﻿1
00:00:11,343 --> 00:00:16,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,681 --> 00:00:21,186
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,311 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,697
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,822 --> 00:00:37,869
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,994 --> 00:00:42,874
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,926
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,051 --> 00:00:56,179
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,304 --> 00:01:01,643
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,980 --> 00:01:09,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,359 --> 00:01:15,031
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,156 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,668 --> 00:01:32,841
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:32,966 --> 00:01:35,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,719 --> 00:01:39,181
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:01,077 --> 00:02:03,830
‫تباً لهذا، سأتّصل بـ(كارلو)

20
00:02:10,795 --> 00:02:14,633
‫لم تظهر درّاجات (فيسبا) الناريّة

21
00:02:17,219 --> 00:02:18,929
‫علينا الانتظار

22
00:02:19,888 --> 00:02:24,142
‫كان (كارلو) حانقاً، انتظر رجاله بالقرب
‫من نهر (هاكنساك) طوال الليل اللعين

23
00:02:24,267 --> 00:02:27,229
‫لم تصل درّاجات (فيسبا) الناريّة
‫اللعينة إليّ قط

24
00:02:28,063 --> 00:02:30,732
‫هنا مرفأ (نيوارك)
‫أين كان عمّال الأرصفة؟

25
00:02:30,857 --> 00:02:33,568
‫تدابير الأمن معززة في كلّ المرافىء
‫بسبب تهديد (القاعدة)

26
00:02:33,693 --> 00:02:35,403
‫انتهينا يا (جوني)

27
00:02:35,946 --> 00:02:37,697
‫عليّ الذهاب

28
00:02:39,491 --> 00:02:41,743
‫عمل جيّد يا (بيلي)

29
00:02:46,915 --> 00:02:50,335
‫قيل لـ(كارلو) إنّ الأمر سيحدث
‫ما دام لم يحدث فلمَ لم يتّصل أحد؟

30
00:02:50,460 --> 00:02:53,129
‫كثير من الأمور لم تحدث
‫وبدت وأنها حدثت

31
00:02:53,255 --> 00:02:57,801
‫نسيبك لم يقتل (جوي)
‫درّاجات (فيسبا) لم تصل إليّ قطّ

32
00:03:02,597 --> 00:03:04,307
‫انظري إلى الكرة يا (كيتون)!
‫ركّزي في اللعب!

33
00:03:04,432 --> 00:03:08,353
‫هيّا يا (صوف)! هيّا!

34
00:03:08,478 --> 00:03:10,856
‫لا شكّ في أنّ عمرها 11 عاماً على الأقلّ

35
00:03:11,606 --> 00:03:15,485
‫لا تسمحي بهذا يا (ليزي)!
‫لا تدفعيها بمرفقك يا رقم 7

36
00:03:15,610 --> 00:03:17,279
‫خارج الحدود!

37
00:03:17,404 --> 00:03:18,905
‫خارج الحدود!

38
00:03:19,030 --> 00:03:20,490
‫اذهبي يا (ليزي)!

39
00:03:20,615 --> 00:03:24,578
‫- إنهن زمرة فاشلات
‫- دعك من الكلام السلبي

40
00:03:24,703 --> 00:03:27,998
‫هيّا يا (باتس)! ارمي الكرة

41
00:03:29,749 --> 00:03:32,127
‫خطأ! تلك الفتاة أوقعت ابنتي

42
00:03:32,252 --> 00:03:34,254
‫هذا قانونيّ
‫كانت تحاول الإمساك بالكرة

43
00:03:34,379 --> 00:03:37,591
‫- لا
‫- سجّلي! هيّا!

44
00:03:37,716 --> 00:03:41,052
‫ابنتك خارج كلّ سيطرة، كانت تعرقل
‫الأخريات وتدفعهن طوال الصيف

45
00:03:41,178 --> 00:03:45,724
‫- اخرسي وإرحلي من هنا
‫- لا تقولي لي أن أخرس

46
00:03:48,685 --> 00:03:51,646
‫هل جننتِ؟

47
00:03:54,900 --> 00:03:59,613
‫- رجاءً! النجدة!
‫- هل أعجبك هذا يا سافلة؟

48
00:04:00,989 --> 00:04:04,284
‫نعم، ابنتها ركلت ابنتي، دعاني

49
00:04:04,868 --> 00:04:07,537
‫- هذا يكلّفك مئة دولار
‫- موافق

50
00:04:08,079 --> 00:04:10,248
‫اجلسوا، اجلسوا

51
00:04:13,919 --> 00:04:18,006
‫كلمت (جون)، درّاجات (فيسبا) أتت

52
00:04:18,298 --> 00:04:22,719
‫لكن لم يكن ممكناً الحصول عليها
‫بسبب زيادة التدابير الأمنية في المرافىء

53
00:04:22,844 --> 00:04:26,473
‫يا إلهي! الشبان يتحرّقون
‫للحصول على الدرّاجات

54
00:04:26,598 --> 00:04:29,476
‫- يدين لي بنصف تلك الحمولة اللعينة
‫- ألا تصدّق هذا؟

55
00:04:29,601 --> 00:04:32,729
‫لا أعرف ما أفكّر فيه
‫إنه يتفوه بملاحظات وقحة

56
00:04:32,854 --> 00:04:38,693
‫- سلوكه في جنازة ذلك الفتى كان معيباً
‫- ذلك المرفأ جزء مهم من مصدر دخلي

57
00:04:38,818 --> 00:04:41,112
‫هذا توقيت مثير جداً للاهتمام يا (تي)

58
00:04:41,238 --> 00:04:43,907
‫أجريتَ و(جون)
‫دردشة صغيرة في الجنازة

59
00:04:44,032 --> 00:04:47,953
‫وفجأة لم تظهر درّاجات (فيسبا)

60
00:04:51,957 --> 00:04:54,167
‫عليّ الردّ على هذا

61
00:04:56,336 --> 00:04:59,256
‫- خُذ أحد رجال (كارلو)
‫- وابدآ بقضاء الوقت في مرفأ (نيوارك)

62
00:04:59,381 --> 00:05:02,217
‫واعرفا ما يجري، تباً!

63
00:05:03,760 --> 00:05:06,972
‫- ضرائب العقارات، أعلم
‫- مرحباً بك أيضاً

64
00:05:07,097 --> 00:05:10,392
‫- أعلمك أن شقيقتك (جانيس) اعتُقلت
‫- ماذا؟

65
00:05:10,517 --> 00:05:15,272
‫"وقع حادث عصراً في (إسكس كاونتي)
‫بين أمّهات لاعبات رياضيّات"

66
00:05:15,397 --> 00:05:18,733
‫"وأدّى إلى اعتقال امرأة من (فيرونا)
‫ذات صلات بالمافيا"

67
00:05:18,859 --> 00:05:21,486
‫"كانت مراسلتنا (جيليان غلسنر) في
‫المكان، ما رأيك يا (جيليان)؟"

68
00:05:21,611 --> 00:05:25,282
‫"هل تظنّين أنّ على المرأة الأخرى
‫دخول برنامج حماية أمّهات الرياضيّات؟"

69
00:05:25,407 --> 00:05:28,285
‫"ربّما عليها ذلك، بدأ الأمر
‫هنا في حديقة (ساميت أفنيو)"

70
00:05:28,410 --> 00:05:31,037
‫"خلال مباراة كرة قدم بين فتيات في
‫سنّ التاسعة والعاشرة"

71
00:05:31,162 --> 00:05:33,164
‫"ووقع اشتباك بين والدتيّ لاعبتين"

72
00:05:33,290 --> 00:05:36,209
‫"أرسِلت إحداهما إلى المستشفى
‫والأخرى إلى السجن"

73
00:05:36,334 --> 00:05:38,837
‫"(دنيز ماكارثي) هي والدة
‫كانت شاهدة على عمل العنف"

74
00:05:38,962 --> 00:05:40,714
‫"أشعر بالأسى لأجل الفتيات"

75
00:05:40,839 --> 00:05:43,758
‫"كانت بعض الوالدات
‫يصوّرن المباراة فصوّرن العراك"

76
00:05:49,973 --> 00:05:51,766
‫"دعاني، ابنتها ركلت ابنتي"

77
00:05:51,892 --> 00:05:56,396
‫"لا تزال التهم معلّقة لكنّنا نعرف أنّ
‫المرأة التي تظهر هنا وهي تُعتقل"

78
00:05:56,521 --> 00:05:57,981
‫"هي (جانيس باكالييري)"

79
00:05:58,106 --> 00:06:01,610
‫"شقيقة زعيم العصابات المشهور في
‫(نيو جيرسي) (أنتوني سوبرانو)"

80
00:06:01,943 --> 00:06:04,738
‫"يمكننا تسمية الأمر
‫ضربة ذات صلة بالمافيا"

81
00:06:04,863 --> 00:06:07,240
‫"تكلّمنا مع عالم النفس (بيلا كاكوك)"

82
00:06:07,365 --> 00:06:09,534
‫"هذه مشكلة متنامية بمجتمعنا"

83
00:06:09,743 --> 00:06:15,290
‫"يجد علماء النفس
‫أنّ بعض الأفراد عرضة للسخط"

84
00:06:15,415 --> 00:06:23,006
‫"وكلّ إحباط أو مضايقة
‫أو ما يُعتبر عدم تقدير لهم يثير غضبهم"

85
00:06:23,131 --> 00:06:25,592
‫سافل لعين!

86
00:06:29,513 --> 00:06:31,890
‫(جانيس)، افتحي الباب

87
00:06:33,517 --> 00:06:34,935
‫- أين هي؟
‫- لم يكن خطأي

88
00:06:35,060 --> 00:06:38,104
‫أذيع اسمي على التلفاز اللعين
‫بسبب حماقتك!

89
00:06:38,230 --> 00:06:41,942
‫ليس الأمر بهذه البساطة يا (تون)
‫يبدو أنّ ابنة المرأة كانت تتحدّى (صوفيا)

90
00:06:42,067 --> 00:06:43,527
‫لماذا لم يعتقلوها إذاً؟

91
00:06:43,652 --> 00:06:46,404
‫- أقاضي المدينة بتهمة الاعتقال الخطأ
‫- لا، لن تفعلي هذا

92
00:06:46,530 --> 00:06:49,199
‫- وجمعيّة كرة القدم
‫- لا! لن تقاضي أحداً!

93
00:06:49,324 --> 00:06:52,077
‫اتّصلي بـ(نيل مينك)
‫وحاولي تهدئة الأمر

94
00:06:52,202 --> 00:06:55,664
‫ادفعي الغرامة
‫ولا تحوّلي هذا الأمر إلى قضية لك

95
00:06:55,789 --> 00:06:57,916
‫أنت تقف بجانب الجميع إلا جانبي

96
00:06:58,041 --> 00:07:02,128
‫- تلك القذرة محظوظة لأنّني لم أقتلها
‫- نعرف هذا

97
00:07:03,255 --> 00:07:04,673
‫ماذا؟

98
00:07:05,340 --> 00:07:08,844
‫- أنت وطبعك الحادّ اللعين (جانيس)
‫- اخرج

99
00:07:12,639 --> 00:07:14,641
‫هذه هي النهاية

100
00:07:18,603 --> 00:07:20,397
‫اخرج!

101
00:07:22,774 --> 00:07:24,568
‫(توني)

102
00:07:27,153 --> 00:07:29,531
‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً

103
00:07:30,782 --> 00:07:35,120
‫- لكنّها دعت (صوفيا) ابنتها
‫- لا أبالي بهذا

104
00:07:36,955 --> 00:07:42,335
‫حسناً، أبالي بهذا ولكن كم مرّة
‫قلتُ لك أن تسيطر على زوجتك؟

105
00:07:45,755 --> 00:07:47,424
‫"(صوفيا)؟"

106
00:07:50,302 --> 00:07:52,095
‫"(صوفيا)؟"

107
00:07:58,768 --> 00:08:02,814
‫أشعر بحرج شديد، لا أريد رؤية
‫أيّ من صديقاتي بعد اليوم

108
00:08:02,939 --> 00:08:08,445
‫حين تصبحين والدة، سترين، ستدافعين
‫عن أولادك كما اللبوءة عن أشبالها

109
00:08:08,570 --> 00:08:11,740
‫- لستِ أمّي
‫- ماذا قلتِ؟

110
00:08:13,366 --> 00:08:17,787
‫أنا هنا وأحاول الاهتمام كثيراً بك

111
00:08:18,914 --> 00:08:22,292
‫- والآن نامي
‫- هل ستلكمينني؟

112
00:08:22,834 --> 00:08:26,338
‫(جان)، هل يمكنني مكالمتك؟

113
00:08:29,508 --> 00:08:32,052
‫(صوفيا)، نامي

114
00:08:40,727 --> 00:08:44,773
‫- سنتكلّم غداً، أنا مرهقة
‫- لا، الآن

115
00:08:45,607 --> 00:08:50,695
‫- ألا رأي لي في الأمور؟
‫- أظنك بحاجة إلى مساعدة اختصاصي

116
00:08:50,820 --> 00:08:55,242
‫- سأخضع لجلسة إضافيّة مع (ساندي)
‫- (ساندي)، (ساندي)، ماذا تفعل؟

117
00:08:55,367 --> 00:08:59,120
‫تقول لك إنّ والدك أغضبك
‫وتطلب منك قراءة حواراتها المسرحية

118
00:08:59,246 --> 00:09:01,414
‫أظنّ أنّ ثمة معالجين متخصصين للغضب

119
00:09:01,540 --> 00:09:03,750
‫وأظنّ أنّ عليك مقابلة
‫اختصاصي في خسارة الوزن

120
00:09:03,875 --> 00:09:07,921
‫أنت لا ترين ذلك في نفسك
‫سمعتُك مع (صوفيا)

121
00:09:08,046 --> 00:09:12,801
‫قد تكونان متفقتين وحين تقول لك
‫شيئاً صغيراً يجن جنونك

122
00:09:13,260 --> 00:09:14,803
‫أشعر بألم شديد

123
00:09:14,928 --> 00:09:19,766
‫هذا ليس حادثاً فردياً، لم يدعوك
‫تعودين للتسوق في المتجر عند المنعطف

124
00:09:20,183 --> 00:09:22,853
‫حبوب البن تلك كانت محروقة
‫أنت ذقتها

125
00:09:22,978 --> 00:09:26,898
‫(جانيس)، قلتُ لك إنني
‫أحبّ ذوات الطبع الناريّ

126
00:09:27,023 --> 00:09:30,735
‫- لكن لا يمكنني والولدان العيش هكذا
‫- كيف؟

127
00:09:31,778 --> 00:09:38,034
‫هذا المنزل كان لطيفاً وهادئاً
‫لم يكن فيه كلّ هذا الصراخ والتوتّر

128
00:09:38,159 --> 00:09:44,332
‫أنّى لك أن تفهم؟ أبوك كان رقيقاً
‫حتّى حين كان مصاباً بالانتفاخ

129
00:09:44,457 --> 00:09:48,128
‫أمّا منزلي فكان ساحة معارك شرسة

130
00:09:48,253 --> 00:09:53,550
‫هذا من الماضي وإذا لم تذهبي
‫إلى حلقات معالجة الغضب...

131
00:09:53,675 --> 00:09:55,760
‫لن ينجح العيش بيننا

132
00:10:04,144 --> 00:10:06,313
‫"متجر الخردة"

133
00:10:06,438 --> 00:10:09,441
‫"تأمين (مانكيوزو)"

134
00:10:15,822 --> 00:10:18,283
‫ماذا يفعل هنا برأيك؟

135
00:10:20,118 --> 00:10:22,913
‫طاولتان للعبة "الفضلات"
‫والـ(بلاك جاك) والـ(روليت)

136
00:10:23,038 --> 00:10:27,667
‫يكسب 2500
‫إلى 5 آلاف دولار كل ليلة

137
00:10:30,587 --> 00:10:33,965
‫كنت مكانه، صحيح؟
‫مدلّل المعلّم؟

138
00:10:34,090 --> 00:10:39,679
‫- كفّ عن التهكم يا (بولي)
‫- أقول فقط... الآن تعرف ما عانيته

139
00:10:45,268 --> 00:10:47,145
‫هو عينه ما كان في زفاف (جينا)

140
00:10:47,270 --> 00:10:51,274
‫- يجب أن نرى كيف يبدو على وجهك
‫- (كريسي)!

141
00:10:59,991 --> 00:11:01,785
‫تباً!

142
00:11:09,334 --> 00:11:11,378
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا نسيبي

143
00:11:11,503 --> 00:11:12,879
‫احزر من اتّصل بي هذا الصباح

144
00:11:13,004 --> 00:11:15,173
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- ألن تحزر؟

145
00:11:15,298 --> 00:11:17,717
‫- حسناً، مَن؟
‫- صديقنا صاحب البستان

146
00:11:17,843 --> 00:11:22,055
‫- حقاً، هل هو بخير؟
‫- نعم، باع المكان وسينتقل إلى (فلوريدا)

147
00:11:22,180 --> 00:11:24,599
‫عليه ذلك، فهو يتقدّم في العمر

148
00:11:26,601 --> 00:11:29,980
‫- تباً!
‫- ما زالت علب الدراق هناك

149
00:11:30,772 --> 00:11:34,192
‫أنهيت إصلاح السيّارة
‫انتبه إلى ما تقوله

150
00:11:34,317 --> 00:11:38,113
‫- هل عليّ نقل ذلك؟ من جديد؟
‫- المقاول سيذهب إلى هناك

151
00:11:38,238 --> 00:11:43,410
‫لن يكون مفيداً لك أو لصديقنا
‫أن يفتح أحد علب الفاكهة

152
00:11:43,535 --> 00:11:46,204
‫لذا عليك أن تذهب ونسيبك
‫إلى هناك وتهتما بالأمر

153
00:11:46,329 --> 00:11:48,540
‫- سأفعل ذلك
‫- أنا قلق لأمر العجوز

154
00:11:48,665 --> 00:11:52,586
‫- قلتُ لك إنّني سأفعل ذلك
‫- لأبي بعض صناديق الفاكهة هناك أيضاً

155
00:11:52,711 --> 00:11:55,005
‫وهذا قد يسبب المشاكل لعمي

156
00:11:56,590 --> 00:12:01,386
‫سيكون العمل كثيراً، وبوجود (لويز)
‫لا يمكن القيام به سوى ليلاً

157
00:12:01,511 --> 00:12:03,054
‫- هذا صحيح
‫- يجب إنجاز الأمر

158
00:12:03,180 --> 00:12:04,556
‫بأسبوعين كحد أقصى

159
00:12:04,681 --> 00:12:06,766
‫الجرّارات آتية

160
00:12:07,184 --> 00:12:10,061
‫- هل تختار كعكة الزفاف؟
‫- نعم

161
00:12:10,395 --> 00:12:14,149
‫- أرجو أن يكون حظّك أفضل من حظي
‫- لماذا؟ ألم تعجبك كعكتك؟

162
00:12:14,274 --> 00:12:17,736
‫أظنّ أن حظّك كان رائعاً
‫وأنت تتذمّر منه

163
00:12:18,528 --> 00:12:20,614
‫هل لديك ما تريد قوله؟

164
00:12:22,032 --> 00:12:24,951
‫- حسناً
‫- اتّصل بي

165
00:12:34,044 --> 00:12:40,467
‫- مَن هو هذا العمّ (بات)؟
‫- رجل حاد الطباع كوالد (توني)

166
00:12:40,592 --> 00:12:44,554
‫لكنهم تركوه يذهب إلى مزرعته
‫في شمال (نيويورك)

167
00:12:45,889 --> 00:12:49,267
‫يبدو الأمر طريفاً لكنه لم يكن كذلك
‫فقد أصيب بالحازوقة طوال عام

168
00:12:49,392 --> 00:12:50,769
‫يا إلهي!

169
00:12:50,894 --> 00:12:54,105
‫رجل رائع، كانت لديه ابنة
‫لكنها كانت تعيش مع والدتها

170
00:12:54,231 --> 00:12:59,027
‫كانوا يرسلوننا نحن الصبيان إلى هناك
‫صيفاً حين بلغنا عامنا الـ12 أو الـ13

171
00:12:59,361 --> 00:13:01,112
‫كان يعلّمنا

172
00:13:01,780 --> 00:13:05,450
‫- هل كان مصاباً بالحازوقة؟
‫- لا، أخبرتُك، زالت الحازوقة

173
00:13:05,951 --> 00:13:07,410
‫هل تظنّين أن الأمر اللعين طريفاً؟

174
00:13:07,536 --> 00:13:11,289
‫كاد ينتحر بسببها
‫ما رأيك لو أصبتِ بذلك؟

175
00:13:11,873 --> 00:13:14,626
‫أين سراويلي الداخليّة القطنية الخفيفة؟

176
00:13:14,751 --> 00:13:16,962
‫لا تزال في النشافة

177
00:13:21,174 --> 00:13:26,388
‫صدّقيني، لا أحتاج إلى (توني ب) هناك
‫كما لا أحتاج إلى خصية ثالثة

178
00:13:26,763 --> 00:13:31,893
‫- أنت تشمئز منه كثيراً وهو نسيبك
‫- حقاً؟ كان يجب أن تريه وأنا صغير

179
00:13:32,018 --> 00:13:37,816
‫كان و(توني) يضربانني ويغيظانني

180
00:13:38,775 --> 00:13:43,321
‫كنت أمضى أحد فصول الصيف
‫في مزرعة العمّ (بات)، مثلهما

181
00:13:43,446 --> 00:13:47,534
‫كان عمري 11 عاماً
‫وأتيا وكان عمرهما 19 عاماً، للرماية

182
00:13:47,659 --> 00:13:53,707
‫لم يأخذاني معهما، وحين عثرتُ عليهما
‫قالا إنه يجب إدخالي نادياً خاصاً

183
00:13:53,832 --> 00:13:57,752
‫وذلك عبر ربطي وحيداً
‫إلى شجرة في البستان طوال ساعة

184
00:13:59,671 --> 00:14:03,717
‫وبقيتُ مربوطاً إلى تلك الشجرة
‫حتى الثالثة صباحاً

185
00:14:04,217 --> 00:14:07,429
‫كنتُ أكن إعجاباً مطلقاً إلى هذين
‫الرجلين، وخصوصاً (توني سوبرانو)

186
00:14:08,054 --> 00:14:13,351
‫حين كان وحده معي، كان يدفعني
‫على نقالة الأطفال ويعلمني الشتائم

187
00:14:13,685 --> 00:14:15,645
‫حين كان وحده معي

188
00:14:18,732 --> 00:14:20,567
‫أين الـ(تيناكتين)؟

189
00:14:22,235 --> 00:14:23,778
‫على الطاولة بجانب السرير

190
00:14:25,280 --> 00:14:27,908
‫وها نحن نبدأ من جديد
‫(توني ب) يخطىء

191
00:14:28,033 --> 00:14:31,953
‫ويؤمّن له (توني) دخلاً ثابتاً
‫قيمته 200 ألف دولار سنوياً

192
00:14:37,250 --> 00:14:40,754
‫(كريستوفر)، لا تغضب

193
00:14:41,671 --> 00:14:46,593
‫أعرف أننا تحادثنا في الأمر مرّات عديدة
‫لكنك حزين جداً

194
00:14:47,385 --> 00:14:51,097
‫ماذا لو رحلنا من هنا؟
‫إلى مكان بعيد

195
00:14:52,224 --> 00:14:54,100
‫- وشرعت في عمل آخر؟
‫- مثل ماذا؟

196
00:14:54,226 --> 00:15:01,274
‫لا أعلم، أن تستعيد الكتابة
‫أو تمارس عرض الأزياء

197
00:15:02,609 --> 00:15:08,073
‫سأعود إلى الكتابة ذات يوم
‫لكن من موقع الثروة الكبرى

198
00:15:09,199 --> 00:15:11,409
‫أما بالنسبة إلى عرض الأزياء
‫قد أنجح

199
00:15:11,535 --> 00:15:14,579
‫لكنني لا أريد الاقتراب
‫من أولئك السفلة

200
00:15:16,873 --> 00:15:21,711
‫أنا جنديّ يا (آدريانا)
‫متى ستفهمين هذا؟

201
00:15:32,058 --> 00:15:33,893
‫ماذا يحصل بحق السماء؟

202
00:15:34,352 --> 00:15:36,104
‫- (كارميلا)؟
‫- ماذا؟

203
00:15:36,229 --> 00:15:40,733
‫- لا ماء في حوض السباحة
‫- نعم، صرّفتُ الماء

204
00:15:41,109 --> 00:15:45,780
‫الكهرباء باهظة، ولا أتحمّل كلفتها
‫أنت الوحيد الذي يستعمل الحوض

205
00:15:52,620 --> 00:15:54,539
‫ظننتُ أننا نتفق على نحو أفضل مؤخراً

206
00:15:54,664 --> 00:15:59,544
‫إذاً، رشوتَ كلّ المحامين الشرفاء
‫في (نيو جيرسي) لئلا يمثلوني؟

207
00:15:59,669 --> 00:16:02,213
‫- أما كان بإمكانك التصرّف بإنصاف؟
‫- لستُ مَن أراد ذلك!

208
00:16:02,338 --> 00:16:09,971
‫لنتظاهر أنك لم تكن تتوسّل لذلك بمليون
‫طريقة مختلفة، لأنّني مللت هذا

209
00:16:44,923 --> 00:16:50,261
‫- (فين) فتى لطيف، أليس كذلك؟
‫- صحيح

210
00:16:55,558 --> 00:17:00,271
‫- هل سنقيم لهما حفلة خطوبة؟
‫- إذا استطعنا أن نكون حضاريين

211
00:17:01,356 --> 00:17:05,527
‫- إنها يافعة جداً
‫- كنّا في العمر عينه

212
00:17:09,614 --> 00:17:11,658
‫لم يكن ذلك سيئاً

213
00:17:21,125 --> 00:17:26,422
‫المرّة الماضية طلبت منكم كتابة أوضاع
‫أو أسماء أشخاص يثيرون غضبكم

214
00:17:26,548 --> 00:17:30,844
‫لدرجة أنّكم تغضبون من جديد حينما
‫تفكّرون في ذلك، هل لدى أحدكم...؟

215
00:17:31,636 --> 00:17:34,222
‫لنمنح (برادلي) فرصة هذه المرة

216
00:17:35,598 --> 00:17:39,018
‫أوقف شريكي السيّارة بوجه سيارتي
‫ولم أعثر على مفاتيحها

217
00:17:39,143 --> 00:17:40,937
‫كان عليّ إيقاظه فبدأ يصيح بي

218
00:17:41,062 --> 00:17:44,065
‫- أشرح المشاعر
‫- أظن...

219
00:17:44,190 --> 00:17:47,735
‫ولدا زوجي يفعلان هذا الأمر دائماً
‫يتركان درّاجتيهما وسط المرأب

220
00:17:47,861 --> 00:17:50,864
‫وحين أريد الدخول بسيارتي عليّ
‫الترجّل منها لإزاحة الدرّاجتين

221
00:17:50,989 --> 00:17:52,365
‫في حين تكون السيارة مليئة بالبقالة

222
00:17:52,490 --> 00:17:55,660
‫(دوريس)، ألا يمكنك إبعاد
‫درّاجة (بيلي) من الطريق؟

223
00:17:59,122 --> 00:18:02,250
‫هذه دعاية شهيرة من الستينيات
‫لدواء (بافرين)

224
00:18:02,375 --> 00:18:05,378
‫الرجل مصاب بالصداع
‫فيصب غضبه على زوجته

225
00:18:07,589 --> 00:18:12,135
‫لنعد إلى (برادلي)، أحاول الوصول
‫إلى أحاسيس الغضب الحقيقية لديه

226
00:18:12,260 --> 00:18:14,429
‫كان شديد السخط
‫مَن لا يكون كذلك مكانه؟

227
00:18:14,554 --> 00:18:19,601
‫إنّها محقّة، لمَ هو هنا؟ لمَ لا يخضع
‫شريك غرفته للعلاج بسبب الأنانيّة؟

228
00:18:19,726 --> 00:18:23,730
‫سيكون دائماً ثمة أمور مثيرة للغضب
‫والإزعاج وهي خارج سيطرتنا

229
00:18:23,855 --> 00:18:26,941
‫ما يمكننا السيطرة عليه هو ردّ فعلنا
‫إزاء مثيرات الغضب تلك

230
00:18:27,066 --> 00:18:29,360
‫إذاً يتمكن الناس من فعل ما يشاؤون
‫كل العالم

231
00:18:29,485 --> 00:18:33,531
‫أخبرتكم عن المشرف عليّ
‫يدقق في عملي دون عمل الآخرين

232
00:18:33,656 --> 00:18:35,783
‫- وأتساءل عن السبب
‫- لأنك أقلية

233
00:18:35,909 --> 00:18:38,912
‫تماماً، ولهذا السبب أنا هنا

234
00:18:39,412 --> 00:18:43,208
‫- تبدين غاضبة بسبب مشكلة (إفلين)
‫- هي تثير جنوني

235
00:18:43,333 --> 00:18:46,586
‫ليست "هي" مَن تثير جنونك
‫أنت تثيرين جنون ذاتك

236
00:18:46,711 --> 00:18:49,672
‫أتحدّر من عائلة متحيزة
‫لكنّني كنتُ مختلفة

237
00:18:49,839 --> 00:18:52,717
‫وضعتُ ثقتي وآمالي كلّها
‫في حركة الحقوق المدنيّة

238
00:18:52,842 --> 00:18:56,513
‫غادرتُ المنزل وسرتُ في المظاهرات
‫ولأجل ماذا؟

239
00:18:56,638 --> 00:19:00,433
‫ليتنزهوا في سيّاراتهم
‫وهم يطلقون أغاني الراب الصاخبة؟

240
00:19:00,558 --> 00:19:02,894
‫ولا يمكننا قول شيء
‫لأنّهم ربّما يحملون أسلحة؟

241
00:19:03,019 --> 00:19:04,938
‫مهلاً لحظة
‫مَن تعنين بهم؟

242
00:19:05,063 --> 00:19:08,608
‫- إن شعرتِ بأنك مقصودة...
‫- هذا أمر رائع جداً

243
00:19:08,733 --> 00:19:12,487
‫دعونا لا نسافر في الزمن هنا
‫ولنبقَ في الحاضر

244
00:19:12,612 --> 00:19:18,117
‫(جانيس)، أنت غاضبة، لنبقَ هنا
‫ما هي مشاعرك الجسديّة حالياً؟

245
00:19:18,243 --> 00:19:24,123
‫- أودّ أن ألكمك في وجهك
‫- يداك متشنجتان، هل تدركين ذلك؟

246
00:19:24,999 --> 00:19:29,087
‫أنت تستفزني لتثبيت وجهة نظر
‫لعلّ هذا عملك لكنّني لا أحبّه

247
00:19:29,212 --> 00:19:31,381
‫انظري إلى حالك
‫أنت لا تصغين حتى

248
00:19:31,506 --> 00:19:33,716
‫- إنه يكلمني
‫- لا

249
00:19:33,842 --> 00:19:36,386
‫نحن الاثنتان
‫نستأثر بمعظم الكلام هنا

250
00:19:36,511 --> 00:19:40,849
‫يحاول الرجل القول إنّ الناس
‫في الخارج يقومون بالأمر

251
00:19:40,974 --> 00:19:46,187
‫لكننا نحن من نستاء وننجرف
‫هذا كل ما يقوله

252
00:19:50,650 --> 00:19:53,069
‫(هدسون فالي)

253
00:19:56,781 --> 00:20:00,535
‫رسوم "أسطورة (سليبي هولو)" المتحركة
‫أثارت رعبي في طفولتي

254
00:20:00,660 --> 00:20:05,582
‫- هلا ترفع حذاءك؟
‫- طبعاً

255
00:20:05,707 --> 00:20:08,960
‫ثمن هذه السيّارة 50 ألف دولار
‫لا أريد إتلافها

256
00:20:18,595 --> 00:20:25,435
‫مزرعة العمّ (بات)؟ حين يكون الفتى في
‫عامه الـ12 أو 13، فهي كالفردوس

257
00:20:26,311 --> 00:20:30,023
‫الركض في الغابات وقيادة الجرّار

258
00:20:31,399 --> 00:20:34,903
‫جعلني أزيل الشجيرات
‫بجانب السياج بمنجل

259
00:20:35,028 --> 00:20:42,619
‫نعم، كان عليّ فعل ذلك و(توني) أيضاً
‫وريّ الطماطم والنباتات

260
00:20:42,744 --> 00:20:47,248
‫لكنّ منزل (بات) تغيّر
‫بعدما عادت (لويز) للعيش هناك

261
00:20:47,373 --> 00:20:50,293
‫لم تعودا وحدكما
‫أنت و(بات) وقصصه الرائعة

262
00:20:57,509 --> 00:21:01,554
‫- كانوا يسمونني (إيكابود كراين)
‫- مَن؟

263
00:21:01,679 --> 00:21:04,682
‫بعض البائسين

264
00:21:08,561 --> 00:21:13,608
‫بشأن (كارميلا)، هل تناقشتما تلك الليلة
‫حين مارستما الحب؟

265
00:21:15,610 --> 00:21:19,697
‫كانت علاقة لمرّة واحدة
‫ومضيتُ في طريقي

266
00:21:19,822 --> 00:21:21,866
‫ماذا عن الاكتئاب؟

267
00:21:24,244 --> 00:21:31,417
‫وما بحت به بشأن نسيبك وعقوبته
‫كنت مستاء جداً

268
00:21:32,335 --> 00:21:35,255
‫الحقيقة أنّه لم يتسن لي
‫وقت كثير للتفكير في هذا

269
00:21:37,715 --> 00:21:42,220
‫شقيقتي هاجمت امرأة

270
00:21:43,847 --> 00:21:48,476
‫- في مباراة كرة قدم لابنة زوجها
‫- سبق أن ذكرتَ حدّة طباعها

271
00:21:48,601 --> 00:21:52,438
‫وُجّهت إليها تهمتا الاعتداء الخطير
‫ومقاومة الاعتقال

272
00:21:52,564 --> 00:21:56,734
‫- ممتاز، لنتكلّم عن هذا
‫- ماذا؟

273
00:21:56,860 --> 00:21:58,611
‫- الحنق
‫- لماذا؟

274
00:21:58,736 --> 00:22:01,781
‫الاكتئاب هو الحنق
‫الذي يُوجّه إلى الداخل

275
00:22:04,367 --> 00:22:06,119
‫أخبِرني عن طباع عائلة (سوبرانو)

276
00:22:06,244 --> 00:22:10,206
‫حدّة الطباع مضرّة بالأعمال
‫وتشوش الأحكام

277
00:22:10,331 --> 00:22:12,333
‫كانت طباع (جون) حادّة دائماً

278
00:22:12,458 --> 00:22:14,294
‫- (جون)؟
‫- (غوتي)

279
00:22:14,419 --> 00:22:15,795
‫وأظنّ أن ذلك أذاه في النهاية

280
00:22:15,920 --> 00:22:23,178
‫ننسى أنه في الماضي
‫الذين أتوا وشرعوا بهذا الأمر، لم يغضبوا

281
00:22:23,303 --> 00:22:27,015
‫كانوا يبتسمون ويومئون برؤوسهم
‫ويحرصون على الانتقام لاحقاً

282
00:22:27,140 --> 00:22:29,100
‫هذا هو الأمر الجميل برمته

283
00:22:29,225 --> 00:22:32,770
‫تعرفين ما يُقال
‫الثأر كتقديم شرائح اللحم الباردة

284
00:22:33,563 --> 00:22:37,775
‫بل يُقال إنّ الثأر هو طعام
‫من الأفضل أن يُقدم بارداً

285
00:22:37,901 --> 00:22:40,987
‫- هذا ما قلته
‫- لكن، لماذا الثأر دائماً؟

286
00:22:41,112 --> 00:22:46,034
‫من أين يأتي الغضب الذي لا يرتوي
‫والذي تتقاسمه وشقيقتك؟

287
00:22:46,159 --> 00:22:48,578
‫كنت أتساءل متى ستتجلّى فيها

288
00:22:48,703 --> 00:22:54,834
‫أمّك؟ ماذا عن أبيك؟
‫أما رأيتها أبداً تقطع إصبع أحدهم؟

289
00:22:54,959 --> 00:22:58,421
‫- هل أخبرتُك عن هذا؟
‫- نعم

290
00:23:00,632 --> 00:23:02,634
‫- يا إلهي! ليتني لم أخبرك
‫- لماذا؟

291
00:23:02,759 --> 00:23:07,555
‫- أرتدي ملابس أنيقة حين آتي إلى هنا
‫- حسناً، لنلتزم بالموضوع

292
00:23:07,680 --> 00:23:12,060
‫- وما هو؟
‫- عدم تسامحك مع الإحباط

293
00:23:15,188 --> 00:23:18,608
‫"نشكر لك انتظارك
‫اتّصالك مهم بالنسبة إلينا"

294
00:23:18,733 --> 00:23:21,277
‫إذا كان مهماً جداً بالنسبة إليك
‫أجِب على الهاتف اللعين!

295
00:23:21,402 --> 00:23:26,407
‫- استمر في الكلام
‫- هذا فقط مستوى من الهراء! الهراء!

296
00:23:26,533 --> 00:23:30,495
‫كلّ فكرة جديدة تخطر ببالهم يُفترض
‫بها أن تحسّن الأمور، إنها تزيدها سوءاً

297
00:23:30,620 --> 00:23:36,876
‫حسناً، موافقة، الوسط لا يستطيع الصمود
‫الصقر لا يستطيع سماع مربيه

298
00:23:37,001 --> 00:23:38,920
‫عمَ تتحدّثين؟

299
00:23:39,045 --> 00:23:45,343
‫نعيش في أزمة تكنولوجيّة وروحيّة
‫لكنك تشعر بأنك فوق ذلك كلّه

300
00:23:45,468 --> 00:23:49,389
‫طبعاً فوق أيّ ضيق أو إزعاج

301
00:23:49,514 --> 00:23:51,975
‫وإذا لم تسر الأمور كما تشاء

302
00:23:52,100 --> 00:23:58,439
‫فبدلاً من الشعور بالخيبة
‫والانزعاج، تنفجر

303
00:24:04,445 --> 00:24:09,367
‫شقيقتي ترتاد صفوفاً
‫للسيطرة على الغضب

304
00:24:11,286 --> 00:24:13,663
‫لعلّها على الطريق الصحيح

305
00:24:13,788 --> 00:24:17,208
‫- هل أنت مستعدّ للتفكير في هذا الأمر؟
‫- لا

306
00:24:18,251 --> 00:24:23,506
‫أعترف أنه ليس جيّداً بالنسبة إليّ
‫هذا الاضطراب الدائم اللعين

307
00:24:24,382 --> 00:24:30,096
‫- إنه يرهقني، إنه ينهكني باستمرار
‫- أين بدأنا؟

308
00:24:30,638 --> 00:24:32,015
‫لا أعلم

309
00:24:32,140 --> 00:24:35,518
‫الاكتئاب هو الحنق
‫الذي يوُجّه إلى الداخل

310
00:24:37,854 --> 00:24:40,064
‫نعم، نعم

311
00:24:46,571 --> 00:24:48,740
‫هذا جميل

312
00:24:49,407 --> 00:24:52,035
‫بالنسبة إلى أبناء قلب المدينة مثلي
‫كان هذا مهماً

313
00:24:52,160 --> 00:24:55,330
‫قلب المدينة؟ كنت تقيم بقرب أكبر
‫مركز تسوق في (نيو جيرسي)

314
00:24:55,455 --> 00:24:59,792
‫انتهى الأمر الآن، ستضعني في مأوى في
‫(فلوريدا)، وستكون آخر مرة أراها فيها

315
00:24:59,918 --> 00:25:03,755
‫سأعيش في مكان قريب من هناك أبي
‫أملك شقّة جميلة

316
00:25:03,880 --> 00:25:07,258
‫تظنّ نفسها ستلتقي
‫أرملاً عجوزاً وحيداً

317
00:25:12,847 --> 00:25:18,144
‫- (لويز)، حان الوقت للحلوى
‫- سآتي بها

318
00:25:19,479 --> 00:25:24,776
‫أسدِ إليّ خدمة، كن مهذباً هكذا
‫حين نكون وحدنا

319
00:25:31,783 --> 00:25:37,539
‫نعرف أين دفن (كريسي) الرجل
‫لكن مع العمّ (جوني)، عليك مساعدتنا

320
00:25:41,376 --> 00:25:46,130
‫لستُ أكيداً، لكنهما كانا اثنين
‫الشقيقان (جونسون)

321
00:25:46,256 --> 00:25:48,216
‫ألا تتذكّر أين؟

322
00:25:50,051 --> 00:25:52,512
‫كان ذلك منذ وقت طويل

323
00:25:53,391 --> 00:25:58,771
‫- لا يمكننا حفر المكان كلّه
‫- تعرف ما سيقوله (توني)

324
00:25:58,896 --> 00:26:00,940
‫ليأتِ ويحفر

325
00:26:01,065 --> 00:26:04,402
‫رجاءً، إنه أزمة قلبيّة بانتظار أن تحدث

326
00:26:04,527 --> 00:26:08,072
‫هذه ليست مزحة، 86 في المئة
‫من أجسامنا مكونة من الماء

327
00:26:08,197 --> 00:26:11,325
‫جاء في فحص دمه الأخير أنّ 65
‫في المئة من دمه من الدهون

328
00:26:16,622 --> 00:26:21,043
‫حين سمع لأوّل مرّة بعبارة
‫"فطيرة في السماء" تطوع في سلاح الجو

329
00:26:21,169 --> 00:26:23,254
‫هذا جيّد

330
00:26:23,963 --> 00:26:29,802
‫علمتُ خلال نقاهتي
‫أنه يخفف من حدّة طباعه بالأكل

331
00:26:31,179 --> 00:26:35,808
‫يجب أن أكلّمه، هذا مؤسف
‫كان أكثر الرجال طرافة في العالم

332
00:26:35,933 --> 00:26:38,352
‫متى كان هذا؟

333
00:26:40,062 --> 00:26:43,774
‫يواجه العالم بحدّة ويتصرّف
‫وكأنّ كلّ شيء عبء لعين كبير

334
00:26:43,900 --> 00:26:50,364
‫- بات في القمة فعزل نفسه
‫- نعم، هو وماله فقط

335
00:27:05,671 --> 00:27:07,757
‫وجدته

336
00:27:10,760 --> 00:27:13,262
‫- مَن هذا الرجل، بأيّ حال؟
‫- أوّل شخص أقتله

337
00:27:13,387 --> 00:27:15,681
‫رجل تشيكوسلوفاكي

338
00:27:16,140 --> 00:27:18,601
‫إنها المرة الثانية التي أنقله فيها

339
00:27:34,867 --> 00:27:37,537
‫- تعال أيها النذل اللعين
‫- مهلاً

340
00:27:37,662 --> 00:27:41,040
‫- تعال أيّها النذل اللعين...
‫- لم أكن...

341
00:27:43,417 --> 00:27:47,046
‫- رجاءً، لا تقتلني
‫- لماذا تهرب؟

342
00:27:48,297 --> 00:27:50,466
‫ليلة الـ12 من الشهر الجاري
‫أتت سفينة من (إيطاليا)

343
00:27:50,591 --> 00:27:52,760
‫تحمل مستوعبات
‫من درّاجات (فيسبا) الناريّة

344
00:27:52,885 --> 00:27:55,388
‫لا أعرف شيئاً عن أيّ درّاجات
‫(فيسبا) لعينة!

345
00:27:55,513 --> 00:28:01,102
‫- نعرف أنها وصلت، ماذا حلّ بها؟
‫- لا أعلم، لم أكن هنا

346
00:28:01,602 --> 00:28:05,189
‫يبدو أنه يقول إنه لم يكن هنا

347
00:28:08,401 --> 00:28:13,406
‫مَن سرق درّاجاتنا الناريّة اللعينة؟

348
00:28:14,782 --> 00:28:18,953
‫في ثانيتين، سأطعنك بهذا

349
00:28:19,078 --> 00:28:24,292
‫كانوا رجال (نيويورك)
‫مع (فيل ليوتاردو)

350
00:28:36,929 --> 00:28:42,602
‫اسمع... أشكر لك قيامك بهذا
‫لم يكن عليك أن تفعل

351
00:28:42,727 --> 00:28:45,479
‫دعك من هذا، أنت نسيبي الصغير

352
00:28:55,239 --> 00:29:00,328
‫أتخيّل ما لعلّك تسمعه عنّى
‫وما حدث في (نيويورك)

353
00:29:00,786 --> 00:29:04,665
‫- لكنّ ذلك غير صحيح
‫- لم أظنّ شيئاً

354
00:29:04,790 --> 00:29:08,878
‫بشأن تعيين (توني) إيّاي في الكازينو
‫أعرف أنّ البعض سيمتعض من ذلك

355
00:29:09,003 --> 00:29:12,715
‫لكنّني سُجنت فترة طويلة
‫ودافعت عن هذه العائلة

356
00:29:12,840 --> 00:29:17,345
‫يمكنك والآخرون أن تظنّوا ما تشاؤون
‫لكنني أشعر بأنني أستحقّ شيئاً ما

357
00:29:17,470 --> 00:29:21,432
‫طبعاً، كنتُ أقول هذا لـ(بيني)
‫منذ أيّام، كان يتذمّر

358
00:29:21,557 --> 00:29:23,559
‫أمّا بشأن ما قلتُه عن (توني) من قبل

359
00:29:23,684 --> 00:29:28,064
‫- تعرف أنني أحبّه كشقيق
‫- أنا أحبه أيضاً

360
00:30:09,647 --> 00:30:13,776
‫رأينا الرجل على الرصيف
‫الدرّاجات الناريّة مع (جون)

361
00:30:14,735 --> 00:30:19,615
‫فكّر كم كنت تدعمه
‫في فشل (ليتل كارماين)

362
00:30:19,740 --> 00:30:24,662
‫هذا هو الثأر اللعين، يظنّ (جوني)
‫أنّ لنسيبي علاقة بـ(جوي بيبس)

363
00:30:24,787 --> 00:30:27,498
‫على (جوني) البحث
‫عن القتلة الحقيقيين

364
00:30:27,748 --> 00:30:30,459
‫بدلاً من قضاء وقته كلّه
‫في ملعب الغولف

365
00:30:33,671 --> 00:30:36,340
‫ستصل شحنة جبنة كاملة
‫الشهر المقبل

366
00:30:36,465 --> 00:30:38,634
‫جبنة البروفولوني المستورَدة

367
00:30:38,759 --> 00:30:42,013
‫أظنّ أنّ بإمكاننا نسيانها
‫الآن أيضاً، صحيح؟

368
00:30:49,061 --> 00:30:51,189
‫ابن السافلة!

369
00:31:08,039 --> 00:31:10,875
‫مرحباً يا (كارميلا)
‫ماذا تفعلين هنا؟

370
00:31:11,000 --> 00:31:16,881
‫ابني طالب في السنة الأخيرة هنا
‫كنا ننتخب أعضاء لإدارة حفلة التخرج

371
00:31:17,006 --> 00:31:19,926
‫- أجل، كيف حالك؟
‫- بخير

372
00:31:20,176 --> 00:31:23,513
‫كنتِ مستاءة حين رحلتِ...
‫وأردتُ الاتّصال

373
00:31:23,638 --> 00:31:25,640
‫بدأتُ حقاً أندم على ما حدث

374
00:31:25,765 --> 00:31:28,392
‫- ولعلّي تماديتُ قليلاً
‫- سأعود إلى زوجي

375
00:31:28,518 --> 00:31:33,606
‫حسناً، هذا جيد
‫أتمنى لك التوفيق

376
00:31:50,498 --> 00:31:55,127
‫- هل أقلعتَ عن شرب الكحول؟
‫- منذ 14 شهراً

377
00:31:55,628 --> 00:31:58,256
‫نعم، أمك كانت تعاني هذه المشكلة

378
00:31:59,423 --> 00:32:02,051
‫أحسنتَ

379
00:32:15,273 --> 00:32:18,860
‫- هذا صحيح
‫- ماذا؟

380
00:32:19,110 --> 00:32:24,490
‫أعرف أين جثتا الشقيقين (جونسون)

381
00:32:26,367 --> 00:32:29,912
‫بقرب السياج
‫عند الزاوية الشماليّة الغربيّة

382
00:32:30,037 --> 00:32:32,123
‫لأنني لاحظتُ تلك الليلة
‫أنّ أحد عمّالي

383
00:32:32,248 --> 00:32:37,086
‫شكّ زجاجة (سويس كولوني)
‫مقلوبة على أحد أوتاد السياج

384
00:32:37,211 --> 00:32:40,673
‫وقد غضبت بشدّة لأنهم
‫كانوا يشربون خلال العمل

385
00:32:41,257 --> 00:32:44,427
‫- والزجاجة لا تزال هناك
‫- هل أنت أكيد؟

386
00:32:44,552 --> 00:32:47,180
‫الغداء!

387
00:32:47,930 --> 00:32:51,517
‫- هذه لك
‫- شكراً

388
00:32:52,685 --> 00:32:54,937
‫تفضل يا أبي

389
00:32:59,150 --> 00:33:01,444
‫جميل!

390
00:33:04,155 --> 00:33:08,868
‫هذا بريد من 3 أسابيع لعينة
‫حتّى أنّ الفتاة لم تأتِ اليوم

391
00:33:08,993 --> 00:33:10,912
‫لماذا لا تتّصل بالوكالة
‫وتأتي بفتاة جديدة؟

392
00:33:11,037 --> 00:33:13,789
‫ما كادت ترتاد صفين حتّى باتت
‫تخبر الناس كيف يديرون حياتهم

393
00:33:13,915 --> 00:33:17,210
‫لا تدعي هذا يمنعك
‫من أخذ ولديك إلى حلبة التزلّج

394
00:33:27,803 --> 00:33:32,475
‫لك كلّ الحقّ في أن تغضب مني
‫وأنا أعتذر

395
00:33:33,059 --> 00:33:39,398
‫أعرف أنّ هذا سيىء للعائلة والأعمال
‫لكنني أعمل على تصحيح الأمر

396
00:33:42,860 --> 00:33:45,279
‫أعلم، أخبرني (بوبي)

397
00:33:48,324 --> 00:33:49,700
‫كيف يجري الأمر؟

398
00:33:49,825 --> 00:33:53,621
‫السيطرة على الغضب؟
‫هذا أفضل ما حدث لي على الإطلاق

399
00:33:53,788 --> 00:33:58,000
‫كم يريحني أن أتخلّص من غضبي

400
00:33:58,125 --> 00:34:02,088
‫لم أدرك أيّ امرأة غضوب أنا
‫وكيف يتغذى غضبي من ذاته

401
00:34:02,213 --> 00:34:06,050
‫- فجعلوك تتناولين المهدئات
‫- لا

402
00:34:06,968 --> 00:34:11,347
‫الحلّ تحمّل مسؤوليّة الغضب

403
00:34:11,472 --> 00:34:17,103
‫وتعلّم التعرّف إلى مشاعر الغضب
‫ومعرفة أنها مجرّد مشاعر

404
00:34:17,395 --> 00:34:19,605
‫- ولا يمكن التصرّف بما تمليه علينا
‫- هذا ما يريده الآخرون

405
00:34:19,730 --> 00:34:21,148
‫ليستطيعوا أن يسيطروا عليك

406
00:34:21,274 --> 00:34:25,152
‫- كثير من الغضب هو غرور
‫- غرور

407
00:34:25,278 --> 00:34:27,405
‫ومشاكل مع السلطة

408
00:34:27,947 --> 00:34:30,950
‫الدكتور (سيبمان)
‫يوصد الباب عند السابعة

409
00:34:31,075 --> 00:34:33,160
‫يصاب الناس بالقلق إذا لم يدخلوا

410
00:34:33,286 --> 00:34:37,498
‫ويبدأون بقرع الباب
‫هذه أمثولة كبيرة

411
00:34:38,291 --> 00:34:40,585
‫كنتُ أجعل الجميع في حياتي بؤساء

412
00:34:40,710 --> 00:34:47,091
‫كنتُ أصرخ وأزعق أو أستاء وأشعر بأنني
‫ضحيّة، لكنني أشعر بتحسن الآن

413
00:34:47,216 --> 00:34:52,305
‫بشأن كلّ شيء
‫وكأنّ هذا الحزن الكبير بدأ ينقشع

414
00:34:52,430 --> 00:34:54,849
‫- الحزن
‫- نعم

415
00:34:59,604 --> 00:35:03,024
‫- أنا سعيد لأجلك
‫- شكراً

416
00:35:04,233 --> 00:35:06,652
‫أنا حقاً سعيد

417
00:35:30,593 --> 00:35:32,053
‫دورك يا (كريسي)

418
00:35:35,014 --> 00:35:37,183
‫هل تنتظرين أحداً؟

419
00:35:38,684 --> 00:35:40,728
‫ها هو

420
00:35:41,270 --> 00:35:43,981
‫يا للهول، لا أصدّق!

421
00:35:44,357 --> 00:35:46,359
‫من هذا؟ (أنتوني)

422
00:35:51,781 --> 00:35:57,078
‫- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
‫- كم أنت ضخم!

423
00:35:59,038 --> 00:36:00,915
‫انظروا إلى هذين الكتفين

424
00:36:01,040 --> 00:36:03,042
‫(جان) ترسل إليك حبّها
‫و(بارب) أيضاً

425
00:36:03,167 --> 00:36:04,669
‫- هل أكلت؟
‫- (لويز)...

426
00:36:04,794 --> 00:36:10,174
‫لا تسأليه، إنه ضيف
‫أحضري له طبقاً وحسب... اجلس

427
00:36:10,883 --> 00:36:14,303
‫- تبدو بحال جيّدة
‫- أشعر بأنني كذلك

428
00:36:15,847 --> 00:36:17,682
‫كيف حالكما؟

429
00:36:18,558 --> 00:36:22,770
‫اهتممتُ بأعمالي مساء الأمس، سنهتم
‫بأمر الشقيقين (جونسون) هذا المساء

430
00:36:23,229 --> 00:36:26,983
‫العمّ (بات) كان مثل (جوني نيمونيك)
‫أليس كذلك، عمّي (بات)؟

431
00:36:28,067 --> 00:36:30,528
‫نحن نلعب الـ(بيناكل)، خُذ الورق

432
00:36:38,494 --> 00:36:39,871
‫هذه هي الحياة

433
00:36:39,996 --> 00:36:42,540
‫- أنا معك
‫- نعم، كنا نقول هذا

434
00:37:27,001 --> 00:37:29,295
‫هذا نخب عمل نُفذ جيّداً

435
00:37:30,463 --> 00:37:32,757
‫- بالصحّة
‫- بالصحّة

436
00:37:34,592 --> 00:37:36,844
‫لم يتغيّر هذا المكان كثيراً

437
00:37:37,762 --> 00:37:40,556
‫أما التقيتَ ببعض
‫الجامعيات الجميلات منذ ليالٍ؟

438
00:37:40,681 --> 00:37:43,392
‫صاحبة الشعر الأحمر أعجبت بك

439
00:37:45,353 --> 00:37:48,648
‫- ألا يبدو (بات) بحال جيّدة؟
‫- بلى

440
00:37:49,023 --> 00:37:51,776
‫(لويز) تبدو سمينة

441
00:37:57,031 --> 00:37:59,450
‫86 في المئة
‫من جسم الإنسان من الماء

442
00:37:59,575 --> 00:38:03,913
‫لكن جاء في فحص دم (لويز) الأخير أنّ
‫65 في المئة من دمها من الدهون

443
00:38:06,958 --> 00:38:08,793
‫نكتة جيّدة

444
00:38:10,086 --> 00:38:13,047
‫عرفتُ رجلاً، حين كان يأكل
‫شريحة (فيلي) بالجبنة

445
00:38:13,172 --> 00:38:16,676
‫كان عمدة (فيلادلفيا) يضطر
‫إلى استدعاء الحرس الوطنّي

446
00:38:19,095 --> 00:38:24,141
‫تباً! ما الطريف في ذلك؟
‫إنها غير منطقية حتى

447
00:38:25,434 --> 00:38:30,857
‫- إنّه ثمل
‫- هو؟ محال، إنه يتعافى من الشرب

448
00:38:32,400 --> 00:38:37,488
‫إذا أتممت تعافيك، اتصل بنا
‫قد نودّ قضاء بعض الوقت معاً

449
00:38:37,613 --> 00:38:40,575
‫لا، حقاً، هذا غير طريف، إنه
‫من المشاركين ببرامج الإقلاع عن الإدمان

450
00:38:40,700 --> 00:38:45,162
‫- صحيح؟
‫- نعم، تعرف هذا، صحيح

451
00:38:45,663 --> 00:38:50,334
‫ألا يستطيع الخروج من البرنامج
‫لكي نتسلّى قليلاً؟

452
00:38:51,836 --> 00:38:55,965
‫لا تغضب، نحن نمزح فقط

453
00:38:57,008 --> 00:39:00,303
‫البقاء بلا شراب عمل مضن جداً من
‫دون الحاجة إلى التعرّض للسخرية بسببه

454
00:39:00,428 --> 00:39:05,391
‫يا إلهي! لماذا لا تشرب كأساً لعيناً؟
‫لأنك تثير جنون الجميع بهذا الهراء

455
00:39:05,516 --> 00:39:12,315
‫بالتذمّر اللعين الدائم والشديد
‫والسكاكر والفطائر و...

456
00:39:13,316 --> 00:39:16,569
‫اطلب كأساً لعيناً، أسدِ إليّ خدمة

457
00:39:25,453 --> 00:39:30,041
‫آسف، لم أدرك أنني
‫كنتُ أحمق على هذا النحو

458
00:39:30,166 --> 00:39:32,001
‫- لا
‫- لا

459
00:39:32,126 --> 00:39:34,670
‫دعك

460
00:39:37,298 --> 00:39:41,260
‫أنت تفعل الصواب

461
00:39:47,058 --> 00:39:51,687
‫هل تعجبك سيّارته؟
‫كسيارة (شوارزنيغر)، أليست رائعة؟

462
00:39:51,812 --> 00:39:55,650
‫- نعم، الـ(هام في) إنها جميلة
‫- لكنّها مبالغ بها

463
00:39:55,775 --> 00:39:58,569
‫قلتَ لي إنّك لم تدفع ثمنها
‫أعطيتَ الرجل عملاً صعباً

464
00:39:58,694 --> 00:40:03,491
‫- لقاء الـ(هام في)
‫- لعلّه يودّ العمل لحسابي

465
00:40:03,616 --> 00:40:06,619
‫- هل هذا صديق (بيل)؟
‫- إنه ذكي جداً

466
00:40:06,744 --> 00:40:11,457
‫- (بيل)؟ طبعاً
‫- (بيل) مجرّد أنف كمنقار الطائر

467
00:40:14,043 --> 00:40:19,549
‫ألقى نكتة محتوى الدهون
‫في الدم عنك أنت

468
00:40:21,092 --> 00:40:23,719
‫في طريق عودتنا يمكننا أن نوصله
‫إلى "مهارات الأنوف"

469
00:40:23,845 --> 00:40:27,598
‫إذا كانت مناقير الطيور تستطيع القتل
‫فأنفه سيقتل حقاً

470
00:40:31,435 --> 00:40:35,273
‫كان بوسعي أن أسميك
‫(إيكابود كراين) لكنني لم أفعل

471
00:40:35,982 --> 00:40:39,402
‫ماذا يعني بـ(إيكابود كراين)؟

472
00:40:39,986 --> 00:40:42,363
‫لا شيء

473
00:40:47,660 --> 00:40:52,206
‫هذا نخب الشقيقين
‫(جونسون)، أيّاً كانا

474
00:40:53,124 --> 00:40:55,459
‫نخب الشقيقين (جونسون)!

475
00:41:06,098 --> 00:41:07,474
‫- "ألم الظهر..."
‫- "هل يزيد الألم صباحاً؟"

476
00:41:07,600 --> 00:41:10,728
‫"مع هذا المنتج الاقتصادي..."

477
00:41:10,853 --> 00:41:12,229
‫"مرفأ (نيوارك) في (نيو جيرسي)..."

478
00:41:12,354 --> 00:41:13,981
‫"95 سنتاً"

479
00:41:14,273 --> 00:41:15,733
‫"لكن مثل واحد"

480
00:41:15,858 --> 00:41:19,111
‫"تدخل 6 ملايين مستوعب
‫إلى المرافىء الأمريكيّة كلّ عام"

481
00:41:19,236 --> 00:41:24,116
‫"ومع هذا فأقلّ من 2 في المئة منها
‫تفتحه الجمارك الأميركية وتفتشه"

482
00:41:24,241 --> 00:41:29,955
‫"من المستحيل فعلياً التدقيق في كلّ
‫مستوعب بدون إعاقة التجارة العالمية"

483
00:41:30,080 --> 00:41:35,211
‫"لكنّ ما يقلق الرسميين هو أنّ الإرهابيين
‫قد يستخدمون مستوعبات الشحن"

484
00:41:35,336 --> 00:41:38,506
‫"لتهريب سلاح دمار شامل
‫إلى داخل البلاد"

485
00:41:38,631 --> 00:41:44,929
‫"يستطيع الإرهابيون تعقب مستوعب
‫بجهاز تحديد المواقع العالمي"

486
00:41:45,054 --> 00:41:48,974
‫"وتفجير قنبلة نوويّة
‫أو بيولوجيّة مخبأة بداخله"

487
00:41:49,099 --> 00:41:50,476
‫تباً!

488
00:41:50,601 --> 00:41:52,978
‫"حتّى أنّ الإرهابيّ يستطيع
‫استخدام مستوعب الشحن"

489
00:41:53,103 --> 00:41:56,440
‫"للدخول خلسة إلى البلاد"

490
00:41:58,359 --> 00:42:00,402
‫ها هو

491
00:42:02,154 --> 00:42:08,410
‫رأيتُ على التلفزيون أمس أنّ
‫المرافىء مشرّعة والحكومة لا تفعل شيئاً

492
00:42:08,536 --> 00:42:11,664
‫- أين بديل الزبدة؟
‫- أمامك

493
00:42:11,789 --> 00:42:16,377
‫أما سمعت؟ أعرف أنّ ذلك كان سيئاً
‫لكن أتدركون أنها 7 ملايين مستوعب

494
00:42:16,502 --> 00:42:20,130
‫وضع فريق الأخبار مادّة مشعة
‫في أحدها ولم تُكتشف حتّى

495
00:42:20,256 --> 00:42:25,302
‫رجاءً، أذناي! اجلس، تعال

496
00:42:25,427 --> 00:42:27,179
‫أعددتُ بيضاً

497
00:42:28,973 --> 00:42:30,683
‫كان يمكن أن تكون قنبلة نوويّة لعينة

498
00:42:30,808 --> 00:42:33,227
‫- هل تريد القهوة؟
‫- نعم

499
00:42:35,271 --> 00:42:40,442
‫- كوابيس رهيبة!
‫- نعم، وقد أضرت بشهيتك!

500
00:42:43,279 --> 00:42:46,574
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا، إنه أمر مخيف

501
00:42:46,949 --> 00:42:49,451
‫لم تعد مشكلتي

502
00:42:50,035 --> 00:42:52,997
‫بمناسبة الحديث عن الأمور المخيفة
‫هل كنت أنتَ في المرحاض صباحاً؟

503
00:42:53,122 --> 00:42:58,210
‫نعم، ظننتهم ألقوا القنبلة البيولوجيّة

504
00:43:00,921 --> 00:43:06,093
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- ظننتنا سنذهب للصيد

505
00:43:06,218 --> 00:43:07,595
‫هل تسمع أصوات الديكة الرومية
‫هذا الصباح؟

506
00:43:07,720 --> 00:43:09,430
‫لا، عليّ الذهاب

507
00:43:09,763 --> 00:43:17,104
‫- (بات)، اعتنِ بنفسك واحذر التماسيح
‫- حسناً أيها القويّ

508
00:43:53,974 --> 00:43:56,560
‫(تون)، ماذا فعلتَ؟
‫هل صدمت كشكاً بجانب الطريق؟

509
00:43:56,685 --> 00:44:03,609
‫كنتُ في مزرعة عمّي، تبعد أقلّ من مئة
‫ميل من هنا، عالم مختلف تماماً

510
00:44:04,777 --> 00:44:07,321
‫كلّ الضغوط تُزاح هناك

511
00:44:18,541 --> 00:44:21,669
‫هل سمعتَ أخبار المرافىء؟
‫عملاء الجمارك الجدد مستعدّون لمواجهتنا

512
00:44:21,794 --> 00:44:24,839
‫أمّا لمواجهة خطر الإرهاب
‫فهم لا يفعلون شيئاً

513
00:44:24,964 --> 00:44:27,383
‫ما المطلوب ليفعلوا شيئاً؟
‫قنبلة نوويّة لعينة؟

514
00:44:27,508 --> 00:44:30,719
‫قبضوا على أحد الإرهابيين يحاول
‫التسلّل في أحد المستوعبات

515
00:44:30,845 --> 00:44:33,848
‫- الحمد لله على أنّهم قبضوا عليه
‫- ثمة كثيرون لا يقبضون عليهم

516
00:44:33,973 --> 00:44:36,433
‫يجب أن تدرك
‫أنّ الإدارة منشغلة أيضاً

517
00:44:36,559 --> 00:44:39,728
‫بتوزيع عقود بناء
‫غير تنافسية على أصدقائها

518
00:44:39,854 --> 00:44:42,898
‫يمكننا كلّنا أن نفهم هذا

519
00:44:44,275 --> 00:44:45,651
‫نحن أهداف سهلة هنا

520
00:44:45,776 --> 00:44:48,362
‫ليس بين منازلنا، الشيء الوحيد
‫الذي يحول بيننا وبين ومرفأ (نيوارك)

521
00:44:48,487 --> 00:44:49,864
‫سياج من السلاسل الحديديّة

522
00:44:49,989 --> 00:44:52,825
‫إذا أدخلوا قنبلة نوويّة
‫في مستوعب قُضي علينا

523
00:44:53,075 --> 00:44:56,203
‫لهذا عليك أن تعيش ليومك

524
00:44:57,371 --> 00:45:01,083
‫- ماذا قلت؟
‫- لهذا عليك أن تعيش ليومك

525
00:45:01,208 --> 00:45:07,339
‫أتكلّم عن الفناء أيّها الأحمق اللعين!
‫أولادك وأولادي والتحول إلى رماد

526
00:45:07,464 --> 00:45:10,092
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى

527
00:45:14,763 --> 00:45:17,266
‫أحمق لعين!

528
00:45:21,604 --> 00:45:23,522
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى!

529
00:45:23,647 --> 00:45:25,691
‫رويداً يا (توني)!

530
00:45:26,942 --> 00:45:29,862
‫تنشق الهواء، اذهب للنزهة
‫تنزه في الخارج

531
00:45:29,987 --> 00:45:32,114
‫هيّا، خفّف عنك

532
00:45:34,825 --> 00:45:37,703
‫هيّا، خفّف عنك

533
00:45:52,092 --> 00:45:53,969
‫هل أيقظتك؟

534
00:45:54,094 --> 00:45:57,765
‫آتي من المستشفى
‫قالوا إنّك تريد أن تعرف

535
00:45:58,224 --> 00:46:00,100
‫كيف حاله؟

536
00:46:02,394 --> 00:46:04,688
‫- مرحباً
‫- مرحباً

537
00:46:05,523 --> 00:46:07,858
‫- عفواً
‫- لا بأس

538
00:46:08,734 --> 00:46:10,653
‫لدى الطبيب عمليّة
‫إزالة تجاعيد عند الواحدة

539
00:46:10,778 --> 00:46:13,322
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

540
00:46:13,989 --> 00:46:16,242
‫- هل تتّصل بي؟
‫- نعم

541
00:46:17,952 --> 00:46:21,455
‫- وداعاً
‫- إلى اللقاء

542
00:46:21,789 --> 00:46:24,124
‫- هل هذه ممرّضة قسم طبّ الجلد؟
‫- نعم

543
00:46:24,250 --> 00:46:28,379
‫- إنها جميلة
‫- تُعالج بشراتهن بنصف الكلفة

544
00:46:32,800 --> 00:46:36,595
‫ماذا قالوا؟ هل سيكون الفتى بخير؟

545
00:46:36,720 --> 00:46:40,558
‫إنه ضخم وقويّ البنية، سيكون بخير
‫لكنّ سمعه تأذى في إحدى أذنيه

546
00:46:40,683 --> 00:46:42,726
‫قد يكون الأذي دائماً

547
00:46:42,852 --> 00:46:46,105
‫المسكين يعرف أنّ عليه
‫أن يلزم الصمت

548
00:46:50,818 --> 00:46:55,406
‫اذهب إلى هناك
‫واحرص على نيله أفضل رعاية

549
00:47:03,038 --> 00:47:09,587
‫سيترك الحانة وقال لـ(سيل)
‫"أفضّل ألا يأتي (توني) لزيارتي"

550
00:47:09,712 --> 00:47:11,797
‫لا يريد أن يراك

551
00:47:13,007 --> 00:47:15,259
‫قلتُ له إنّ عليه أن يصون لسانه

552
00:47:16,135 --> 00:47:20,431
‫هذه الأمور تحدث
‫لهذا لا أحبّ التكلّم في السياسة

553
00:47:30,858 --> 00:47:35,070
‫- حقاً؟
‫- أنا نفسي لم أصدّق الأمر

554
00:47:35,196 --> 00:47:37,573
‫- هل تعودين إلى (توني)؟
‫- لا

555
00:47:37,698 --> 00:47:40,618
‫- إذاً، لماذا قلتِ ذلك؟
‫- لا أعلم، خرج الكلام تلقائياً

556
00:47:40,743 --> 00:47:44,496
‫- أحمق، كان سيتصل بي، هل فعل؟
‫- نذل

557
00:47:46,081 --> 00:47:48,209
‫ادخل

558
00:47:51,045 --> 00:47:52,546
‫مرحباً

559
00:47:52,880 --> 00:47:55,216
‫من العمّ (بات)

560
00:47:55,341 --> 00:47:57,760
‫- أين (إيه جيه)؟
‫- لن يأتي

561
00:47:57,885 --> 00:48:00,596
‫سيفضل الذهاب مع أصدقائه
‫لبعض الوقت، لكنّه سيعود

562
00:48:00,721 --> 00:48:03,140
‫- مرحباً، خالي (تون)!
‫- مرحباً

563
00:48:07,019 --> 00:48:09,480
‫(صوف)؟

564
00:48:13,651 --> 00:48:16,111
‫- قبل العشاء؟
‫- النصف؟

565
00:48:18,781 --> 00:48:23,661
‫- شكراً
‫- المهاتما (غاندي) هنا، جميل

566
00:48:24,662 --> 00:48:26,205
‫- مرحباً يا (توني)
‫- مرحباً

567
00:48:26,330 --> 00:48:27,831
‫- ظننتني سمعتُ صوتك
‫- مرحباً؟

568
00:48:27,957 --> 00:48:29,542
‫- سيعرضون مباراة جميلة لاحقاً
‫- حقاً؟

569
00:48:29,667 --> 00:48:33,838
‫أظننا على لائحة "عدم الاتّصال"
‫ونحن مسرورون بخدمتنا

570
00:48:33,963 --> 00:48:36,841
‫التسويق عبر الهاتف!
‫أقفلي الخطّ!

571
00:48:37,383 --> 00:48:41,720
‫نحن جالسون إلى مائدة العشاء
‫أرجو ألا تتّصلي من جديد...

572
00:48:42,096 --> 00:48:44,557
‫شكراً

573
00:48:45,891 --> 00:48:49,103
‫(بوبي)! (صوف)، تعالا!

574
00:48:55,442 --> 00:48:59,446
‫إنه (جيه 5) وتركيبته 64 بايت

575
00:48:59,572 --> 00:49:01,699
‫بوجود الحاسوب
‫باتوا يتكلمون لغة أخرى

576
00:49:01,824 --> 00:49:04,493
‫رأيتُ برنامجاً عن الحواسيب
‫وقد انخفضت أسعارها كثيراً

577
00:49:04,618 --> 00:49:07,496
‫وبات بالإمكان شراء حاسوب
‫لقاء 500 دولار في (كوستكو)

578
00:49:07,621 --> 00:49:11,542
‫وهو أقوى من الحاسوب الذي استخدموه
‫لإرسال روّاد الفضاء إلى القمر

579
00:49:12,543 --> 00:49:15,045
‫باذنجان لذيذ يا (جاي)

580
00:49:16,630 --> 00:49:18,591
‫نعم، إنّه شهي

581
00:49:25,556 --> 00:49:28,517
‫أتساءل أين يأكل (هاربو) عشاء الأحد

582
00:49:30,227 --> 00:49:32,188
‫ماذا؟

583
00:49:34,481 --> 00:49:36,066
‫أتساءل عمّا يفعله (هاربو)

584
00:49:36,192 --> 00:49:39,445
‫- مَن هو (هاربو)؟
‫- إنه (هال)، ابن (جانيس)

585
00:49:39,570 --> 00:49:42,656
‫- ألديك ابن؟
‫- لم تخبرينا بهذا

586
00:49:49,413 --> 00:49:54,084
‫هل تعرفان "أغنية (هاربو)"
‫لـ(فيبي سنو)؟

587
00:49:54,502 --> 00:49:57,546
‫أطلقتِ عليه اسم (هاربو)
‫بسببها، صحيح؟

588
00:49:58,964 --> 00:50:05,513
‫- (هاربو) هو نصف كنديّ فرنسي
‫- أحسنت، اسخر من فتى بسبب اسمه

589
00:50:12,228 --> 00:50:16,398
‫ما الترجمة الكنديّة الفرنسية
‫لعبارة "نشأتُ من دون أمّ"؟

590
00:50:22,488 --> 00:50:25,741
‫"تباً؟ أين أمّي؟"

591
00:50:26,867 --> 00:50:29,286
‫أيها الوغد اللعين!

592
00:50:29,828 --> 00:50:32,122
‫أبي!

593
00:50:32,998 --> 00:50:36,794
‫- أيّها الوغد الحقير!
‫- ألا يحقّ لي أن أسأل؟ أنا خاله

594
00:50:36,919 --> 00:50:39,296
‫رويداً، رويداً

595
00:50:44,218 --> 00:50:46,846
‫أكرهه، أكرهه

596
00:51:13,914 --> 00:51:19,044
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

