها لي.

546
00:47:12,760 --> 00:47:14,800
‫بعد 10 أيام، ماتت.

547
00:47:18,560 --> 00:47:20,600
‫هل أنت من وجدها؟

548
00:47:26,560 --> 00:47:28,440
‫كان يوماً دراسياً.

549
00:47:31,280 --> 00:47:35,040
‫لم تكن موجودة عند البوابة لتقلني،
‫لذا عدت للمنزل سيراً.

550
00:47:36,200 --> 00:47:38,080
‫قرعت جرس الباب.

551
00:47:38,920 --> 00:47:40,640
‫ولم يُجب أحد.

552
00:47:42,240 --> 00:47:44,680
‫لكن كان هناك مفتاح تحت ممسحة
‫الأرجل لذا...

553
00:47:45,720 --> 00:47:47,600
‫دخلت بنفسي.

554
00:47:50,560 --> 00:47:53,400
‫ناديت، ولم يُجب أحد.

555
00:47:53,480 --> 00:47:55,400
‫المذياع كان يعمل.

556
00:47:58,080 --> 00:48:00,400
‫ألقيت نظرة حول المكان.

557
00:48:01,080 --> 00:48:03,000
‫صعدت للطابق العلوي.

558
00:48:04,680 --> 00:48:06,800
‫دفعت باب غرفة نومها.

559
00:48:07,320 --> 00:48:11,080
‫كانت هناك ضربة على الباب.

560
00:48:13,080 --> 00:48:16,000
‫لذا دفعت بقوة أكثر إلى أن دخلت.

561
00:48:17,640 --> 00:48:20,920
‫وكانت خلف الباب.

562
00:48:24,280 --> 00:48:26,280
‫وحزام حول عنقها.

563
00:48:29,680 --> 00:48:32,640
‫صرخت بها، ولكن لم يكن هناك أي رد.

564
00:48:35,720 --> 00:48:38,040
‫لم أكن أعلم إن كانت ماتت أم حية.

565
00:48:38,800 --> 00:48:40,440
‫اتصلت بالنجدة.

566
00:48:41,080 --> 00:48:45,840
‫وجاء رجال الإسعاف و...

567
00:48:46,760 --> 00:48:49,280
‫وأخبروني أن أنتظر في غرفتي.

568
00:48:50,920 --> 00:48:53,120
‫نظرت من النافذة و...

569
00:48:53,880 --> 00:48:58,680
‫أتذكر تلك البطانية الحمراء التي
‫غطوها بها وهم يحملونها إلى الخارج.

570
00:49:00,280 --> 00:49:05,360
‫طوال ذلك اليوم كانت الناس
‫يأتون ويذهبون و...

571
00:49:05,680 --> 00:49:08,160
‫ولم يخبرني أحد بما حدث.

572
00:49:09,480 --> 00:49:13,920
‫وبعد ذلك، أحد ما قال إنها ذهبت
‫إلى مكان أفضل.

573
00:49:17,600 --> 00:49:20,240
‫أعتقد أنني كنت أعلم
‫أنها ماتت، لكن...

574
00:49:20,520 --> 00:49:23,640
‫كان هناك جزء مني يعتقد أنها
‫مازالت حية.

575
00:49:25,000 --> 00:49:30,800
‫تعيش في مكان ما أفضل
‫لأنني لم أكن فيه.

576
00:49:33,400 --> 00:49:37,480
‫آخر ذكرى لها عندي،
‫كانت غاضبة مني للغاية.

577
00:49:37,560 --> 00:49:42,440
‫غاضبة من شيء ما فعلته، لا أذكر ماهو.

578
00:49:46,520 --> 00:49:50,600
‫هل تعلم أنك كنت تعمل في خط مساعدة
‫المقبلين على الانتحار لعدة سنين؟

579
00:49:52,760 --> 00:49:54,560
‫كلا.

580
00:49:55,720 --> 00:49:57,480
‫بلى.

581
00:49:58,480 --> 00:50:01,840
‫وبالطبع كمستشار للمنكوبين.

582
00:50:03,080 --> 00:50:06,600
‫لماذا انجذبت لهذا المجال في رأيك؟

583
00:50:11,480 --> 00:50:14,320
‫فكر مريض بداخلي، على ما أعتقد.

584
00:50:17,640 --> 00:50:20,040
‫بعد أن ماتت أمي.

585
00:50:21,760 --> 00:50:25,600
‫كان يراودني هذا الحلم المتكرر.

586
00:50:25,880 --> 00:50:29,560
‫إنني مستلقٍ في تابوت...

587
00:50:29,640 --> 00:50:35,880
‫ومقطع... إلى قطع صغيرة.

588
00:50:38,840 --> 00:50:44,200
‫لكن كان هناك عصب يمر خلال كل قطعة
‫وكان متصلاً بعقلي.

589
00:50:47,760 --> 00:50:50,040
‫يبدو هذا مخيفاً.

590
00:50:52,520 --> 00:50:57,560
‫لماذا يتحمل "دافيد ألفاريز" الذنب؟
‫لماذا يفعل هذا لـ"سبيكتور"؟

591
00:50:57,760 --> 00:51:00,080
‫بخلاف الإحساس بالامتنان؟

592
00:51:01,320 --> 00:51:04,600
‫من الواضح أنه يشعر بالذنب، فهو
‫كان جزءاً من كل ذلك في النهاية.

593
00:51:04,880 --> 00:51:08,720
‫كتب خطاب اعتذار طويلاً لوالدي
‫"سوزان هاربر" وهو في السجن.

594
00:51:08,800 --> 00:51:14,440
‫بدا في مقابلاته ضعيفاً وسريع التأثر،
‫أعتقد أنه شُد عضده في السجن.

595
00:51:14,520 --> 00:51:20,040
‫لكنني أتساءل عما إذا كان استمتع
‫بالأمر بشكل أو بآخر آنذاك.

596
00:51:20,120 --> 00:51:23,720
‫حيث بدا كأنه يشعر بالإطراء
‫بحديث الرجال مع المحققين.

597
00:51:23,800 --> 00:51:27,720
‫حيث فجأة أصبح موضع الاهتمام،
‫كالمشاهير نوعاً ما.

598
00:51:29,280 --> 00:51:31,320
‫هل تحدثت مع "كريس جورج"؟

599
00:51:31,480 --> 00:51:33,480
‫هل سيحتاج شرطي من مركز شرطة العاصمة.

600
00:51:33,560 --> 00:51:36,000
‫ليحضر أية لقاءات أخرى خاصة
‫بمقتل "سوزان هاربر"؟

601
00:51:36,080 --> 00:51:37,920
‫إنه مُرحّبِ بأن تمثلي
‫أمام شرطة العاصمة.

602
00:51:38,000 --> 00:51:41,720
‫وقال أنه سيدعمنا إذا أعدنا فتح
‫تحقيق مع "ألفاريز".

603
00:51:42,320 --> 00:51:43,960
‫هذه أخبار رائعة.

604
00:51:44,640 --> 00:51:48,200
‫سنقابل "سبيكتور"، غداً لنعرض عليه
‫الأدلة الجديدة من المستودع.

605
00:51:48,360 --> 00:51:50,440
‫- متى ستعود؟
‫- في الصباح الباكر.

606
00:51:50,520 --> 00:51:52,320
‫سأذهب مباشرة إلى وحدة
‫الجرائم الخطيرة.

607
00:51:52,400 --> 00:51:54,040
‫عمل رائع يا "توم".

608
00:51:54,120 --> 00:51:55,720
‫لنرج ذلك.

609
00:53:12,000 --> 00:53:14,560
‫المحققة المشرفة "غيبسون".

610
00:54:02,640 --> 00:54:06,000
‫هذا اللقاء يتم تسجيله بوحدة
‫الجرائم الخطيرة.

611
00:54:06,080 --> 00:54:11,880
‫تاريخ اليوم هو الـ16 من مايو 2012،
‫وفي الساعة الـثانية ظهراً وفقاً لساعتي.

612
00:54:11,960 --> 00:54:14,760
‫أنا المحقق الرقيب "أندرسون"،
‫وضابطة الشرطة الأخرى الحاضرة هي...

613
00:54:14,840 --> 00:54:16,960
‫المحققة المشرفة "غيبسون".

614
00:54:17,040 --> 00:54:19,400
‫هل يمكنك ذكر اسمك بالكامل
‫وتاريخ مولدك من فضلك.

615
00:54:19,480 --> 00:54:23,240
‫"بيتر بول سبيكتور"،
‫مولود في الـ25 من مايو 1979.

616
00:54:24,000 --> 00:54:27,480
‫- وحاضر أيضاً...
‫- "شون هايلي" المحامي.

617
00:54:27,800 --> 00:54:32,800
‫وفي نهاية المقابلة سأخطرك كيف يمكنك
‫الحصول على نسخة من الأشرطة.

618
00:54:33,080 --> 00:54:35,280
‫يحق لكِ الصمت، لكن علي أن أحذرك...

619
00:54:35,360 --> 00:54:38,160
‫إن امتنعت عن الإجابة في حال استجوابك
‫عن شيء فقد تعتمد عليه في المحكمة لاحقاً.

620
00:54:38,240 --> 00:54:40,040
‫وقد يؤثر على دفاعك.

621
00:54:40,120 --> 00:54:42,560
‫إذا قلت أي شيء، فقد يُعتبر دليلاً.

622
00:54:42,640 --> 00:54:45,520
‫- هل تفهم التحذير؟
‫- أجل.

623
00:54:46,680 --> 00:54:50,640
‫لدينا سبب لنعتقد أنك استأجرت
‫مستودعاً كوحدة تخزين.

624
00:54:50,720 --> 00:54:53,360
‫باسم "بيتر بالدوين".

625
00:54:53,640 --> 00:54:57,200
‫أنا أعرض عقد إيجار المستودع.

626
00:55:03,080 --> 00:55:05,600
‫هل هذا هو توقيعك على المستند؟

627
00:55:10,200 --> 00:55:13,800
‫من أجل شريط التسجيل، "بول سبيكتور"
‫امتنع عن الإجابة عن السؤال.

628
00:55:13,920 --> 00:55:16,960
‫في ذلك المستودع إلى جانب سيارة
‫نعتقد أنك سرقتها.

629
00:55:17,040 --> 00:55:19,840
‫وجدنا عدة بنود نود أن تفسرها لنا.

630
00:55:19,920 --> 00:55:25,840
‫نعتقد أن هذه المستندات وهذه المذكرات
‫أو اليوميات أنت من كتبها.

631
00:55:25,920 --> 00:55:28,640
‫إنني أعرض المستند "إم إي 369"

632
00:55:28,720 --> 00:55:34,360
‫وهو يوميات وأيضاً نسخة
‫من محتويات اليوميات.

633
00:55:35,800 --> 00:55:40,040
‫الآن، هل يمكنك التعرف على
‫موضوع هذه اليوميات.

634
00:55:40,120 --> 00:55:43,440
‫امرأة، الأحرف الأولى لاسمها
‫هي "آر دبليو"؟

635
00:55:49,000 --> 00:55:51,200
‫- كلا.
‫- هذا لا فائدة منه.

636
00:55:51,520 --> 00:55:55,560
‫موكلي يخضع للتقييم لأنه يعاني
‫من فقدان الذاكرة الرجعي.

637
00:55:55,640 --> 00:56:00,480
‫والذي يغطي كل الذاكرة الشخصية
‫لفترة 6 سنوات تقريباً.

638
00:56:01,760 --> 00:56:03,960
‫إذن ربما يمكنك التعرف
‫على هذا الرجل؟

639
00:56:04,040 --> 00:56:06,880
‫إنني أعرض صورة رجل.

640
00:56:06,960 --> 00:56:08,520
‫ما هذا؟

641
00:56:08,600 --> 00:56:11,200
‫نعتقد أنه كان معك في دار
‫رعاية الأطفال "غورتنكول".

642
00:56:11,280 --> 00:56:16,200
‫وأنك قابلته مرة أخرى في
‫"لندن" في 2002.

643
00:56:16,880 --> 00:56:21,000
‫وهي فترة تقع خارج الإطار الزمني
‫لفقدان الذاكرة المزعوم.

644
00:56:21,080 --> 00:56:23,480
‫ما علاقة هذا بمحتويات المستودع؟

645
00:56:23,560 --> 00:56:29,000
‫قبل أن يجيب موكلي، هل يمكنك
‫توضيح ما أهمية هذه الصورة؟

646
00:56:29,320 --> 00:56:32,520
‫هذا الرجل في الوقت الحاضر يقضي عقوبة
‫سجن مدى الحياة من أجل جريمة قتل.

647
00:56:32,600 --> 00:56:34,480
‫جريمة ارتكبت في 2002.

648
00:56:34,560 --> 00:56:37,560
‫ومع ذلك، اعذرني ولكن هذا خارج
‫نطاق موضوع المقابلة.

649
00:56:37,640 --> 00:56:41,040
‫جريمة قتل هذه المرأة،
‫إنني أعرض صورة لضحية أنثى.

650
00:56:45,000 --> 00:56:50,040
‫رئيس محققي المباحث "إيستوود" دخل
‫الغرفة للتو في الساعة الـ2:03 مساء.

651
00:56:51,520 --> 00:56:57,760
‫"بول سبيكتور"، أنا أعتقلك بتهمة قتل
‫"سوزان هاربر".

652
00:56:58,240 --> 00:57:01,960
‫في شقة 16، "ثرونتون رايز"
‫"إس دبليو 16، 3 سي في".

653
00:57:02,040 --> 00:57:05,240
‫في الـ18 من أغسطس 2002.

654
00:57:05,960 --> 00:57:07,960
‫علي أن أذكرك أنك تم
‫قراءة حقوقك عليك.

655
00:57:08,040 --> 00:57:11,440
‫أصر على تعليق هذه المقابلة، يجب أن
‫أتلقى تعليمات من السيد "سبيكتور".

656
00:57:11,520 --> 00:57:13,520
‫هل تعرف هذا الرجل؟ هل تعرف اسمه؟

657
00:57:13,600 --> 00:57:16,520
‫- "دايفيد ألفاريز".
‫- هذه المقابلة ستتوقف الآن.

658
00:57:18,120 --> 00:57:20,120
‫عُلقت المقابلة في الساعة
‫الـ2:04 مساء.

659
00:57:20,200 --> 00:57:23,120
‫حتى يتشاور "بول سبيكتور" مع محاميه.

660
00:57:37,720 --> 00:57:40,280
‫من "دايفيد ألفاريز" بحق السماء.

661
00:57:41,240 --> 00:57:47,440
‫كما قالا، شخص أعرفه حين كنت طفلاً
‫ومجدداً في "لندن" في 2002.

662
00:57:47,520 --> 00:57:49,320
‫مجرم مُدان؟

663
00:57:50,320 --> 00:57:52,880
‫- أجل.
‫- ما الذي يجري؟

664
00:57:57,520 --> 00:57:59,560
‫الشرطة كانت ماكرة.

665
00:58:01,760 --> 00:58:04,800
‫لديهم شيء ضدي يمكنني
‫تذكره في الواقع.

666
00:58:23,120 --> 00:58:26,120
‫ترجمة فيروز ممدوح

