﻿1
00:00:11,092 --> 00:00:16,181
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,306 --> 00:00:21,019
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,144 --> 00:00:26,316
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,441 --> 00:00:32,614
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,739 --> 00:00:37,827
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,953 --> 00:00:42,541
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,666 --> 00:00:47,504
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,629 --> 00:00:52,634
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:52,759 --> 00:00:56,137
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:56,263 --> 00:01:02,185
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:04,187 --> 00:01:09,109
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:09,234 --> 00:01:14,614
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:14,739 --> 00:01:20,996
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:21,121 --> 00:01:26,376
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:26,501 --> 00:01:32,757
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:32,883 --> 00:01:35,468
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:35,594 --> 00:01:39,681
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:02:03,079 --> 00:02:05,498
‫- أبي!
‫- مرحباً

19
00:02:05,624 --> 00:02:09,085
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لديّ مكتب هنا

20
00:02:09,211 --> 00:02:12,297
‫- هل أتيت برفقة (فين)؟
‫- وبعض الأصحاب

21
00:02:14,049 --> 00:02:16,593
‫عديني بألّا تشربوا وتقودوا السيارة

22
00:02:17,010 --> 00:02:21,348
‫- ومن سيقود عوضاً عنك؟
‫- أنا لا أملك سيارةً رديئة

23
00:02:22,015 --> 00:02:26,269
‫حسناً، امرحي
‫أتحتاجين إلى المال؟

24
00:02:26,394 --> 00:02:30,315
‫أمضي وقتاً ممتعاً عزيزتي
‫كوني حذرة!

25
00:02:39,199 --> 00:02:42,118
‫- هل رأيت (ميدو)؟
‫- أجل، ليتني عرفت أنّها هنا

26
00:02:42,244 --> 00:02:44,538
‫- أتساءل ما يجول في بالها، اللعنة!
‫- آسفة (توني)

27
00:02:44,663 --> 00:02:47,582
‫أصيب ولد بنوبة مرضية
‫في الأعلى، وكانت ليلة فظيعة

28
00:02:47,707 --> 00:02:50,836
‫(توني)، اتصل (فيتو) و(جين) للتو
‫سيصلان بعد 5 دقائق

29
00:02:52,003 --> 00:02:54,840
‫لنرحل، خذي

30
00:02:55,173 --> 00:02:58,176
‫حسناً، اتصل بهما واطلب منهما
‫موافاتنا عند (بادز باتر بأن)

31
00:02:58,301 --> 00:03:00,720
‫- على تقاطع (برودواي) والجادة 18
‫- حسناً

32
00:03:09,062 --> 00:03:13,441
‫- أكان هذا والدك؟
‫- يملك مكتباً هنا

33
00:03:13,567 --> 00:03:20,574
‫مساء السبت؟ يا له من تفانٍ
‫من المؤكّد أنّه يعمل كثيراً

34
00:03:21,867 --> 00:03:24,077
‫لنذهب إلى مكان آخر!

35
00:03:24,536 --> 00:03:31,084
‫- (توني) يقضي وقتاً طويلاً في النادي
‫- هل تعتقدين أنّ للأمر علاقة بك؟

36
00:03:31,501 --> 00:03:33,837
‫إذا كنت تظنين أنني سأضاجع
‫هذا الرجل من أجل أهداف مريضة

37
00:03:33,962 --> 00:03:36,173
‫فأنت مخطئة للأسف

38
00:03:37,757 --> 00:03:40,260
‫أكملي حديثك عن الاتصال
‫الذي ورد تلك الليلة

39
00:03:41,261 --> 00:03:43,722
‫كان مجرّد رجل
‫يتكلم بلهجة جنوبية

40
00:03:43,847 --> 00:03:45,432
‫أخذ (كريستوفر) السماعة
‫وصرخ بوجهه

41
00:03:45,557 --> 00:03:48,435
‫لأنّه اتّصل به في المنزل
‫وقال إنّه سيراه هناك

42
00:03:48,560 --> 00:03:51,021
‫أين هناك؟ هل تفقدت سجل
‫المكالمات على هاتفه الخلوي؟

43
00:03:51,146 --> 00:03:55,192
‫ليس منذ أن كدت أضبط في أثناء
‫قيامي بذلك، ولن أكرّر ذلك

44
00:03:55,317 --> 00:04:00,405
‫انتظري حتى يدخل للاستحمام وتحققي
‫من وجود أرقام 404 أو 336

45
00:04:00,530 --> 00:04:03,575
‫واحفظي الأرقام الأخرى
‫التي لا تعرفينها

46
00:04:04,993 --> 00:04:07,746
‫- ما الخطب؟
‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام

47
00:04:07,871 --> 00:04:11,166
‫- أعلم، سبق أن أخبرتني
‫- لا، عليّ أن أذهب

48
00:04:12,000 --> 00:04:15,003
‫- الرقم 2
‫- سأصطحبك إلى سيارتك

49
00:04:15,128 --> 00:04:18,215
‫لا، عليّ أن أذهب الآن، يا إلهي!

50
00:04:22,761 --> 00:04:27,516
‫هل أنت بخير؟ كدنا ننتهي
‫حاول أن تسترخي

51
00:04:28,099 --> 00:04:32,229
‫أليس عندك مسكّن أو ما شابه؟
‫هذا الدواء لم يُعطِ مفعولاً

52
00:04:32,354 --> 00:04:37,984
‫و... انتهينا
‫(جان)، هلّا قمت بعملك؟

53
00:04:42,656 --> 00:04:44,157
‫اضغط قليلاً عليها

54
00:04:44,282 --> 00:04:48,370
‫حسناً، سآخذ هذه العينة
‫إلى المختبر لفحصها

55
00:04:50,664 --> 00:04:54,835
‫حسناً، انتهينا

56
00:04:54,960 --> 00:04:57,796
‫- هل أنت بخير؟
‫- أتعتقدين أنّه انتزعها بالكامل؟

57
00:04:57,921 --> 00:05:00,757
‫نأمل ذلك، في هذه الأثناء
‫لمَ لا تذهب إلى المطعم في الطابق (إل)؟

58
00:05:00,882 --> 00:05:03,051
‫سأعلمك حين تصل النتائج

59
00:05:07,430 --> 00:05:12,185
‫- هل يهدأ الألم عندما تعمل أمعاؤك؟
‫- أجل

60
00:05:12,310 --> 00:05:15,981
‫هل تصفين الإسهال
‫بالرخو أو بالسائل؟

61
00:05:16,106 --> 00:05:19,526
‫بالسائل، لكن الوضع يتفاقم بحيث
‫أخاف أن أكون بعيدة عن الحمّام

62
00:05:19,651 --> 00:05:22,320
‫وأخشى أن أتعرّض إلى حادث

63
00:05:22,445 --> 00:05:24,948
‫- هل تتألمين حين أضغط هنا؟
‫- لا

64
00:05:27,033 --> 00:05:28,702
‫انهضي

65
00:05:35,208 --> 00:05:37,711
‫- ما وضع حياتك الشخصية؟
‫- ماذا تعني؟

66
00:05:37,836 --> 00:05:41,131
‫أحياناً تكون الاضطرابات
‫المعوية مرتبطة بالضغط النفسي

67
00:05:41,256 --> 00:05:45,468
‫هل من أمر غير عادي
‫يسبب لك هذا الانفعال؟

68
00:05:47,971 --> 00:05:51,683
‫كل ما أريده هو دواء لمعدتي
‫لأكفّ عن الدخول إلى الحمّام

69
00:05:51,808 --> 00:05:57,314
‫- هذا هو ما يسبب لي الضغط النفسي
‫- ارتدي ثيابك، سنتحدث في مكتبي

70
00:06:02,235 --> 00:06:04,988
‫سمعت أنّك تمضي وقتك
‫مع شباب هذا العصر

71
00:06:05,113 --> 00:06:06,656
‫لم أفهم

72
00:06:06,781 --> 00:06:09,659
‫(ميدو) قالت إنّها رأتك
‫في نادي (أدريانا)

73
00:06:09,784 --> 00:06:12,829
‫هل عليّ أن أشرح لك أعمالي الآن؟
‫بعد كل هذه السنين؟

74
00:06:12,954 --> 00:06:16,625
‫- لا، إنّها حياتك (توني)
‫- أصبت

75
00:06:17,167 --> 00:06:19,169
‫ماذا حلّ برأسك؟
‫هل وقعت مجدداً؟

76
00:06:19,294 --> 00:06:23,507
‫ارتطمت بخزانة الأدوية
‫لا تقلقي بشأنه، ليس بالأمر المهم

77
00:06:23,632 --> 00:06:26,134
‫إليك نفقتك

78
00:06:29,971 --> 00:06:35,852
‫- إنها تشبه الفاكهة
‫- هذا صعب جداً

79
00:06:37,938 --> 00:06:40,190
‫لمَ ترسمينها؟

80
00:06:51,535 --> 00:06:53,912
‫عارض اضطراب الأمعاء؟

81
00:06:54,204 --> 00:06:56,706
‫سيعرف المزيد حين تصدر
‫نتائج الفحوصات

82
00:06:56,831 --> 00:06:58,625
‫ما زال عليّ أن أحضر له
‫عيّنة من الغائط

83
00:06:58,750 --> 00:07:02,337
‫- أرجوك!
‫- أنت من أنّبني لأستشير طبيباً

84
00:07:02,462 --> 00:07:06,675
‫- وعليّ أن أعرف التفاصيل كلها؟
‫- قد أكون مريضة جداً (كريستوفر)

85
00:07:06,800 --> 00:07:12,013
‫عمتي (جوزفين) كانت مصابة بسرطان
‫القولون، واهترأ مخرجها كله

86
00:07:13,139 --> 00:07:17,811
‫قد أحتاج إلى علاج، كما أنني
‫سأتناول أدوية مضادة للاكتئاب

87
00:07:17,936 --> 00:07:19,437
‫بسبب الإسهال؟

88
00:07:19,563 --> 00:07:24,025
‫لتساعدني على تحمّل الضغط النفسي
‫وهو سبب أساسي لما يصيبني

89
00:07:24,150 --> 00:07:27,779
‫ما الذي يسبب لك الضغط
‫النفسي؟ النادي؟

90
00:07:29,447 --> 00:07:33,410
‫ربما الحرب (كريستوفر)
‫في (الشرق الأوسط)!

91
00:07:33,535 --> 00:07:37,914
‫ألا تسمعين ما يقوله الرئيس؟
‫سنمسح الأرض بالعالم أجمع

92
00:07:38,039 --> 00:07:41,585
‫سيكون العالم كله تحت سيطرتنا
‫فعلامَ تقلقين؟

93
00:07:55,974 --> 00:08:00,979
‫سأراهن بـ3 آلاف دولار على فريق (أوريلز)
‫ضد (تايغرز) و(جايز) ضد (راينجرز)

94
00:08:08,111 --> 00:08:11,198
‫- سآخذ مفكّرتي وحسب
‫- لقد انتهيت

95
00:08:17,704 --> 00:08:22,459
‫سيارتي اللعينة! قدتها 5 آلاف ميل
‫وها هو مولّد الكهرباء يتعطل

96
00:08:25,921 --> 00:08:28,965
‫ماذا عنك؟ أخبرتني (ميمي)
‫أنّك قصدت الطبيب

97
00:08:29,090 --> 00:08:33,512
‫أعانى من مشاكل معوية
‫لهذا السبب أشرب (وايت راشنز)

98
00:08:33,637 --> 00:08:35,639
‫هل تعانين القرحة منذ الآن؟

99
00:08:35,764 --> 00:08:39,643
‫- يدعى (ع.أ.أ)
‫- ما هذا؟

100
00:08:42,646 --> 00:08:48,944
‫- عارض اضطراب الأمعاء
‫- أمي عانته طيلة حياتها

101
00:08:50,946 --> 00:08:54,282
‫- أرأيت هذا الجرح؟
‫- أجل لاحظته، ماذا حدث؟

102
00:08:54,407 --> 00:08:56,076
‫- إنّه سرطان
‫- ماذا؟

103
00:08:56,201 --> 00:08:59,579
‫- أجل، متشعب
‫- يا إلهي! هذا رهيب

104
00:08:59,704 --> 00:09:02,457
‫يعتقد الأطباء أنهم استأصلوه كله
‫لندق على الخشب!

105
00:09:02,582 --> 00:09:06,628
‫ليس سوى سرطان
‫إنها أشياء تجري في الرأس

106
00:09:06,753 --> 00:09:08,964
‫طبعاً

107
00:09:09,089 --> 00:09:15,220
‫وقد عاينني طبيب بارع، (كاتز)
‫أوصاني به (هيش)، بطبيعة الحال

108
00:09:18,723 --> 00:09:23,645
‫إذاً هذا المرض الذي تعانينه
‫ما سببه؟

109
00:09:23,770 --> 00:09:29,568
‫أجريت بحثاً عنه على الإنترنت وكما
‫قال الطبيب الجزء الأكبر منه هو نفسي

110
00:09:29,693 --> 00:09:33,071
‫لتزيد الأمور سوءاً
‫أعانى مشاكل عقلية

111
00:09:33,196 --> 00:09:36,032
‫بحقك! توقفي عن لوم نفسك

112
00:09:37,450 --> 00:09:41,496
‫لا يريد (كريستوفر) أن يعرف شيئاً
‫وأنا لا ألومه

113
00:09:48,003 --> 00:09:53,592
‫عليّ أن أرحل، سيعود (إيه جيه)
‫من تمرين الكرة الطائرة

114
00:09:55,635 --> 00:09:57,637
‫لا تقولي شيئاً لأحد، اتفقنا؟

115
00:09:57,762 --> 00:10:00,765
‫عندما يسمع الناس بالسرطان
‫يبدأون بتحضير دفنك

116
00:10:00,891 --> 00:10:03,894
‫ولا تخبر أحداً ما أخبرتك إياه

117
00:10:05,896 --> 00:10:08,064
‫حسناً، اعتني بنفسك

118
00:10:08,773 --> 00:10:11,443
‫- أرسل تحياتي إلى (أنتوني)
‫- حسناً

119
00:10:11,568 --> 00:10:16,698
‫أنت حقاً أب صالح
‫أتمنى لو كان أبي مثلك

120
00:10:17,991 --> 00:10:19,910
‫تصبحين على خير عزيزتي

121
00:10:21,036 --> 00:10:23,538
‫إنّه خط مباشر على طريق (آي 95)
‫إلى (رالي)

122
00:10:23,663 --> 00:10:26,416
‫أعطِ هذه إلى متجر بيع البضاعة
‫المسروقة وسألاقيك في (ونستون-سايلم)

123
00:10:26,541 --> 00:10:30,587
‫- سنشحن السجائر ونعود إلى المنزل
‫- نحن نتاجر بكمية كبيرة من السجائر

124
00:10:30,712 --> 00:10:33,465
‫لمَ لا نستأجر شاحنتين ونصف
‫بدلا من شاحنتين فقط؟

125
00:10:33,590 --> 00:10:38,011
‫- أعني أن نتشارك في القيادة
‫- بسبب الشرطة فالرادار يلتقط الشاحنة

126
00:10:38,136 --> 00:10:39,930
‫هذا (إريك استرادا)

127
00:10:40,055 --> 00:10:46,645
‫نسيت دواءك، ما هذا كله؟
‫مركز للتجميل؟

128
00:10:46,770 --> 00:10:49,105
‫هذا إذا كانوا قد سمعوا
‫بإزالة الشعر بالكهرباء

129
00:10:49,231 --> 00:10:52,359
‫- إلى أين تذهب؟
‫- يا إلهي! عودي إلى السرير!

130
00:10:52,484 --> 00:10:56,321
‫- ما خطبك بحق الجحيم!
‫- ضرسي اللعين يؤلمني كثيراً

131
00:10:56,863 --> 00:10:59,241
‫عليك العودة إلى طبيب الأسنان

132
00:10:59,366 --> 00:11:02,160
‫لمَ عليك أن ترحل؟
‫ألا يمكنهم إيصال هذه البضائع؟

133
00:11:02,285 --> 00:11:04,746
‫(توني) يريدني أن أتكلّم
‫إلى الرجل هناك

134
00:11:04,871 --> 00:11:07,165
‫ذاك الحقير الذي كنت
‫تصرخ عليه على الهاتف؟

135
00:11:07,290 --> 00:11:09,960
‫أيتعلّق الأمر بمسألة السجائر
‫التي كنتما تتحدثان عنها؟

136
00:11:10,085 --> 00:11:12,629
‫تتناولين 6 أنواع أدوية
‫من أجل ألم المعدة

137
00:11:12,754 --> 00:11:14,464
‫وأنا أعاني ألماً لعيناً في الأسنان
‫ولا يمكنني أن أتناول

138
00:11:14,589 --> 00:11:18,593
‫- سوى زيت الثوم لأبقى صاحياً
‫- أعلم، هذا صعب، أنا آسفة

139
00:11:18,718 --> 00:11:23,723
‫- رحلة موفقة، أحبك، اتصل بي
‫- إنّها تعاني الإسهال

140
00:11:24,975 --> 00:11:28,144
‫"(كرايزي هورس)"

141
00:11:35,235 --> 00:11:38,154
‫- أتريد؟
‫- عليك إرغامي

142
00:11:43,034 --> 00:11:48,123
‫- أنتظر بعض الأشخاص من (نيويورك)
‫- لا مشكلة، لديّ عمل كثير في الخارج

143
00:11:52,669 --> 00:11:55,130
‫- مَن يغني؟
‫- اسم الفرقة (لوست بويز)

144
00:11:55,255 --> 00:11:58,091
‫كان (سيل) يلح عليّ الأسبوع كله
‫لأبثّ أغانيها هنا

145
00:11:58,216 --> 00:12:00,969
‫مدير أعمالهم أو ما شابه
‫يريد منه المال

146
00:12:04,306 --> 00:12:06,558
‫حسبت أنّ اليوم هو يوم عطلتك

147
00:12:06,683 --> 00:12:11,104
‫(كريسي) ليس هنا ولا أحب
‫البقاء في المنزل بمفردي

148
00:12:11,771 --> 00:12:16,359
‫مع أنني على الأقل أستطيع أن أسكب كأس
‫نبيذ من دون أن يرمقني بتلك النظرة

149
00:12:17,903 --> 00:12:22,449
‫أجل، أعرف تلك النظرة
‫نظرة البومة المصابة بإمساك

150
00:12:30,665 --> 00:12:33,376
‫أتعلم؟ عندما التقيتك للمرة
‫الأولى كنت خائفة منك

151
00:12:36,922 --> 00:12:41,092
‫- حقاً؟
‫- أجل، لكنني أخاف الجميع

152
00:12:41,218 --> 00:12:43,553
‫هذا دائماً رد فعلي الأول

153
00:12:45,722 --> 00:12:49,935
‫- لم تعودي خائفة مني الآن، صحيح؟
‫- لا

154
00:12:54,648 --> 00:13:00,946
‫أتريدين اللعب؟ لنجعل الأمر مسلياً
‫5 دولارات لكل لعبة

155
00:13:17,963 --> 00:13:20,340
‫لا، إنّه هذا الشيء
‫الدائري في الوسط

156
00:13:22,551 --> 00:13:24,177
‫كيف تشعرين؟ هل كل شيء
‫على ما يرام في الداخل؟

157
00:13:24,302 --> 00:13:27,931
‫- هل معدتك بخير؟
‫- توقف، أعرف ما تفعله، لا تلهيني

158
00:13:35,564 --> 00:13:37,190
‫لقد هزمتني!

159
00:13:43,446 --> 00:13:45,824
‫- هل دست على رجلك؟
‫- لا، لا

160
00:13:45,949 --> 00:13:47,742
‫آسفة

161
00:13:53,874 --> 00:13:56,209
‫هيا، انهضي، هيا

162
00:14:10,557 --> 00:14:12,934
‫اللعنة! حسناً

163
00:14:16,938 --> 00:14:18,481
‫انتظري

164
00:14:25,655 --> 00:14:30,285
‫- هل (توني) هنا؟
‫- أجل، ادخلا، مرحباً

165
00:14:32,287 --> 00:14:37,334
‫- أعلموني إذا احتجتم إلى شيء
‫- هل ستتذرع بالزحمة مجدداً؟

166
00:14:37,459 --> 00:14:40,212
‫تفضل، صديقنا أرسل إليك هذا

167
00:15:41,150 --> 00:15:43,444
‫شكراً لأنّك قبلت الموعد

168
00:15:45,446 --> 00:15:52,871
‫أعرف أنّني في فترة اختبار
‫وأنا آسف جداً على ما فعلت

169
00:16:04,966 --> 00:16:08,887
‫خطيبة ابن أخي

170
00:16:12,807 --> 00:16:16,144
‫- أعرف ما الذي تفكرين فيه
‫- إذاً؟

171
00:16:16,561 --> 00:16:21,065
‫لم يحدث شيء
‫لكن كان من السهل أن يحدث

172
00:16:22,734 --> 00:16:26,154
‫أثرت فيّ هذه الشابة، إنها...

173
00:16:27,739 --> 00:16:31,159
‫- ماذا؟
‫- هذه خطوة كبيرة جداً

174
00:16:31,618 --> 00:16:33,494
‫نعم، أخبريني عنها

175
00:16:33,620 --> 00:16:35,914
‫أعني مجيئك إلى هنا
‫لتتكلم عن هذا الاندفاع

176
00:16:36,039 --> 00:16:38,791
‫بدلاً من أن تعمل به
‫من دون تفكير

177
00:16:38,917 --> 00:16:40,460
‫لا، أنا أفكر دائماً

178
00:16:40,585 --> 00:16:42,504
‫- حقاً؟
‫- أجل

179
00:16:42,629 --> 00:16:49,511
‫إقامة علاقة مع عشيقة نسيبك
‫كأنّ العشيقة لا تكفي لإغضاب زوجتك

180
00:16:53,848 --> 00:16:55,558
‫أخبرني عن الفتاة

181
00:16:56,434 --> 00:17:03,608
‫إنّها فائقة الجمال
‫مع شخص مثلها قد...

182
00:17:05,276 --> 00:17:09,197
‫قد أتصرّف بشكل صحيح
‫هذه المرة، قد أؤسس عائلة جديدة

183
00:17:11,157 --> 00:17:13,159
‫ما زلت فتياً بما يكفي

184
00:17:14,577 --> 00:17:16,454
‫تباً لهم جميعاً!

185
00:17:17,288 --> 00:17:25,004
‫- وهل تفكر جدياً في الأمر؟
‫- ماذا؟ ستكون كارثة، صاعقة كبيرة

186
00:17:25,338 --> 00:17:29,509
‫(كارميلا)، سأواجه صعوبات مادية
‫ولن أستطيع التفاهم معها بعد ذلك

187
00:17:29,968 --> 00:17:36,224
‫وابن أخي، هذا قد يقتله
‫أنا أعدّه من سنين ليخلفني

188
00:17:39,561 --> 00:17:42,438
‫كما أن هذا سيكون سيئاً بحق الفتاة
‫إنها لا تستحق ذلك

189
00:17:43,648 --> 00:17:47,402
‫وأنا لست غبياً أعلم أن جزءاً من إعجابها
‫بي سببه صورة الأب التي تراها فيّ

190
00:17:47,735 --> 00:17:49,863
‫كما أنّها قد تهرب

191
00:17:51,239 --> 00:17:55,076
‫سيكون أشبه بارتكاب
‫عمل سفاح قربى رمزي

192
00:17:55,451 --> 00:17:59,956
‫مهما يكن، لكن ماذا عليّ أن أفعل؟

193
00:18:00,623 --> 00:18:03,334
‫حالفني الحظ في المرة الأولى لأنّني
‫كنت قادراً على ضبط نفسي

194
00:18:03,459 --> 00:18:04,878
‫لكن الحظ لن يحالفني مرة أخرى

195
00:18:05,003 --> 00:18:10,758
‫تفكّر بعقلانية، "لا أستطيع
‫التحكم بنفسي"، بل تستطيع

196
00:18:10,884 --> 00:18:14,762
‫لا أعرف، الأمر مختلف مع النساء
‫كل شيء يتعلّق بالتفكير معهن

197
00:18:15,555 --> 00:18:23,146
‫هي بمثابة اختبار لك قد ترغب في
‫التفكير كيف ستضع الحدود والقيود

198
00:18:23,771 --> 00:18:29,903
‫مثلاً، أخبرها أنّها تعني لك الكثير
‫لكنها بمثابة ابنتك

199
00:18:30,028 --> 00:18:32,030
‫حتى لو كنت أرغب
‫بشدة في مضاجعتها

200
00:18:32,697 --> 00:18:38,453
‫هذه مرحلة حاسمة بالنسبة إليك
‫أنت عند مفترق طرق مهم جداً

201
00:18:38,828 --> 00:18:43,374
‫لمرة تريد أن تتجنب القيام بأمر
‫تعرف أنّه خاطىء

202
00:18:44,042 --> 00:18:48,463
‫أمر سيؤذيك ويؤذي الناس
‫الذين تهتم لأمرهم

203
00:18:50,048 --> 00:18:55,261
‫- هذا دليل نضوج، هذا تقدّم
‫- أخبريني ما عليّ فعله فحسب

204
00:18:55,386 --> 00:18:59,933
‫عليك أن تكون صادقاً مع نفسك
‫أعلم أنّ هذه حاجة ملحة

205
00:19:00,058 --> 00:19:04,229
‫لكن إن كنت لا تستطيع
‫ضبط نفسك فابقَ بعيداً عنها

206
00:19:11,444 --> 00:19:12,862
‫أتعلم؟

207
00:19:16,699 --> 00:19:21,621
‫منذ وقت ليس بطويل
‫وقفت خارج مكتبي

208
00:19:22,455 --> 00:19:26,125
‫أذكر أنّك استخدمت عبارة
‫"فائقة الجمال" عني

209
00:19:26,251 --> 00:19:28,294
‫وأردت الحصول عليّ

210
00:19:30,463 --> 00:19:33,842
‫وأجبتك أنّني لن أواعدك
‫وها قد تخطيت الأمر

211
00:19:33,967 --> 00:19:38,179
‫يا له من عمل رهيب لعين تمارسينه
‫كيف تقومين به؟

212
00:19:39,222 --> 00:19:44,769
‫لكنك أنت ستختار ما سيحدث الآن إما
‫أن تخلق لنفسك حياةً من البؤس

213
00:19:44,894 --> 00:19:49,190
‫أو تعتبر هذا الأمر
‫فرصة للقيام بشيء صالح

214
00:19:51,734 --> 00:19:56,239
‫تقول إنّها تحترمك
‫كن أهلاً لهذا الاحترام

215
00:19:56,614 --> 00:20:02,954
‫حاول أن تبقى صديقاً لهذه المرأة
‫قدّم لها يد العون

216
00:20:10,211 --> 00:20:14,674
‫كان (توني) في ما مضى
‫يربي بطاً، في حوضه

217
00:20:16,384 --> 00:20:18,386
‫عليك أن تعرفي
‫إلى أين ذهب (كريس)

218
00:20:18,761 --> 00:20:23,016
‫- سأعرف هذه المعلومة منه
‫- من؟ (توني)؟

219
00:20:23,141 --> 00:20:26,519
‫إنه حقاً لطيف، وهو يصغي

220
00:20:26,644 --> 00:20:31,274
‫إنّه جذاب نوعاً ما
‫وبالتأكيد رجل متألّق

221
00:20:31,900 --> 00:20:33,776
‫لكن ماذا إن اكتشف
‫(كريستوفر) الأمر؟

222
00:20:33,902 --> 00:20:38,823
‫- ماذا؟ لن أضاجعه!
‫- إذاً، عمّ تتكلمين؟

223
00:20:39,616 --> 00:20:42,493
‫أنا أحب (كريستوفر)، وعاجلاً
‫أم آجلاً سنرحل عن كل هذه القذارة

224
00:20:42,619 --> 00:20:44,579
‫ونترك هذه الولاية اللعينة

225
00:20:45,914 --> 00:20:50,210
‫يا للعجب، إنها امرأة جميلة
‫وترغب في مضاجعة (بارني رابل)؟

226
00:20:50,335 --> 00:20:54,255
‫نحن حقاً لا نعرفه، إنّه يصغي

227
00:21:08,728 --> 00:21:12,023
‫- مرحباً (توني)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

228
00:21:12,148 --> 00:21:16,194
‫أنا هنا لأنّ (باتسي) سيحضر
‫شخصاً إليّ، سأحتاج إلى المكتب

229
00:21:16,945 --> 00:21:23,701
‫ما من مشكلة، اتخذت قراراً سأقضي وقتاً
‫أطول هنا وسأعتمد سياسة صارمة

230
00:21:28,915 --> 00:21:33,336
‫في الحقيقة أنا منهك، أعتقد أنّني
‫سأغفو قليلاً ريثما يصل (باتسي)

231
00:21:35,129 --> 00:21:40,009
‫معك رقم هاتف (كريسي)، صحيح؟
‫اتصل لكنه لم يترك رقماً له

232
00:21:42,971 --> 00:21:46,266
‫سيحاول مجدداً على الأرجح
‫من المفترض أن يعود غداً

233
00:22:07,537 --> 00:22:11,332
‫- أرجو المعذرة، سأعود بعد قليل
‫- لا بأس

234
00:22:12,959 --> 00:22:15,837
‫بدت الشامة غير طبيعية
‫عند الجوانب

235
00:22:16,588 --> 00:22:19,132
‫كلما أرى شيئاً أحسب
‫أنني مصاب بالورم القتاميني

236
00:22:19,257 --> 00:22:21,009
‫أتخيّل ما تمرّ به

237
00:22:25,680 --> 00:22:27,974
‫مرحباً، أنا (أدريانا)
‫من نادي (كرايزي هورس)

238
00:22:28,099 --> 00:22:31,811
‫أريد سيارة من فضلك
‫اطلب من السائق الانتظار في الخارج

239
00:22:34,564 --> 00:22:38,484
‫- هل سيارتك معطلة؟
‫- أجل، يستبدلون مولد الكهرباء

240
00:22:38,610 --> 00:22:43,072
‫- أتريدين كأساً؟
‫- ما أحتاج إليه فعلاً هو...

241
00:22:45,742 --> 00:22:48,536
‫- لن أرفض
‫- هذا سيحفزني على تنظيف المنزل

242
00:22:48,661 --> 00:22:52,582
‫قبل عودة (كريستوفر)، لكنني منهكة

243
00:22:54,292 --> 00:22:58,296
‫إنها الساعة الثانية، على الأرجح
‫أن (بيلي الأحول) غادر (بينغ)

244
00:22:58,880 --> 00:23:01,132
‫أعرف شخصاً، (أندريه)
‫هو مستيقظ دائماً

245
00:23:01,674 --> 00:23:04,552
‫حسناً، ألغي طلب السيارة
‫أنا أقلّك

246
00:23:13,728 --> 00:23:17,732
‫أتعلم من يستلطفك؟
‫إنّها (مارلين)

247
00:23:18,358 --> 00:23:20,652
‫إنّها فوق الثلاثين من العمر
‫أليس كذلك؟

248
00:23:21,194 --> 00:23:22,987
‫إنّها في الواحدة والثلاثين

249
00:23:23,154 --> 00:23:28,952
‫- عليك أن تعرّفيني على صديقتك تلك
‫- من؟

250
00:23:29,077 --> 00:23:31,120
‫تلك التي أحضرتها مرةً
‫إلي المنزل

251
00:23:31,246 --> 00:23:33,414
‫طويلة القامة
‫شعرها متموج بين الأشقر والأسود

252
00:23:33,540 --> 00:23:37,043
‫- (دانييل) من (ويباني)
‫- لقد توفت!

253
00:23:38,211 --> 00:23:43,508
‫- ماذا؟
‫- أجل، غرقت خلال نزهة

254
00:23:45,385 --> 00:23:49,889
‫أتعلمين أعتقد أنّني لاحظت
‫شيئاً بيني وبينها

255
00:23:50,014 --> 00:23:52,183
‫لست أحاول أن أكون مغروراً

256
00:23:53,601 --> 00:23:55,520
‫(توني)!

257
00:24:28,803 --> 00:24:33,600
‫راجعت ملفك، لا إصابات داخلية
‫لذا يمكنك المغادرة

258
00:24:33,725 --> 00:24:35,643
‫سأطلب من الممرضة
‫إجراء معاملات إخراجك

259
00:24:37,312 --> 00:24:42,233
‫كان الحادث سيئاً جداً أواثق من
‫أنّك أجريت الفحوصات كلها؟

260
00:24:42,358 --> 00:24:46,487
‫- بوسعي تحمّل كلفتها
‫- أجريت الفحوصات الضرورية

261
00:24:46,613 --> 00:24:48,448
‫أنا حائز على شهادة الطب
‫من جامعة (جون هوبكينز)

262
00:24:48,573 --> 00:24:52,452
‫جدتي كانت أول امرأة سوداء تنال رخصة
‫لممارسة مهنة الطب في (ديلاوار)

263
00:24:52,577 --> 00:24:57,832
‫حسناً، لا تغضب، الشابة
‫التي كنت برفقتها، قالوا إنّها بخير

264
00:24:57,957 --> 00:24:59,667
‫لكن هل أستطيع رؤيتها؟

265
00:25:08,718 --> 00:25:14,849
‫- مرحباً
‫- مرحباً

266
00:25:15,308 --> 00:25:17,435
‫يقول الأطباء إنّك ستكونين بخير

267
00:25:17,560 --> 00:25:21,689
‫يريدون إبقاءك هنا للمراقبة
‫فحسب، من أجل سلامتك

268
00:25:23,775 --> 00:25:26,736
‫أنا لا أذكر حتى ما حدث

269
00:25:28,446 --> 00:25:31,950
‫صادفنا حيوان راكون
‫على الطريق، فانحرفت

270
00:25:35,203 --> 00:25:36,829
‫ما وضع سيارتك؟

271
00:25:36,955 --> 00:25:43,461
‫الـ(إسكالاد)؟ إنها محطمة
‫على الأرجح أنقذت حياتنا

272
00:25:45,463 --> 00:25:51,052
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، سمحوا لي بالرحيل

273
00:25:51,511 --> 00:25:56,850
‫أنا أيضاً أريد الرحيل
‫(كريس) يعود اليوم إلى المنزل

274
00:25:59,477 --> 00:26:01,604
‫علينا أن نتحدث في الموضوع

275
00:26:07,861 --> 00:26:10,947
‫أجل، أنت محق

276
00:26:22,794 --> 00:26:24,462
‫كيف حالك يا صاح؟

277
00:26:26,464 --> 00:26:30,259
‫أبرمت صفقة كبيرة لعينة
‫20 ألف دولار من البضاعة في الأسبوع

278
00:26:30,385 --> 00:26:32,512
‫(ليتل بولي) يتبعني حاملاً
‫النصف الآخر

279
00:26:32,637 --> 00:26:34,514
‫تباً لي!

280
00:26:34,639 --> 00:26:38,476
‫20 بالمئة من هذه الشحنة
‫يضعون الملصقات عليها على آلة البيع

281
00:26:38,601 --> 00:26:43,398
‫أما الباقي فنرسل الصناديق مباشرة
‫إلى النوادي ونترك أمر الملصقات لهم

282
00:26:44,482 --> 00:26:47,193
‫أنا مرهق، سآخذ قسطاً من الراحة

283
00:26:47,318 --> 00:26:50,363
‫اطلب من (آيد) أن تعدّ لي
‫طبق (كاربونارا)

284
00:26:52,532 --> 00:26:53,908
‫ما الأمر؟

285
00:26:54,033 --> 00:26:57,412
‫لا أدري كيف أخبرك، (أدريانا)
‫في المستشفى، تعرّضت لحادث

286
00:26:57,537 --> 00:27:01,332
‫- ماذا؟ متى؟
‫- ليلة أمس حوالى الساعة الثانية

287
00:27:01,457 --> 00:27:03,960
‫يا إلهي! ماذا حدث؟
‫هل هي بخير؟

288
00:27:04,085 --> 00:27:06,212
‫تلقت ضربة قوية
‫لكنّها ستكون بخير

289
00:27:06,337 --> 00:27:09,841
‫سبق أن حذّرتها من الشرب
‫والقيادة، أين هي؟

290
00:27:09,966 --> 00:27:11,843
‫-في مستشفى (ماونت ميرسي) في (دوفر)
‫- (دوفر)؟

291
00:27:11,968 --> 00:27:15,179
‫يظهر أنّهما انحرفا عن الطريق
‫لتجنب الاصطدام بأيل

292
00:27:15,304 --> 00:27:17,890
‫- هما؟
‫- هي و(توني)

293
00:27:18,016 --> 00:27:21,978
‫- (توني)؟ (سوبرانو)؟
‫- أجل

294
00:27:22,603 --> 00:27:27,358
‫- هل هو بخير؟
‫- لم يصب بخدش يا لحظ هذا الرجل!

295
00:27:27,984 --> 00:27:34,699
‫أجل، أجل، (دوفر)، لديها عمة
‫قريبة منها هناك، وكانت مريضة

296
00:27:34,824 --> 00:27:38,286
‫وهي صديقة عمة (توني)

297
00:27:40,038 --> 00:27:43,499
‫حسناً، ليأخذني أحد لأحضر سيارتي
‫من الأفضل أن أذهب إليها

298
00:27:43,624 --> 00:27:45,543
‫(فابيو)! ارفعه!

299
00:27:52,759 --> 00:27:55,595
‫حسبتني سأموت هناك
‫من دون سيجارة

300
00:27:59,932 --> 00:28:03,644
‫ماذا؟ ألن تقول شيئاً؟
‫كدت أن أقتَل (كريستوفر)

301
00:28:03,770 --> 00:28:08,608
‫أشعر بالفضول فحسب، ماذا كنت
‫تفعلين بحق الجحيم عند منتصف الليل

302
00:28:08,733 --> 00:28:11,861
‫في مكان مجهول
‫في السيارة مع عمي؟

303
00:28:12,487 --> 00:28:15,573
‫- كان يقلّني إلى المنزل
‫- في (دوفر)؟

304
00:28:15,698 --> 00:28:19,786
‫كنا نتحدّث
‫وكنا سنحضر شيئاً لنأكله

305
00:28:19,911 --> 00:28:22,205
‫كنت قد أنهيت عملي ولم أشأ العودة
‫مباشرةً إلى المنزل

306
00:28:22,330 --> 00:28:25,833
‫- وأنت لم تكن هناك حتى
‫- لا! كنت مسافراً أكدح

307
00:28:26,000 --> 00:28:28,586
‫مع مجموعة
‫من الجنوبيين لأؤمّن المال

308
00:28:28,711 --> 00:28:33,883
‫لأشتري لك الكحول والمخدرات
‫والقذارة الأخرى التي تلتهمينها

309
00:28:36,803 --> 00:28:41,432
‫الساعة الثانية بعد منتصف الليل!
‫لا تكذبي عليّ، اللعنة!

310
00:28:41,557 --> 00:28:43,351
‫لا أتحمّل ذلك
‫لم يحدث شيء (كريستوفر)

311
00:28:43,476 --> 00:28:45,353
‫كان عليّ أن أدعك تذهبين
‫إلى المنزل سيراً على الأقدام

312
00:28:45,478 --> 00:28:49,190
‫- أقسم لك!
‫- أتعلمين كيف يبدو الأمر؟

313
00:28:49,315 --> 00:28:51,651
‫لا تخاطبيني، أقفلي فمك

314
00:29:08,543 --> 00:29:10,294
‫هل أردت رؤيتي؟

315
00:29:10,420 --> 00:29:12,880
‫- هل (أدريانا) بخير؟
‫- أجل

316
00:29:13,881 --> 00:29:16,676
‫يا للناس الذين لا ينظّفون
‫أوساخ حيوانهم الأليف!

317
00:29:19,012 --> 00:29:21,472
‫ارمِ هذا في تلك السلة، من فضلك

318
00:29:32,608 --> 00:29:34,485
‫حالفنا الحظ في ذلك الحادث

319
00:29:35,028 --> 00:29:38,990
‫أخبرني (كوب) أنّه حين رأى
‫السيارة ظنّ أنّنا أموات

320
00:29:40,700 --> 00:29:45,705
‫لو كنت مكانك، لفكرت في الشيء
‫نفسه، لكنه ليس صحيحاً

321
00:29:46,080 --> 00:29:49,625
‫- لا أدري عما تتكلم
‫- كانت سيارتها في مرآب التصليح

322
00:29:49,751 --> 00:29:52,962
‫وكنت أقلّها إلى المنزل بعد العمل
‫هذا كل ما في الأمر

323
00:29:53,087 --> 00:29:54,881
‫وكنا نبحث عن مطعم
‫لنأكل فيه البرغر

324
00:29:55,006 --> 00:29:57,759
‫- في (دوفر)؟
‫- ما الفرق؟

325
00:29:57,884 --> 00:30:00,178
‫يبدو بأنّك لا تبالي
‫بأنّها كادت تُقتل

326
00:30:00,303 --> 00:30:05,224
‫كان يمكن أن تصاب بالشلل
‫أو تتشوه، وأنت مستاء؟

327
00:30:05,350 --> 00:30:09,437
‫ماذا كنت تفعل هناك بمفردك
‫في السيارة مع خطيبتي؟

328
00:30:09,562 --> 00:30:14,901
‫كنا نتكلم عنك أيّها الأناني التافه
‫وعن أنّك أفضل ما حدث لها

329
00:30:15,026 --> 00:30:17,403
‫ألا تظن أنّ هذا يربكني؟

330
00:30:17,528 --> 00:30:21,491
‫بصراحة، حققت إنجازاً كبيراً
‫عندما حصلت عليها، ماذا تتوقع؟

331
00:30:21,616 --> 00:30:23,201
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟

332
00:30:23,326 --> 00:30:30,666
‫إنّها جميلة جداً وجذابة
‫أما أنت فشخص عادي جداً

333
00:30:30,792 --> 00:30:35,296
‫لذا، من الأفضل أن تقبل هذه الفكرة
‫وإلا ستعيش في الشك طيلة حياتك

334
00:30:35,421 --> 00:30:38,216
‫- إذاً، أصبح خطأي اللعين الآن؟
‫- لم يحدث شيء

335
00:30:38,341 --> 00:30:43,054
‫ولن أكرّر قولي، كان عليك
‫أن تتزوج هذه الفتاة منذ سنتين

336
00:30:43,179 --> 00:30:48,559
‫الجميع يعرف أنّك كنت مزعجاً لعيناً
‫طيلة السنوات الأربع أو الخمس الماضية

337
00:30:48,685 --> 00:30:52,313
‫أزمة منتصف العمر التي عانيتها
‫كانت فعلاً صعبة جداً!

338
00:30:56,484 --> 00:31:04,409
‫أقسم بكل ما أحبّه وبولديّ
‫إنّه ما من علاقة بيني وبين (أدريانا)

339
00:31:16,796 --> 00:31:22,301
‫(توني) لم يصب بخدش، لكن (أدريانا)
‫تلقت ضربة عنيفة على رأسها

340
00:31:22,844 --> 00:31:25,847
‫(أدريانا) ضُبِطت
‫وهي تضاجع الرجل

341
00:31:25,972 --> 00:31:30,435
‫وعندما وجدهما المسعفون
‫كان عضوه ما زال في فمها

342
00:31:30,560 --> 00:31:33,438
‫أجل، أظهرت الإحصاءات
‫أن حوادث السير بمعظمها

343
00:31:33,563 --> 00:31:37,316
‫تنتج عن رجال
‫يستمنون وراء مقود السيارة

344
00:31:37,442 --> 00:31:40,445
‫يظهر أنه لطّخ زجاج السيارة الأمامي

345
00:31:43,239 --> 00:31:47,035
‫- (سانسيفيرينو)
‫- احزري من ضاجع (توني سوبرانو)

346
00:31:48,369 --> 00:31:54,083
‫هذه هي الحقيقة، لو كانت
‫زوجتي لوضعت أنبوباً في فمها

347
00:31:54,208 --> 00:31:57,420
‫تلك المرأة الجميلة قد تضع
‫هذا الأنبوب متى شاءت

348
00:31:57,545 --> 00:32:00,673
‫- وكأنك حظيت بامرأة مثلها من قبل
‫- دعني أخبرك شيئاً

349
00:32:00,798 --> 00:32:04,719
‫حين كان (كريستوفر) في مركز
‫إعادة التأهيل كانت تتصل بي كل الوقت

350
00:32:04,844 --> 00:32:06,888
‫- كنت بهذا القرب
‫- إذاً، واجهت مشكلة

351
00:32:07,013 --> 00:32:09,682
‫لأنك لست قوياً بما يكفي

352
00:32:15,063 --> 00:32:17,815
‫- ماذا يضحككم؟
‫- لا شيء

353
00:32:18,358 --> 00:32:20,818
‫يبدو العكس
‫أريد أن أسمع هذه الدعابة

354
00:32:20,943 --> 00:32:25,365
‫- هوّن عليك، كنا نلهو فحسب
‫- كنا نتكلم عن قوّتي

355
00:32:25,490 --> 00:32:28,576
‫- حقاً، ماذا عنها؟
‫- إذاً، هل أشركك في اللعبة؟

356
00:32:28,701 --> 00:32:30,912
‫طرحت عليه سؤالاً

357
00:32:32,246 --> 00:32:34,791
‫- لمَ تلح عليّ كل هذا الإلحاح؟
‫- أريد جواباً لعيناً بحق الجحيم!

358
00:32:34,916 --> 00:32:38,044
‫ما المضحك أيها الأخرق اللعين؟

359
00:32:39,045 --> 00:32:42,298
‫أصبحت نقيباً الآن
‫لا تخاطبني بهذه الطريقة!

360
00:32:42,423 --> 00:32:45,176
‫- أرجوكم أيّها الرجال
‫- لا تلمسني

361
00:32:45,301 --> 00:32:48,221
‫- (كريسي) أرجوك!
‫- تباً لكم جميعاً!

362
00:32:48,346 --> 00:32:51,683
‫- تريث!
‫- تباً!

363
00:32:56,312 --> 00:33:02,360
‫(فينار) و(جيمي) هلا تنضمان إليّ؟
‫إذاً أخبراني كيف نبدو في هذه؟

364
00:33:02,485 --> 00:33:05,697
‫مرحباً عزيزي
‫لقد أكلت، ثمة طبق في الفرن

365
00:33:05,822 --> 00:33:10,243
‫- أيتها الكاذبة السافلة!
‫- توقف! ماذا تفعل؟

366
00:33:10,368 --> 00:33:13,413
‫كنت تضاجعينه!
‫(جورجي) أخبرني كل شيء!

367
00:33:13,538 --> 00:33:16,332
‫والجرّاح في غرفة العمليات
‫قال إنّك كنت تردّدين اسم (توني)

368
00:33:16,457 --> 00:33:19,877
‫- عمّ تتكلم؟
‫- لقد كذبت عليّ بحق الجحيم!

369
00:33:20,003 --> 00:33:21,587
‫ماذا كنت تفعلين في (دوفر)؟

370
00:33:21,713 --> 00:33:25,216
‫أرأيت؟ لا يمكنك إخباري
‫لأنني أعلم ما كنت تفعلينه

371
00:33:25,341 --> 00:33:28,511
‫تاجر المخدرات الآخر موجود هناك
‫لقد تذكرت، هيا، أنكري!

372
00:33:28,636 --> 00:33:32,557
‫حسناً، كنت ذاهبة لمقابلة (أندري)
‫لكنني لم أضاجع أحداً!

373
00:33:32,682 --> 00:33:34,517
‫كيف تقول شيئاً كهذا؟

374
00:33:34,642 --> 00:33:38,771
‫إذاً، كنتما ستتعاطيان المخدرات
‫وتشاهدان العصافير فحسب؟

375
00:33:38,896 --> 00:33:43,568
‫أيها السافل، كنت سأسهر الليل كله
‫لأنظّف هذا المكان القذر اللعين

376
00:33:43,693 --> 00:33:47,822
‫الجميع يعلم بالأمر!
‫الجميع يتحدّث في الأمر!

377
00:33:48,823 --> 00:33:51,409
‫- لا! أرجوك!
‫- تريدينني أن أتعاطى أيتها السافلة!

378
00:33:51,534 --> 00:33:55,538
‫- أنت تقتلينني بحق الجحيم!
‫- لا، هذا ليس صحيحاً، أنا أحبك

379
00:33:59,542 --> 00:34:06,924
‫أيها السافل!
‫عنقي

380
00:34:07,050 --> 00:34:12,055
‫اخرجي من هنا بحق الجحيم!
‫لا أريد رؤيتك مجدداً!

381
00:34:45,505 --> 00:34:46,964
‫حسبت أن لديك امتحاناً
‫في مادة الجبر

382
00:34:47,090 --> 00:34:50,510
‫- اهدأ!
‫- ماذا قلت؟

383
00:34:52,011 --> 00:34:55,431
‫اسمع، درست لمدة 45 دقيقة
‫متواصلة، ألا يحق لي باستراحة؟

384
00:34:58,184 --> 00:35:03,856
‫- مرحباً، ما الخبر؟
‫- (إيه جيه)، كيف الحال؟

385
00:35:04,273 --> 00:35:09,487
‫مرحباً، عمي (توني) هل أتيت في وقت
‫غير مناسب؟ أريد التحدث إليك

386
00:35:11,864 --> 00:35:14,617
‫(إيه جيه)، اصعد إلى غرفتك
‫وادرس

387
00:35:14,742 --> 00:35:17,662
‫- ماذا عن البيتزا؟
‫- الآن!

388
00:35:22,417 --> 00:35:23,918
‫ادرس

389
00:35:33,678 --> 00:35:37,306
‫- هيا، أخبرني ما الأمر؟
‫- قصدت نادي (بيلفيل تافرن) بعد العمل

390
00:35:37,432 --> 00:35:41,060
‫أخبرني (لاري) أن نسيبنا الصغير
‫كان هناك في حال سيئة

391
00:35:41,185 --> 00:35:43,563
‫أخبره أحد عما كان
‫يجري في السيارة

392
00:35:44,063 --> 00:35:47,608
‫- لم يكن يجري شيء في السيارة
‫- بالطبع لا، لكنه يظن العكس

393
00:35:47,734 --> 00:35:51,738
‫لذلك عاد إلى الشرب
‫ضرب (أدريانا) وطردها من المنزل اللعين

394
00:35:52,238 --> 00:35:54,574
‫أين حسّ السيطرة على النفس
‫لدى هذا الرجل؟

395
00:35:54,699 --> 00:36:00,079
‫(ليتل بولي) هناك يبحث عنه ليراقبه
‫كان يقول بعض الأمور الجنونية عنك

396
00:36:01,497 --> 00:36:03,833
‫يا لهذا الفتى اللعين!

397
00:36:04,208 --> 00:36:08,838
‫(كريستوفر) ليس سليم العقل (توني)
‫من يدري ما قد يصدر عنه؟

398
00:36:08,963 --> 00:36:13,593
‫هو يعرف مكاني
‫قل له ذلك حين تراه

399
00:36:14,886 --> 00:36:16,596
‫أريد استعمال حمّامك

400
00:36:24,937 --> 00:36:28,399
‫أحضرك قبل الموعد بيوم
‫سأذهب إلى المتجر في الصباح

401
00:36:28,524 --> 00:36:31,486
‫اهدئي، اذهبي متى تشائين

402
00:36:39,577 --> 00:36:41,579
‫ما خطبه؟

403
00:36:42,413 --> 00:36:44,957
‫ماذا تريد (توني)؟
‫ألم يستطع إحضار هذا بنفسه؟

404
00:36:45,083 --> 00:36:46,959
‫ما الأمر؟ ألا يمكنني
‫حتى الدخول وإلقاء التحية؟

405
00:36:47,085 --> 00:36:50,505
‫ما تريده هو معرفة إن سمعت
‫الخبر المقرف الذي يتداولونه

406
00:36:50,630 --> 00:36:52,590
‫على الأقل تحل بالشجاعة
‫لتأتي وتسألني

407
00:36:52,715 --> 00:36:55,093
‫- ليس صحيحاً
‫- أتعلم؟ تباً لك!

408
00:36:55,218 --> 00:36:56,886
‫تباً لي؟ تباً لك!

409
00:36:57,011 --> 00:37:00,139
‫كان عليك أن تخبىء ابنك
‫بسبب انشغالك بالمواعدة؟

410
00:37:00,264 --> 00:37:02,892
‫أتخشى أن يصاب ابنك
‫خلال تبادل النيران؟

411
00:37:03,017 --> 00:37:05,228
‫(كريستوفر) مستاء
‫هذا كل ما في الأمر قد يزورني

412
00:37:05,353 --> 00:37:08,064
‫وقد يقول أشياء
‫لا يجوز لفتى أن يسمعها

413
00:37:08,189 --> 00:37:12,944
‫ارحل من فضلك!
‫لا أريد النظر إليك حتى

414
00:37:56,571 --> 00:37:58,948
‫أيها السافل اللعين!

415
00:38:13,838 --> 00:38:16,049
‫تباً لهذا المسدس اللعين!

416
00:38:20,011 --> 00:38:21,637
‫أعطني اثنين

417
00:38:22,138 --> 00:38:25,266
‫هذا الفتى لن يظهر (توني)
‫إنه على الأرجح على قارعة الطريق

418
00:38:25,391 --> 00:38:27,435
‫أجل، لنأمل أنّه أرهق نفسه

419
00:38:27,560 --> 00:38:30,355
‫- "أين أنت أيها الحقير اللعين؟
‫- إنه يحمل مسدساً!"

420
00:38:30,480 --> 00:38:34,108
‫أعلم أنك فوق أيها السافل!
‫لمَ لا تخرج؟

421
00:38:34,692 --> 00:38:37,487
‫- تعرفون ما عليكم فعله!
‫- أنت محظوظ أيها اللعين!

422
00:38:37,612 --> 00:38:40,281
‫أنت محظوظ!
‫نفدت مني الرصاصات

423
00:38:40,406 --> 00:38:43,034
‫اخرس أيها المتغطرس
‫وإلا قطعت جسدك

424
00:38:43,159 --> 00:38:49,540
‫انتهى كل شيء، جميعكم، امضوا
‫أمسية ممتعة، إنه مجرد زبون غير راضٍ

425
00:39:17,113 --> 00:39:22,284
‫أفلتوني! اللعنة، سأقتلكم جميعاً!
‫اللعنة، سأقتلكم جميعاً!

426
00:39:27,832 --> 00:39:30,751
‫هل شهرت مسدساً
‫في وجه رب عائلة؟

427
00:39:31,627 --> 00:39:36,048
‫كذبت عليّ! كنت تتعاطى
‫المخدرات معها! هي اعترفت بذلك!

428
00:39:36,173 --> 00:39:39,927
‫وما المشكلة؟ ألا يحق لي
‫تخفيف التوتر بين الحين والآخر؟

429
00:39:40,052 --> 00:39:41,637
‫ألا أواجه مشاكل لعينة بما يكفي؟

430
00:39:41,762 --> 00:39:45,975
‫أرسلتني إلى شمال (كاليفورنيا)
‫ليخلو لك الجو مع حبيبتي!

431
00:39:46,809 --> 00:39:51,814
‫أتعتبرني نذلاً؟ هذه الفكرة
‫لم ترد على ذهني بتاتاً

432
00:39:51,939 --> 00:39:53,816
‫أنت رجل! كنت بمفردك
‫معها في السيارة!

433
00:39:53,941 --> 00:39:57,945
‫أنت دفعتني إلى هذا! اللعنة
‫أنت دفعتني إلى هذا!

434
00:40:04,452 --> 00:40:09,206
‫بنظري (توني) كان يعرف أنّ المسدس
‫فارغ انظر ماذا فعل بسيارتك

435
00:40:09,331 --> 00:40:14,378
‫ماذا تحاول أن تقول (بولي)؟
‫ما الذي تحاول أن تقوله (بولي)؟ اللعنة!

436
00:40:22,803 --> 00:40:27,850
‫إما أن تخبرني الآن أنّك تصدّق
‫أنّني لم أقم بهذا العمل

437
00:40:30,686 --> 00:40:32,772
‫وإما تنتهي علاقتنا هنا

438
00:40:42,114 --> 00:40:43,657
‫- تباً لك
‫- أرجوك (توني)

439
00:40:43,783 --> 00:40:46,744
‫- استمع إلى رأي آخر من باب التغيير
‫- تباً له!

440
00:40:46,869 --> 00:40:51,791
‫(توني)، اختبر طريقتي
‫استمع إليّ

441
00:41:16,732 --> 00:41:20,152
‫سيد (سوريانو)، ما المشكلة؟

442
00:41:20,277 --> 00:41:23,197
‫(سوبرانو)، أنا بخير
‫صديقي يريد التكلم معك

443
00:41:23,322 --> 00:41:25,074
‫تعرف أين مدخل الطوارىء
‫أليس كذلك؟

444
00:41:25,199 --> 00:41:27,910
‫هل لديك مكان يمكننا التحدث فيه؟

445
00:41:28,035 --> 00:41:31,956
‫إنّها الساعة الثالثة فجراً
‫وقد أنهيت للتو مناوبة مدتها 17 ساعة

446
00:41:32,331 --> 00:41:35,543
‫هل من إصابات ناجمة عن الرصاص
‫أو عظام ركبة مكسورة؟

447
00:41:39,255 --> 00:41:44,844
‫أعطني دقيقتين، أنت طبيب ماهر
‫لهذا السبب أحضرته إلى هنا، هيا

448
00:41:54,520 --> 00:41:58,733
‫هذا السيد هو خطيب
‫المرأة التي كنت برفقتها

449
00:41:59,191 --> 00:42:03,988
‫يظن أن خطيبته
‫كانت تضاجعني حين وقع الحادث

450
00:42:04,113 --> 00:42:10,327
‫- اسمع، أنا...
‫- أمهلني لحظة

451
00:42:11,287 --> 00:42:16,292
‫وهو بالتأكيد مستاء، لذا أريدك
‫أن تخبره أنّ هذا غير صحيح

452
00:42:16,417 --> 00:42:20,087
‫من الواضح أنّك تضغط عليه
‫سيكذب، اللعنة

453
00:42:20,212 --> 00:42:24,967
‫ليس من عادتي أن أكذب
‫في أي شأنٍ كان

454
00:42:25,092 --> 00:42:31,891
‫لكن كيف لي أن أعرف
‫إذا ما كان أحد يفعل شيئاً في السيارة؟

455
00:42:32,016 --> 00:42:35,811
‫بوسعك أن تشرح له أنّ الأمر
‫مستحيل من الناحية الطبية

456
00:42:35,936 --> 00:42:38,647
‫- عذراً؟
‫- مثلاً، لو كانت تضع حزام الأمان

457
00:42:38,773 --> 00:42:43,319
‫لأصيبت الترقوة في جانبها الأمامي
‫أليس كذلك؟

458
00:42:43,444 --> 00:42:45,404
‫أو عظام الصدر اليمنى؟

459
00:42:45,529 --> 00:42:51,452
‫- هل أنت طبيب؟
‫- لا، أنا مدلّك مرخّص

460
00:42:52,703 --> 00:42:54,914
‫هل هي مصابة
‫بأي من هذه الأشياء؟

461
00:42:55,039 --> 00:43:00,836
‫في الواقع نعم، في الترقوة اليمنى
‫وعظم الصدر، تماما فوق العظمة الثالثة

462
00:43:00,961 --> 00:43:04,340
‫ما يدل على وضعية منتصبة
‫لحظة وقوع الحادث

463
00:43:04,465 --> 00:43:07,259
‫إذاً، ما يقوله إنها كانت جالسة

464
00:43:10,596 --> 00:43:13,474
‫حسناً، شكراً أيها الطبيب

465
00:43:16,143 --> 00:43:19,939
‫هيا، خذها من أجل الأولاد
‫أنشىء مؤسسة خيرية أو ما شابه، تفضل

466
00:43:22,024 --> 00:43:23,776
‫شكراً لك!

467
00:43:27,363 --> 00:43:31,784
‫ماذا تريد مني؟
‫أعتقد أنني أصدقك

468
00:43:32,993 --> 00:43:34,662
‫حسناً

469
00:43:37,915 --> 00:43:40,418
‫رميت الطعام على (فيتو)
‫يجب تسوية هذه المسألة

470
00:43:40,543 --> 00:43:43,796
‫كان ذلك اللعين يضحك
‫وهذا خاطىء

471
00:43:48,426 --> 00:43:51,095
‫لكن في هذه المرحلة
‫هذا لا يشكل فرقاً

472
00:43:54,598 --> 00:43:57,810
‫حتى لو لم يكن الأمر صحيحاً
‫الناس يعتقدون العكس

473
00:43:58,436 --> 00:44:00,855
‫فهم يعرفون أنّك كنت معها
‫تتعاطى المخدرات

474
00:44:00,980 --> 00:44:04,108
‫لمَ تهتم بما يعتقده الناس؟
‫أنت تعرف الحقيقة

475
00:44:04,984 --> 00:44:10,573
‫عليّ أن أعيش في العالم
‫والآن أبدو مثل (جو جيركوف)

476
00:44:16,078 --> 00:44:17,830
‫لا، لا، لا

477
00:44:27,006 --> 00:44:32,219
‫أتعلمين لكان الأمر سيان
‫لو أقمت علاقة معها، شكراً

478
00:44:39,643 --> 00:44:41,270
‫مرحباً

479
00:44:45,024 --> 00:44:47,401
‫قرعت الجرس 6 مرات
‫ولم يجب أحد

480
00:44:47,526 --> 00:44:50,988
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد التحدث إليك

481
00:44:51,113 --> 00:44:52,782
‫إذا أتيت لاصطحابه
‫ليس ذاهباً معك

482
00:44:52,907 --> 00:44:58,537
‫إذاً، أنت تصدقين كل ما يقوله الناس؟
‫هل أنا فظيع إلى هذا الحد؟ حقاً؟

483
00:44:58,662 --> 00:45:02,041
‫ما من نار من دون دخان
‫لا أعرف ماذا فعلت

484
00:45:02,166 --> 00:45:05,753
‫ماذا سيحدث حين يسمع ولداك
‫بالخبر؟ (ميدو) تشك بك منذ الآن

485
00:45:05,878 --> 00:45:07,963
‫- بمَ تشك؟
‫- رأتك في الملهى

486
00:45:08,089 --> 00:45:09,799
‫وقالت إنها ظنتك تتعاطى المخدرات

487
00:45:09,924 --> 00:45:11,342
‫عمّ تتكلمين؟
‫أنا لا أتعاطى المخدرات

488
00:45:11,467 --> 00:45:16,555
‫إنّها تعلم بأمر الحادث، ماذا ستظن
‫برأيك؟ مع (أنتوني) في هذا السن

489
00:45:16,681 --> 00:45:19,558
‫أرجوك، الولدان، دائماً الولدان
‫الأمر يتعلق بك

490
00:45:19,684 --> 00:45:22,853
‫حسناً! إذاً الأمر كله يتعلق بي
‫ألا أعني لك شيئاً؟

491
00:45:22,978 --> 00:45:26,148
‫ألا يعني لك شيئاً أنني مضطرة
‫للعيش في هذه الدوامة؟

492
00:45:27,108 --> 00:45:30,111
‫اسمعي، انسي ما يقوله الناس
‫أنا أطلب منك ذلك

493
00:45:30,236 --> 00:45:31,987
‫أتظنين أنني أقمت علاقة جنسية معها؟

494
00:45:32,113 --> 00:45:34,865
‫مع (أدريانا) التي ستصبح
‫جزء من هذه العائلة؟

495
00:45:38,119 --> 00:45:40,413
‫أريدك أن تجيبيني بصدق

496
00:45:42,581 --> 00:45:48,587
‫اسمعي، أعرف لأنني لم أكن قديساً
‫وأنت تعرفين كل ما قمت به

497
00:45:49,505 --> 00:45:52,717
‫لكنك لم تكوني أنت بدورك قديسة

498
00:45:56,762 --> 00:46:00,141
‫لا، لا، لا، تعالي

499
00:46:02,476 --> 00:46:05,479
‫أتظنين أنّني قد أتقرب
‫من تلك الفتاة بهذه الطريقة؟

500
00:46:17,033 --> 00:46:18,451
‫شكراً

501
00:46:24,457 --> 00:46:27,668
‫أنا أطلب منك
‫أن تساعديني لنحسّن الوضع

502
00:46:27,793 --> 00:46:30,212
‫من أجل الولدين
‫ومن أجل هذه العائلة

503
00:46:30,338 --> 00:46:36,761
‫عليّ أن أخرجك من هذا المأزق؟
‫ حماقاتك لا تنتهي

504
00:46:55,613 --> 00:46:58,449
‫"استخدم طريق المشاة بحق الجحيم!"

505
00:47:09,293 --> 00:47:16,300
‫- يا إلهي!
‫- لا تنفعلي، معظمها من الحادث

506
00:47:16,550 --> 00:47:18,052
‫هل أنت بخير؟

507
00:47:18,594 --> 00:47:25,017
‫ماذا تظنين؟ اللعنة، أنا مطرودة من منزلي
‫وقد أعانى القرحة، وأنت تتصلين بي

508
00:47:26,102 --> 00:47:29,605
‫نريد إذنك لوضع جهاز
‫تنصت في النادي

509
00:47:30,231 --> 00:47:32,608
‫هذه العلاقة مع (توني)
‫قد توضح لنا الكثير من الإشاعات

510
00:47:32,733 --> 00:47:36,737
‫- لا تنسى أننا نسعى وراءه
‫- ما من علاقة بيننا!

511
00:47:37,363 --> 00:47:39,073
‫كلما أسرعنا في القبض على (توني)
‫وأبعدناه عن الطريق

512
00:47:39,198 --> 00:47:41,242
‫تمكنت من المضي
‫قدماً في حياتك

513
00:47:42,368 --> 00:47:46,664
‫بوسعنا جلب قرار من المحكمة
‫لوضع الجهاز، لكن هذه الطريقة أبسط

514
00:47:47,081 --> 00:47:51,335
‫أنا أقوم بما يكفي من أجلكم
‫لن تتنصتوا على النادي

515
00:47:51,460 --> 00:47:56,966
‫(أدريانا)، إنها حماية
‫من المعتدين

516
00:47:59,927 --> 00:48:04,473
‫لو كان (كريستوفر)
‫في السيارة مع امرأة لقتلته

517
00:48:15,234 --> 00:48:16,986
‫شكراً لك

518
00:48:36,964 --> 00:48:41,761
‫- أرسل (آرثر) شيئاً مع تهانيه
‫- شكراً

519
00:48:52,229 --> 00:48:53,856
‫استمتعوا

520
00:48:59,653 --> 00:49:01,655
‫سأذهب إلى هناك

521
00:49:10,247 --> 00:49:13,084
‫- يسرني لقاؤك (توني)
‫- شكراً

522
00:49:14,168 --> 00:49:16,712
‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة

523
00:49:26,806 --> 00:49:30,518
‫تسرني رؤيتك
‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة

524
00:49:39,527 --> 00:49:41,195
‫سيداتي

525
00:49:58,629 --> 00:50:00,881
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

