﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:03,170
‫خدعة أم حلوى!

2
00:00:16,600 --> 00:00:18,561
‫خدعة أم حلوى!

3
00:00:32,116 --> 00:00:35,578
‫"رايتش"، هل شارفت على الاستعداد
‫للذهاب؟ سنرحل حالما يصل "ألان".

4
00:00:38,872 --> 00:00:40,207
‫لا تكرهني.

5
00:00:40,624 --> 00:00:42,334
‫لم أنم بشكل جيد.

6
00:00:42,418 --> 00:00:44,545
‫لديّ كرة بولنغ مربوطة ببطني.

7
00:00:45,713 --> 00:00:46,922
‫أنا آسفة.

8
00:00:47,756 --> 00:00:49,425
‫لا بأس، لا تعتذري.

9
00:00:50,009 --> 00:00:52,594
‫كنت أرغب حقاً بالذهاب، أحضرت
‫شعر "إلفيرا" المستعار أيضاً وكل شيء.

10
00:00:52,678 --> 00:00:56,765
‫- أعلم، في عيد "الهالوين" القادم، حسناً؟
‫- لن يكون صدري بهذا الحجم حينها.

11
00:00:57,766 --> 00:00:59,226
‫مهلاً، ماذا إن بقيت في المنزل أنا أيضاً؟

12
00:00:59,310 --> 00:01:00,644
‫باستطاعة "ألان" الذهاب إلى الحفلة بمفرده

13
00:01:00,728 --> 00:01:03,022
‫وبعد 5 دقائق سيحصل الرجل
‫على 10 أصدقاء كما تعلمين.

14
00:01:03,230 --> 00:01:05,441
‫لا، اذهبوا وامرحوا يا رفاق.

15
00:01:05,524 --> 00:01:07,735
‫وأنا سأبقى هنا وأحضّر بعض الفشار

16
00:01:07,818 --> 00:01:09,862
‫وأعثر على فيلم مرعب لأشاهده
‫وأخلد إلى السرير.

17
00:01:10,529 --> 00:01:12,364
‫هل أنت واثقة من هذا أيتها السيدة الصغيرة؟

18
00:01:12,448 --> 00:01:14,199
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟ حسناً.

19
00:01:16,702 --> 00:01:18,746
‫اخلع الوشاح، فأنت تشبه "ليبراس".

20
00:01:18,954 --> 00:01:20,497
‫لا، هذا غير صحيح، بل أبدو رائعاً.

21
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
‫اسمعي يا عزيزتي، لقد وصل "ألان"

22
00:01:28,339 --> 00:01:30,174
‫سنحتسي الجعة هنا أولاً ثم سنذهب، حسناً؟

23
00:01:30,549 --> 00:01:31,467
‫يبدو هذا جيداً.

24
00:01:35,262 --> 00:01:38,682
‫كنت أظن أنكم ستذهبون لجمع الحلوى
‫متنكرين بزي الملك "آرثر" وعصابته.

25
00:01:39,016 --> 00:01:40,642
‫لحظة، لا بل هذا "روبن هود"، أليس كذلك؟

26
00:01:40,726 --> 00:01:42,811
‫على أي حال يا صاح، "رايتشل" منسحبة.

27
00:01:42,895 --> 00:01:45,356
‫آخر شهور الحمل تُنهكها، لا يمكنني التذكّر

28
00:01:45,439 --> 00:01:47,399
‫إن كانت آخر شهور حمل "سوزي" هكذا؟

29
00:01:47,483 --> 00:01:49,276
‫متعبةً طوال الوقت ولا تنام.

30
00:01:53,113 --> 00:01:55,074
‫"آلان"، هل تريد نزع
‫هذا القناع السخيف الآن؟

31
00:01:56,909 --> 00:01:58,661
‫حسناً يا صاح، تفضل بالجلوس وسأحضر الجعة.

32
00:02:01,747 --> 00:02:02,706
‫إليك هذه.

33
00:02:02,956 --> 00:02:04,124
‫هلّا قمت بتوزيع هذه من أجلي؟

34
00:02:06,126 --> 00:02:06,960
‫لا؟

35
00:02:10,964 --> 00:02:12,174
‫شكراً على مساعدتك يا صديقي.

36
00:02:14,176 --> 00:02:15,844
‫- عيد "هالووين" سعيد...
‫- إذاً؟

37
00:02:16,553 --> 00:02:19,348
‫ما رأيك؟ جيد جداً، أليس كذلك؟

38
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
‫عليك رؤية زي "غوينيفير"
‫الذي ترتديه "سوزي".

39
00:02:22,434 --> 00:02:24,478
‫وقعت في حبها مرةً أخرى.

40
00:02:24,561 --> 00:02:25,938
‫مهلاً، ألقي نظرةً عليه.

41
00:02:26,980 --> 00:02:31,360
‫كم هذا ظريف؟ هل يبدو "كام" كساحر صغير
‫أم ماذا؟

42
00:02:33,487 --> 00:02:35,322
‫"ألان"، ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

43
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
‫من هذا؟

44
00:02:43,247 --> 00:02:44,623
‫ظننت أنه أنت.

45
00:02:48,794 --> 00:02:52,256
‫لا.

46
00:02:58,929 --> 00:03:01,390
‫لا! أرجوك...

47
00:03:01,473 --> 00:03:02,391
‫لا، رجاءً.

48
00:03:14,945 --> 00:03:16,155
‫النّجدة!

49
00:03:29,668 --> 00:03:33,130
‫ساعدوني أرجوكم!

50
00:04:35,160 --> 00:04:38,706
‫"أيها الإخوة والأخوات، عليكم التّفكير قليلاً

51
00:04:38,789 --> 00:04:42,751
‫بشأن المكان الذي ستذهبون إليه
‫عندما تغادرون هذا العالم."

52
00:04:43,919 --> 00:04:46,505
‫"هل أنتم مستعدون؟
‫لأنه من الأفضل أن تكونوا كذلك؟"

53
00:04:46,588 --> 00:04:52,011
‫"لأن الجحيم موجود، إنه هناك وهو حقيقي."

54
00:04:52,594 --> 00:04:55,389
‫"وما تفعلونه في هذا العالم
‫يُحدد كيف يكون العالم التالي."

55
00:04:55,472 --> 00:04:57,599
‫- "ضعوا ثقتكم في الله..."
‫- حسناً.

56
00:04:58,600 --> 00:05:02,271
‫هذا يكفي، هل يمكننا الاستماع لشيء آخر،
‫رجاءً؟

57
00:05:03,897 --> 00:05:05,024
‫ماذا إن كان محقاً؟

58
00:05:06,191 --> 00:05:07,443
‫ماذا إن كان محقاً بماذا؟

59
00:05:09,528 --> 00:05:12,781
‫كما تعلم، نعيش حياتنا محاولين
‫أن نكون صالحين ونفعل الصواب

60
00:05:12,865 --> 00:05:14,700
‫لكن في نهاية المطاف لا شيء من هذا يُهم.

61
00:05:15,868 --> 00:05:18,954
‫- هل تريدين العودة؟
‫- هل قلت أنني أريد...

62
00:05:19,037 --> 00:05:21,165
‫لأنك أكثر أهميةً بالنسبة لي
‫من منزل ما يا "سارة".

63
00:05:21,248 --> 00:05:23,333
‫- منزل مجانيّ.
‫- يمكننا أن نبيع المنزل المجاني

64
00:05:24,126 --> 00:05:25,794
‫ويمكننا شراء شقة في المدينة.

65
00:05:26,086 --> 00:05:29,047
‫أو أن ننتقل إلى الضواحي إن اضطررنا،
‫أعني...

66
00:05:31,091 --> 00:05:34,219
‫أنت تمزحين، لا يمكنكِ فعل ذلك يا "سارة".

67
00:05:34,303 --> 00:05:36,972
‫لا يمكنكِ قول بعض التّرهات
‫الوجوديّة الغريبة

68
00:05:37,055 --> 00:05:38,807
‫وتجعلينني أشعر أنني غبي
‫عندما أشعر بالقلق بشأنك.

69
00:05:38,891 --> 00:05:40,559
‫ليس عليك القلق بشأني.

70
00:05:41,810 --> 00:05:43,979
‫- حقاً.
‫- حسناً؟

71
00:05:45,355 --> 00:05:48,317
‫قُتل والديك في المنزل الذي نحن
‫على وشك الانتقال إليه.

72
00:05:48,942 --> 00:05:50,068
‫والديّ عبارة عن صور.

73
00:05:50,861 --> 00:05:53,197
‫إنها قصص يتلوها الغرباء.

74
00:05:55,157 --> 00:05:56,116
‫إنه مجرد منزل.

75
00:05:57,534 --> 00:05:58,660
‫قرميد وملاط.

76
00:06:51,840 --> 00:06:53,174
‫ما رأيك؟

77
00:06:53,258 --> 00:06:55,301
‫يبدو...مثالياً نوعاً ما.

78
00:06:57,345 --> 00:06:58,429
‫هلّا دخلنا؟

79
00:07:01,182 --> 00:07:03,184
‫ما حدث هنا من قبل...

80
00:07:04,394 --> 00:07:05,687
‫كما تعلم، ليس مهماً.

81
00:07:06,312 --> 00:07:08,481
‫الأمر الوحيد المهم هو الحياة
‫التي نبنيها في هذا المكان.

82
00:07:08,565 --> 00:07:09,732
‫أنت وأنا.

83
00:07:12,110 --> 00:07:13,987
‫وأعلم أنني سريعة التأثّر ورقيقة المشاعر،
‫لذا...

84
00:07:14,070 --> 00:07:15,405
‫- لكنه أمر في غاية الظرافة.
‫- أنا ظريفة؟

85
00:07:15,488 --> 00:07:17,240
‫أنت ظريفة للغاية عندما تكونين
‫رقيقة المشاعر...

86
00:07:20,910 --> 00:07:22,954
‫- هناك أناس مُحترمون...
‫- يا للهول.

87
00:07:23,037 --> 00:07:26,082
‫...يعيشون في هذا الحي وكذلك أطفال!

88
00:07:26,958 --> 00:07:28,543
‫لديكما منزل بكامله!

89
00:07:28,751 --> 00:07:31,504
‫- اختارا غرفة.
‫- هل أنتِ جادة؟

90
00:07:32,714 --> 00:07:33,715
‫- هل هي جادة؟
‫- يا للعجب.

91
00:07:33,798 --> 00:07:36,176
‫- أهلاً بك في الحي.
‫- حسناً، إن أرادت عرضاً

92
00:07:36,259 --> 00:07:38,469
‫سأقدم لها عرضاً...

93
00:07:40,680 --> 00:07:42,891
‫أجل!

94
00:07:43,057 --> 00:07:46,019
‫- سندخل إلى المنزل.
‫- ضعني أرضاً!

95
00:07:49,272 --> 00:07:50,982
‫كان هذا غريباً للغاية وأنا لا أعلم
‫ما هي مشكلتها حتى.

96
00:07:51,065 --> 00:07:53,735
‫أجل، حسناً، يبدو أن لديها مشاكل جمّة.

97
00:07:54,152 --> 00:07:55,570
‫ولا شيء منها يخصّنا.

98
00:07:56,738 --> 00:07:57,697
‫يا للعجب.

99
00:08:11,294 --> 00:08:12,337
‫هل أنت بخير؟

100
00:08:15,798 --> 00:08:18,635
‫أجل.

101
00:08:20,971 --> 00:08:22,640
‫دعنا نستكشف بقيّة المنزل وحسب.

102
00:08:28,729 --> 00:08:31,232
‫عزيزتي، هناك الكثير من الغرف،
‫أي غرفة نختار؟

103
00:08:32,316 --> 00:08:34,151
‫أعتقد أنها أي غرفة نشعر أنها مناسبة.

104
00:08:44,411 --> 00:08:46,830
‫- هذه.
‫- حقاً؟

105
00:09:00,135 --> 00:09:01,887
‫كيف أصبحنا محظوظين هكذا؟

106
00:09:34,753 --> 00:09:36,255
‫لقد وعدتهم في العمل أنك ستمرّ عليهم.

107
00:09:36,338 --> 00:09:39,883
‫سأختلق عذراً، لدينا أشخاص يحتلوّن قبونا.

108
00:09:40,384 --> 00:09:42,428
‫سرق رجال دين أثاثنا.

109
00:09:42,511 --> 00:09:44,972
‫لا، لا يمكنك التغيّب بداعي المرض
‫في يومك الأوّل.

110
00:09:45,055 --> 00:09:47,808
‫حسناً، غداً هو أول يوم لي عملياً.

111
00:09:48,142 --> 00:09:50,102
‫- أردت استكشاف البلدة.
‫- حقاً؟

112
00:09:50,227 --> 00:09:53,814
‫- والذهاب لإلقاء التحية على "كام".
‫- حسناً، يمكنك أخذ السيارة.

113
00:09:54,148 --> 00:09:56,275
‫- كيف ستصل إلى عملك؟
‫- سأقود الدراجة.

114
00:09:57,359 --> 00:09:58,319
‫هل سمعت ذلك؟

115
00:09:59,445 --> 00:10:00,738
‫يمكنني قيادة الدراجة إلى العمل.

116
00:10:01,697 --> 00:10:02,948
‫هذا مدهش.

117
00:10:04,700 --> 00:10:06,577
‫كان المجيء إلى هنا هو القرار الصحيح.

118
00:10:07,161 --> 00:10:09,621
‫أجل، لقد أبلينا حسناً.

119
00:10:10,874 --> 00:10:12,417
‫أجل، لقد فعلنا.

120
00:10:16,921 --> 00:10:18,340
‫هل أنت معها؟

121
00:10:18,882 --> 00:10:19,716
‫لا...

122
00:10:21,760 --> 00:10:24,054
‫أجل، لقد قال ذلك.

123
00:10:26,014 --> 00:10:26,931
‫لا...

124
00:10:27,932 --> 00:10:31,394
‫هو...أعتقد أن هناك...

125
00:10:33,104 --> 00:10:38,318
‫- لقد قالت ذلك بالفعل.
‫- سيدة "بيترسون"؟

126
00:10:40,487 --> 00:10:42,697
‫سيدة "بيترسون"، هل أنت بخير؟

127
00:10:43,031 --> 00:10:44,240
‫- ماذا؟
‫- مرحباً.

128
00:10:44,324 --> 00:10:45,533
‫هل رأيتها؟

129
00:10:46,951 --> 00:10:49,245
‫- من هي؟
‫- "آرييل".

130
00:10:50,371 --> 00:10:52,457
‫هل تعرف أنها تريد أن تصبح
‫طبيبةً بيطرية عندما تكبر؟

131
00:10:52,540 --> 00:10:56,294
‫لقد أحبّت الحيوانات وحسب
‫منذ أن كانت فتاةً صغيرة.

132
00:10:56,795 --> 00:10:57,962
‫لطالما كانت كذلك.

133
00:10:58,254 --> 00:10:59,130
‫أجل.

134
00:11:00,548 --> 00:11:02,258
‫هل رأيتها؟ هل رأيت ابنتي؟

135
00:11:04,844 --> 00:11:05,762
‫أين هي؟

136
00:11:06,346 --> 00:11:08,890
‫لا تلمسني، ابقى بعيداً عني.

137
00:11:14,395 --> 00:11:15,522
‫هل يمكنني إعطاؤك هذا وحسب؟

138
00:11:16,272 --> 00:11:19,109
‫- هلا أخذت هذا من فضلك؟
‫- حسناً.

139
00:11:22,195 --> 00:11:24,030
‫لا بأس.

140
00:11:26,616 --> 00:11:27,450
‫"سارة"...

141
00:11:31,079 --> 00:11:31,913
‫أهلاً بعودتك.

142
00:11:38,002 --> 00:11:39,921
‫إذاً، هل كان المنزل على ما يرام؟
‫وكلّ شيء في مكانه؟

143
00:11:40,004 --> 00:11:42,924
‫أجل، علينا أن نقصد 6 محلات أثاث، لكن...

144
00:11:43,007 --> 00:11:45,176
‫هناك بعض من أغراض والديك القديمة في القبو.

145
00:11:45,260 --> 00:11:49,681
‫أعتقد أنها عبارة عن الكثير من الأغصان
‫وفرن مايكروويف بحجم سيارة الخنفساء.

146
00:11:49,931 --> 00:11:51,349
‫هذا دقيق على الأرجح.

147
00:11:51,641 --> 00:11:53,518
‫مهلاً، هل مررت بالمعرض بعد؟

148
00:11:53,601 --> 00:11:55,603
‫لقد قام "روبن" و"جاستن"
‫بالكثير من العمل عليه.

149
00:11:55,728 --> 00:11:57,564
‫حسناً، أجل، بالنظر في الأرجاء هنا

150
00:11:57,647 --> 00:11:59,566
‫هذا ما تحتاجه هذه البلدة، معرض آخر.

151
00:11:59,817 --> 00:12:02,069
‫- إنه أفضل من نُزل مع فطور.
‫- لا أعلم.

152
00:12:02,153 --> 00:12:06,323
‫تعال وامكث في منزل الجريمة، ولك حسم
‫20 بالمئة إن عشت بعد ليلتك الأولى.

153
00:12:06,699 --> 00:12:07,908
‫قد تحققين نجاحاً كبيراً.

154
00:12:07,992 --> 00:12:10,828
‫- لا.
‫- إنه مبالغ فيه قليلاً، صحيح؟

155
00:12:10,911 --> 00:12:12,204
‫أجل، إنه سابق لأوانه.

156
00:12:14,123 --> 00:12:15,040
‫إذاً...

157
00:12:15,833 --> 00:12:18,460
‫"كام"، عليّ أن أسألك شيئاً
‫ولا أعتقد أنك ستحبه.

158
00:12:18,794 --> 00:12:22,006
‫- ماذا؟
‫- أريد أن أرى "توم وينستون".

159
00:12:22,965 --> 00:12:24,049
‫لماذا؟

160
00:12:25,634 --> 00:12:26,927
‫أنت تعلم، أنا...

161
00:12:28,012 --> 00:12:30,681
‫لطالما تجاهلت ما حدث لوالديّ نوعاً ما

162
00:12:30,764 --> 00:12:35,728
‫وتظاهرت أنه ليس أمراً مهماً
‫لأنه حدث لشخص آخر.

163
00:12:38,564 --> 00:12:40,608
‫وغضضت النظر عن الموضوع،
‫وانظر إلى أين أوصلني ذلك.

164
00:12:42,151 --> 00:12:44,945
‫- لقد انهرتِ.
‫- هذه عبارة مُخففة.

165
00:12:45,905 --> 00:12:49,158
‫ستمنحين ذلك المعتوه كل شيء يريده،
‫الانتباه والمصدوقيّة...

166
00:12:49,241 --> 00:12:51,118
‫أعلم، لكنني تعبت من الهروب وحسب.

167
00:12:51,577 --> 00:12:56,040
‫إن استطعت تخطّي الأمر
‫سيكون بمقدوري المضي قدماً.

168
00:12:56,165 --> 00:12:57,333
‫وكما تعلم، هذه هي النظرية علي أي حال.

169
00:12:57,416 --> 00:12:58,542
‫"سارة بينيت".

170
00:13:00,920 --> 00:13:01,754
‫لا تقلقي.

171
00:13:01,921 --> 00:13:04,715
‫فأنا لا أريد توقيعك علي أي شيء
‫سوى عقد الإيجار.

172
00:13:04,798 --> 00:13:08,177
‫"سارة"، هذان هما "روبن" و"جاستن"،
‫مالكا العقار الجديدان.

173
00:13:08,260 --> 00:13:10,596
‫ظننت أن "روبن" يكون...

174
00:13:10,679 --> 00:13:12,723
‫ظننت أن "روبن" هي امرأة وليست رجلاً؟

175
00:13:12,806 --> 00:13:15,226
‫أجل، كما فعلت أمي أوّل ثلاث سنوات
‫قضيناها معاً.

176
00:13:15,309 --> 00:13:16,227
‫تعالي.

177
00:13:16,894 --> 00:13:19,563
‫في الواقع، هذه هي زاويتي المفضلة
‫في البلدة بأسرها.

178
00:13:21,899 --> 00:13:24,026
‫وها هي مفاتيحك إلى المستقبل.

179
00:13:26,445 --> 00:13:27,529
‫أنا آسف لقول هذا

180
00:13:27,613 --> 00:13:31,242
‫لكنك تبدين طبيعيةً أكثر مما توقّعت.

181
00:13:31,659 --> 00:13:33,535
‫- "روبن".
‫- ماذا؟ أنا أقول فقط

182
00:13:33,619 --> 00:13:36,372
‫ما يريد قوله كل شخص آخر مؤدّب جداً
‫في هذه البلدة.

183
00:13:36,538 --> 00:13:38,749
‫لكن يا عزيزتي، أنا لست مهذباً
‫والانتقال إلى نفس المنزل

184
00:13:38,832 --> 00:13:41,460
‫حيث قُتل والداك هو أمر جنونيّ.

185
00:13:41,585 --> 00:13:44,004
‫- أنا في غاية الأسف.
‫- هل تعلم ماذا؟

186
00:13:44,255 --> 00:13:46,090
‫لا بأس، فهذا لا شيء مقارنةً بهذا الصباح.

187
00:13:46,173 --> 00:13:48,634
‫- كان هناك تلك المرأة...
‫- مهلاً.

188
00:13:48,717 --> 00:13:50,427
‫- "فيرنا ماكبرايد".
‫- أكرهها.

189
00:13:51,429 --> 00:13:54,474
‫واجه بعض المستأجرين مشاكل معها في الماضي.

190
00:13:54,557 --> 00:13:55,684
‫مشاكل، رائع.

191
00:13:55,767 --> 00:13:58,645
‫إنها مجرد امرأة عجوز وحيدة
‫وهي غير مؤذية البتة.

192
00:13:59,729 --> 00:14:02,482
‫عليّ الذهاب.

193
00:14:02,566 --> 00:14:04,317
‫ولا تنسى بشأن ليلة الغد.

194
00:14:04,401 --> 00:14:07,988
‫- أجل، لن تسمح "جون" لي أبداً.
‫- عليك المجيء.

195
00:14:08,071 --> 00:14:09,781
‫- ألا يجب أن تأتي يا "جاستن"؟
‫- بالتأكيد.

196
00:14:10,407 --> 00:14:12,576
‫ما كنت لأريد أن أزعجكما يا الرفاق.

197
00:14:12,659 --> 00:14:15,203
‫سنطلب من رئيس الطهاة
‫طهي المزيد من قطع اللحم.

198
00:14:15,787 --> 00:14:16,913
‫حسناً يا شباب.

199
00:14:18,999 --> 00:14:21,126
‫- سررت برؤيتك.
‫- "سارة".

200
00:14:21,209 --> 00:14:23,545
‫- إن احتجتِ لأي شيء، فقط اتصلي.
‫- شكراً.

201
00:14:24,129 --> 00:14:27,007
‫- إلى اللقاء.
‫- سررت بلقائك.

202
00:14:49,529 --> 00:14:52,532
‫هنا يوجد قسم المبيعات الإعلانية

203
00:14:52,616 --> 00:14:54,451
‫وعندما أقول "قسم"، ما أعنيه حقاً

204
00:14:54,534 --> 00:14:56,786
‫هو امرأة تعمل بدوام جزئي تُدعى "آيلين".

205
00:14:56,870 --> 00:15:00,248
‫- فهمت ذلك.
‫- إنه يفكّر، "يا للهول، لم تكن تمزح.

206
00:15:00,332 --> 00:15:01,583
‫هذه الورقة حقاً بهذا الصّغر."

207
00:15:01,666 --> 00:15:04,502
‫أنصتي، كنت أعمل بشكل مستقل
‫والآن أنا رئيس التحرير.

208
00:15:04,586 --> 00:15:06,379
‫- لا أتذمّر.
‫- جيد.

209
00:15:06,796 --> 00:15:09,966
‫سأعترف أن جزءاً مني كان قلقاً.

210
00:15:10,050 --> 00:15:13,011
‫- بشأن ماذا؟
‫- أنك ستنظر إلينا بدونيّة.

211
00:15:13,637 --> 00:15:14,846
‫"أليسون"، هل تمزحين معي؟

212
00:15:14,929 --> 00:15:16,640
‫لقد أسّست جريدتك الخاصة من الصفر

213
00:15:16,723 --> 00:15:19,309
‫وهذا أمر مثير للإعجاب.

214
00:15:19,601 --> 00:15:22,187
‫أجل، لقد فعلت.

215
00:15:22,270 --> 00:15:25,440
‫هذا كل شيء تقريباً،
‫إلا إن كان لديك أي أسئلة.

216
00:15:25,523 --> 00:15:27,692
‫أجل، لديّ سؤال واحد بالفعل.

217
00:15:27,776 --> 00:15:31,321
‫هل تُعتبر زوجتي من أخبار
‫الصفحة الأولى بشكل نموذجي؟

218
00:15:32,947 --> 00:15:35,200
‫أنا أفهم أن جرائم القتل تعتبر مثيرةً هنا

219
00:15:35,283 --> 00:15:36,951
‫لكن ذلك حدث منذ 30 سنة تقريباً.

220
00:15:38,828 --> 00:15:40,830
‫مقتل زوج وزوجته في منزلهما.

221
00:15:40,914 --> 00:15:43,792
‫كانت الزوجة حاملاً في شهرها التاسع
‫وتم إخراج طفلتها من الرحم.

222
00:15:44,418 --> 00:15:45,920
‫والآن، تلك الطفلة نفسها

223
00:15:46,212 --> 00:15:48,422
‫بعد أن أصبحت ناضجة،
‫تعود إلى منزلها القديم.

224
00:15:49,423 --> 00:15:50,591
‫لا أعلم ما علّموكِ إياه في كلية الصحافة

225
00:15:50,675 --> 00:15:53,260
‫لكن هذه حقاً قصة.

226
00:15:55,471 --> 00:15:58,641
‫تُرتكب الجرائم كل يوم،
‫لكن ليس هنا وليس كتلك.

227
00:15:59,350 --> 00:16:01,852
‫إذاً، ماذا يحدث هنا غير هذا؟

228
00:16:02,561 --> 00:16:05,231
‫مهرجانات البلدة والصيد في الجليد
‫في فصل الشتاء

229
00:16:05,314 --> 00:16:07,024
‫وحوادث سيارات إن كنا محظوظين.

230
00:16:10,069 --> 00:16:12,738
‫بعد يوم أو يومين من الآن
‫ستعود الأمور إلى طبيعتها

231
00:16:13,698 --> 00:16:14,824
‫فدائماً ما يحدث ذلك.

232
00:16:15,241 --> 00:16:17,368
‫صحيح، طبيعتها.

233
00:16:34,218 --> 00:16:35,511
‫سيدة "ماكبرايد"؟

234
00:16:37,430 --> 00:16:39,849
‫مرحباً، أنا "سارة" جارتك الجديدة.

235
00:16:40,433 --> 00:16:43,310
‫- هل يمكنني توصيلك؟
‫- أنا بخير، شكراً لك.

236
00:16:43,394 --> 00:16:46,522
‫حقاً، ليس هناك مشكلة، فنحن متجهتان
‫إلى نفس الوجهة.

237
00:16:47,898 --> 00:16:50,484
‫فقط لأننا جيران لا يعني أننا سنصبح أصدقاء.

238
00:16:52,403 --> 00:16:54,238
‫هل فعلت شيئاً خاطئاً يا سيدة "ماكبرايد"؟

239
00:16:54,321 --> 00:16:56,574
‫لأنك تتصرفين بطريقة عدائية نوعاً ما.

240
00:17:00,202 --> 00:17:03,205
‫البنت شبيهة بأمها، أليس كذلك؟

241
00:17:03,831 --> 00:17:07,460
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لقد كانت أمك عاهرةً قذرة

242
00:17:07,543 --> 00:17:09,754
‫فأخذها الله.

243
00:17:10,171 --> 00:17:11,714
‫وبالنظر إليكِ يبدو

244
00:17:12,631 --> 00:17:13,799
‫أن هذا مصيرك أيضاً.

245
00:17:20,598 --> 00:17:22,266
‫"أليسون" تريد حقاً الالتقاء بك.

246
00:17:22,391 --> 00:17:24,560
‫إنها متحمسة للغاية،
‫لذلك دعوتها على العشاء.

247
00:17:25,102 --> 00:17:28,564
‫أجل، هل هذه هي "أليسون" نفسها
‫التي تضع صورتي على غلاف الصحيفة؟

248
00:17:29,732 --> 00:17:30,733
‫اذهب أنت.

249
00:17:31,358 --> 00:17:33,778
‫سأتسكّع مع الشباب المثليين المرحين
‫ومقيمي الحفلات الذين التقيت بهم اليوم.

250
00:17:34,529 --> 00:17:36,198
‫حسناً، هل هذا صحيح؟

251
00:17:36,782 --> 00:17:38,116
‫- لا.
‫- حسناً...

252
00:17:39,117 --> 00:17:41,995
‫- حسناً، افعلها أنت إذاً، أعني...
‫- إن كان هذا لن يُساعد...

253
00:17:42,287 --> 00:17:44,664
‫لم أرد أن أكون حقيراً يُوضّح كل شيء
‫ويُقلل من شأن النساء...

254
00:17:44,748 --> 00:17:47,834
‫- لا، افعل ما يحلو لك، وضّح.
‫- لم تتركي لي أي خيار.

255
00:17:47,959 --> 00:17:50,629
‫حسناً، أترين؟ ها هي مشكلتك يا سيدتي.

256
00:17:50,837 --> 00:17:53,799
‫لقد أوصلتِ شريط الـ"إتش دي أم آي"
‫في المكان الخاطئ ويجب تركيبه هنا.

257
00:17:54,216 --> 00:17:56,009
‫وعندما نحضر جهاز ألعاب

258
00:17:56,218 --> 00:17:58,053
‫سنحتاج لوصلة "إتش دي أم آي" ثانية

259
00:17:58,136 --> 00:18:00,722
‫وستضطرين لتغيير المُدخل من "1" إلى "2"

260
00:18:00,806 --> 00:18:03,934
‫في كلّ مرة يا عزيزتي، من يكترث بشأنها؟

261
00:18:04,017 --> 00:18:07,521
‫- فهي عجوز فاسقة ومجنونة.
‫- لا، إنها تكرهني، حسناً؟

262
00:18:07,604 --> 00:18:10,524
‫- أستطيع الشعور بذلك.
‫- السيدة "ماكبرايد" متنمّرة كبيرة

263
00:18:10,607 --> 00:18:14,152
‫ومنحرفة، فلعلها لم تُقم علاقةً حميمة
‫منذ اختراع أجهزة الفيديو.

264
00:18:14,486 --> 00:18:18,490
‫- من يُبالي إن لم نُعجبها.
‫- أنا أبالي، كما يبدو.

265
00:18:19,449 --> 00:18:21,576
‫إنها فقط شخص آخر كان يعرف والديّ

266
00:18:21,660 --> 00:18:25,413
‫ومن كان يعتقد أنها ابنة الشيطان، أتفهم؟

267
00:18:25,664 --> 00:18:27,833
‫الأمر الذي يجعلني حفيدة الشيطان.

268
00:18:28,375 --> 00:18:30,210
‫انسي الأمر وحسب.

269
00:18:31,002 --> 00:18:32,546
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

270
00:18:35,298 --> 00:18:37,259
‫هل تعتقد أن هناك أي شيء على شبكة الصحيفة؟

271
00:18:38,677 --> 00:18:39,719
‫كصور محفوظة بملفات

272
00:18:39,803 --> 00:18:41,721
‫أو أي شيء لم أره من تلك الليلة؟

273
00:18:42,347 --> 00:18:44,349
‫فذلك قد يُسلط بعض الضوء على ما حدث بالفعل.

274
00:18:47,435 --> 00:18:49,813
‫- دعينا نكتشف ذلك.
‫- حقاً؟

275
00:18:54,901 --> 00:18:57,195
‫مهلاً، ارجع.

276
00:18:58,280 --> 00:18:59,781
‫هل أنت واثقة أنك تريدين رؤية هذه؟

277
00:19:00,156 --> 00:19:01,199
‫قم بتشغيله وحسب.

278
00:19:03,952 --> 00:19:07,664
‫"أنا رسول الرب وأتيت لأقول الحقيقة."

279
00:19:07,747 --> 00:19:09,165
‫"لقد حذرتهم."

280
00:19:10,584 --> 00:19:11,918
‫"لكنهم لم يستمعوا إليّ."

281
00:19:13,169 --> 00:19:15,130
‫"كان ذلك (يهوذا الإسخريوطي)...

282
00:19:15,714 --> 00:19:18,425
‫وعاهرة (بابل)

283
00:19:18,717 --> 00:19:21,761
‫تُعاشر جميع الرجال والنساء و..."

284
00:19:22,971 --> 00:19:24,848
‫- أريد بعض الـ...
‫- أجل، لنذهب للتمشية.

285
00:19:24,932 --> 00:19:27,768
‫لا، في الحقيقة أريد فقط الذهاب بمفردي.

286
00:19:27,894 --> 00:19:29,228
‫- "سارة"، أستطيع أن...
‫- أنا بخير.

287
00:19:29,520 --> 00:19:31,397
‫أريد الترفيه عن نفسي، حسناً؟

288
00:20:46,472 --> 00:20:48,557
‫أنت لست مضحكاً كما تعلم.

289
00:20:49,016 --> 00:20:50,309
‫أنت شخص مريض وحسب!

290
00:21:22,634 --> 00:21:24,636
‫كان هناك رجل وكان يلحق بي

291
00:21:24,720 --> 00:21:26,722
‫كان يرتدي قلنسوة وكان يحمل...

292
00:21:27,431 --> 00:21:29,850
‫"ديلان"؟ انتظر.

293
00:21:30,517 --> 00:21:33,687
‫هل تلعب أيها المثلي؟

294
00:21:34,396 --> 00:21:37,607
‫- كان مجرد شخص أحمق يحاول إخافتي.
‫- تماماً، حاول إخافتك.

295
00:21:37,691 --> 00:21:40,569
‫- من قد يفعل ذلك بحق الجحيم؟
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستوسعه ضرباً؟

296
00:21:43,989 --> 00:21:46,450
‫- هل تظن أنك مضحك؟
‫- يا صاح، هدئ من روعك.

297
00:21:46,533 --> 00:21:48,910
‫لقد أخفت زوجتي وتريدني أن أهدأ؟

298
00:21:48,994 --> 00:21:49,911
‫أبعد يديك عني

299
00:21:49,995 --> 00:21:52,289
‫- لم أفعل شيئاً لزوجتك.
‫- لا تعبث معي يا غبي.

300
00:21:52,372 --> 00:21:55,042
‫فقط انسى الأمر يا "ديلان"، حسناً؟

301
00:21:55,125 --> 00:21:56,960
‫لم يكن هو، دعنا نعد إلى المنزل فحسب.

302
00:21:57,044 --> 00:21:59,921
‫- أجل يا "ديلان".
‫- وأنتم يا رفاق ابتعدوا عن شارعي

303
00:22:00,005 --> 00:22:02,215
‫وإلا سأتصل بالشرطة، هل تفهمون؟

304
00:22:02,299 --> 00:22:03,550
‫ارحلوا من هنا!

305
00:22:06,386 --> 00:22:07,304
‫هيا.

306
00:22:08,805 --> 00:22:10,557
‫قبل أن يبدأ "ديلان" بالبكاء.

307
00:22:13,018 --> 00:22:15,228
‫- "ديلان"...
‫- لا بأس، اذهبي أنتِ.

308
00:22:15,312 --> 00:22:17,731
‫- إنه مجنون.
‫- سأحرص على أن ينفذ هؤلاء الأوغاد

309
00:22:17,814 --> 00:22:19,065
‫ما يؤمرون به.

310
00:22:33,288 --> 00:22:34,873
‫كان بإمكاننا النيل منه، فنحن أربعة
‫على واحد.

311
00:22:34,956 --> 00:22:37,375
‫انسى الأمر يا "مالكوم"، ذلك الرجل معتوه.

312
00:22:38,126 --> 00:22:41,421
‫لقد تأخر الوقت على أي حال
‫وغداً لدينا امتحان علم الأحياء.

313
00:22:41,963 --> 00:22:42,798
‫حسناً.

314
00:22:43,757 --> 00:22:45,342
‫حسناً، هل تعلمون ماذا؟
‫اذهبوا أنتم إلى المنزل

315
00:22:45,634 --> 00:22:46,593
‫وادرسوا.

316
00:22:48,136 --> 00:22:49,095
‫أيها الجبناء.

317
00:23:02,651 --> 00:23:03,527
‫مرحى!

318
00:23:05,070 --> 00:23:06,530
‫سحقاً لك يا "واتربوري"!

319
00:23:08,533 --> 00:23:09,617
‫اللعنة!

320
00:23:12,203 --> 00:23:13,329
‫اللعنة...

321
00:23:17,250 --> 00:23:18,751
‫ما كان هذا بحق الجحيم يا صاح؟

322
00:23:20,461 --> 00:23:21,963
‫من تكون أنت، ملك المعتوهين؟

323
00:23:24,215 --> 00:23:26,133
‫مهلاً أيها الأحمق، هذا لي.

324
00:23:28,511 --> 00:23:29,595
‫أعطني إياه.

325
00:24:46,797 --> 00:24:48,633
‫رأيت صورتكِ في الصحيفة

326
00:24:49,383 --> 00:24:51,010
‫ولكن رؤيتك هنا أمامي...

327
00:24:51,093 --> 00:24:52,678
‫عليك أن تكفّ عن الابتسام.

328
00:24:58,810 --> 00:24:59,728
‫هكذا أفضل؟

329
00:25:01,688 --> 00:25:03,398
‫لعلّك تتساءل لماذا أنا هنا.

330
00:25:05,859 --> 00:25:08,528
‫أعرف تبريراتك أو ما تعتقد أنها تبريراتك

331
00:25:08,612 --> 00:25:11,406
‫- لقتل والديّ.
‫- حسناً.

332
00:25:13,408 --> 00:25:15,869
‫والآن أريدك أن تعرف
‫كيف كانت حياتي من دونهما.

333
00:25:17,162 --> 00:25:18,622
‫كان لديّ فراغ

334
00:25:19,539 --> 00:25:23,251
‫مملوء بالأسى والندم والحزن.

335
00:25:25,253 --> 00:25:27,381
‫لقد كبرت من دون أهل بسببك.

336
00:25:28,298 --> 00:25:29,675
‫ولا أعلم من أكون بسببك.

337
00:25:29,758 --> 00:25:32,469
‫لماذا تشعرين بحاجة لإخباري عن حياتك؟

338
00:25:32,636 --> 00:25:35,097
‫- أرجو المعذرة؟
‫- ليس أنني لست مهتماً.

339
00:25:35,180 --> 00:25:37,557
‫فكنت أراقبك على مر السنين بأفضل ما يمكنني.

340
00:25:37,933 --> 00:25:39,142
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟

341
00:25:39,309 --> 00:25:43,313
‫أنا أحاول أن أفهم ما تأملين تحقيقه
‫عبر زيارتي.

342
00:25:43,939 --> 00:25:45,190
‫للتنفيس عما بداخلك؟ هل الأمر كذلك؟

343
00:25:45,273 --> 00:25:47,609
‫- ما كان يجب أن آتي إلى هنا.
‫- فهمت الأمر، لكي تواجهي مخاوفك.

344
00:25:47,693 --> 00:25:49,528
‫إنها خزعبلات علم النفس الرخيصة.

345
00:25:50,112 --> 00:25:52,030
‫لكنني أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة.

346
00:25:52,781 --> 00:25:55,283
‫هل تريدين نسيان الماضي يا "سارة"؟

347
00:25:55,492 --> 00:25:56,868
‫يمكنني المساعدة بهذا.

348
00:25:59,246 --> 00:26:00,998
‫هذا ليس تمريناً ذهنياً.

349
00:26:01,081 --> 00:26:02,958
‫لا يمكنك إصلاح نفسك بواسطة عقلك.

350
00:26:03,792 --> 00:26:06,586
‫عليك أن تغوصي في الماضي يا "سارة".

351
00:26:06,670 --> 00:26:07,629
‫فيه بأكمله.

352
00:26:09,715 --> 00:26:12,467
‫جدي ما كان يحدث في حياة والديك

353
00:26:12,551 --> 00:26:16,638
‫منذ 30 سنة، وجدي ما كان مدفوناً
‫في ذلك المنزل.

354
00:26:17,723 --> 00:26:20,058
‫فلا أحد يُضيء مصباحاً

355
00:26:20,142 --> 00:26:23,854
‫ويضعه في قبو لكي يستطيع
‫من يدخل أن يرى الضوء.

356
00:26:27,107 --> 00:26:28,442
‫لقد انتهينا هنا.

357
00:28:59,178 --> 00:29:01,889
‫أجل يا "برايان"، هل تحب هذا؟

358
00:29:03,223 --> 00:29:04,475
‫يا إلهي.

359
00:29:28,290 --> 00:29:30,959
‫- أنت "ديلان"، صحيح؟
‫- يا للهول...

360
00:29:32,377 --> 00:29:33,212
‫هذا صحيح.

361
00:29:33,879 --> 00:29:35,881
‫أنا "فيرنا"، "فيرنا ماكبرايد".

362
00:29:35,964 --> 00:29:37,466
‫- أعيش على الجانب الآخر من الشارع.
‫- أعلم.

363
00:29:37,549 --> 00:29:41,512
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- رأيت زوجتك

364
00:29:41,595 --> 00:29:45,849
‫تغادر منذ حوالي ساعة وكانت منزعجة للغاية.

365
00:29:50,854 --> 00:29:52,147
‫هل قالت أين ستذهب؟

366
00:29:52,231 --> 00:29:57,861
‫لم أسألها، لكنني فكرت أنه عليّ إخبارك
‫فقط لأخذ الحيطة.

367
00:29:59,321 --> 00:30:02,991
‫على الرجل أن يُحكم السيطرة على زوجته
‫يا سيد "بينيت".

368
00:30:04,243 --> 00:30:05,786
‫خذها نصيحةً مني.

369
00:30:40,822 --> 00:30:44,242
‫لا ثقوا بي، أخبرته أن يحضر تلك السيارة
‫وعليه أن يحضر لي بركة سباحة.

370
00:30:44,492 --> 00:30:47,245
‫لدينا بحيرة كاملة تمتد لـ 15،24 متراً
‫بدءاً من الباب الخلفي.

371
00:30:47,328 --> 00:30:49,998
‫أجل، لكن مياهها باردة
‫وهناك الكثير من الأسماك فيها

372
00:30:50,081 --> 00:30:51,249
‫كما أنني رقيق.

373
00:30:55,378 --> 00:30:58,381
‫لا زلت لا أفهم لماذا تحتاج
‫لسيارة بقوة 600 حصان.

374
00:30:58,464 --> 00:31:03,595
‫- تماماً، يا "كوري".
‫- يا رفاق، أنا لا أحتاجها بل أريدها.

375
00:31:05,096 --> 00:31:06,973
‫- انظروا، لقد جاءت.
‫- "سارة"!

376
00:31:07,056 --> 00:31:09,183
‫مرحباً، أهلاً بعودتك.

377
00:31:09,267 --> 00:31:10,768
‫أجل، من الرائع حقاً رؤيتك يا "جون".

378
00:31:10,852 --> 00:31:12,937
‫كنت أخبر أحداً ما في ذاك اليوم
‫عن حفل زفافك.

379
00:31:13,021 --> 00:31:16,441
‫يريدون إبقاءه بسيطاً لكنني قلت
‫أنه عليك التحدث مع صديقتنا "سارة"

380
00:31:16,524 --> 00:31:18,610
‫لقد حظيت بأظرف احتفال بسيط.

381
00:31:19,068 --> 00:31:22,071
‫في الواقع، كنت أتساءل إن أمكنني
‫التحدث إلى "كام".

382
00:31:22,155 --> 00:31:23,072
‫هل هو موجود؟

383
00:31:25,491 --> 00:31:26,951
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

384
00:31:27,535 --> 00:31:29,871
‫هل تهت في طريق عودتك من الحمام؟

385
00:31:30,788 --> 00:31:32,248
‫أي واحد؟ فهناك تقريباً خمسة.

386
00:31:33,541 --> 00:31:35,710
‫- ما الذي يحدث؟
‫- هل لدينا مقعد لـ"سارة"؟

387
00:31:35,793 --> 00:31:37,629
‫في الواقع لا أريد أن أكون فظة ولكنني

388
00:31:37,712 --> 00:31:39,839
‫- أريد التحدث مع "كام" حقاً.
‫- بالطبع.

389
00:31:39,922 --> 00:31:42,592
‫- عذراً.
‫- سنكون هنا.

390
00:31:46,638 --> 00:31:49,641
‫حسناً، قد لا تقصد أن تكون فظة ولكن...

391
00:31:50,308 --> 00:31:51,559
‫لكن هذا كان فظاً بحق.

392
00:31:52,268 --> 00:31:53,186
‫أعلم.

393
00:31:54,729 --> 00:31:56,147
‫أعتقد أنني وقعت في الحب.

394
00:33:00,295 --> 00:33:03,090
‫من الصعب معرفة ذلك نوعاً ما،
‫فالصورة غير واضحة للغاية.

395
00:33:03,173 --> 00:33:04,883
‫حسناً، إن كان عليك التخمين.

396
00:33:07,344 --> 00:33:09,847
‫هل كان "بيتر ماكبرايد"؟
‫زوج "فيرنا ماكبرايد"؟

397
00:33:10,514 --> 00:33:12,349
‫أنا لا...لكنني لم أره منذ سنوات.

398
00:33:12,933 --> 00:33:14,226
‫ليس منذ أن كنت طفلاً.

399
00:33:16,770 --> 00:33:19,231
‫لقد غادر البلدة في الوقت نفسه
‫الذي مات فيه والديك تقريباً.

400
00:33:20,649 --> 00:33:21,984
‫أين وجدت هذه؟

401
00:33:22,693 --> 00:33:25,154
‫كنت أبحث في القبو

402
00:33:25,779 --> 00:33:28,449
‫وعثرت على مجموعة من أشرطة
‫الفيديو القديمة من أبي وأمي.

403
00:33:29,825 --> 00:33:31,452
‫وفيها أمور للكبار فقط.

404
00:33:33,036 --> 00:33:34,371
‫يا للهول.

405
00:33:34,455 --> 00:33:37,750
‫وكان "بيتر ماكبرايد" في إحداها
‫إلى جانب أشخاص آخرين.

406
00:33:40,836 --> 00:33:43,964
‫- لم تكن تعلم بشأن هذا، أليس كذلك؟
‫- لا.

407
00:33:45,090 --> 00:33:47,509
‫ماذا عن والدك؟ أعني أنهما كانا
‫صديقان مقربان.

408
00:33:49,052 --> 00:33:51,597
‫أتعتقدين أن هذا مرتبط بما حدث؟

409
00:33:55,225 --> 00:33:56,727
‫أنصتي يا "سارة" أنا...

410
00:33:57,519 --> 00:34:00,189
‫أعلم أنك تريدين معرفة ماذا حدث لأبيك وأمك

411
00:34:00,272 --> 00:34:03,901
‫ولماذا، لكن كما قلت من قبل

412
00:34:05,277 --> 00:34:08,781
‫من الأفضل ترك بعض الأمور مخفية.

413
00:34:50,740 --> 00:34:51,950
‫ها أنت ذا!

414
00:34:52,659 --> 00:34:55,578
‫"سارة"، كنت أبحث عنك في كل مكان،
‫أين ذهبت؟

415
00:35:02,710 --> 00:35:04,629
‫"سارة"...

416
00:35:05,088 --> 00:35:06,923
‫ما الأمر، ماذا حدث؟

417
00:35:13,263 --> 00:35:16,975
‫كنت أستلقي مستيقظةً في الليل وأتخيل
‫أن والدي لا يزالان على قيد الحياة.

418
00:35:18,685 --> 00:35:20,770
‫وكنت أختلق تلك الافتراضات الجنونية.

419
00:35:22,063 --> 00:35:23,898
‫أنهما كانا جواسيس

420
00:35:23,982 --> 00:35:25,859
‫نزلا خلف "الستارة الحديدية".

421
00:35:27,026 --> 00:35:29,612
‫أو أنهما مبشّران ينقذان العالم.

422
00:35:29,696 --> 00:35:32,115
‫لقد تركاني مع جدتي ليبقياني آمنة.

423
00:35:34,951 --> 00:35:38,079
‫لكن ما لم أتصوّره كان أن أبي
‫كان منتج أفلام خليعة

424
00:35:38,162 --> 00:35:39,914
‫وأمي ممثلةً إباحية مثل "ليندا لوفلاس".

425
00:35:39,998 --> 00:35:44,335
‫أعني، أنصتي، إنه ليس أمراً جيداً.

426
00:35:44,836 --> 00:35:47,213
‫ما وجدته صادم وفظيع ولكن...

427
00:35:49,048 --> 00:35:50,008
‫ماذا؟

428
00:35:51,467 --> 00:35:53,219
‫لقد أردتِ أن تعرفي الحقيقة

429
00:35:53,511 --> 00:35:54,721
‫والآن أنت تعرفين.

430
00:35:56,014 --> 00:35:58,182
‫والديك لم يكونا ملاكين مظلومين

431
00:35:58,266 --> 00:36:00,018
‫ولم يكونا شهداء أبرياء حتى

432
00:36:00,101 --> 00:36:04,105
‫كانا أناساً منحرفين وغريبين ومعيبين

433
00:36:04,189 --> 00:36:05,608
‫كبقيتنا.

434
00:36:12,615 --> 00:36:13,908
‫حسناً.

435
00:36:18,037 --> 00:36:20,372
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أجل.

436
00:36:20,456 --> 00:36:23,125
‫هناك ذلك الفتى المفقود
‫ولم يسمع أي أحد عنه شيئاً.

437
00:36:23,208 --> 00:36:24,752
‫وتعتقد "أليسون" أنه سيكون موضوع
‫أخبار الصفحة الرئيسية

438
00:36:24,835 --> 00:36:27,922
‫- لذلك، عليّ الاستعداد لهذا طوال الليل.
‫- أنا أفهم الأمر.

439
00:36:31,175 --> 00:36:32,676
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

440
00:36:41,018 --> 00:36:42,853
‫هل تعتقد أنه عليّ التحدث إليها؟

441
00:36:43,187 --> 00:36:45,022
‫لا، أعتقد أنك تستطيعين الانتظار حتى الغد.

442
00:36:46,148 --> 00:36:46,982
‫أجل.

443
00:36:50,778 --> 00:36:52,446
‫- أحبك.
‫- أحبك.

444
00:37:18,222 --> 00:37:19,515
‫ابتعد!

445
00:37:27,731 --> 00:37:30,484
‫ابتعد!

446
00:37:39,368 --> 00:37:42,871
‫إن ظللت تعبث معي فسأتصل بالشرطة!

447
00:38:43,933 --> 00:38:46,436
‫لا، أرجوك!

448
00:38:48,188 --> 00:38:52,317
‫لا!

449
00:40:18,195 --> 00:40:19,530
‫سيدة "ماكبرايد"؟

450
00:40:21,657 --> 00:40:22,700
‫هل أنت بخير؟

451
00:40:28,789 --> 00:40:30,207
‫هل ستفتحين الباب؟

452
00:40:41,886 --> 00:40:43,012
‫هل يمكنني الدخول؟

453
00:41:28,682 --> 00:41:29,934
‫سيدة "ماكبرايد"؟

454
00:41:32,686 --> 00:41:34,021
‫هل أنت بخير؟

455
00:41:37,776 --> 00:41:39,194
‫سيدة "ماكبرايد"...

456
00:42:00,799 --> 00:42:02,133
‫يا إلهي.

457
00:42:48,680 --> 00:42:50,098
‫من أين يمكنك حتى الحصول على شيء كهذا؟

458
00:42:50,181 --> 00:42:53,310
‫نحن في بلاد الصيد، ما كنت لأتفاجأ

459
00:42:53,393 --> 00:42:56,146
‫إن قمنا ببيعها في كل سوق تجاري
‫وفي كل كشك.

460
00:42:56,855 --> 00:42:59,149
‫- "ديلان"؟
‫- "سارة"، مرحباً.

461
00:43:00,025 --> 00:43:01,318
‫السيدة "ماكبرايد"...

462
00:43:01,985 --> 00:43:04,070
‫كانت في الطابق العلوي،
‫وكان قد قطع يديها و...

463
00:43:04,154 --> 00:43:06,031
‫أعلم، اهدئي، أنت في أمان يا عزيزتي.

464
00:43:06,114 --> 00:43:07,907
‫لقد كان هو، صحيح؟ هو من قتلها.

465
00:43:09,284 --> 00:43:11,536
‫قلت أنك رأيت القاتل.

466
00:43:11,619 --> 00:43:14,956
‫- هل تعرّفت عليه؟
‫- أجل، لقد كان الجلّاد.

467
00:43:15,665 --> 00:43:18,752
‫ليس نفس الشخص الذي قتل والديّ
‫ولكن شخصاً تنكّر بزيّه.

468
00:43:19,836 --> 00:43:21,504
‫هل يمكنك إعطائي وصفاً له؟

469
00:43:22,422 --> 00:43:23,840
‫أنت تعلم كيف يبدو.

470
00:43:25,091 --> 00:43:26,593
‫أريد أن أكتب تقريراً استناداً على كلامك.

471
00:43:27,719 --> 00:43:29,471
‫رداء أسود طويل حتى قدميه

472
00:43:29,555 --> 00:43:32,308
‫وقناع أو قلنسوة تغطي وجهه...

473
00:43:34,894 --> 00:43:37,146
‫"ديلان"، لقد كان هو، أقسم.

474
00:43:50,618 --> 00:43:53,245
‫حضرة الرقيب "هنري"، توقف!

475
00:43:53,829 --> 00:43:54,997
‫هل لديك لحظة؟

476
00:43:56,123 --> 00:43:57,375
‫ما الأمر يا "مارجوري"؟

477
00:43:57,708 --> 00:43:59,377
‫"فيرنا ماكبرايد".

478
00:44:00,127 --> 00:44:03,589
‫نشعر جميعنا بالصدمة،
‫لا يمكن لأحد تصديق ذلك.

479
00:44:05,257 --> 00:44:08,094
‫أجل، إنها مأساة حقيقية،
‫كانت هذه ليلةً طويلة لذا...

480
00:44:08,177 --> 00:44:13,391
‫لكن هل كان هذا صحيحاً؟
‫هل كان هذا عمل الجلاد؟

481
00:44:18,396 --> 00:44:19,688
‫من أين سمعت هذا بحق الجحيم؟

482
00:44:23,359 --> 00:44:24,610
‫الأخبار تنتشر.

483
00:44:27,738 --> 00:44:30,324
‫- وكذلك أنا.
‫- "مارجوري"؟

484
00:44:31,367 --> 00:44:34,286
‫أعتقد أنه عليك أن تكوني أكثر قلقاً
‫بشأن خسارة "فيرنا"

485
00:44:34,453 --> 00:44:36,872
‫من اهتمامك بالشائعات المتعلقة
‫بالطريقة التي ماتت بها.

486
00:44:38,040 --> 00:44:39,291
‫بالطبع.

487
00:44:42,878 --> 00:44:44,547
‫فلترقد بسلام.

488
00:44:52,513 --> 00:44:56,267
‫علينا استخراج كل ما نستطيعه
‫حول "فيرنا ماكبرايد".

489
00:44:56,350 --> 00:44:59,353
‫طفولتها وزواجها وماذا كانت تفعل

490
00:44:59,436 --> 00:45:01,814
‫وهي في ذلك المنزل بمفردها
‫طوال الـ30 سنة الأخيرة، حسناً؟

491
00:45:01,897 --> 00:45:04,692
‫ابحثوا في كل مكان، كيف حال "سارة"؟

492
00:45:05,484 --> 00:45:06,652
‫كيف حال "سارة"؟

493
00:45:07,111 --> 00:45:10,614
‫هل تسألين بدافع القلق أم للحصول
‫على العنوان الرئيسي لليوم؟

494
00:45:11,198 --> 00:45:13,159
‫إن كنت تريدينني التحقيق في الجريمة، لا بأس

495
00:45:13,742 --> 00:45:16,245
‫لكن "سارة" ليست القصة، نهاية الحديث.

496
00:45:18,205 --> 00:45:19,832
‫هذه ليست جريمةً وحسب

497
00:45:21,126 --> 00:45:22,794
‫بل لدينا قاتل مُقلّد، وسواءً أعجبك هذا أم لا

498
00:45:22,878 --> 00:45:25,297
‫- "سارة" في قلب القصة.
‫- وفي الوقت عينه

499
00:45:25,380 --> 00:45:27,132
‫يتسنى لك بيع الكثير من الصّحف.

500
00:45:29,968 --> 00:45:33,722
‫- هل أنت خائفة؟
‫- أنا خائفة.

501
00:45:34,973 --> 00:45:36,224
‫وعليك أن تخاف أنت أيضاً.

502
00:45:42,147 --> 00:45:43,315
‫شكراً لمجيئك.

503
00:45:47,110 --> 00:45:48,904
‫- أنا آسف للغاية.
‫- شكراً لك.

504
00:45:49,446 --> 00:45:52,490
‫- مرحباً.
‫- بنيّ، كيف حالك؟

505
00:45:55,452 --> 00:45:57,621
‫أنا بخير يا أبي، كيف حالك؟

506
00:45:58,538 --> 00:46:01,499
‫- حسناً.
‫- أعدك

507
00:46:02,375 --> 00:46:03,960
‫أننا سنقبض على هذا الشخص.

508
00:46:05,003 --> 00:46:05,921
‫أعلم.

509
00:46:06,922 --> 00:46:07,881
‫عليك فعل ذلك.

510
00:46:18,475 --> 00:46:20,936
‫نشعر جميعنا بالصدمة حيال
‫جريمة قتل "فيرنا ماكبرايد".

511
00:46:22,479 --> 00:46:24,814
‫وفي أوقات كهذه، من السهل أن نسأل

512
00:46:25,857 --> 00:46:28,151
‫كيف يمكن لرب محب أن يسمح بحدوث هذا؟

513
00:46:28,860 --> 00:46:31,071
‫لكن جريمة قتل "فيرنا ماكبرايد"

514
00:46:31,154 --> 00:46:33,323
‫ومقتل "رايتشل" و"برايان إنغرام"...

515
00:46:34,366 --> 00:46:36,117
‫ليست أعمالاً إلهية.

516
00:46:37,410 --> 00:46:39,204
‫بل هي من فعل الإنسان.

517
00:46:39,287 --> 00:46:41,957
‫جميعنا ولدنا خطّائين بطبيعتنا.

518
00:46:42,457 --> 00:46:45,543
‫نحب فعل الخطايا ونكره القداسة.

519
00:46:45,919 --> 00:46:48,588
‫وهذا يرجع إلى خطيئة "آدم" و"حواء" الأولى

520
00:46:48,672 --> 00:46:49,965
‫في "جنة عدن".

521
00:46:51,091 --> 00:46:53,468
‫كانت تلك أول خطوة ابتعاد عن الله.

522
00:46:56,054 --> 00:46:58,598
‫هناك فراغ يقبع في كل واحد منا.

523
00:46:59,474 --> 00:47:01,476
‫نعمل جاهدين لكي نملأه

524
00:47:02,060 --> 00:47:05,146
‫لكنه فراغ لا يملؤه إلا الله.

525
00:47:07,732 --> 00:47:09,067
‫بواسطة الحب الإلهي

526
00:47:10,903 --> 00:47:12,154
‫والنور الإلهي.

527
00:47:14,407 --> 00:47:17,034
‫لكن شهواتنا تقف في الطريق

528
00:47:18,202 --> 00:47:20,538
‫وتبعدنا عن نعم الله.

529
00:47:21,122 --> 00:47:24,333
‫تبقينا وحيدين وضائعين في البريّة

530
00:47:24,417 --> 00:47:25,876
‫ومدفونين في الأسرار.

531
00:47:27,878 --> 00:47:31,465
‫تشوّه طبيعتنا الصالحة
‫حتى تصبح شيئاً مجهول المعالم.

532
00:47:31,966 --> 00:47:34,427
‫وهناك طريق واحد للعودة إلى الله.

533
00:47:36,387 --> 00:47:38,597
‫وهو عبر وضعه في فؤادكم.

534
00:47:40,683 --> 00:47:42,101
‫وإتباع أوامره.

535
00:47:45,271 --> 00:47:46,939
‫والحذر ممن يدعون النبوّة

536
00:47:47,773 --> 00:47:49,900
‫أولئك الذين يأتون إليكم بلباس الأغنام

537
00:47:50,234 --> 00:47:52,361
‫ولكنهم في الحقيقة، ذئاب جشعة.

538
00:47:54,280 --> 00:47:55,781
‫ليس هناك سوى إله واحد

539
00:47:57,241 --> 00:47:58,617
‫وطريق واحد

540
00:47:58,909 --> 00:47:59,994
‫للخلاص.

541
00:48:02,496 --> 00:48:04,498
‫لقد عدتِ بالفعل، هل حدث شيء ما؟

542
00:48:04,582 --> 00:48:07,877
‫أنت تعلم ماذا حدث، هل أنت وراء هذا؟

543
00:48:08,461 --> 00:48:10,379
‫هل هذا عمل أحد مساعديك؟

544
00:48:10,463 --> 00:48:12,590
‫- لا.
‫- حقاً؟ لأنه كان يرتدي

545
00:48:12,673 --> 00:48:15,634
‫الملابس نفسها التي كنت ترتديها في الليلة
‫التي قتلت فيها والديّ.

546
00:48:17,553 --> 00:48:19,096
‫لا تقل لي أنك لم تخطط لهذا.

547
00:48:22,641 --> 00:48:25,144
‫أنا لا أستقبل الضيوف هنا باستثنائك.

548
00:48:25,519 --> 00:48:28,731
‫إلى جانب شرطي أو محامي وبالطبع
‫مستشاري الديني من حين إلى آخر.

549
00:48:29,565 --> 00:48:31,317
‫ماذا عن البريد الإلكتروني؟
‫أو البريد العادي؟

550
00:48:31,400 --> 00:48:34,904
‫لا أرسل البريد، فأنا لا أقرأ
‫معظم الرسائل التي أتلقاها.

551
00:48:35,488 --> 00:48:36,989
‫ولم يسبق لي أن امتلكت بريداً إلكترونياً.

552
00:48:37,073 --> 00:48:39,200
‫يستطيع آمر السجن أن يؤكد كل هذا
‫إن كنت لا تصدقينني.

553
00:48:40,117 --> 00:48:41,577
‫إذاً، من المسؤول عن هذا؟

554
00:48:42,411 --> 00:48:44,914
‫من؟ ليس لديّ أدنى فكرة.

555
00:48:45,414 --> 00:48:47,375
‫لكن قد أستطيع مساعدتك
‫على اكتشاف سبب ذلك.

556
00:48:47,875 --> 00:48:49,710
‫أول سؤال كنت سأسأله

557
00:48:50,252 --> 00:48:53,047
‫هو لماذا كانت "فيرنا ماكبرايد"
‫تستحق أن تموت؟

558
00:48:53,130 --> 00:48:58,386
‫- لم تستحق الموت.
‫- "سارة"، إن كنت ستمسكين به

559
00:48:58,469 --> 00:49:00,763
‫- أو بها...
‫- من قال أي شيء عن الإمساك به؟

560
00:49:00,846 --> 00:49:03,307
‫...لذا عليك التفكير مثله.

561
00:49:03,809 --> 00:49:05,852
‫ماتت "ماكبرايد" لسبب، لماذا؟

562
00:49:05,936 --> 00:49:06,770
‫لا أعلم.

563
00:49:08,188 --> 00:49:11,108
‫كيف ماتت؟ تقول الصحف
‫أنها ماتت جراء خسارة الدم

564
00:49:11,191 --> 00:49:13,527
‫لكن كيف تماماً؟

565
00:49:15,987 --> 00:49:18,657
‫لقد قطع يديها وقدميها.

566
00:49:19,449 --> 00:49:21,076
‫والآن، لماذا قد يفعل ذلك؟

567
00:49:21,660 --> 00:49:22,869
‫لأنه مجنون.

568
00:49:24,663 --> 00:49:27,165
‫هذا صحيح يا "سارة"، أخرجي ما بداخلك.

569
00:49:27,416 --> 00:49:29,251
‫كل البصيرة والاستقامة

570
00:49:29,334 --> 00:49:33,588
‫أخرجيها من مكانها، والآن ضعي مشاعرك جانباً

571
00:49:33,672 --> 00:49:35,590
‫وادخلي إلى عقل هذا القاتل.

572
00:49:35,841 --> 00:49:38,635
‫يقطع الأطراف، لماذا؟

573
00:49:41,596 --> 00:49:43,181
‫هل هو عقاب؟

574
00:49:44,266 --> 00:49:47,018
‫كما في بلاد العرب عندما تسرق...

575
00:49:47,102 --> 00:49:49,104
‫يقطعون يديك ولا شيء آخر.

576
00:49:49,646 --> 00:49:51,940
‫ومع هذا، ماذا أخذت؟

577
00:49:54,234 --> 00:49:55,152
‫ها نحن ذا.

578
00:49:57,446 --> 00:49:58,488
‫أشرطة فيديو.

579
00:49:59,364 --> 00:50:00,991
‫يظهر زوجها في بعض منها.

580
00:50:04,035 --> 00:50:05,370
‫إذاً عثرت عليها.

581
00:50:06,455 --> 00:50:08,081
‫لقد علمت ما كانا يقومان به.

582
00:50:11,126 --> 00:50:15,505
‫لكن خطيئة "فيرنا ماكبرايد"
‫لم تكن الجشع ولا الحسد.

583
00:50:16,423 --> 00:50:19,217
‫العقاب لا يتساوى مع الجريمة.

584
00:50:19,301 --> 00:50:20,135
‫ما الذي تتحدث عنه؟

585
00:50:20,218 --> 00:50:23,096
‫أنا أتحدث عن عقوبة خطيئة الغضب.

586
00:50:23,513 --> 00:50:26,183
‫أن تُقطّع أوصال الشخص وهو على قيد الحياة.

587
00:50:28,351 --> 00:50:29,728
‫هل يرجع كل هذا إلى الكتاب المقدّس؟

588
00:50:30,770 --> 00:50:32,397
‫إلى الكتاب المقدس و"دانتي"

589
00:50:32,481 --> 00:50:34,816
‫والبابا "غريغوري العظيم"
‫والقديس "توما الأكويني".

590
00:50:36,401 --> 00:50:39,529
‫لقد دفعت "فيرنا ماكبرايد"
‫ثمن خطيئتها بحياتها.

591
00:50:39,821 --> 00:50:42,532
‫إذاً، إن كنت في مكانك
‫سأبدأ في البحث من هناك.

592
00:50:45,619 --> 00:50:47,996
‫يتّبع هذا الشخص خطواتك

593
00:50:48,497 --> 00:50:50,248
‫ويُكمل ما بدأته أنت.

594
00:50:52,960 --> 00:50:54,670
‫ماذا تريد مقابل المساعدة على إيقافه؟

595
00:51:15,800 --> 00:51:17,182
‫ترجمة "ياسين دياب"

