﻿1
00:00:11,259 --> 00:00:16,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,681 --> 00:00:21,269
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص
‫المختار"

3
00:00:21,394 --> 00:00:26,483
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,608 --> 00:00:32,822
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,948 --> 00:00:37,827
‫"استيقظت هذا الصباح وذلك الحب
‫قد اختفى"

6
00:00:37,953 --> 00:00:42,749
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,874 --> 00:00:47,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,796 --> 00:00:52,884
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:53,009 --> 00:00:56,263
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:56,388 --> 00:01:02,227
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:04,354 --> 00:01:09,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:09,359 --> 00:01:14,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:15,115 --> 00:01:21,121
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:21,246 --> 00:01:26,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:26,668 --> 00:01:32,841
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:32,966 --> 00:01:35,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:35,719 --> 00:01:39,222
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:02:13,840 --> 00:02:17,802
‫- أنت جائع بلا شكّ
‫- لن تطهي طعاماً، أليس كذلك؟

19
00:02:20,222 --> 00:02:22,807
‫لا تكلفي نفسك العناء

20
00:02:27,312 --> 00:02:31,983
‫- ما رأيك ببيض مخفوق بـ(تاباسكو)؟
‫- حسناً

21
00:02:32,526 --> 00:02:35,820
‫ألم أقل لك إنني أكره
‫الصراخ بين الغرف؟

22
00:02:36,947 --> 00:02:40,325
‫هل ستنظر إلى الكتيب؟

23
00:02:42,994 --> 00:02:44,996
‫هل هو لـ(سنيكرز)؟

24
00:02:45,121 --> 00:02:50,335
‫(ساندالز)، إنها جوهرة (أنتيغوا)

25
00:02:50,585 --> 00:02:53,255
‫الأيام المشمسة على الرمل الأبيض

26
00:02:53,380 --> 00:02:57,008
‫- أستقبل (إيه جيه) في نهايات الأسبوع
‫- نذهب يوم الإثنين

27
00:02:57,133 --> 00:02:59,553
‫سنحصل على سعر رائع
‫لغرفة مطلّة على المحيط

28
00:02:59,678 --> 00:03:04,432
‫حرارة الهواء كحرارة الجسد
‫فليس علينا ارتداء ملابس حتى

29
00:03:04,558 --> 00:03:06,351
‫يجب أن أنتبه إلى بشرتي في الشمس

30
00:03:06,476 --> 00:03:10,981
‫أنت تطلّق امرأتك
‫وأراك أقلّ من قبل

31
00:03:11,189 --> 00:03:15,485
‫- لم أقل لا
‫- أريد انتباهك التامّ نحوي لمرّة واحدة

32
00:03:15,610 --> 00:03:19,239
‫هل أطلب منك الكثير
‫إن طلبت بعض الإنتباه؟

33
00:03:21,700 --> 00:03:23,326
‫تباً!

34
00:03:25,745 --> 00:03:29,374
‫رباه! رباه! رباه!

35
00:03:29,499 --> 00:03:35,964
‫أطفأتُ النار، أطفأتُ النار!
‫أنت بخير!

36
00:03:36,089 --> 00:03:38,383
‫أنت بخير!

37
00:03:39,676 --> 00:03:41,553
‫ها هو

38
00:03:41,845 --> 00:03:45,807
‫- مرحباً يا فتى، يسرّني أن أراك
‫- هل قمتَ بالرحلة إلى هنا أخيراً؟

39
00:03:46,516 --> 00:03:51,479
‫- (توني)، هذا ابني البكر، (تشارلي)
‫- تشرّفتُ بمعرفتك

40
00:03:55,108 --> 00:03:56,902
‫سيرا معي

41
00:04:07,954 --> 00:04:10,999
‫- حسناً؟
‫- أنت في هذه البزّة

42
00:04:11,458 --> 00:04:13,376
‫تغيّرت كثيراً، صحيح؟

43
00:04:14,419 --> 00:04:18,673
‫- حالفه الحظّ، إنه يشبه والدته
‫- ويسير على خطاها أيضاً

44
00:04:18,798 --> 00:04:21,801
‫إنه في جمعيّة
‫"إنقاذ الهندسة المعماريّة"

45
00:04:21,927 --> 00:04:25,931
‫- الأثاث القديم والنوافذ والمراحيض
‫- مثل "(سانفورد) وابنه"؟

46
00:04:26,056 --> 00:04:27,933
‫أما قلتُ لك إنه سريع البديهة؟

47
00:04:28,058 --> 00:04:30,894
‫- أحسنتَ يا (تشارلي)، بصحّتك
‫- بصحتك

48
00:04:33,021 --> 00:04:38,109
‫وهذا المزيد، لأجل مسألة
‫(جوي بيبس) ليس المبلغ كلّه

49
00:04:39,903 --> 00:04:41,738
‫لا بأس به

50
00:04:42,322 --> 00:04:45,492
‫- قمتُ بعمل نظيف
‫- هذا مثير للإحراج

51
00:04:45,617 --> 00:04:49,079
‫لكنّ (ليتل كارماين) و(راستي)
‫يتصرّفان هكذا هناك الآن

52
00:04:49,204 --> 00:04:53,416
‫آسف، لكنني أظنّ أن (راستي)
‫يضاجع زوجته بالتقسيط

53
00:04:57,587 --> 00:05:01,216
‫هذا الرجل كان أبي وحاخامي
‫وقسيسي في رجل واحد

54
00:05:01,341 --> 00:05:05,178
‫ورغم أنّني لم أشتق إلى يوم واحد من
‫ذلك فإنّ هذا القصير كان الأفضل

55
00:05:05,303 --> 00:05:11,768
‫اغرب عني
‫كدتُ أنسى

56
00:05:17,065 --> 00:05:21,236
‫- "لأنني أنا الرئيس... هذا هو السبب!"
‫- وجدتها تناسب حسّ الفكاهة لديك

57
00:05:23,655 --> 00:05:26,116
‫سأضعها في مكان بارز

58
00:05:52,851 --> 00:06:00,150
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- هل ستجري لي جراحة؟

59
00:06:00,275 --> 00:06:05,697
‫لا، هذا أنا (توني)
‫عليهم مكافحة الالتهاب

60
00:06:06,281 --> 00:06:10,452
‫- شعري
‫- الخبر الجيّد هو أنه سيعود للنمو

61
00:06:10,577 --> 00:06:15,457
‫الحروق من الدرجة الثانية فلن تحتاجي
‫إلى زرع للجلد أو إلى حجرة خاصّة

62
00:06:15,582 --> 00:06:18,627
‫سيعود مظهرك إلى سابق عهده تماماً

63
00:06:18,752 --> 00:06:20,962
‫تباً لك

64
00:06:22,297 --> 00:06:23,924
‫لا بأس، ثانية واحدة

65
00:06:24,049 --> 00:06:25,717
‫- لا بأس
‫- أشعر بالألم

66
00:06:25,842 --> 00:06:31,223
‫استريحي، سيستبقونك هنا أيّاماً
‫لكي لا تصاب الحروق بالجراثيم

67
00:06:31,973 --> 00:06:34,684
‫هل ستجري لي جراحة؟

68
00:06:36,102 --> 00:06:43,276
‫سأهتمّ بكلّ شيء
‫بأتعاب الطبيب والشعر المستعار

69
00:06:44,152 --> 00:06:49,032
‫لا تقلقي لشيء
‫حسناً

70
00:06:49,533 --> 00:06:51,952
‫عليّ أن أنصرف

71
00:07:02,379 --> 00:07:04,256
‫ضعه هنا وحسب

72
00:07:11,012 --> 00:07:14,474
‫- سآتي ببعض الحبال
‫- دعك، لن أبتعد مسافة طويلة

73
00:07:24,109 --> 00:07:29,865
‫أعرف، سمعتُك
‫تابع طريقك

74
00:07:40,542 --> 00:07:42,419
‫رائع!

75
00:07:47,591 --> 00:07:50,468
‫أجهل إلى ما كنتَ تنظر

76
00:07:51,761 --> 00:07:53,513
‫ما هذا؟

77
00:07:53,638 --> 00:07:58,101
‫آسف، كنّا بطريقنا إلى منزلك
‫ورآك (بيلى) تمرّ بالقرب منه

78
00:07:58,226 --> 00:08:00,145
‫حاولتُ لفت انتباهك لعدة أحياء

79
00:08:00,270 --> 00:08:04,399
‫لماذا لم تستعمل الهاتف؟
‫أنا عجوز ولا أرى جيّداً في الظلام

80
00:08:04,524 --> 00:08:07,611
‫اهدأ، يريد (جوني) رؤيتك

81
00:08:07,736 --> 00:08:10,071
‫في هذه الساعة المتأخّرة؟
‫أخبره بأنني سأراه غداً

82
00:08:10,197 --> 00:08:13,575
‫يجب أن يراك الآن
‫إنّه متعكر المزاج

83
00:08:17,162 --> 00:08:21,416
‫- حسناً، سألحق بكما
‫- كما تشاء، هيّا

84
00:08:34,971 --> 00:08:36,848
‫لا تفعل!

85
00:08:44,189 --> 00:08:46,191
‫لا! رجاءً يا (فيل)!

86
00:08:46,316 --> 00:08:51,196
‫- (فيلي)، (فيلي) أنت تعرفني، هذا أنا
‫- أما كان بوسعك أن تتقاعد؟

87
00:08:51,321 --> 00:08:53,949
‫بحقّك! أنت تعرفني

88
00:09:00,080 --> 00:09:03,542
‫انظر إلى هذا
‫هل تعرف العمل الذي أنجزته به؟

89
00:09:03,667 --> 00:09:05,460
‫إليّ بالمفاتيح

90
00:09:15,846 --> 00:09:21,476
‫- (ميرسا)، هل رأيتِ جريدة اليوم؟
‫- "كلّ شيء في المطبخ، سيّد (توني)"

91
00:09:35,448 --> 00:09:37,993
‫تباً!

92
00:09:40,036 --> 00:09:43,665
‫- هل تعرفين أنّ هذه جريدة اليوم؟
‫- لا!

93
00:09:43,790 --> 00:09:48,086
‫- هذه جريدة اليوم يا (ميرسا)
‫- هذا ما أفكر فيه

94
00:09:48,712 --> 00:09:52,132
‫- لماذا رميتها؟
‫- لا!

95
00:09:52,591 --> 00:09:54,718
‫يا إلهي، انسي الأمر

96
00:09:54,843 --> 00:09:57,846
‫خبزتُ لك تورتيلا
‫(إنشيلاداس) التي تحبّها

97
00:09:58,388 --> 00:10:00,891
‫شكراً، هذا لطف منك

98
00:10:19,993 --> 00:10:24,247
‫- هذه لك، (إنشيلاداس)
‫- حسناً

99
00:10:26,166 --> 00:10:28,084
‫أتيت لأخذ مالي

100
00:10:30,587 --> 00:10:34,257
‫لا تقلق، سأكلّم (كارلو) وأخبره
‫لما كنت تسيء معاملتي هذا الأسبوع

101
00:10:34,883 --> 00:10:40,305
‫عليّ الحذر في قبض الأموال بسبب
‫وضعي مع (كارميلا)، إنها تراقب ذلك

102
00:10:40,722 --> 00:10:44,726
‫- هل ستشتري الـ(وايف رانر)؟
‫- سأنتقل للسكن في (بلازا)

103
00:10:44,851 --> 00:10:47,687
‫المنزل يتداعى على رأسي

104
00:10:48,021 --> 00:10:51,191
‫- جنينا أموالاً طائلة في الكازينو أمس
‫- أخشى حقاً العودة إلى منزلي

105
00:10:51,316 --> 00:10:55,487
‫تلك الغواتيماليّة
‫تنسى الإنكليزيّة كلما ناسبها ذلك

106
00:10:55,612 --> 00:10:59,241
‫ثمّ تظهر كلّما رغبت في ذلك
‫ومعها الـ(إنشيلاداس)

107
00:10:59,366 --> 00:11:04,162
‫- اطردها واستقدم خادمة جديدة
‫- هذه هي الجديدة

108
00:11:12,045 --> 00:11:17,551
‫أمضيتُ مع (فالنتينا) بعض الليالي في
‫المستشفى، المسكينة أحرقت نفسها

109
00:11:20,136 --> 00:11:26,268
‫- حقاً؟
‫- المسكينة ترقد هناك كسجّادة ملفوفة

110
00:11:26,393 --> 00:11:31,940
‫وتلك الرائحة البشعة
‫رائحة الشعر المحروق لا أزال أشمها

111
00:11:34,568 --> 00:11:38,321
‫هل تعرف ما آخر ما قاله (كارماين)
‫قبل أن يُصاب بالسكتة الدماغية؟

112
00:11:39,030 --> 00:11:41,157
‫قال إنّه يشم رائحة شعر محروق

113
00:11:45,412 --> 00:11:47,789
‫هل لديك (كوكاكولا)؟

114
00:11:49,040 --> 00:11:52,919
‫- أمّي، أحضري لـ(توني) (كوكاكولا)
‫- "أنا في الأعلى"

115
00:11:53,628 --> 00:11:56,047
‫(جايسون)، (جاستن)، تعالا

116
00:11:59,551 --> 00:12:02,888
‫- هل أنت بخير؟
‫- الولدان يزعجانني، فقط

117
00:12:06,683 --> 00:12:11,605
‫هل صادفت مصابين بحروق
‫في مستشفى السجن؟

118
00:12:12,731 --> 00:12:15,400
‫طبعاً، الآريون يشعلون
‫بعضهم البعض باستمرار

119
00:12:15,525 --> 00:12:19,112
‫ماذا ينتظرها في المستقبل؟

120
00:12:19,696 --> 00:12:22,657
‫قالوا إنها لا تحتاج إلى جراحة زرع جلد

121
00:12:24,409 --> 00:12:28,830
‫- حقاً، ما خطبك؟
‫- قلتُ لك للتو

122
00:12:33,418 --> 00:12:40,342
‫الصعب أنّ هذه الفتاة تزعجني دوماً
‫أردتُ إنهاء العلاقة بيننا تلك الليلة

123
00:12:40,467 --> 00:12:45,013
‫- لكن كيف سيبدو الأمر الآن؟
‫- هذا صعب

124
00:12:46,431 --> 00:12:49,267
‫لماذا يحدث معي هذا الأمر دائماً؟

125
00:12:54,689 --> 00:12:59,069
‫هل تعرف في مَن كنتُ أفكّر مؤخراً؟
‫(شارماين بوكو)

126
00:12:59,903 --> 00:13:03,615
‫- صدرها جميل
‫- لا، لم أعنِ هذا

127
00:13:05,075 --> 00:13:07,285
‫ربّما هذا قليلاً

128
00:13:07,994 --> 00:13:10,664
‫لكنها أيضاً طاهية رائعة

129
00:13:10,789 --> 00:13:15,919
‫إنها أفضل من (آرتي) في بعض النواحي
‫كما أنها كاتبة عدل مُجازة

130
00:13:16,044 --> 00:13:19,756
‫أفكّر في أنّ هذه هي المرأة
‫التي أحتاج إليها

131
00:13:20,674 --> 00:13:23,593
‫كادت أن تنجح العلاقة بيننا، صحيح؟

132
00:13:27,222 --> 00:13:30,892
‫مجلات مصورة وعلب عصير
‫ورجال آليون في كل مكان

133
00:13:31,017 --> 00:13:34,354
‫أحضِرا لعمكما (كوكاكولا) ثمّ أزيلا
‫أشياءكما سأعيدكما إلى أمكما باكراً

134
00:13:38,191 --> 00:13:41,778
‫- عليّ الإنصراف
‫- نعم، عليّ إيصالهما إلى هناك

135
00:13:41,903 --> 00:13:45,574
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- حسناً

136
00:13:47,659 --> 00:13:50,370
‫- سآتي إلى الفندق
‫- أجل

137
00:14:06,598 --> 00:14:08,600
‫- هل تأتي إلى زفاف (لورنس)؟
‫- لا

138
00:14:08,725 --> 00:14:11,811
‫- لفترة طويلة أو قصيرة؟
‫- ألا يمكنك ركنها فقط؟

139
00:14:22,906 --> 00:14:26,701
‫هاك، أبعِدها عن أوساخ الحصان تلك

140
00:14:33,249 --> 00:14:35,835
‫نعم، هذا جميل يا سيّداتي

141
00:14:42,550 --> 00:14:45,887
‫رغم أنك ستدفع نقداً نريد بطاقة اعتمادك
‫وبطاقة الضمان لأيّ مصاريف طارئة

142
00:14:46,012 --> 00:14:49,474
‫- كالمشروبات وموقف السيّارات، إلخ...
‫- حسناً

143
00:14:52,143 --> 00:14:54,270
‫- هاك
‫- شكراً

144
00:14:57,732 --> 00:15:02,320
‫- (جيل)، هذا طريف جداً
‫- جيد جداً، سيد (بتراغليا)؟

145
00:15:02,445 --> 00:15:06,241
‫أنزلناك في جناح فخم
‫مطلّ على الحديقة

146
00:15:06,366 --> 00:15:09,994
‫اسمي (شاريس)، وإضافة إلى خدمة
‫باب المدخل التي تمتد 24 ساعة

147
00:15:10,119 --> 00:15:13,164
‫أنا هنا للحرص
‫على أن تستمتع بإقامتك معنا

148
00:15:13,289 --> 00:15:15,750
‫- ممتاز
‫- سيرشدك الخادم إلى غرفتك

149
00:15:15,875 --> 00:15:17,961
‫أتمنّى لك إقامة ممتعة، سيّد (بتراغليا)

150
00:15:25,134 --> 00:15:28,805
‫إذا كنتَ تريد مني شيئاً آخر
‫فاضغط الرقم 9، واطلب (خيسوس)

151
00:15:31,516 --> 00:15:33,434
‫- شكراً
‫- شكراً، سيّدي، إقامة ممتعة

152
00:15:33,560 --> 00:15:34,936
‫شكراً

153
00:16:29,908 --> 00:16:31,534
‫"مرحباً"

154
00:16:32,952 --> 00:16:34,537
‫مرحباً

155
00:16:35,413 --> 00:16:36,915
‫"مرحباً"

156
00:16:37,415 --> 00:16:40,084
‫أيّاً كنتَ، أودّ أن توقف هذا

157
00:17:07,904 --> 00:17:12,700
‫طبعاً، سواء كنتَ في جناح (فاندربيلت)
‫أو غرفة عاديّة فخمة وأنيقة

158
00:17:12,825 --> 00:17:17,956
‫فإنّ الـ(بلازا) مجهز بنظام أمان متطور
‫وبفريق عمل مدرّب جيّداً

159
00:17:18,081 --> 00:17:25,296
‫"ملذات الشرق الرقيقة وأساليبه الغامضة
‫وأكثر من سيدات شركة (جايد إسكورت)"

160
00:17:25,421 --> 00:17:30,635
‫"أجمل نساء (نيويورك)
‫وأكثرهن إثارة بانتظار إمتاعك"

161
00:17:30,760 --> 00:17:36,641
‫"اتّصل بالرقم 1900555 (جايد)"

162
00:17:36,766 --> 00:17:41,062
‫"وسيلبين حاجاتك كلها"

163
00:17:41,604 --> 00:17:44,691
‫"كلّ بطاقات الائتمان الكبرى مقبولة"

164
00:17:44,816 --> 00:17:47,277
‫"ماذا تنتظر؟"

165
00:18:22,020 --> 00:18:25,565
‫"كنتُ أحاول الاتّصال بك، قُتل (أنجيلو)"

166
00:18:25,690 --> 00:18:28,610
‫"الليلة الماضية، ربّما قتله (فيل)"

167
00:18:51,090 --> 00:18:54,052
‫"لستُ موجوداً الآن
‫لا تترك رسائل على هذا الهاتف"

168
00:18:54,177 --> 00:18:55,678
‫تباً!

169
00:19:01,267 --> 00:19:03,019
‫- "مرحباً؟"
‫- مَن أنت؟

170
00:19:03,144 --> 00:19:05,939
‫- أنا (دوت)، مَن أنت؟
‫- "أنا (توني) أبحث عن (تون)"

171
00:19:06,064 --> 00:19:08,816
‫"ليس هنا، لم يأتِ هذا المساء"

172
00:19:08,942 --> 00:19:12,278
‫قد يأتي لاحقاً حاول
‫الاتّصال بهاتفه النقال

173
00:19:12,403 --> 00:19:16,908
‫حاولتُ، إذا رأيته فاطلبي منه
‫الاتصال بي في الحال

174
00:19:17,033 --> 00:19:19,077
‫حسناً، سأفعل

175
00:19:35,677 --> 00:19:38,096
‫- مرحباً
‫- خالتي (كوين)

176
00:19:38,221 --> 00:19:42,392
‫- أنا (توني)، أبحث عن (تون)
‫- كنتُ أرجو أن يكون معك

177
00:19:42,517 --> 00:19:46,729
‫- أما سمعت عنه خبراً؟
‫- ليس منذ أن أعاد الولدين صباحاً

178
00:19:46,855 --> 00:19:49,148
‫- اتصلي بي إذا سمعتِ شيئاً، مفهوم؟
‫- نعم

179
00:19:49,274 --> 00:19:52,902
‫- تعرفين رقم هاتفي النقّال
‫- "نعم، ما الخطب؟"

180
00:19:58,950 --> 00:20:01,411
‫- نعم؟
‫- هل رأيتَ نسيبي؟

181
00:20:01,536 --> 00:20:07,041
‫لا، لكنني سمعتُ بالأمر مساء أمس
‫كان العجوز شخصاً موثوقاً به

182
00:20:07,166 --> 00:20:09,419
‫هذا أقلّ ما في الأمر

183
00:20:11,254 --> 00:20:13,339
‫مهلاً، مهلاً

184
00:20:17,802 --> 00:20:20,513
‫- مرحباً، هل طلبت رفيقة؟
‫- نعم

185
00:20:20,889 --> 00:20:23,224
‫- "هل لديك زوّار؟"
‫- نعم

186
00:20:24,058 --> 00:20:25,602
‫- مهلاً
‫- هل لي بكأس؟

187
00:20:25,727 --> 00:20:27,395
‫نعم...

188
00:20:30,565 --> 00:20:34,068
‫- حالما يظهر أريد أن أعرف
‫- حسناً

189
00:20:34,194 --> 00:20:37,989
‫رأيتُه هذا الصباح، لا شكّ في أنّه
‫كان ينوي شيئاً لأنّه كان يتصرّف بغرابة

190
00:20:38,114 --> 00:20:41,492
‫له الحقّ في أن يستاء
‫بعدما عاناه و(أنج) معاً

191
00:20:41,618 --> 00:20:43,077
‫"كانا شريكي زنزانة في (آلنوود)"

192
00:20:43,203 --> 00:20:49,167
‫- يخالجني شعور سيىء حيال الأمر
‫- "لا تقلق، ليس غبياً إلى هذا الحدّ"

193
00:20:49,876 --> 00:20:53,505
‫- نعم، لعلّك على حقّ
‫- "حالما نراه، سنُعلمك"

194
00:21:05,225 --> 00:21:07,936
‫هل تريدني أن ألعق قضيبك الآن
‫يا عزيزي؟

195
00:21:08,937 --> 00:21:11,272
‫هل هذا ما تريده عزيزي؟

196
00:21:21,824 --> 00:21:24,327
‫ما هذا؟

197
00:21:26,788 --> 00:21:29,707
‫(توني)، أنا وحيد

198
00:21:30,708 --> 00:21:33,461
‫- اشتقتُ إلى (فيوليت)
‫- مَن؟

199
00:21:33,586 --> 00:21:38,299
‫(فيوليت) زوجتي
‫كانت كلّ شيء بالنسبة إليّ

200
00:21:40,009 --> 00:21:44,806
‫أنا وحيد في الطرف الآخر
‫هذا لا يجوز

201
00:21:53,565 --> 00:21:55,859
‫أجب على الهاتف اللعين

202
00:22:00,613 --> 00:22:03,324
‫إن كان هو
‫فقل له إنّك لم ترَني

203
00:22:03,449 --> 00:22:07,203
‫- مَن؟
‫- الله في السماء

204
00:22:14,919 --> 00:22:18,506
‫- مرحباً؟
‫- "نريدك أن تفعل شيئاً"

205
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
‫- مثل ماذا؟
‫- "صديقنا، يجب أن يرحل"

206
00:22:31,561 --> 00:22:34,814
‫- لا بأس
‫- "لا تُفسِد الأمر، هذا مهم"

207
00:22:34,939 --> 00:22:36,608
‫أعرف أنه مهم

208
00:22:45,825 --> 00:22:49,787
‫كان يحملق بي، لم يبدُ عليه أنه ميت

209
00:22:50,622 --> 00:22:53,374
‫أو أكثر موتاً ممّا هو عليه

210
00:22:57,462 --> 00:23:01,799
‫قال لي: "أفتقد زوجتي"

211
00:23:03,384 --> 00:23:08,681
‫ثم رنّ الهاتف وسمعتُ صوته

212
00:23:09,891 --> 00:23:13,228
‫- أرادوا منّي أن أفعل شيئاً
‫- "ماذا؟"

213
00:23:16,481 --> 00:23:21,528
‫أرادوا منّي أن أقتل رجلاً
‫ذلك كله كان حلماً

214
00:23:24,405 --> 00:23:26,908
‫لا شكّ في أنه في الجنة
‫قال "الطرف الآخر"

215
00:23:27,617 --> 00:23:29,911
‫لكنّ ذلك كان حزيناً جداً

216
00:23:31,162 --> 00:23:35,917
‫- لا تبدو لي وكأنّها الجنة
‫- أنت أدرى منّي

217
00:23:40,296 --> 00:23:42,423
‫ماذا رأيت فيّ؟

218
00:23:42,549 --> 00:23:46,803
‫الهدف هو تعلّم ما رأيتَ أنت فيّ
‫لا ما رأيتُ أنا فيك

219
00:23:46,928 --> 00:23:50,306
‫في يوم ما يا (أليس)، في يوم ما

220
00:23:50,431 --> 00:23:54,018
‫- في الفم تماماً؟
‫- إلى القمر يا (أليس)

221
00:23:54,143 --> 00:23:57,939
‫أتذكّر حين ضربتني
‫كان ذلك... إلى القمر

222
00:23:58,064 --> 00:24:02,402
‫- لا تثيرينني يا (أليس)
‫- ثمّ حاولتَ خنقي

223
00:24:02,527 --> 00:24:06,155
‫نعم، لكنّ ذلك بعدما
‫حاولتِ غرز شوكة في عيني

224
00:24:06,281 --> 00:24:08,283
‫تلك كانت أمّك!

225
00:24:16,833 --> 00:24:22,630
‫- ما يحدث هنا أحياناً يشبه التغوط
‫- أفضّل تشبيه الأمر بالولادة

226
00:24:23,298 --> 00:24:30,722
‫- لعلّه أشبه بالولادة، أخبريني أنت
‫- لا أولاد لي

227
00:24:34,350 --> 00:24:36,060
‫متّ صغيرة السنّ

228
00:24:42,650 --> 00:24:45,195
‫نسيبي يشبه (غليسون) شرّيراً

229
00:24:55,079 --> 00:25:00,752
‫- هل أنت مستعدّ لما عليك فعله؟
‫- لا تقلقي، تحريت عن الأمر

230
00:25:25,818 --> 00:25:28,780
‫- هل تريد الركوب في المقعد الأماميّ؟
‫- لا يا أبي، أنا بخير

231
00:25:31,032 --> 00:25:33,368
‫الفتى يصاب بالغثيان
‫في المقعد الخلفي

232
00:25:40,667 --> 00:25:47,131
‫- هل تعرف يا أحمق؟ أدرك أنني أحلم
‫- لا رأي لي، في الحالتين

233
00:25:48,925 --> 00:25:50,635
‫هل أحدكم يمانع؟

234
00:25:54,472 --> 00:25:55,890
‫ماذا؟

235
00:25:59,727 --> 00:26:01,479
‫إلى أين نذهب؟

236
00:26:04,482 --> 00:26:06,484
‫نقلّك إلى العمل

237
00:26:29,844 --> 00:26:32,096
‫يا للهول، لقد أخفتني

238
00:26:33,139 --> 00:26:36,100
‫وأنت غير جاهز حتّى
‫يجب أن نلتقي والدَي (فين)

239
00:26:36,225 --> 00:26:37,685
‫لماذا لم توقظيني؟

240
00:26:37,810 --> 00:26:41,272
‫- هل هذا ما سترتديه؟
‫- ملابسي ليست هنا

241
00:26:41,689 --> 00:26:45,234
‫- تركت هنا بزّتك البنية
‫- حقاً؟

242
00:26:48,196 --> 00:26:51,532
‫- تأخرنا
‫- رأيت حلماً سيئاً جداً

243
00:26:51,657 --> 00:26:56,370
‫- تأخرنا، علينا الذهاب بسيارتين
‫- نعم

244
00:26:57,705 --> 00:27:03,794
‫"مرحباً، كنت هنا منذ أيّام"

245
00:27:04,795 --> 00:27:10,051
‫- "هل تتكلّم الإنكليزيّة؟"
‫- "نعم"

246
00:27:10,801 --> 00:27:13,054
‫- (توني)؟
‫- ماذا؟ مهلاً

247
00:27:13,179 --> 00:27:17,517
‫ألا يمكنك الابتعاد لمرّة واحدة؟
‫رأسك مليء بهذه الأمور

248
00:27:17,642 --> 00:27:23,022
‫- إنّها أكثر إثارة للاهتمام بكثير
‫- مم؟

249
00:27:23,731 --> 00:27:27,276
‫- من الحياة
‫- هل تخدعني؟ هذه حياتك

250
00:27:31,489 --> 00:27:33,699
‫"صباح الخير سيدي"

251
00:27:34,617 --> 00:27:40,081
‫- "أخبريني، في أيّ يوم نحن؟"
‫- "أيّ يوم؟ يوم الميلاد طبعاً، سيّدي"

252
00:27:40,206 --> 00:27:44,836
‫"عيد الميلاد، عيد الميلاد
‫إذاً لم يفتني العيد"

253
00:27:44,961 --> 00:27:48,256
‫"لا شكّ في أنّ الأرواح فعلت
‫كلّ شيء في ليلة واحدة"

254
00:27:48,381 --> 00:27:50,550
‫- "طبعاً..."
‫- هلا ترتدي ملابسك؟

255
00:27:50,675 --> 00:27:53,094
‫"بالطبع تقدر على هذا"

256
00:28:05,231 --> 00:28:08,276
‫"هل تعلم؟"

257
00:28:09,694 --> 00:28:11,529
‫"هيا بنا"

258
00:28:15,283 --> 00:28:17,368
‫سأنتظر في السيّارة

259
00:28:21,080 --> 00:28:23,124
‫"سأنتظر في السيّارة"

260
00:28:25,293 --> 00:28:28,921
‫- "ما الأمر الآن؟"
‫- "لا شيء"

261
00:28:35,803 --> 00:28:39,015
‫- "هل ستأتى؟"
‫- نعم

262
00:28:41,184 --> 00:28:44,395
‫مرحباً، كيف حالكما؟

263
00:28:56,699 --> 00:28:59,827
‫"مخرج"

264
00:29:01,746 --> 00:29:05,875
‫- ها أنت، بدأ التوتّر ينتابني
‫- مرحباً، عزيزتي

265
00:29:06,209 --> 00:29:10,004
‫- كنّا على وشك الاتّصال بالمستشفيات
‫- أحدهم نسي

266
00:29:10,379 --> 00:29:13,674
‫أعرّفك إلى والدَي (فين)
‫السيد والسيدة (ديتروليو)

267
00:29:13,799 --> 00:29:16,010
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

268
00:29:16,135 --> 00:29:18,262
‫- يسرّني لقاؤك
‫- ولقاؤك

269
00:29:20,973 --> 00:29:24,644
‫استمتعنا بالتعرّف إلى ابنتكما
‫أثناء انتظارنا

270
00:29:28,606 --> 00:29:30,733
‫كيف الطعام هنا؟

271
00:29:30,858 --> 00:29:34,278
‫ممتاز، كنّا ومالك المطعم
‫وزوجته في ثانويّة واحدة

272
00:29:34,403 --> 00:29:38,074
‫هل كنتما حبيبين في الثانويّة؟

273
00:29:43,955 --> 00:29:48,000
‫- إلى متى ستبقى؟
‫- عليّ الاهتمام بأمر معين

274
00:29:49,460 --> 00:29:51,504
‫أرهم ما في جيبك

275
00:29:59,387 --> 00:30:02,932
‫بوجود زوج في كلية طبّ الأسنان
‫يمكنه إصلاح فمك يا عزيزتي

276
00:30:03,224 --> 00:30:05,017
‫ولتلبيس السنّ...

277
00:30:10,273 --> 00:30:12,358
‫السافل!

278
00:30:13,609 --> 00:30:17,238
‫نعرف كلّ شيء عنك
‫وأظنّ هذا رائعاً

279
00:30:17,363 --> 00:30:19,156
‫كم يريحنا هذا
‫أليس كذلك يا (توني)؟

280
00:30:19,282 --> 00:30:23,661
‫بالحديث عن كلية طبّ الأسنان، قيل لنا
‫دائماً إنّ (فين) لن يستطيع دخولها أبداً

281
00:30:23,786 --> 00:30:26,247
‫لن يفعل، أظنّ أن النرد قد رُمي

282
00:30:26,372 --> 00:30:29,542
‫نعم، لولا المال الذي تركته له
‫ساحرة الأسنان لما كان يملك شيئاً

283
00:30:29,667 --> 00:30:32,128
‫دعنا لا نخوض هذا الأمر
‫أمام الآخرين

284
00:30:32,253 --> 00:30:35,965
‫- أنت مَن قلت...
‫- لا بأس، رجاءً، دع هذا الأمر

285
00:30:39,093 --> 00:30:43,514
‫- (ميدو)، هل تعزفين آلات موسيقية؟
‫- كنتُ في فرقة "مغنو الحجرة"

286
00:30:43,639 --> 00:30:46,225
‫كنتُ أغني في نادي الغناء
‫التابع لسلاح البحريّة

287
00:30:46,350 --> 00:30:52,148
‫"شكراً على الأوقات التي منحتني إيّاها"

288
00:30:52,273 --> 00:30:57,195
‫"الذكريات كلّها في عقلي"

289
00:30:57,320 --> 00:31:05,161
‫"والآن وقد بلغنا نهاية قوس قزحنا"

290
00:31:05,578 --> 00:31:11,959
‫"ثمة أمر عليّ قوله بصوت مرتفع"

291
00:31:12,460 --> 00:31:18,799
‫"أنت مرّة واثنتين
‫وثلاث مرّات سيّدة..."

292
00:31:18,925 --> 00:31:24,931
‫- أنت (آنيت بينينغ)، هذا ما ظننتُه
‫- "وأحبّك"

293
00:31:25,056 --> 00:31:32,688
‫"نعم، أنت مرّة واثنتين
‫وثلاث مرّات سيّدة"

294
00:31:32,813 --> 00:31:37,944
‫"وأحبّك"

295
00:31:38,069 --> 00:31:44,242
‫"حين نكون معاً، أحبّ أوقاتنا"

296
00:31:44,367 --> 00:31:49,830
‫"مع كلّ خفقة من قلبي"

297
00:31:49,956 --> 00:31:55,878
‫"أن أضمك وألمسك
‫وأحسّ بك وأحتاج إليك"

298
00:31:56,003 --> 00:32:00,675
‫- ماذا؟
‫- "لا شيء سيفصل بيننا"

299
00:32:00,800 --> 00:32:03,928
‫سيحدث أمر سيىء

300
00:32:04,428 --> 00:32:11,269
‫"أنت مرّة واثنتين
‫وثلاث مرّات سيّدة"

301
00:32:11,394 --> 00:32:17,650
‫"وأحبّك"

302
00:32:22,613 --> 00:32:27,785
‫- بعد أن أغني، أرغب في قضاء حاجتي
‫- سأرافقك

303
00:32:27,910 --> 00:32:31,163
‫لا أريد أن يخرج زوجي من هناك
‫وقضيبه بين يديه

304
00:32:31,289 --> 00:32:33,541
‫ولا أنا، صدّقيني

305
00:32:54,437 --> 00:32:56,647
‫أشعر بالارتياح

306
00:32:57,857 --> 00:33:00,902
‫- ما عدتَ تفعل هذا؟
‫- لا

307
00:33:05,239 --> 00:33:09,785
‫- لديك ابن جيّد
‫- هل ستستطيع إتمام الأمر؟

308
00:33:11,287 --> 00:33:12,872
‫قمتُ بواجبي

309
00:33:14,665 --> 00:33:17,335
‫- "(فالاتشي بايبرز)"
‫- حقاً؟

310
00:33:19,587 --> 00:33:21,672
‫السلاح لم يكن خلف المرحاض

311
00:33:21,797 --> 00:33:24,342
‫- هذا هو الواقع
‫- لا

312
00:33:26,344 --> 00:33:28,137
‫بل هذا هو الواقع

313
00:33:31,557 --> 00:33:33,351
‫لا! توقّف!

314
00:33:41,275 --> 00:33:45,029
‫- علمتُ أنّ هذا سيحدث
‫- لماذا لم توقفه؟

315
00:34:04,131 --> 00:34:05,591
‫رجاءً...

316
00:34:11,973 --> 00:34:13,975
‫هل تعرف ما فعلتَه للتو؟

317
00:34:14,100 --> 00:34:18,479
‫- لمَ لا تخبرهم عمّا حدث منذ 20 عاماً؟
‫- لا يمكنني الخوض في هذا الآن

318
00:34:22,733 --> 00:34:25,736
‫ما الرقم الذي عليّ بلوغه
‫قبل أن أستطيع النهوض؟

319
00:34:25,862 --> 00:34:28,406
‫- (توني)؟
‫- أنت ميت فعلاً

320
00:34:28,531 --> 00:34:31,617
‫لكن لديّ أولاد ولديهم أولاد

321
00:34:38,919 --> 00:34:43,090
‫أليس (توني) هو مَن كان عليك
‫قتله للحؤول دون حدوث هذا؟

322
00:34:43,215 --> 00:34:44,800
‫لا أعلم

323
00:34:46,594 --> 00:34:50,806
‫لا أظن ذلك، لا أملك سلاحاً

324
00:34:53,392 --> 00:34:57,146
‫- (آنيت بينينغ)
‫- ثمة ما يزعجني بشأنه

325
00:35:17,583 --> 00:35:19,418
‫"أوقفوه!"

326
00:35:34,475 --> 00:35:36,018
‫من هنا

327
00:35:49,031 --> 00:35:50,658
‫أنا منهك

328
00:35:59,917 --> 00:36:02,044
‫ماذا تفعل بنفسك؟

329
00:36:05,256 --> 00:36:10,261
‫ما هذا الضجيج؟
‫أولئك الأيرلنديين خارج الفندق بعرباتهم

330
00:36:10,386 --> 00:36:14,932
‫- أطلب منهم الابتعاد
‫- هذا أفضل بكثير ممّا حين كنّا صغاراً

331
00:36:15,057 --> 00:36:16,851
‫- أما قلتُ لك إنّ هذا هو الأفضل؟
‫- بلى

332
00:36:16,976 --> 00:36:20,062
‫هي تحبّ أن تفرك أنفها

333
00:36:29,655 --> 00:36:31,073
‫أظنني أريد العودة إلى المنزل

334
00:36:31,198 --> 00:36:34,702
‫- ثمة شروط غير قابلة للتفاوض
‫- مثل ماذا؟

335
00:36:34,827 --> 00:36:37,079
‫- لا يمكنك إحضار حصانك إلى هنا
‫- لماذا؟

336
00:36:37,204 --> 00:36:40,708
‫هل تمزح؟ الرائحة الكريهة
‫والفضلات تملأ المكان

337
00:36:40,833 --> 00:36:43,586
‫- سأنظّف المكان خلفه
‫- تقول ذلك دائماً

338
00:36:47,381 --> 00:36:50,467
‫- عليّ التفكير في الأمر
‫- أنت مَن أثرت الموضوع

339
00:36:53,345 --> 00:36:57,558
‫- يجب أن أنصرف
‫- هل ستهتم بهذا؟

340
00:36:59,143 --> 00:37:03,022
‫ماذا؟ انظري إلى هذا

341
00:37:05,065 --> 00:37:06,942
‫توخّ الحذر

342
00:38:57,678 --> 00:39:00,055
‫"أعرف أنك هناك يا (سوبرانو)"

343
00:39:05,811 --> 00:39:08,647
‫تعال، إن كنت ستفعل ذلك، افعله

344
00:39:19,533 --> 00:39:20,993
‫انظر إلى نفسك

345
00:39:21,118 --> 00:39:24,997
‫- كيف حالك حضرة المدرّب (مولينارو)؟
‫- بخير

346
00:39:25,414 --> 00:39:29,585
‫ماذا تحمل؟
‫شيئاً أكبر ممّا منحك إيّاه الله؟

347
00:39:31,253 --> 00:39:33,214
‫أحمق!

348
00:39:34,340 --> 00:39:38,552
‫- عليك إظهار بعض الاحترام
‫- لماذا؟

349
00:39:38,677 --> 00:39:42,139
‫- لأنني لم أعد طفلاً
‫- لا

350
00:39:46,685 --> 00:39:51,315
‫ماذا قلتُ لك؟
‫ابتعِد عن الأنذال الذين تعاشرهم

351
00:39:51,440 --> 00:39:56,654
‫- أخضع الآن للعلاج النفسي
‫- هذا مؤسف

352
00:39:57,821 --> 00:40:00,449
‫أصغيتم كلكم
‫إلى تلك الحشرة (آرثر بوكو)

353
00:40:00,574 --> 00:40:03,077
‫كان أسوأ أفراد المجموعة
‫قلتُ لك ذلك

354
00:40:03,202 --> 00:40:05,538
‫(آرتي) يملك مطعماً وأحواله ممتازة

355
00:40:05,663 --> 00:40:07,790
‫- (بوكو)؟
‫- نعم

356
00:40:07,915 --> 00:40:11,669
‫- هو الاستثناء الذي يثبت القاعدة
‫- أنت تعرف كلّ شيء، أليس كذلك؟

357
00:40:11,794 --> 00:40:15,631
‫أظنّك تلوم والدك
‫حين تبكي أمام طبيبتك النفسيّة

358
00:40:16,382 --> 00:40:21,720
‫- لا، بل ألوم أمّي
‫- طبعاً، هذا أفضل حتّى

359
00:40:21,846 --> 00:40:24,849
‫كانت عائلتي تختلف
‫عن عائلات الأطفال الآخرين

360
00:40:24,974 --> 00:40:28,310
‫لا شكّ في أنّ طبيبتك النفسيّة
‫باتت معجبة بك

361
00:40:28,435 --> 00:40:30,771
‫هذا ما قلتَ لي دائماً
‫إنني أبرع فيه، صحيح؟

362
00:40:30,896 --> 00:40:35,985
‫قلتُ لك أيضاً الأرجح
‫أنك ستختار الطريق الأسهل للهروب

363
00:40:39,113 --> 00:40:40,823
‫لم يكن ذلك سهلاً!

364
00:40:41,740 --> 00:40:45,286
‫- أراك على التلفزيون
‫- حقاً؟

365
00:40:45,411 --> 00:40:49,331
‫برنامجك جميل... في أخبار الخامسة

366
00:40:49,456 --> 00:40:52,459
‫تدرك إذاً أنّه ليس لديّ
‫ما أعتذر عنه إليك

367
00:40:54,545 --> 00:40:56,005
‫أنا قائد

368
00:40:56,630 --> 00:41:00,676
‫لي منزل ثمنه مليون و200 ألف دولار
‫وولدان وزوجة

369
00:41:00,801 --> 00:41:02,720
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

370
00:41:02,845 --> 00:41:07,433
‫- ألديك زوجة؟
‫- نعم، ونالت المنزل الكبير لأنني ناجح

371
00:41:08,475 --> 00:41:10,019
‫كلانا يعرف سرّك الصغير

372
00:41:10,144 --> 00:41:13,480
‫لا، قلتُ لك فقط إنني أريد أن
‫أكون مدرّباً لأنني أحبّ اللعب

373
00:41:13,606 --> 00:41:16,233
‫لكنني كنتُ أمدحك لأنّ هذا ما
‫ أفعله مع الناس

374
00:41:16,358 --> 00:41:19,945
‫قلتُ لك مرّات عدّة
‫إنّك كنتَ مميّزاً يا (أنتوني)

375
00:41:20,070 --> 00:41:23,449
‫كانت لديك قدرات وشخصيّة جميلة
‫وإمكانيات القيادة

376
00:41:23,574 --> 00:41:26,660
‫وكلّ ما هو مطلوب
‫لقيادة الشبان في ملعب رياضيّ

377
00:41:26,785 --> 00:41:29,455
‫وانظر الآن إلى الضغط الذي تعيشه

378
00:41:39,215 --> 00:41:41,300
‫أنت غير مستعدّ!

379
00:41:49,975 --> 00:41:52,394
‫لن تُسكتني أبداً!

380
00:42:35,896 --> 00:42:39,525
‫- نعم؟
‫ - "آسفون لإزعاجك في هذه الساعة"

381
00:42:39,650 --> 00:42:43,487
‫"لكنّ السيّد (مونتيفاني) أتى لرؤيتك
‫ويقول إنّ الأمر عاجل"

382
00:42:43,696 --> 00:42:45,281
‫أرسليه إلى هنا

383
00:43:23,694 --> 00:43:25,279
‫مرحباً

384
00:43:28,657 --> 00:43:31,744
‫آسف لإيقاظك لكنني أدركت
‫أنك تريد معرفة الأمر حالاً

385
00:43:33,120 --> 00:43:40,377
‫- معرفة ماذا؟
‫- (توني بي) قتل (بيلي ليوتاردو)، نعم

386
00:43:40,503 --> 00:43:45,758
‫- مهلاً، تعني (فيلي)
‫- (بيلى)، (فيل) أصيب وهو بالمستشفى

387
00:43:45,883 --> 00:43:47,760
‫جٌنّ جنون (توني بي)
‫بسبب موت (أنجيلو)

388
00:43:47,885 --> 00:43:52,932
‫كان (فيل) يضمّ شقيقه الصغير
‫وهو يموت بين ذراعيه، والدم يملأ (فيل)

389
00:43:53,516 --> 00:43:54,975
‫يا للهول!

390
00:43:57,061 --> 00:44:01,732
‫كان يعلم إذاً، اللعنة عليه

391
00:44:03,442 --> 00:44:10,241
‫كان يعلم ما سيفعل حين
‫جلس في منزل أمّه وتظاهر كذب عليّ

392
00:44:11,492 --> 00:44:13,536
‫أجهل ما أقول

393
00:44:13,953 --> 00:44:16,497
‫أظن أنه قضِي على (توني بي)، المسكين

394
00:44:18,082 --> 00:44:21,585
‫المسكين؟ قُضِي علينا كلّنا

395
00:44:24,129 --> 00:44:28,551
‫- أنا هنا من أجلك، مهما أردتَ
‫- أعرف هذا

396
00:44:30,469 --> 00:44:32,429
‫"(توبليرون)"

397
00:44:33,264 --> 00:44:35,266
‫جناح جميل يا (تي)

398
00:44:37,601 --> 00:44:40,646
‫حسبتُ أنّ عليك أن تعرف في الحال

399
00:44:43,524 --> 00:44:46,527
‫هل ستأكل هذا؟

400
00:44:47,528 --> 00:44:50,030
‫- لا، خُذه
‫- شكراً

401
00:44:50,739 --> 00:44:53,659
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

402
00:45:56,430 --> 00:46:00,226
‫- "مرحباً"
‫- لا تخافي، آسف لاتصالي بك باكراً

403
00:46:00,351 --> 00:46:04,855
‫لكن عليّ إلغاء رحلة الصيد
‫اخبري (إيه جيه)

404
00:46:05,189 --> 00:46:07,650
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

405
00:46:13,531 --> 00:46:16,033
‫راودني حلم عن المدرّب (مولينارو)

406
00:46:18,619 --> 00:46:25,793
‫- حقاً؟ هل كنت غير مستعدّ كالمعتاد؟
‫- "نعم، كالمعتاد"

407
00:46:25,918 --> 00:46:29,630
‫السيّد (مول)، أين هو الآن يا تُرى؟

408
00:46:29,755 --> 00:46:34,552
‫- لم يكن شخصاً سيئاً
‫- لا، بل كان يهتمّ لأمرك

409
00:46:34,677 --> 00:46:39,306
‫كثير من هذا كان خداعاً
‫كانت طريقته لمنعي من التسبب بالمشاكل

410
00:46:39,431 --> 00:46:43,269
‫- وتسهيل حياته
‫- "لستُ أكيدة من هذا"

411
00:46:46,313 --> 00:46:50,734
‫قلتُ له في الحلم إنني مدرّب الآن

412
00:46:51,902 --> 00:46:54,697
‫نعم، هذه طريقة للنظر إلى الأمر

413
00:47:00,786 --> 00:47:02,997
‫هل طلع الضوء حيث أنت؟

414
00:47:04,748 --> 00:47:09,336
‫- لا، أين أنت؟
‫- أنظر إلى (سنترال بارك)

415
00:47:12,590 --> 00:47:14,341
‫الأضواء كلّها تعمل

416
00:47:18,971 --> 00:47:22,224
‫- كنتِ في الحلم أيضاً
‫- حقاً؟

417
00:47:22,516 --> 00:47:24,602
‫"كنتُ أمتطي حصاناً..."

418
00:47:29,315 --> 00:47:31,400
‫بأيّ حال، هل (آرتي) بخير؟

419
00:47:31,525 --> 00:47:36,113
‫لانّه في الحلم كان الحيّ الوحيد
‫في سيّارة مليئة بالأموات

420
00:47:36,238 --> 00:47:41,243
‫- تناولتُ العشاء هناك مساء أمس
‫- مَن شاركك العشاء؟

421
00:47:42,953 --> 00:47:46,123
‫- (غاب) و(رو)
‫- هذا جميل

422
00:47:46,248 --> 00:47:49,627
‫"نعم، لا بأس
‫لحم العجل كان جافاً جداً"

423
00:47:53,589 --> 00:47:56,050
‫"هل هذا (إسترهاز)
‫ينبح في منزل الجيران؟"

424
00:47:56,175 --> 00:47:59,094
‫- هل تسمعه؟
‫- بالتأكيد

425
00:47:59,845 --> 00:48:01,889
‫عند الخامسة والنصف صباحاً

426
00:48:03,265 --> 00:48:06,894
‫على أحدهم إطعامه لحم عجل بالسم

427
00:48:08,354 --> 00:48:13,859
‫- كفى
‫- "أنا جادّ، هل طلع الضوء عندك؟"

428
00:48:14,485 --> 00:48:16,695
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

