﻿1
00:01:14,460 --> 00:01:17,100
‫كنت أعمل في ذلك اليوم في
‫المطعم الكاريبي.

2
00:01:17,980 --> 00:01:21,580
‫كان يوماً حاراً،
‫وكانت هناك أمطار رعدية.

3
00:01:23,180 --> 00:01:26,900
‫أنا و"دايفيد" خرجنا سوياً بعد العمل،
‫ذهبنا لنشرب.

4
00:01:26,980 --> 00:01:29,940
‫ذهبنا إلى ملهى محلي، لا أذكر اسمه.

5
00:01:31,940 --> 00:01:33,900
‫قابلنا "سوزان هاربر" هناك.

6
00:01:34,580 --> 00:01:36,540
‫دعتنا إلى منزلها.

7
00:01:37,300 --> 00:01:40,340
‫أعتقد أنها كان لديها شريك في المنزل،
‫لكن لم يكن هناك أحد.

8
00:01:41,220 --> 00:01:43,740
‫- صعدنا إلى غرفتها.
‫- ثلاثتكم؟

9
00:01:44,980 --> 00:01:46,380
‫أجل.

10
00:01:46,460 --> 00:01:48,180
‫ماذا حدث؟

11
00:01:52,220 --> 00:01:54,380
‫هي و"دايفيد" مارسا الجنس.

12
00:01:55,140 --> 00:01:56,700
‫وأنت؟

13
00:01:58,500 --> 00:02:00,180
‫كنت أشاهد.

14
00:02:01,300 --> 00:02:03,260
‫أي نوع من الجنس؟

15
00:02:06,300 --> 00:02:08,060
‫الجنس العادي.

16
00:02:09,700 --> 00:02:11,700
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

17
00:02:13,300 --> 00:02:14,900
‫"دايفيد" رحل.

18
00:02:17,100 --> 00:02:21,180
‫ذهب ليحضر المزيد من الشراب
‫وتركنا معاً.

19
00:02:22,340 --> 00:02:24,060
‫أكمل.

20
00:02:27,340 --> 00:02:28,980
‫قمنا...

21
00:02:31,460 --> 00:02:34,180
‫دعوتها لتجرب شيئاً مختلفاً قليلاً.

22
00:02:35,020 --> 00:02:36,540
‫ماذا؟

23
00:02:37,380 --> 00:02:43,740
‫لعبة جنسية،
‫ما حدث كان حادثة.

24
00:02:43,820 --> 00:02:46,860
‫- هل كانت اللعبة بالتراضي؟
‫- أجل.

25
00:02:46,940 --> 00:02:51,140
‫إذن، كيف عثر على أن ذلك الشخص
‫"دايفيد ألفاريز" هو المذنب

26
00:02:51,220 --> 00:02:55,780
‫إذا لم يكن هناك حتى؟ ولماذا تُعد جريمة
‫قتل؟ لماذا لم تكن قتل غير متعمد؟

27
00:02:57,420 --> 00:02:59,100
‫الأمر معقد.

28
00:02:59,620 --> 00:03:02,420
‫هل وجد "دايفيد ألفاريز" مكان
‫يبتاع منه الشراب؟

29
00:03:02,500 --> 00:03:05,100
‫لا أعلم، لم يعد قط.

30
00:03:07,740 --> 00:03:09,820
‫هل يمكنني الحصول على بعض
‫الماء من فضلكما؟

31
00:03:20,220 --> 00:03:26,020
‫هل تذكرت المزيد بشأن التهم الأخرى؟

32
00:03:27,500 --> 00:03:28,820
‫كلا.

33
00:03:32,740 --> 00:03:36,860
‫سيبدو الوضع سيئاً إذا توقفت
‫عن إجابة الأسئلة الآن.

34
00:03:39,460 --> 00:03:41,900
‫فقط انتبه لما تقول.

35
00:03:59,220 --> 00:04:02,300
‫إذن، عندها تركت بمفردك
‫مع "سوزان هاربر"؟

36
00:04:02,380 --> 00:04:05,340
‫- أجل.
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟

37
00:04:06,500 --> 00:04:12,940
‫اقترحت أن تجرب أمراً أكثر إثارة من
‫الجنس الذي مارسته مع "دايفيد".

38
00:04:13,660 --> 00:04:15,060
‫ماذا؟

39
00:04:16,700 --> 00:04:18,540
‫كنت أجرب أموراً.

40
00:04:19,060 --> 00:04:20,660
‫بماذا؟

41
00:04:29,780 --> 00:04:35,580
‫- مستند 132.
‫- لم أر ذلك من قبل.

42
00:04:35,660 --> 00:04:38,100
‫- هل تعترف أنه أنت؟
‫- إنه لا يعترف بأي شيء.

43
00:04:38,180 --> 00:04:40,780
‫تجارب من هذا القبيل،
‫بالاختناق الجنسي.

44
00:04:40,860 --> 00:04:44,260
‫هل هذا هو نوع السلوك الذي
‫أشركت فيه "سوزان هاربر"؟

45
00:04:44,340 --> 00:04:46,660
‫أنصحك بألا تجب عن هذا السؤال.

46
00:04:47,860 --> 00:04:49,460
‫أجل.

47
00:04:49,540 --> 00:04:52,220
‫كيف بالتحديد؟

48
00:04:54,100 --> 00:04:56,060
‫رأسها كان في كيس بلاستيكي.

49
00:04:59,420 --> 00:05:01,380
‫مربوط حول الرقبة؟

50
00:05:03,220 --> 00:05:05,340
‫كلا، مجرد كيس رقيق.

51
00:05:05,420 --> 00:05:07,180
‫هل ربط يديها؟

52
00:05:07,260 --> 00:05:09,500
‫كلا، يداها كانتا غير مقيدتين.

53
00:05:09,580 --> 00:05:11,820
‫هل كان اقتراحك أن تستخدم الكيس؟

54
00:05:11,900 --> 00:05:14,380
‫- أجل.
‫- لماذا؟

55
00:05:15,220 --> 00:05:18,580
‫لنفس الأسباب التي في هذه الصور.

56
00:05:19,540 --> 00:05:22,060
‫للشعور بالسيطرة،
‫للشعور بالخروج عن السيطرة.

57
00:05:22,140 --> 00:05:27,699
‫للشعور بالقوة، للشعور بالضعف، بالخوف.

58
00:05:27,780 --> 00:05:30,820
‫- بالوثوق بك.
‫- هل كان من المفترض أن تنزعه؟

59
00:05:31,380 --> 00:05:36,140
‫كان عليها ذلك، عند بلوغ الذروة،
‫تنزع الكيس.

60
00:05:37,540 --> 00:05:42,860
‫حيث يغمر المخ الدم المعبأ بالأوكسجين،
‫فيؤدي إلى الشعور بالنشوة.

61
00:05:42,940 --> 00:05:44,620
‫أو إلى الموت.

62
00:05:46,140 --> 00:05:48,820
‫- للأسف أجل.
‫- للأسف؟

63
00:05:51,500 --> 00:05:54,500
‫هل كانت تفهم خطورة المشاركة
‫في ذلك السلوك؟

64
00:05:55,540 --> 00:05:58,060
‫- أعتقد ذلك.
‫- هل شرحته لها؟

65
00:05:59,060 --> 00:06:00,700
‫لا أذكر.

66
00:06:00,780 --> 00:06:02,580
‫لماذا لم تنزع الكيس عنها؟

67
00:06:02,660 --> 00:06:05,820
‫إذا كانت قد فقدت الوعي،
‫ألم تتمكن من رؤية أنها كانت تختنق؟

68
00:06:07,300 --> 00:06:09,340
‫لم أكن أنظر إليها.

69
00:06:10,420 --> 00:06:12,420
‫كنت أقدم لها الجنس الفموي.

70
00:06:13,540 --> 00:06:17,100
‫كنا نحتسي الشراب ونتعاطى الكوكايين،
‫ربما لهذا ماتت.

71
00:06:17,820 --> 00:06:22,340
‫ومع ذلك، "دايفيد أفاريز" الذي لم يكن
‫حتى هناك في ذلك الوقت.

72
00:06:23,540 --> 00:06:26,180
‫يقضي عقوبة مدى الحياة
‫من أجل هذه الجريمة.

73
00:06:28,060 --> 00:06:32,180
‫- هذا هو اختياره.
‫- لم؟ لم يقوم بهذا الاختيار في رأيك؟

74
00:06:33,420 --> 00:06:36,420
‫لا أعلم، عليك أن تسأله.

75
00:06:38,820 --> 00:06:40,620
‫إذن، ماذا فعلت حين أدركت ما حدث؟

76
00:06:40,700 --> 00:06:43,300
‫هل استدعيت الإسعاف؟
‫أو اتصلت بالشرطة؟

77
00:06:43,820 --> 00:06:45,820
‫- كلا.
‫- لماذا؟

78
00:06:46,500 --> 00:06:48,860
‫- لم يخطر ببالي.
‫- ماذا فعلت؟

79
00:06:49,780 --> 00:06:51,340
‫قمت بالتنظيف.

80
00:06:51,900 --> 00:06:55,140
‫هل هذا يفسر وجود وعاء
‫غسيل بجانب الفراش؟

81
00:06:57,500 --> 00:06:59,100
‫أجل.

82
00:06:59,740 --> 00:07:02,300
‫أحضرت الماء وغسلتها.

83
00:07:02,380 --> 00:07:06,020
‫وأفرغته في حوض الاستحمام،
‫كنت أنوي أن أعيده للمطبخ.

84
00:07:06,100 --> 00:07:08,540
‫- لابد أنني نسيت.
‫- ما لون الوعاء؟

85
00:07:10,020 --> 00:07:12,660
‫- أخضر على ما أعتقد.
‫- إذن، تركتها هناك فقط

86
00:07:12,740 --> 00:07:15,180
‫في غرفتها وعلى فراشها؟

87
00:07:16,060 --> 00:07:17,820
‫- أجل.
‫- ماذا فعلت بعد ذلك؟

88
00:07:18,860 --> 00:07:21,300
‫- سرت في الشوارع.
‫- وبعد ذلك؟

89
00:07:23,140 --> 00:07:25,780
‫تركت "لندن"، وعدت إلى "بلفاست".

90
00:07:25,860 --> 00:07:28,060
‫- وذلك عندما أصبحت "بول سبيكتور"؟
‫- أجل.

91
00:07:28,140 --> 00:07:30,580
‫هل أجريت أي اتصال مع
‫"دايفيد ألفاريز"؟

92
00:07:31,060 --> 00:07:33,620
‫- كلا.
‫- على الإطلاق؟

93
00:07:33,700 --> 00:07:35,220
‫كلا.

94
00:07:35,780 --> 00:07:40,700
‫سأسألك مرة أخرى، لماذا أراد
‫أن يتحمل اللوم في اعتقادك؟

95
00:07:44,420 --> 00:07:46,660
‫ربما شعر أنه يفعل الصواب، كما أعتقد.

96
00:07:46,740 --> 00:07:51,980
‫لكن لماذا قد يعتقد أنه بتحمله اللوم
‫يكون هو فعل الصواب؟

97
00:07:54,180 --> 00:07:55,820
‫لا أعلم.

98
00:07:58,540 --> 00:08:00,860
‫شعر أنه مدين لك.

99
00:08:03,300 --> 00:08:04,860
‫إنها تتحدث.

100
00:08:06,220 --> 00:08:11,140
‫قال إنه مدين لك بالكثير
‫لأنك حميته وهو طفل.

101
00:08:11,740 --> 00:08:13,300
‫حقاً؟

102
00:08:14,980 --> 00:08:20,740
‫لقد أخبرتني أن الأب "جنسن" لم
‫يعتدي عليك في "غورتنكول".

103
00:08:22,340 --> 00:08:26,020
‫قلت إنك جعلت نفسك منفراً
‫حتى لا يرضى أن يلمسك.

104
00:08:27,740 --> 00:08:29,460
‫لا أذكر ذلك.

105
00:08:30,300 --> 00:08:32,620
‫لا أتذكر أنني تحدثت معك من قبل.

106
00:08:33,780 --> 00:08:36,700
‫لكن كل صبي هناك تعرض للاعتداء
‫بشكل أو بآخر.

107
00:08:37,860 --> 00:08:39,660
‫لم يفلت أحد.

108
00:08:40,540 --> 00:08:45,740
‫في الواقع، بعض الصبية خُصوا
‫بمعاملة متميزة.

109
00:08:47,940 --> 00:08:52,420
‫وأنت كنت أحد المفضلين للأب "جنسن".

110
00:08:53,820 --> 00:08:56,220
‫حتى أنه كان يطلق عليك لقباً خاصاً.

111
00:08:57,780 --> 00:08:59,820
‫كان يلقبك بـ"الفتى الجميل".

112
00:09:01,900 --> 00:09:05,020
‫اختارك أن تكون المفضل لديه
‫لعام كامل.

113
00:09:08,380 --> 00:09:12,100
‫حين حان الوقت لتختار خليفتك.

114
00:09:12,860 --> 00:09:15,740
‫تخطيت "دايفيد ألفاريز".

115
00:09:16,980 --> 00:09:23,980
‫واخترت صبياً آخر، ولهذا هو
‫ممتن لك لمدى الحياة.

116
00:09:26,500 --> 00:09:28,980
‫أو على الأقل، إلى أن أصبح واضحاً

117
00:09:29,060 --> 00:09:34,500
‫أن الصديق الذي كان يحميه
‫من حادثة مؤسفة قاتلة.

118
00:09:35,700 --> 00:09:41,060
‫هو في الواقع صديق كان في ذلك الوقت
‫في بداية مسيرته كقاتل محترف.

119
00:09:44,539 --> 00:09:47,020
‫توقف عن التمثيل يا "بيتر".

120
00:09:48,020 --> 00:09:50,060
‫قر باعترافك.

121
00:09:51,660 --> 00:09:56,660
‫تحل بالشجاعة أمام اتهاماتك
‫واعترف أنك تتذكرها كلها.

122
00:09:58,780 --> 00:10:00,580
‫- أنت تتذكر كل شيء.
‫- المعذرة.

123
00:10:00,660 --> 00:10:03,820
‫لكنك تتحيزين ضد قضية موكلي عن عمد.

124
00:10:03,900 --> 00:10:06,540
‫أريد أن يُحذف هذا من المحضر.

125
00:10:07,100 --> 00:10:09,660
‫ألم تقلق من أن تلاحقك الشرطة؟

126
00:10:11,700 --> 00:10:14,180
‫تعنين تلاحق "بول بالدوين"؟

127
00:10:14,260 --> 00:10:17,060
‫الذي ليس له محل إقامة
‫ثابت في "لندن"؟

128
00:10:18,140 --> 00:10:19,980
‫كلا، لم أقلق.

129
00:10:20,900 --> 00:10:24,820
‫بعد عام أصبحت "بول سبيكتور"
‫وأعيش في "بلفاست".

130
00:10:25,220 --> 00:10:28,820
‫قريباً سأصبح رجلاً متزوجاً ولديه طفلة.

131
00:10:29,740 --> 00:10:33,500
‫في الحقيقة، لم أفكر كثيراً في
‫"ألفاريز" و"سوزان هاربر".

132
00:10:37,220 --> 00:10:43,060
‫أتعلمين، سمعت الكثير عن
‫"بول سبيكتور" منذ أن أطلق علي النار.

133
00:10:45,460 --> 00:10:47,540
‫في البداية، أصبت بالهلع.

134
00:10:49,780 --> 00:10:52,140
‫لكن بعد ذلك، يحب أن أعترف.

135
00:10:53,220 --> 00:10:57,140
‫أنه بدأ يثير اهتمامي شيئاً فشيئاً.

136
00:10:57,220 --> 00:11:01,980
‫"بول"، من فضلك التزم بالحقائق
‫المحيطة بموت "سوزان هاربر".

137
00:11:02,060 --> 00:11:05,500
‫وتجنب التكهن حول أشياء
‫لا يمكنك تذكرها.

138
00:11:07,540 --> 00:11:09,940
‫التكهنات تثير اهتمامي.

139
00:11:13,820 --> 00:11:17,820
‫أخبروني أنني وضعت ملابس "سارة كي"
‫على فراشها على شكل جسدها.

140
00:11:21,860 --> 00:11:24,060
‫هذا ما اعتدت القيام به وأنا طفل.

141
00:11:26,220 --> 00:11:31,420
‫أضع ملابس أمي على فراشها،
‫على شكل جسدها.

142
00:11:31,500 --> 00:11:33,420
‫وأتخيل أنها موجودة.

143
00:11:37,260 --> 00:11:39,100
‫كان هذا يثيرني.

144
00:11:41,540 --> 00:11:44,580
‫ثم عندما أصبحت أكبر قليلاً،
‫في سن الـ12 أو الـ13.

145
00:11:45,220 --> 00:11:48,940
‫كلما سنحت لي الفرصة، كنت أحصل
‫على ملابس نسائية تحتية.

146
00:11:49,980 --> 00:11:51,940
‫كنت أستخدم ذلك للاستمناء.

147
00:11:54,540 --> 00:11:56,380
‫هل هذا انحراف؟

148
00:11:58,780 --> 00:12:01,020
‫هل هذا كان بداية ما أوصلني إلى هنا؟

149
00:12:02,900 --> 00:12:04,980
‫أم كان قبل ذلك؟

150
00:12:05,060 --> 00:12:06,940
‫في "غورتنكول"؟

151
00:12:07,460 --> 00:12:09,980
‫أم في وقت سابق لذلك، وقت وفاة أمي؟

152
00:12:12,180 --> 00:12:13,780
‫أريد أن أعرف.

153
00:12:14,500 --> 00:12:16,700
‫أريد أن أعرف من أنا حقاً.

154
00:12:19,460 --> 00:12:22,660
‫إذن توقف عن الاختباء خلف
‫قناع فقدان الذاكرة.

155
00:12:24,580 --> 00:12:27,380
‫كلنا نرتدي أقنعة إلى حد ما.

156
00:12:28,740 --> 00:12:30,660
‫أنت بلا شك تفعلين ذلك.

157
00:12:34,180 --> 00:12:36,060
‫هناك ذكريات...

158
00:12:36,140 --> 00:12:43,140
‫أفكار تبدو كذكريات بدأت أسترجعها.

159
00:12:43,220 --> 00:12:46,140
‫هذه المقابلة، انحرفت عن
‫الهدف المحدد منها.

160
00:12:46,220 --> 00:12:48,340
‫وهناك صوت.

161
00:12:52,260 --> 00:12:56,060
‫هناك صوت يردد "نحن نفقده!".

162
00:12:58,580 --> 00:13:00,220
‫إذاً...

163
00:13:00,300 --> 00:13:03,820
‫بلا شك هناك على الأقل شخص واحد
‫يبالي بما إذا كنت سأعيش أم أموت.

164
00:13:08,300 --> 00:13:10,020
‫كان ذلك أنا.

165
00:13:11,580 --> 00:13:13,180
‫ذلك كان صوتي.

166
00:13:15,500 --> 00:13:17,460
‫وبالفعل كنت أبالي.

167
00:13:18,540 --> 00:13:21,500
‫اعتقدت أن الموت سيكون سهلاً جداً
‫بالنسبة لك.

168
00:13:22,460 --> 00:13:24,380
‫سيكون مهرباً سهلاً جداً.

169
00:13:25,860 --> 00:13:30,740
‫ولم أرد أن تتحايل على النظام،
‫ولا زلت لا أريد ذلك.

170
00:13:32,020 --> 00:13:34,980
‫أريدك أن تُعاقب بسبب الجرائم
‫التي ارتكبتها.

171
00:13:39,260 --> 00:13:42,980
‫"روز ستاغ" كانت محقة تماماً بشأنك.

172
00:13:44,820 --> 00:13:46,900
‫رأتك على حقيقتك.

173
00:13:47,460 --> 00:13:54,260
‫رغبتك الطفولية في
‫أن يكون لديك أسير وجمهور مأسور.

174
00:13:55,700 --> 00:13:58,060
‫أنت فقط تريد أن تلفت الانتباه.

175
00:13:58,820 --> 00:14:01,180
‫تريد أن تكون محط الأنظار.

176
00:14:02,380 --> 00:14:06,700
‫أن تعامل معاملة خاصة، أن تترك بصمتك.

177
00:14:09,740 --> 00:14:13,620
‫لكن كل ذلك مجرد تمثيل، كله.

178
00:14:14,180 --> 00:14:17,660
‫أنت تمثل أمامي، وتمثل أمام محاميك.

179
00:14:18,220 --> 00:14:23,300
‫وأمام أطبائك وممرضتك وطبيبك النفسي،
‫وحتى أمام عائلتك.

180
00:14:25,380 --> 00:14:30,220
‫كل ذلك عبارة عن مجرد أداء
‫تمثيلي كبير.

181
00:14:31,620 --> 00:14:37,860
‫كحماية من الحفرة المظلمة
‫المخيفة التي في قلبك.

182
00:14:43,860 --> 00:14:48,300
‫لكن احذر يا "بول"، حان الوقت لتنضج.

183
00:14:51,700 --> 00:14:54,620
‫حان الوقت لتتحمل مسؤولية
‫ما ارتكبته.

184
00:14:56,540 --> 00:14:59,500
‫دعنا ننهي هذه التمثيلية
‫المثيرة للشفقة.

185
00:15:01,180 --> 00:15:03,340
‫علي حقاً أن أصر أن نأخذ
‫استراحة الآن.

186
00:15:03,660 --> 00:15:09,700
‫أحتاج أن أجلس مع موكلي لنعد بياناً
‫مكتوباً عن موت "سوزان هاربر" ليقرأه.

187
00:15:17,740 --> 00:15:21,620
‫تم تعليق المقابلة في الـ3:47 مساء.

188
00:15:21,700 --> 00:15:24,340
‫كي يتسنى لـ"بول سبيكتور"
‫التشاور مع محاميه.

189
00:15:27,060 --> 00:15:28,620
‫أرسل ضابط الاعتقال.

190
00:16:09,340 --> 00:16:15,420
‫قاتل!

191
00:16:17,380 --> 00:16:19,660
‫أبعد يدك عني!

192
00:16:19,740 --> 00:16:21,900
‫لا تلمسني! هل تسمعني؟

193
00:16:21,980 --> 00:16:24,540
‫لا تضع يدك علي!

194
00:16:25,060 --> 00:16:26,580
‫هل كنت تشرب؟

195
00:16:42,740 --> 00:16:44,500
‫أنت، اصطحب السيد "هايللي" من هنا.

196
00:16:44,580 --> 00:16:47,260
‫- وأنت، أين عربة الإسعاف اللعينة تلك؟
‫- لا بأس.

197
00:16:54,460 --> 00:16:57,380
‫لا بأس.

198
00:17:06,220 --> 00:17:07,700
‫قد.

199
00:17:08,420 --> 00:17:09,820
‫قد!

200
00:18:01,700 --> 00:18:03,100
‫إنني أرتجف.

201
00:18:03,180 --> 00:18:06,500
‫- ما مقدار الذي رأيته؟
‫- الشاشة انطفأت.

202
00:18:06,580 --> 00:18:09,860
‫- الاعتداء على "غيبسون"...
‫- لم يتوقف عند هذا الحد.

203
00:18:09,940 --> 00:18:13,260
‫- يا لها من طريقة لإنهاء الأمر برمته!
‫- إنهاء؟ ماذا تعنين؟

204
00:18:13,979 --> 00:18:16,500
‫- لا يمكننا الدفاع عنه الآن.
‫- لم لا؟

205
00:18:17,300 --> 00:18:19,979
‫لم أر على الإطلاق كم
‫هذا العنف في حياتي.

206
00:18:20,060 --> 00:18:23,540
‫ما الذي شهدناه هو ما وصفته تماماً.

207
00:18:23,620 --> 00:18:26,979
‫هوسهما الشديد ببعضهما،
‫وظهور شخصية "بول" السيىء.

208
00:18:27,060 --> 00:18:29,979
‫إذا لم يجد "لارسون" دليلاً على وجود
‫اضطراب فصامي.

209
00:18:30,060 --> 00:18:33,860
‫انفصام في الشخصية، فسنبحث عن
‫طبيب نفسي يجده.

210
00:18:33,939 --> 00:18:36,060
‫ثم نلعب ورقة
‫"غير مذنب بسبب الجنون".

211
00:18:36,140 --> 00:18:38,540
‫أو حتى إذا استدعى الأمر،
‫"مذنب ويُعفى من المسؤولية بسبب الجنون".

212
00:18:38,620 --> 00:18:41,180
‫لا يمكنني يا "شون"، لا يمكنني
‫أن أتواجد في نفس الحجرة معه مرة أخرى.

213
00:18:41,260 --> 00:18:44,940
‫فهمت، أنت معجبة بها، تودين
‫أن تكوني مثلها حين تكبرين.

214
00:18:45,020 --> 00:18:47,820
‫تظل الحقيقة، أنه إذا لم تتمكني
‫من التركيز على المتهم.

215
00:18:47,900 --> 00:18:50,900
‫إذن فلا يجب أن تكون محامي دفاع،
‫ربما ليس محامياً جنائياً على الإطلاق.

216
00:18:50,980 --> 00:18:52,140
‫حسناً.

217
00:18:53,180 --> 00:18:55,180
‫- ماذا؟
‫- اعمل بمفردك.

218
00:20:36,140 --> 00:20:38,300
‫افتحي فمك من أجلي.

219
00:20:43,100 --> 00:20:45,300
‫اضغطي على أسنانك معاً.

220
00:20:46,700 --> 00:20:49,620
‫- مؤلم؟
‫- كلا.

221
00:20:49,700 --> 00:20:51,180
‫لا يوجد صوت طحن؟

222
00:20:51,260 --> 00:20:54,180
‫- هل هناك أي مشكلة في الرؤية؟
‫- كلا.

223
00:20:54,260 --> 00:20:57,180
‫أعتقد أنك اصبت بكسر
‫متباعد لعظم الوجنة.

224
00:20:57,260 --> 00:21:00,900
‫ستتناولين سوائل لمدة
‫أسبوعين تقريباً.

225
00:21:01,620 --> 00:21:07,020
‫بالرغم من قوة النزيف إلا أن الجرح
‫صغير وربما يحتاج غرزة أو اثنتين.

226
00:21:07,100 --> 00:21:10,860
‫اغسلي الجرح جيداً بكمية كبيرة من
‫محلول ملحي عادي وبعدها سألقي نظرة.

227
00:21:10,940 --> 00:21:13,580
‫هلا تستلقين على السرير من فضلك؟

228
00:21:32,100 --> 00:21:34,540
‫- أتشعرين بأي ألم؟
‫- القليل.

229
00:21:34,620 --> 00:21:37,780
‫- هل أتحقق إن كان هناك دم في البول؟
‫- أجل من فضلك.

230
00:21:46,220 --> 00:21:48,380
‫أود أن أبقيك تحت الملاحظة
‫حتى الصباح.

231
00:21:48,460 --> 00:21:52,460
‫- كلا، لن يكون هذا ضرورياً.
‫- لا تقلقي، ستبقين ليلة واحدة فقط.

232
00:21:52,540 --> 00:21:54,780
‫سأعود لخياطة ذلك الحاجب.

233
00:23:18,980 --> 00:23:21,460
‫فكرت أن ألقي نظرة عليك قبل أن أرحل.

234
00:23:22,980 --> 00:23:24,540
‫كم الساعة الآن؟

235
00:23:24,620 --> 00:23:26,540
‫بعد الثانية بقليل.

236
00:23:27,780 --> 00:23:32,500
‫هذه ليلتي التاسعة على التوالي،
‫كنت أعمل منذ 17 ساعة.

237
00:23:33,420 --> 00:23:35,780
‫لقد كبرت على هذا الأمر.

238
00:23:38,140 --> 00:23:40,620
‫أراهن أنك سعيدة لأنني أنقذت حياته.

239
00:23:46,700 --> 00:23:48,580
‫كيف حال "توم أندرسون"؟

240
00:23:48,660 --> 00:23:50,700
‫ذراعه مكسورة.

241
00:23:51,140 --> 00:23:54,860
‫أجري له رد مغلق لإعادة العظم
‫إلى مكانها الطبيعي.

242
00:23:54,940 --> 00:23:57,500
‫- يا إلهي!
‫- لقد خرج من المستشفى ويده في جبيرة.

243
00:23:59,260 --> 00:24:04,900
‫أتعلمين، نظراً لذلك أنت أقل عرضة
‫للإصابة باضطرابات ما بعد الصدمة.

244
00:24:04,980 --> 00:24:10,180
‫إذا لم تنامي بعد مرورك بتجربة سيئة
‫فربما علي أن أبقيك مستيقظة.

245
00:24:10,260 --> 00:24:12,580
‫لفترة أطول قليلاً على الأقل.

246
00:24:14,060 --> 00:24:16,140
‫أليس لديك منزل لتعود إليه؟

247
00:24:16,220 --> 00:24:19,100
‫لدي، زوجة و5 أطفال في الواقع.

248
00:24:19,180 --> 00:24:21,580
‫من ابنة في الـ12 إلى
‫ابن يبلغ 7 أشهر.

249
00:24:21,660 --> 00:24:27,180
‫إذا عدت للمنزل الآن، فسيكون موعد
‫تغيير الحفاضات ووجبة الرابعة صباحاً.

250
00:24:27,260 --> 00:24:29,180
‫فربما من الأفضل أن أجلس معك قليلاً.

251
00:24:30,820 --> 00:24:32,780
‫سأسألك بعض الأسئلة.

252
00:24:33,820 --> 00:24:35,620
‫- حقاً؟
‫- أجل.

253
00:24:36,340 --> 00:24:37,820
‫تفضل.

254
00:24:40,900 --> 00:24:42,860
‫هل تحبين الزهور؟

255
00:24:45,580 --> 00:24:47,020
‫بالطبع.

256
00:24:47,620 --> 00:24:50,780
‫هل يمكنك عزف أي آلة موسيقية؟

257
00:24:51,660 --> 00:24:54,780
‫كان بإمكاني العزف على
‫الكمان وأنا صغيرة.

258
00:24:55,940 --> 00:24:59,140
‫هل كنت سعيدة يوماً ما؟
‫إذا كنت كذلك، فمتى؟

259
00:25:00,380 --> 00:25:04,380
‫حين كنت طفلة، قبل أن يموت والدي.

260
00:25:09,380 --> 00:25:11,820
‫هل لديك أي أصدقاء حقيقيين؟

261
00:25:13,660 --> 00:25:15,340
‫أجل، البعض.

262
00:25:16,860 --> 00:25:18,860
‫هل تمنيت موت أحد ما؟

263
00:25:20,140 --> 00:25:21,740
‫أجل.

264
00:25:27,420 --> 00:25:29,900
‫هل أنت ماهرة في السباحة؟

265
00:25:31,860 --> 00:25:33,380
‫جداً.

266
00:25:34,300 --> 00:25:37,500
‫الرجال أم النساء،
‫من الأقوى في رأيك؟

267
00:25:40,220 --> 00:25:43,380
‫- ما رأيك؟
‫- النساء بدون شك.

268
00:25:44,420 --> 00:25:46,420
‫في الواقع، حان الوقت أن تسرعن
‫وتسيطرن على الأمور.

269
00:25:46,500 --> 00:25:49,420
‫سيحدث الأمر، فلم لا ننهيه؟

270
00:25:51,180 --> 00:25:53,500
‫ما هو الموسم المفضل لديك؟

271
00:25:54,460 --> 00:25:56,100
‫الربيع.

272
00:25:58,020 --> 00:26:00,980
‫هل شكل السيد "سبيكتور" مصدر تهديد
‫لنفسه أو للآخرين في الأسبوع الماضي؟

273
00:26:01,060 --> 00:26:04,620
‫لم يحدث أي خرق للقواعد منذ أن عاد.

274
00:26:05,620 --> 00:26:11,460
‫هل هناك المزيد من نتائج الاختبار؟
‫هل وجدت أي تناقضات واضحة؟

275
00:26:11,540 --> 00:26:13,260
‫كلا لم أجد.

276
00:26:13,340 --> 00:26:17,180
‫وهو ليس بالأمر المستغرب،
‫نظراً لمعرفته المهنية.

277
00:26:18,820 --> 00:26:20,220
‫أعرف أن من طبيعتك

278
00:26:20,300 --> 00:26:24,220
‫أن تستدل بعمليات غير مرئية
‫ولا شعورية وراء فقدان الذاكرة.

279
00:26:24,300 --> 00:26:31,300
‫وأن طبيباً مميزاً هو من سيُخاطر بكتابة
‫تقرير بأن شخصاً ما يتمارض.

280
00:26:31,380 --> 00:26:34,380
‫لكن، ومع احترامي.

281
00:26:34,460 --> 00:26:38,660
‫- هذا ما أعتقد أن عليك القيام به.
‫- حقاً؟

282
00:26:38,740 --> 00:26:42,100
‫الأشعة المقطعية على الرأس بالتباين
‫وبدون تباين كانت طبيعية.

283
00:26:42,180 --> 00:26:46,500
‫أظهر الرنين المغناطيسي للدماغ
‫وللحبل الشوكي نتائج طبيعية.

284
00:26:46,580 --> 00:26:48,820
‫لا يوجد أي دليل على وجود
‫تلف في الدماغ الهيكلي.

285
00:26:48,900 --> 00:26:52,180
‫في الفحص العصبي
‫أو في تصوير الأعصاب.

286
00:26:52,260 --> 00:26:56,540
‫بتاريخه في الكذب، ومع كل ما سيستفيده.

287
00:26:56,620 --> 00:27:00,620
‫من المبالغة واختلاق الأعراض.

288
00:27:01,220 --> 00:27:03,740
‫ففقدان الذاكرة بلا شك تمارض.

289
00:27:04,540 --> 00:27:09,300
‫لقد أثبت مدى خطورته،
‫يجب أن يكون تظاهراً.

290
00:27:33,500 --> 00:27:35,420
‫هذا ليس أنا.

291
00:27:35,500 --> 00:27:36,900
‫ماذا؟

292
00:27:39,420 --> 00:27:42,180
‫أنظر إلى جسدي فأجد أن هذا ليس أنا.

293
00:27:42,260 --> 00:27:44,900
‫ستحتاج لبعض الوقت لتعتاد على كل ذلك،
‫هذا كل ما في الأمر.

294
00:27:57,340 --> 00:27:59,340
‫- خذ هذا.
‫- شكراً يا سيدي.

295
00:28:03,660 --> 00:28:07,620
‫وصلنا تقرير يا سيدتي من
‫مركز الأحداث.

296
00:28:07,700 --> 00:28:11,420
‫يبدو أن "كايتي بينديتو"
‫كانت تقوم بإيذاء نفسها.

297
00:28:11,500 --> 00:28:13,060
‫كيف؟

298
00:28:13,140 --> 00:28:15,540
‫كانت تجرح نفسها بقطعة من العظم.

299
00:28:15,820 --> 00:28:17,220
‫ماذا؟

300
00:28:17,300 --> 00:28:20,580
‫يعتقدون أنها بلا شك وجدتها
‫في طعامها في وقت ما.

301
00:28:21,620 --> 00:28:23,300
‫يا إلهي!

302
00:28:26,900 --> 00:28:31,620
‫هل هناك ذكرى سعيدة في أي جزء
‫من حياتك يمكنك تذكرها؟

303
00:28:41,340 --> 00:28:46,260
‫كنت أعتقد أن هناك حفرة مظلمة بداخلي
‫لا شيء يمكن أن يملأها.

304
00:28:48,860 --> 00:28:50,580
‫ثم أصبح لدي ابنة.

305
00:28:53,300 --> 00:28:55,940
‫أتذكر المرة الأولى التي جعلتها تنام.

306
00:28:57,820 --> 00:29:02,220
‫كنت واقفاً وأنا أحملها بين
‫ذراعي وأؤرجحها.

307
00:29:04,380 --> 00:29:08,340
‫كنت أنظر إليها طوال الوقت
‫وهي تنظر إلي.

308
00:29:10,900 --> 00:29:16,100
‫بدأت أشعر أنها وثقت بي،
‫وأنها شعرت بالأمان.

309
00:29:18,540 --> 00:29:22,500
‫لابد أنها شعرت بذلك لأنها
‫بدأت تغلق عينيها.

310
00:29:23,900 --> 00:29:25,580
‫شيئاً فشيئاً.

311
00:29:26,780 --> 00:29:28,660
‫وبعد ذلك نامت.

312
00:29:32,860 --> 00:29:34,580
‫هذه ذكرى جيدة.

313
00:29:37,540 --> 00:29:40,020
‫لماذا هاجمت "ستيلا غيبسون"؟

314
00:29:41,340 --> 00:29:43,860
‫لماذا كسرت ذراع ذلك الشاب؟

315
00:29:54,140 --> 00:30:00,860
‫هناك عالم مرئي وعالم غير مرئي،
‫لهذا يتعرض الناس للأذى.

316
00:30:10,460 --> 00:30:12,620
‫هل تعتقد أنني قابل للعلاج؟

317
00:30:14,500 --> 00:30:15,940
‫بالطبع.

318
00:30:18,380 --> 00:30:19,700
‫قابل للشفاء؟

319
00:30:23,140 --> 00:30:25,180
‫هذا أمر مختلف.

320
00:30:34,540 --> 00:30:37,300
‫ماذا كنت ستفعل من أجلي
‫إذا كنت مريضك؟

321
00:30:40,820 --> 00:30:45,540
‫فسأحاول أن أجعلك تنتبه للأمور بشكل
‫متزن كما هي على حقيقتها.

322
00:30:47,220 --> 00:30:51,300
‫وأنمي فيك التفكير الصافي
‫والقلب المفتوح.

323
00:30:52,500 --> 00:30:55,500
‫أحاول أن أنمي قدرتك

324
00:30:55,580 --> 00:31:00,420
‫على الشعور بشيء
‫دون التصرف بالضرورة بناء عليه.

325
00:31:00,500 --> 00:31:05,620
‫أحاول أن أمكنك من رؤية الفرق
‫بين الأفكار والواقع.

326
00:31:11,660 --> 00:31:13,660
‫أعتقد أنك أب جيد.

327
00:31:14,220 --> 00:31:16,540
‫ماذا تعني بـ"أب جيد"؟

328
00:31:21,100 --> 00:31:26,140
‫شخص متواجد من أجل أطفاله.

329
00:31:37,980 --> 00:31:42,020
‫هل أخبرك أحد من قبل أنك أحياناً
‫تراودك أحلام لا يمكنك تذكرها؟

330
00:31:42,340 --> 00:31:44,860
‫هل أخبرتك أمك أو أبوك
‫بهذا على الإطلاق؟

331
00:31:44,940 --> 00:31:48,780
‫أجل، أمي أخذتني للطبيب
‫في إحدى المرات.

332
00:31:49,700 --> 00:31:53,020
‫هل راودتك أي أحلام سيئة منذ
‫أن أقمت مع "جون" و"ستيفن"؟

333
00:31:53,100 --> 00:31:54,780
‫لا أعتقد ذلك.

334
00:31:55,140 --> 00:31:57,380
‫لم يحدث، كانت تنام جيداً.

335
00:31:57,740 --> 00:32:01,940
‫قال أبي إنه كانت تراوده أحلام سيئة
‫مثلي حين كان في دار الأيتام.

336
00:32:02,900 --> 00:32:04,300
‫حقاً؟

337
00:32:05,100 --> 00:32:07,100
‫هل أخبرك بماذا كان يحلم؟

338
00:32:07,180 --> 00:32:08,900
‫أشياء مخيفة.

339
00:32:10,900 --> 00:32:13,860
‫ما شعورك نحو أبيك
‫الآن يا "أوليفيا"؟

340
00:32:14,900 --> 00:32:17,820
‫- إنني أحبه...
‫- لكن؟

341
00:32:18,420 --> 00:32:21,340
‫لا أعتقد أنني سأذهب
‫لرؤيته لبعض الوقت.

342
00:32:23,780 --> 00:32:25,700
‫كم من الوقت سيمر قبل
‫أن تريه في اعتقادك؟

343
00:32:25,780 --> 00:32:29,220
‫ربما حين أكبر، أو حين أنجب طفلاً.

344
00:32:29,740 --> 00:32:32,660
‫إذا أنجبت طفلة،
‫فربما سأصطحبها لرؤيته.

345
00:32:35,260 --> 00:32:36,660
‫ماذا حدث لوجهك؟

346
00:32:37,980 --> 00:32:39,900
‫أصبت في حادث سيارة.

347
00:32:42,740 --> 00:32:44,780
‫كلا، لم يحدث هذا.

348
00:32:47,620 --> 00:32:49,340
‫"بول سبيكتور" هاجمني.

349
00:32:57,500 --> 00:32:59,100
‫لدي جروح كهذه.

350
00:33:06,820 --> 00:33:09,220
‫- أريني.
‫- لا يمكنني.

351
00:33:09,860 --> 00:33:11,700
‫لماذا؟

352
00:33:11,780 --> 00:33:15,380
‫إنهم في أعلى فخذي وفي باطن قدمي.

353
00:33:17,380 --> 00:33:20,980
‫لم أرغب أن يعرف أو يراها أحد.

354
00:33:22,020 --> 00:33:23,580
‫كان أمراً خاصاً.

355
00:33:26,020 --> 00:33:27,580
‫لماذا فعلت ذلك؟

356
00:33:30,460 --> 00:33:32,620
‫أعتقد أنه لنفس السبب الذي
‫من أجله قمت بذلك.

357
00:33:35,140 --> 00:33:36,380
‫وما هو؟

358
00:33:36,980 --> 00:33:38,220
‫الغضب.

359
00:33:41,780 --> 00:33:44,220
‫وما الذي يجعلك غاضبة؟

360
00:33:45,620 --> 00:33:47,060
‫أبي.

361
00:33:50,700 --> 00:33:51,900
‫لماذا؟

362
00:33:53,980 --> 00:33:55,420
‫مات.

363
00:33:58,340 --> 00:33:59,780
‫كيف؟

364
00:34:02,420 --> 00:34:03,900
‫كان مريضاً.

365
00:34:06,300 --> 00:34:07,980
‫كم كان عمرك؟

366
00:34:08,700 --> 00:34:10,260
‫14.

367
00:34:16,820 --> 00:34:18,460
‫أبي قتل نفسه.

368
00:34:19,180 --> 00:34:21,220
‫كنت أعتقد أنها كانت حادثة.

369
00:34:23,420 --> 00:34:25,700
‫اختار أن يركب دراجة بخارية.

370
00:34:27,340 --> 00:34:30,140
‫بالرغم من أنني كنت أقلق عليه
‫كلما خرج.

371
00:34:31,900 --> 00:34:33,940
‫كل ليلة كان يعود للمنزل
‫في وقت متأخر.

372
00:34:38,580 --> 00:34:41,060
‫أحب الدراجة أكثر مني.

373
00:34:43,340 --> 00:34:46,980
‫أحب الإثارة التي تجلبها السرعة
‫أكثر من حبه لابنته الوحيدة.

374
00:34:48,940 --> 00:34:50,860
‫لا أعتبر هذا حادثاً.

375
00:34:53,180 --> 00:34:55,460
‫ألهذا تهدرين حياتك؟

376
00:34:58,180 --> 00:35:04,340
‫تعلمين أنك لا يمكنك استعادته
‫مهما حاولت.

377
00:35:30,740 --> 00:35:33,580
‫"كان هناك رجل يعمل كثيراً..."

378
00:35:33,660 --> 00:35:36,180
‫"ملأ حديقته بالبذور..."

379
00:35:37,380 --> 00:35:39,620
‫"لكن حين بدأت البذور في النمو..."

380
00:35:40,819 --> 00:35:43,180
‫"بدت كما لو أن الحديقة
‫مليئة بالثلج..."

381
00:35:44,540 --> 00:35:46,859
‫"حين بدأ الثلج في الذوبان..."

382
00:35:47,380 --> 00:35:50,020
‫"بدت كسفينة بدون حبل..."

383
00:35:50,980 --> 00:35:53,180
‫"حين بدأت السفينة في الإبحار..."

384
00:35:54,420 --> 00:35:57,100
‫"بدت كطير بدون ذيل..."

385
00:35:59,020 --> 00:36:01,339
‫"حين بدأ الطير بالتحليق..."

386
00:36:01,819 --> 00:36:04,540
‫"بدا كنسر في السماء..."

387
00:36:06,620 --> 00:36:09,220
‫"وحين بدأت السماء تطلق رعداً..."

388
00:36:10,500 --> 00:36:13,540
‫"بدا كأنه أسد أمام بابي..."

389
00:36:15,260 --> 00:36:17,260
‫"وحين بدأ بابي يتصدع..."

390
00:36:18,100 --> 00:36:20,540
‫"كان كعصا فوق ظهري..."

391
00:36:22,620 --> 00:36:25,420
‫"وحين بدأ ظهري يؤلمني..."

392
00:36:26,060 --> 00:36:29,260
‫"كان كأن مطواة في قلبي..."

393
00:36:31,580 --> 00:36:33,900
‫"وحين بدأ قلبي ينزف..."

394
00:36:37,060 --> 00:36:40,820
‫"كان موت، وموت..."

395
00:36:41,980 --> 00:36:44,100
‫"وموت بالفعل".

396
00:37:00,300 --> 00:37:03,060
‫"(بول سبيكتور)"

397
00:37:06,620 --> 00:37:08,860
‫أريدك أن تسدي لي خدمة.

398
00:37:11,860 --> 00:37:18,460
‫أعلم أن كل شيء يبدو فاسداً
‫وملوثاً، لكنه ليس كذلك.

399
00:37:24,980 --> 00:37:30,060
‫كلنا نسمع تلك الأصوات في عقلنا
‫التي تقول لنا إننا خيبة أمل.

400
00:37:30,500 --> 00:37:33,340
‫وإن جهدنا لا يهم.

401
00:37:34,180 --> 00:37:38,300
‫وإنه ليس جيد بما يكفي،
‫يحتاج لوقت أطول وجهد أكبر.

402
00:37:39,980 --> 00:37:45,220
‫لكن حين تكون الأمور صعبة،
‫نحتاج إلى أحلام قوية.

403
00:37:46,380 --> 00:37:49,300
‫لكن أحلام حقيقة وليس أكاذيب.

404
00:37:50,700 --> 00:37:53,140
‫وليس لوهم مثل "بول".

405
00:37:57,140 --> 00:38:00,100
‫يجب أن تحاربي من أجل نفسك
‫يا "كايتي".

406
00:38:01,260 --> 00:38:05,580
‫لأنك الآن في خطر.

407
00:38:32,060 --> 00:38:35,460
‫- ما هذا؟
‫- هذه الشوكولاتة التي طلبتها.

408
00:38:36,340 --> 00:38:38,820
‫لا أريد هذه الشوكولاتة، أريد مثلها.

409
00:38:38,900 --> 00:38:40,900
‫"مارك"، أنت مريض بالسكري،
‫هذه شوكولاتة خاصة من أجلك.

410
00:38:40,980 --> 00:38:44,100
‫لا أحب الشوكولاتة الخاصة.
‫أريد مثل ما لديه.

411
00:38:44,780 --> 00:38:48,020
‫مذاقها مثل شوكولاتة كلب،
‫لن آكل شوكولاتة كلب.

412
00:38:49,420 --> 00:38:51,940
‫- للأسف إما هذه أو لا شيء.
‫- أعد إلي مالي إذن.

413
00:38:52,860 --> 00:38:55,660
‫أنفقت مالك لشراء الأشياء
‫التي طلبتها.

414
00:38:55,740 --> 00:38:59,220
‫- أريد استعادة مالي!
‫- "مارك"، اهدأ.

415
00:38:59,300 --> 00:39:01,300
‫لست كلباً، لن آكل هذه النفاية،
‫إنني أرفض!

416
00:39:01,380 --> 00:39:03,260
‫اهدأ يا "مارك" وإلا ستقيد.

417
00:39:03,340 --> 00:39:05,340
‫ماذا قلت لي؟ هل دعوتني بالشاذ؟

418
00:39:05,420 --> 00:39:07,700
‫- لم أدعوك بأي شيء.
‫- دعوتني بالشاذ!

419
00:39:07,780 --> 00:39:09,980
‫"مارك"، اهدأ الآن.

420
00:40:15,860 --> 00:40:20,020
‫كلنا نحتاج الحب والرعاية.

421
00:40:21,180 --> 00:40:23,620
‫هناك الكثير من الموت والدمار.

422
00:40:24,940 --> 00:40:30,900
‫لكن الأصدقاء الذين يحبونك يجب
‫أن يشعروك بالدفء كالشمس.

423
00:40:32,900 --> 00:40:35,020
‫ويجعلوك تثقين بنفسك.

424
00:40:35,860 --> 00:40:39,900
‫لا أن يبعدوك بحقدهم وكرههم.

425
00:40:41,580 --> 00:40:45,380
‫الغضب يفسد إيماننا بأن أي شيء جيد
‫يمكن أن يحدث لنا.

426
00:40:48,780 --> 00:40:53,860
‫"بول" دمره غضبه وحنقه.

427
00:40:57,020 --> 00:41:01,060
‫وأنت آذيت صديقة...

428
00:41:02,140 --> 00:41:03,780
‫لتثيري إعجابه.

429
00:41:07,980 --> 00:41:09,620
‫لكنه لا يبالي.

430
00:41:13,220 --> 00:41:16,180
‫إنه حتى لا يعلم بأنك موجودة.

431
00:41:51,100 --> 00:41:53,380
‫هيا بنا.

432
00:41:58,580 --> 00:42:02,260
‫انتبه لرأسه!

433
00:42:02,340 --> 00:42:04,180
‫هيا بنا! ارحل!

434
00:42:04,260 --> 00:42:06,420
‫الباب!

435
00:42:18,140 --> 00:42:21,660
‫اللعنة! هذا صحيح،
‫اللعنة عليكم جميعاً.

436
00:42:21,740 --> 00:42:23,820
‫اللعنة!

437
00:42:30,300 --> 00:42:31,660
‫اللعنة!

438
00:43:13,820 --> 00:43:19,740
‫أنا وأنت تلقينا الكثير من الحب،
‫حتى وإن لم يتمكن والدانا من البقاء معنا.

439
00:43:21,180 --> 00:43:24,020
‫ربما تحتاج كلتانا أن ننضم ونحن نحزن.

440
00:43:25,340 --> 00:43:28,980
‫لكن يجب أن يكون هناك
‫شخص يحزن لحزننا.

441
00:43:30,700 --> 00:43:32,420
‫لا يستمتع به.

442
00:43:34,260 --> 00:43:36,420
‫ليس شخصاً سيهجرنا.

443
00:45:10,740 --> 00:45:13,580
‫يا إلهي! استدع أحداً!
‫استدع الإسعاف!

444
00:45:13,660 --> 00:45:16,900
‫استدع الإسعاف! أين "سبيكتور"؟

445
00:45:18,420 --> 00:45:20,220
‫أين "سبيكتور"؟

446
00:45:47,460 --> 00:45:49,900
‫ابحث في غرفة العلاج وغرفة التهدئة!

447
00:45:49,980 --> 00:45:51,300
‫ابحث في المطبخ!

448
00:46:10,180 --> 00:46:12,620
‫اللعنة! غرفة "بايلي"!

449
00:46:21,060 --> 00:46:22,220
‫يا إلهي!

450
00:46:27,940 --> 00:46:32,500
‫بسرعة، انتبه لرأسه.

451
00:46:35,060 --> 00:46:36,740
‫فك الحزام.

452
00:46:39,060 --> 00:46:40,740
‫"بول".

453
00:46:50,660 --> 00:46:52,260
‫المعذرة.

454
00:46:55,660 --> 00:46:57,100
‫"غيبسون".

455
00:47:01,940 --> 00:47:03,380
‫حسناً.

456
00:47:03,820 --> 00:47:05,500
‫ما الأمر؟

457
00:47:07,500 --> 00:47:09,540
‫- علي الذهاب.
‫- ماذا حدث؟

458
00:47:09,620 --> 00:47:11,660
‫آسفة، لا يمكنني إخبارك.

459
00:47:11,740 --> 00:47:13,140
‫هل هو "بول"؟

460
00:47:16,900 --> 00:47:18,620
‫إلى اللقاء يا "كايتي".

461
00:47:50,540 --> 00:47:54,540
‫يا إلهي! أيها الطبيب "لارسون"
‫إنني آسفة.

462
00:47:55,140 --> 00:47:57,060
‫إنني آسفة للغاية.

463
00:50:17,100 --> 00:50:21,300
‫"(بول سبيكتور) المتهم بارتكاب4 جرائم
‫قتل وقعت مؤخراً في منطقة (بالفاست)".

464
00:50:22,220 --> 00:50:26,100
‫"عُثر عليه ميتاً ليلة أمس في إحدى
‫الغرف بعيادة (فويل)".

465
00:50:26,180 --> 00:50:28,700
‫"حيث كان يخضع لتقييم نفسي."

466
00:50:30,380 --> 00:50:34,100
‫بدأ التحقيق هذا الصباح في كيف مات.

467
00:50:34,180 --> 00:50:37,580
‫بينما كان تحت إشراف من الدرجة
‫الثانية من قِبل العاملين في العيادة.

468
00:50:38,780 --> 00:50:42,740
‫"(سبيكتور) البالغ الـ32 عاماً عُثر
‫عليه ميتاً في الـ9:31 مساء".

469
00:50:43,300 --> 00:50:48,380
‫"بالرغم من بذل محاولات لإنعاشه،
‫أعلن الأطباء وفاته في الـ9:51 مساء".

470
00:50:49,580 --> 00:50:53,780
‫"رئيس الأطباء في عيادة (فويل)
‫أصيب أيضاً خلال الواقعة".

471
00:50:53,860 --> 00:50:56,500
‫"وهو في المستشفى وحالته مستقرة".

472
00:50:56,820 --> 00:50:59,420
‫"إصاباته لا يُعتقد أنها خطيرة".

473
00:51:00,060 --> 00:51:03,980
‫"مريض آخر قُتل يُدعى (مارك بايلي)
‫في الـ29 من العمر".

474
00:51:04,060 --> 00:51:09,580
‫"تم إبلاغ عائلته،
‫وجارٍ التحقيق في وفاته".

475
00:51:11,460 --> 00:51:15,220
‫"يمكنني التأكيد بأن شرطة (أيرلندا)
‫الشمالية لا تبحث عن أي شخص آخر"

476
00:51:15,300 --> 00:51:19,260
‫"له علاقة بمقتل (فيونا غالاغر)،
‫أو(سارة كاي)"

477
00:51:19,340 --> 00:51:22,140
‫"أو(أليس باركر مونرو)،
‫أو (جوزيف براولي)".

478
00:51:22,540 --> 00:51:25,540
‫"ستُجرى جلسة تحقيق لكل
‫من هذه الوفيات".

479
00:51:26,180 --> 00:51:30,620
‫"رئيس المباحث (إيستوود) سيتولى
‫إعداد ملفات هذا التحقيق".

480
00:51:34,260 --> 00:51:37,980
‫"نظراً للأحداث الأخيرة
‫واعتباراً من اليوم".

481
00:51:38,580 --> 00:51:43,620
‫"سأترك منصبي كقائد أعلى
‫لعملية (ميوزيكمان)".

482
00:51:44,380 --> 00:51:48,060
‫"بالإضافة لذلك،
‫رئيس الشرطة قد قبل استقالتي".

483
00:51:49,700 --> 00:51:53,460
‫"وأود أن أنتهز هذه الفرصة بأن أشكر
‫المحققة المشرفة (غيبسون)"

484
00:51:53,540 --> 00:51:57,300
‫"على كل مجهوداتها وتفانيها
‫في أداء الواجب"

485
00:51:57,780 --> 00:52:00,700
‫"وقيادتها خلال التحقيقات".

486
00:52:02,900 --> 00:52:04,340
‫"شكراً".

487
00:52:13,780 --> 00:52:15,380
‫آسفة يا سيدي.

488
00:53:11,540 --> 00:53:13,340
‫اعتني بنفسك يا "داني".

489
00:53:15,820 --> 00:53:17,460
‫وأنت يا سيدتي.

490
00:53:47,620 --> 00:53:51,820
‫"في الماضي، حين كان التمني
‫لا يزال متاحاً".

491
00:53:52,780 --> 00:53:56,340
‫"كان يعيش ملك بناته كلهن جميلات".

492
00:53:57,140 --> 00:54:00,220
‫لكن الصغيرة كانت جميلة للغاية.

493
00:54:00,300 --> 00:54:04,820
‫حتى أن الشمس نفسها،
‫والتي قد رأت الكثير.

494
00:54:04,900 --> 00:54:08,460
‫كانت تندهش في كل مرة
‫تظهر على وجهها.

495
00:54:09,500 --> 00:54:15,260
‫بالقرب من قصر الملك كانت هناك
‫غابة كبيرة مظلمة.

496
00:54:15,740 --> 00:54:20,940
‫وفي هذه الغابة وتحت شجرة زيزفون
‫قديمة كان هناك ينبوع.

497
00:54:23,300 --> 00:54:28,260
‫في الوقت الحار من اليوم،
‫كانت الأميرة تذهب للغابة

498
00:54:28,340 --> 00:54:31,660
‫وتجلس على حافة الينبوع البارد.

499
00:54:32,380 --> 00:54:36,540
‫ولكي تمضي الوقت كانت تمسك كرة ذهبية

500
00:54:36,620 --> 00:54:39,660
‫وتلقيها في الهواء ثم تلتقطها.

501
00:54:40,300 --> 00:54:42,460
‫كانت تلك لعبتها المفضلة.

502
00:55:30,060 --> 00:55:33,380
‫- شكراً.
‫- شكراً لك يا سيدتي، اعتني بنفسك.

503
00:55:55,780 --> 00:56:01,260
‫وبينما كانت نائمة في السرير
‫زحف إلى جانبها وقال...

504
00:56:01,340 --> 00:56:05,180
‫"أشعر بالتعب وأريد أن أنام مثلك".

505
00:56:05,620 --> 00:56:08,220
‫"احمليني وإلا أخبرت والدك".

506
00:56:09,340 --> 00:56:16,180
‫ولذلك، أصبحت غاضبة بشدة وقذفته
‫إلى الحائط بكل قوتها.

507
00:56:16,260 --> 00:56:19,940
‫"الآن ستشعر بالراحة أيها
‫الضفدع المقزز!"

508
00:56:21,900 --> 00:56:25,300
‫كان من المفترض أن تقبله،
‫لا أن تقذفه إلى الحائط.

509
00:56:26,220 --> 00:56:30,700
‫تلك قصة "ديزني"،
‫وهذه هي القصة الحقيقية.

510
00:56:33,540 --> 00:56:38,300
‫لكن حين وقع على الأرض، لم يكن ضفدعاً.

511
00:56:39,740 --> 00:56:45,500
‫كان أميراً بعينين جميلتين وودودتين.

512
00:57:34,860 --> 00:57:36,820
‫"من لا يحب أن يمكث في الموت"

513
00:58:42,380 --> 00:58:45,380
‫ترجمة فيروز ممدوح

