﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:22,063 --> 00:00:23,982
‫- أين أنا؟
‫- اصمت!

3
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
‫جردوه من درعه.

4
00:00:33,700 --> 00:00:35,076
‫دعوني!

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,208
‫يظن "بلينكي" أنك ميت،
‫إن علم بما كنت تفعل...

6
00:00:42,292 --> 00:00:45,462
‫تهذب أيها الفتى وسأحرص
‫على أن يتم الاعتناء بك.

7
00:00:45,545 --> 00:00:48,923
‫سيد الظلام يصغي إليّ.

8
00:00:50,133 --> 00:00:54,262
‫كما تشاء. احفظ طاقتك، ستحتاج إليها.

9
00:00:54,345 --> 00:00:58,183
‫ربما تكون قد أنقذت الطفل،
‫ولكنك لن تستطيع إنقاذ نفسك.

10
00:01:03,480 --> 00:01:05,690
‫لقد تمادى صائد الغيلان كثيراً.

11
00:01:06,983 --> 00:01:09,944
‫لن يكون سكان أرض الغيلان بأمان

12
00:01:10,028 --> 00:01:13,448
‫حتى يتم تدمير جسر "كيلاهيد" كلياً.

13
00:01:13,531 --> 00:01:17,410
‫تعلمين جيداً يا "يوسيرنا"
‫بأن القطع غير قابلة للتحطيم.

14
00:01:17,494 --> 00:01:21,122
‫كلا، ولكننا نستطيع رميها
‫في حفرة عميقة جداً

15
00:01:21,206 --> 00:01:24,083
‫لا يستطيع أي مخلوق حي إيجادها.

16
00:01:24,167 --> 00:01:27,670
‫وأفترض أنك تعرفين أين هو هذا المكان،
‫لا أستطيع الموافقة على ذلك!

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,506
‫إنك توقعين على وثيقة موت الفتى!

18
00:01:29,589 --> 00:01:33,259
‫هو من فعل ذلك بنفسه لحظة
‫ذهابه إلى أرض الظلام.

19
00:01:33,343 --> 00:01:35,887
‫لقد صدر المرسوم.

20
00:01:35,970 --> 00:01:38,765
‫لن يجد أحد جسر "كيلاهيد" مجدداً.

21
00:02:15,385 --> 00:02:17,637
‫أحقاً هو نائم بين ذراعيك؟

22
00:02:18,138 --> 00:02:20,473
‫هل أنت متأكدة من أنه طفلنا؟

23
00:02:22,142 --> 00:02:24,144
‫"(روميو) و(جولييت)"

24
00:02:26,771 --> 00:02:29,566
‫ما الذي سنفعله بشأنك يا "جيم"؟

25
00:02:31,192 --> 00:02:33,236
‫ستستعيدينه يا أختاه.

26
00:02:35,864 --> 00:02:38,199
‫أعني يا ذات الوجه الإسفنجي.

27
00:02:40,118 --> 00:02:43,371
‫- انتظر، هل أنت مغادر؟
‫- حسناً، كنت أفكر...

28
00:02:43,454 --> 00:02:45,582
‫بما أن شقيقك قد خرج من أرض الظلام

29
00:02:45,665 --> 00:02:49,586
‫سأظل عالقاً بهذا الشكل... للأبد.

30
00:02:49,669 --> 00:02:53,464
‫- حسناً، ما الذي ستفعله؟
‫- من يدري؟ أرض الغيلان ليست مناسبة لي.

31
00:02:54,048 --> 00:02:57,260
‫ربما سأجد حفرةً مريحة وأسكن فيها.

32
00:02:57,343 --> 00:02:59,679
‫أذهب وأحاول أن أثير المشاكل،

33
00:03:00,305 --> 00:03:02,765
‫ليس لدي أي سبب لأبقى هنا بعد الآن.

34
00:03:04,225 --> 00:03:07,020
‫- "أرنوب"!
‫- احتفظ به، سيفتقدك.

35
00:03:10,273 --> 00:03:13,610
‫ولكن ماذا إن كان هناك سبب لك لتبقى؟

36
00:03:13,693 --> 00:03:16,946
‫ماذا إن استطعت مساعدتنا في استعادة "جيم"؟
‫ما رأيك؟

37
00:03:18,489 --> 00:03:20,950
‫الجزء الثاني من الحصاد؟ كلا أيها الأحمق!

38
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
‫هل أحضرت لي ما طلبته منك؟

39
00:03:30,793 --> 00:03:33,296
‫لم تخبرني قط بأن مقابر التخزين
‫مليئة بالخنافس الحارقة.

40
00:03:36,216 --> 00:03:38,468
‫- قنبلة حشرية!
‫- كلا!

41
00:03:41,346 --> 00:03:42,639
‫والآن، أين هي؟

42
00:03:47,185 --> 00:03:49,979
‫لماذا سيساعدنا كتاب عن الشيء
‫الذي قتل "أععع"؟

43
00:03:50,063 --> 00:03:52,899
‫لأنه يا "توبايس" إن استطعنا
‫معرفة من صنع السم

44
00:03:52,982 --> 00:03:55,068
‫ربما سنجد من يملك الترياق.

45
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
‫- ماذا؟
‫- يا ويلي!

46
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
‫هل هذا أمر جيد أم سيء؟

47
00:04:01,407 --> 00:04:04,953
‫لقد صنعته مجموعة جواسيس المتحولين القدامى

48
00:04:05,036 --> 00:04:07,163
‫وهي قديمة كما أنها غامضة.

49
00:04:07,247 --> 00:04:09,290
‫إن كنت محظوظاً بما يكفي لتجد فرداً منهم

50
00:04:09,374 --> 00:04:11,918
‫لسوء الحظ ستجد الموت.

51
00:04:12,001 --> 00:04:15,338
‫حيث يسيرون، الموت ينشرون.

52
00:04:15,421 --> 00:04:17,715
‫إنهم جماعة "جانوس".

53
00:04:21,928 --> 00:04:24,097
‫إن كان علاج "أععع" مع جماعة "جانوس"

54
00:04:24,180 --> 00:04:27,767
‫فيستحيل العثور عليه،
‫وكأنه مع... أرنب الفصح.

55
00:04:28,351 --> 00:04:31,271
‫ما كان كل ذلك الكلام عن إيجاد الأمل
‫عندما تكون الأمور ميؤوسة منها؟

56
00:04:31,354 --> 00:04:34,691
‫- سنجد طريقة.
‫- نجد طريقةً لماذا بالضبط؟

57
00:04:34,774 --> 00:04:38,945
‫كنا نقوم بالترتيب فقط!
‫هذا المكان كارثة كالمعتاد.

58
00:04:39,028 --> 00:04:42,365
‫هل يجب أن أذكركما بأنه بعد حادثة البارحة

59
00:04:42,448 --> 00:04:45,451
‫وضعتكم المحكمة تحت رقابتي الصارمة.

60
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
‫اعترفا!

61
00:04:46,619 --> 00:04:49,622
‫إننا نبحث فقط عن معجزة لننقذ مساعدي.

62
00:04:51,207 --> 00:04:54,377
‫إذاً فأنتما لا تتدخلان بمرسوم المحكمة

63
00:04:54,460 --> 00:04:59,966
‫الذي يقضي بدفن جسر "كيلاهيد"
‫حيث لن يجده أي غول أو بشري؟

64
00:05:00,049 --> 00:05:02,010
‫- هل ينقلون الجسر؟
‫- كلا، ولكننا نحتاج...

65
00:05:02,093 --> 00:05:04,262
‫للمضي قدماً بدون "جيم"،
‫لا تقلق يا "فينديل".

66
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
‫لقد قبلنا قرار المحكمة.

67
00:05:06,973 --> 00:05:09,600
‫انتظري، حقاً؟ لقد قبلنا.

68
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
‫كنت أتمنى أن يكون الوضع مختلفاً

69
00:05:11,102 --> 00:05:15,898
‫ولكن الوقوف ضد قرار القدامى
‫هو خيانة وحرب.

70
00:05:15,982 --> 00:05:19,027
‫لقد عرّض "جيم" الجميع للخطر
‫عندما دخل أرض الظلام.

71
00:05:19,110 --> 00:05:21,279
‫علينا جميعاً العيش مع العواقب.

72
00:05:21,362 --> 00:05:24,741
‫حسناً، أكملوا الترتيب.

73
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
‫يا للهول، إنهم يأخذون الجسر!

74
00:05:27,744 --> 00:05:31,247
‫- كيف سننقذ السيد "جيم" الآن؟
‫- لا تقلق، كنت أعلم أن هذا سيحدث.

75
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
‫لقد خبأت "ليس إنريكي" في أحد الصناديق

76
00:05:33,541 --> 00:05:34,667
‫عندما كانوا يقومون بشحن القطع.

77
00:05:34,751 --> 00:05:36,544
‫بهذه الطريقة، سيكون لدي مرساة عاطفية.

78
00:05:36,627 --> 00:05:40,048
‫مرساة عاطفية نعتمد عليها
‫لننتقل بالصولجان ونستعيد القطع!

79
00:05:40,131 --> 00:05:43,134
‫يا إلهي، سنقوم بسرقة جسر!
‫السطو على الجسر السحري!

80
00:05:43,217 --> 00:05:44,719
‫هيا بنا يا "تي تي"، يجب أن نذهب إلى المدرسة.

81
00:05:44,802 --> 00:05:46,471
‫- "تي. بي"؟
‫- "توبي توفي".

82
00:05:46,554 --> 00:05:47,638
‫لم يعجبني.

83
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
‫لا تقاوم.

84
00:05:51,309 --> 00:05:53,394
‫والآن، لنجد أرنب الفصح.

85
00:05:56,355 --> 00:05:58,900
‫انتباه، أيها الطلاب وأعضاء هيئة التدريس.

86
00:05:58,983 --> 00:06:02,445
‫مبيعات خبز "أنقذ (جيم)" كانت ناجحة جداً.

87
00:06:02,528 --> 00:06:08,159
‫معاً سنجد علاجاً لهذا المرض
‫النادر والمفاجئ.

88
00:06:08,242 --> 00:06:09,410
‫هذا كل شيء، شكراً لكم.

89
00:06:09,494 --> 00:06:13,873
‫تبرعوا لتوقفوا المرض! يجب أن نعالج
‫"جيم" يا رفاق، نستطيع فعلها...

90
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
‫لا آبه للتبرع!

91
00:06:17,919 --> 00:06:19,212
‫أفسح الطريق للملك!

92
00:06:20,129 --> 00:06:23,383
‫"أنقذ (جيم)"؟ يا لهذا الهراء!

93
00:06:23,466 --> 00:06:26,302
‫اعترف يا "دومزالسكي". إنه ليس مريضاً.

94
00:06:26,385 --> 00:06:28,805
‫إنه فقط يتظاهر لأنني فزت
‫بمسابقة حفل الربيع

95
00:06:28,888 --> 00:06:30,640
‫وهو يريد فقط سرقة الاهتمام مني!

96
00:06:30,723 --> 00:06:31,974
‫دعني!

97
00:06:32,058 --> 00:06:35,103
‫وما الذي ستفعله بهذا الشأن يا "دومزالسكي"؟

98
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
‫هذا ما ظننته أيها الجبان.

99
00:06:44,695 --> 00:06:48,032
‫دعه يا "ستيف"، عُد لحقبة الثمانينيات
‫حيث ينتمي المتنمرون.

100
00:06:48,116 --> 00:06:50,827
‫بالإضافة إلى أنه لا أحد يهتم
‫بتاج الرقص الغبي خاصتك.

101
00:06:50,910 --> 00:06:55,706
‫- ماذا؟ الجميع ينحني للملك!
‫- كلا، لن نفعل، وقبعتك تبدو غبية.

102
00:06:55,790 --> 00:07:00,628
‫اصمتوا! من قال ذلك؟ لقد قمت بالبحث
‫عن حالة "جيم" على الإنترنت.

103
00:07:00,711 --> 00:07:04,674
‫ولا توجد حالة واحدة لمرض
‫"جيم لايك" على الإطلاق.

104
00:07:05,258 --> 00:07:08,136
‫- اشرحي لي ذلك.
‫- أود ذلك، لكنني لا أتكلم لغة رجل الكهف.

105
00:07:08,719 --> 00:07:13,307
‫أنتما الاثنان لن تستطيعا التستر
‫على "جيم" لوقت طويل، أنا أراقبكما.

106
00:07:13,391 --> 00:07:14,767
‫"تيك توك"...

107
00:07:14,851 --> 00:07:17,353
‫- هل أنت بخير؟
‫- أكره هذا الرجل.

108
00:07:17,437 --> 00:07:20,022
‫أتمنى لو أستطيع ضربه
‫على وجهه المحفور بشكل مثالي.

109
00:07:20,106 --> 00:07:21,441
‫إنه لا يستحق العناء يا "توبز".

110
00:07:22,150 --> 00:07:24,861
‫- هل أحضرت واجب "جيم" المنزلي؟
‫- أجل، إنه هنا.

111
00:07:25,403 --> 00:07:26,404
‫- لا!
‫- ما الذي يفعله؟

112
00:07:27,989 --> 00:07:29,449
‫يا للهول!

113
00:07:31,659 --> 00:07:34,662
‫لا بد أنني لم أر هذه الخنفساء الحارقة،
‫حسناً ها هو واجب "جيم".

114
00:07:34,745 --> 00:07:36,330
‫ربما عليك التأكد مرتين من العمل هناك.

115
00:07:37,790 --> 00:07:40,460
‫إنه "ليس إنريكي"! قطع الجسر! أين أنت؟

116
00:07:40,543 --> 00:07:44,672
‫ليس لدي أدنى فكرة عن مكاني،
‫ولكن تعالوا لأخذي!

117
00:07:44,755 --> 00:07:47,133
‫تمسك جيداً، يجب أن نجد مكاناً منعزلاً،
‫هيا بنا!

118
00:07:47,216 --> 00:07:49,093
‫- ماذا عن المدرسة؟
‫- ماذا عن "جيم"؟

119
00:07:49,677 --> 00:07:51,137
‫ماذا عن "جيم"؟

120
00:07:51,220 --> 00:07:55,892
‫اهربا أيها الأحمقان
‫وقوداني إلى "جيم" المزيف الأصغر.

121
00:08:07,695 --> 00:08:09,739
‫قام "كانجيجار" بتحذيري من ذلك.

122
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
‫يجب ألا يكون لصائد الغيلان علاقات خاصة.

123
00:08:13,159 --> 00:08:15,495
‫لم يكن عليك تعريض نفسك للخطر هكذا.

124
00:08:16,078 --> 00:08:20,500
‫أنا بخير يا أمي،
‫أعتقد أن هذا ما ولدت لأجله.

125
00:08:22,084 --> 00:08:24,504
‫عدني يا "جيم"، عند انتهاء كل هذا

126
00:08:24,587 --> 00:08:29,759
‫بأنك لن تبقي أمر صيد الغيلان
‫سراً عني بعد الآن، رجاءً.

127
00:08:29,842 --> 00:08:33,596
‫لم يكن ينبغي عليك المجيء.

128
00:08:33,679 --> 00:08:37,517
‫- ماذا؟ من هناك؟
‫- ستموت هنا.

129
00:08:40,686 --> 00:08:42,438
‫بربكم! ما الداعي للكيس؟

130
00:08:42,522 --> 00:08:48,945
‫حان الوقت لتقابل المتوحش، الأسود،
‫ساحق الجماجم..."جنمار"!

131
00:08:50,780 --> 00:08:52,365
‫دعوني!

132
00:08:52,448 --> 00:08:56,619
‫- حلوى!
‫- وداعاً يا صائد الغيلان.

133
00:09:05,211 --> 00:09:06,879
‫ألا يوجد أثر بعد لـ"جيم"؟

134
00:09:07,630 --> 00:09:11,259
‫لا شيء سوى أرض الظلام القاحلة،
‫وستنفد مني الحلوى.

135
00:09:11,342 --> 00:09:13,928
‫- أتعتقد أن هذا معزول كفاية؟
‫- من أجل جسر سحري؟

136
00:09:14,011 --> 00:09:16,430
‫هذا بعيد كفاية، نستطيع إخفاء عدة جثث هنا.

137
00:09:18,432 --> 00:09:19,767
‫حسناً، لنفعل ذلك بسرعة.

138
00:09:19,850 --> 00:09:23,062
‫صنع البوابات أمر مرهق،
‫ولا أعلم إن كانت طاقتي ستكفي.

139
00:09:25,064 --> 00:09:27,191
‫إنك تصبحين محترفة بعصا الظل السحرية.

140
00:09:27,275 --> 00:09:28,901
‫حسناً، إنها تعمل بواسطة العواطف.

141
00:09:28,985 --> 00:09:32,071
‫إخراج الشاب الذي أحب من أرض الظلام؟
‫الكثير من العواطف.

142
00:09:32,863 --> 00:09:34,865
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ماذا يبدو بأنني أفعل؟ أساعد.

143
00:09:34,949 --> 00:09:38,828
‫ليست لدي فكرة عن مكاننا، أحتاج إليك
‫هنا لتكون مرساتي العاطفية.

144
00:09:38,911 --> 00:09:41,122
‫- ولكن ما الذي علي فعله؟
‫- استعد للإمساك.

145
00:09:41,872 --> 00:09:42,748
‫حسناً.

146
00:09:50,715 --> 00:09:52,925
‫- لقد استغرقت وقتاً طويلاً!
‫- ما الذي تفعله هناك؟

147
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
‫أنا..."أرنوب" يخشى الظلام قليلاً.

148
00:09:55,553 --> 00:09:59,682
‫هذا المكان يوتره،
‫مع كل هذه الأصوات المخيفة.

149
00:10:00,433 --> 00:10:03,394
‫حسناً هيا بنا، أين نحن؟

150
00:10:03,477 --> 00:10:07,148
‫كل ما سمعته
‫هو أحد يقول "ميمنة" أو "قبطان".

151
00:10:07,231 --> 00:10:09,609
‫ربما نحن على متن سفينة فضائية.

152
00:10:11,819 --> 00:10:13,613
‫تحذير صغير في المرة القادمة؟

153
00:10:14,739 --> 00:10:18,159
‫- أجل، تقول الورقة بأن عليّ رميها هنا.
‫- "رميها"؟

154
00:10:19,160 --> 00:10:23,331
‫نحن على سفينة شحن! إنهم يقومون
‫بإلقائنا في المحيط!

155
00:10:23,414 --> 00:10:24,874
‫المحيط؟ ولكن أنا...

156
00:10:25,416 --> 00:10:27,168
‫ولكن "أرنوب" لا يجيد السباحة!

157
00:10:28,294 --> 00:10:29,378
‫تشبث!

158
00:10:36,677 --> 00:10:37,720
‫لا!

159
00:10:38,971 --> 00:10:43,059
‫لم تقولي شيئاً عن الماء أبداً!
‫كنت أعلم أن هذه فكرة سيئة!

160
00:10:43,142 --> 00:10:46,979
‫فقط التزم بالخطة ودعنا نُخرج
‫القطع قبل فوات الأوان.

161
00:10:50,483 --> 00:10:55,154
‫لن يتحمل المعدن أكثر من ذلك!
‫سيتدفق الماء بأي لحظة! أسرع!

162
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
‫غبي!

163
00:11:40,866 --> 00:11:42,201
‫الرائحة كالتراب.

164
00:11:43,327 --> 00:11:45,121
‫إنهم قريبون.

165
00:11:55,548 --> 00:11:58,592
‫انتظروا هنا ريثما أستشير السيد.

166
00:12:16,193 --> 00:12:17,403
‫هذا يكفي!

167
00:12:20,906 --> 00:12:23,159
‫يا لخيبة الأمل.

168
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
‫هزمك طفل!

169
00:12:37,715 --> 00:12:39,216
‫"جنمار".

170
00:12:43,721 --> 00:12:46,765
‫لن تخيب أملي مرةً أخرى.

171
00:13:04,200 --> 00:13:09,371
‫مضى وقت طويل منذ أن اشتممت
‫رائحة اللحم الحي.

172
00:13:10,247 --> 00:13:13,626
‫إذاً، إن القصص صحيحة.

173
00:13:13,709 --> 00:13:18,881
‫العجوز الأحمق اختار ولداً بشرياً
‫كصائد الغيلان!

174
00:13:18,964 --> 00:13:21,383
‫احذر يا سيدي، لديه سيف الكسوف.

175
00:13:21,467 --> 00:13:23,552
‫ولكن هل يستطيع التحكم به؟

176
00:13:24,762 --> 00:13:29,099
‫على المرء أن يكون قادراً على لمسي
‫كي يجرحني أيها الولد.

177
00:13:32,686 --> 00:13:35,314
‫أخبرني يا صائد الغيلان.

178
00:13:36,482 --> 00:13:40,819
‫ما الذي على الأب فعله
‫بمن قتل ابنه الوحيد؟

179
00:13:45,824 --> 00:13:46,951
‫جميل!

180
00:13:52,957 --> 00:13:54,208
‫لا.

181
00:13:54,291 --> 00:13:55,543
‫"(حلوى نومي) - (ك.أي.سي)"

182
00:13:55,626 --> 00:13:59,046
‫"ك.أي.سي"؟ توقف! يجب أن يعيش الفتى!

183
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
‫- لماذا؟
‫- عليّ التحدث معك على انفراد يا سيدي.

184
00:14:05,094 --> 00:14:06,512
‫لقد توضحت بعض الأمور.

185
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
‫خذوه بعيداً.

186
00:14:10,975 --> 00:14:14,186
‫دعوه يشعر بالجوع كما شعرت.

187
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
‫لقد أوقفت "بولار" وسأوقفك!

188
00:14:17,898 --> 00:14:22,236
‫لقد أظهرت ضبطاً للنفس يا سيد الظلام.

189
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
‫لماذا حرمتني من قتله يا "ديكتاشيوس"؟

190
00:14:26,657 --> 00:14:31,495
‫لقد اختفى الجسر، لا أستطيع أن أسمح لهذا
‫العالم المحتضر بأن يأخذني معه.

191
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
‫إنني أعرض عليك بصيص أمل يا سيدي.

192
00:14:35,165 --> 00:14:38,294
‫ما هي "حلوى نومي"؟

193
00:14:38,377 --> 00:14:40,004
‫إنهم يرسلون له رسائل مشفرة!

194
00:14:41,088 --> 00:14:44,842
‫إن أصدقاءه يبحثون عنه،
‫ربما ما زال من الممكن فتح الجسر.

195
00:14:44,925 --> 00:14:47,303
‫ولكن فقط إن بقي على قيد الحياة.

196
00:14:47,386 --> 00:14:52,933
‫اعتقدوا بأن "كيلاهيد" سيوقفني،
‫هذا القفص قام فقط بتزويدي بالقوة!

197
00:14:53,017 --> 00:14:55,936
‫عندما أنشر الليل الأبدي،

198
00:14:56,020 --> 00:15:02,109
‫سيستعيد الغيلان الأراضي التي على السطح،
‫ويستردون ما هو حق لنا!

199
00:15:10,910 --> 00:15:13,621
‫- كلا.
‫- لا! البوابة!

200
00:15:15,664 --> 00:15:19,627
‫لا أستطيع، لن تنجح، لم يبق لدي شيء.

201
00:15:20,377 --> 00:15:23,839
‫حسناً، كنت أعلم بأنك ستتسببين بمقتلنا!

202
00:15:24,423 --> 00:15:26,175
‫- ماذا؟
‫- أتريدين معرفة الحقيقة؟

203
00:15:26,258 --> 00:15:28,177
‫حسناً، سأموت قريباً على أي حال.

204
00:15:28,260 --> 00:15:31,805
‫قررت أن أبقى لأنك عاجزة.

205
00:15:31,889 --> 00:15:36,310
‫أستطيع فعل ما أريده،
‫وأنت ضعيفة جداً كي توقفيني!

206
00:15:36,393 --> 00:15:39,313
‫المعذرة؟ كيف تتجرأ؟

207
00:15:39,396 --> 00:15:43,275
‫أستخدم فرشاة أسنانك لأنظف بها أذنيّ،
‫وأسرق النقود من محفظتك.

208
00:15:43,359 --> 00:15:46,570
‫وتعرفين سترة "أبو جمجمة"
‫التي تجلب لك الحظ؟

209
00:15:46,654 --> 00:15:49,823
‫أحب أن أسميها بخرقة المخاط خاصتي!
‫كم هذا مضحك!

210
00:15:50,616 --> 00:15:52,409
‫يا أيها... أنت...

211
00:15:52,493 --> 00:15:54,495
‫يا لك من طفل عبقري!

212
00:15:54,578 --> 00:15:58,290
‫أجل أعلم، والآن هيا بنا!
‫ما زال لدينا القليل بعد!

213
00:15:59,249 --> 00:16:02,044
‫انتظر للحظة، أنت لم تفعل تلك
‫الأمور بالحقيقة، صحيح؟

214
00:16:02,670 --> 00:16:05,839
‫- لا تستخدمي فرشاة أسنانك.
‫- لا.

215
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
‫لن نحصل عليها كلها أبداً!
‫حان وقت الهروب من فخ الموت هذا!

216
00:16:12,554 --> 00:16:16,600
‫كلا، إن خسرنا الجسر، سنخسر "جيم"،
‫نحتاج إلى هذا الصندوق الأخير.

217
00:16:19,395 --> 00:16:21,563
‫مهلاً! ألم تسمعوا بكلمة "انتباه"؟

218
00:16:28,153 --> 00:16:30,072
‫حسناً، إن لم يكن هذا هو الأحمق ذو المشابك!

219
00:16:30,155 --> 00:16:33,075
‫- "ستيف"! ما الذي تفعله هنا؟
‫- ما الذي تفعله أنت هنا؟

220
00:16:33,158 --> 00:16:36,704
‫- وما كل هذه الصناديق؟
‫- أصنع حصناً؟

221
00:16:36,787 --> 00:16:39,873
‫- أين هو "جيم" يا كرة الجبن؟
‫- عليك حقاً المغادرة.

222
00:16:39,957 --> 00:16:42,334
‫لن أغادر حتى أرى "جيم".

223
00:16:42,418 --> 00:16:46,964
‫أعلم أنه هنا في مكان ما،
‫أين هو ذلك المخادع الكبير؟

224
00:16:47,673 --> 00:16:50,009
‫أتعلم شيئاً؟ "جيم" هنا!

225
00:16:50,092 --> 00:16:53,470
‫في الحقيقة دعني أذهب لجلبه،
‫ابق هنا، لا تتحرك.

226
00:16:54,680 --> 00:16:56,390
‫حسناً أيها القناع السحري، حان الوقت.

227
00:16:58,267 --> 00:17:03,105
‫- ما الأخبار يا "ستيف"؟
‫- إلى أين ذهب ذلك الأحمق؟

228
00:17:03,564 --> 00:17:06,316
‫- ما الذي يجري؟
‫- نحن فقط نصنع حصناً.

229
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
‫إنه جميل، أعلم ذلك.

230
00:17:07,901 --> 00:17:10,487
‫ولكنك لا تستطيع أن تكون جزءاً منه،
‫لذا عليك المغادرة.

231
00:17:10,571 --> 00:17:13,365
‫مرض "جيم لايك"، يا للهراء!

232
00:17:14,658 --> 00:17:18,078
‫- كنت أعلم، لقد تم ضبطك يا "لايك"!
‫- أنت محق، لقد حل اللغز.

233
00:17:18,162 --> 00:17:24,543
‫مذنب بما اتهمت به، والآن اذهب
‫وأخبر العالم، اذهب من هنا.

234
00:17:25,169 --> 00:17:27,212
‫أرى ما يجري هنا،

235
00:17:27,504 --> 00:17:31,633
‫لن أرحل حتى تنحني لي وتناديني بالملك.

236
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
‫- حقاً؟ أهذا هو كل ما تريده؟
‫- قلها! كلا، انتظر.

237
00:17:36,764 --> 00:17:40,309
‫سأقوم بتسجيلها كي يراها الجميع.

238
00:17:40,392 --> 00:17:44,688
‫شغلي الصولجان لصنع بوابة
‫تحت الصندوق وإلا فإننا هالكان!

239
00:17:44,772 --> 00:17:48,150
‫- افعليها! افعليها الآن!
‫- قل إنني الملك!

240
00:17:49,568 --> 00:17:50,986
‫حسناً.

241
00:17:51,070 --> 00:17:55,741
‫إنني أنحني! إنني أنحني أيها الملك العظيم،
‫يا حاكم "أركاديا"!

242
00:17:55,824 --> 00:17:57,117
‫إنني أنحني لك!

243
00:17:57,910 --> 00:17:59,453
‫- يا لك من خاسر.
‫- انتظر!

244
00:17:59,536 --> 00:18:01,997
‫لم أنته من انحنائي لك بعد.

245
00:18:02,081 --> 00:18:06,376
‫لست فقط ملك "أركاديا"، ولكنك ملك الروعة!

246
00:18:06,460 --> 00:18:11,090
‫وسيد الحيوانات والسماء ومخلوقات الغابة!

247
00:18:11,673 --> 00:18:12,841
‫وماذا عن المحيطات؟

248
00:18:12,925 --> 00:18:16,512
‫- أجل! ملك المحيطات!
‫- صحيح! نستطيع أن نذهب لأكبر من ذلك.

249
00:18:16,595 --> 00:18:19,807
‫ماذا عن العالم؟ أنا ملك العالم!

250
00:18:21,308 --> 00:18:24,978
‫- هيا أيتها الصغيرة، القطعة الأخيرة!
‫- لا أستطيع! أنا مرهقة!

251
00:18:25,062 --> 00:18:28,232
‫- بلى تستطيعين! يجب أن تقومي بذلك!
‫- إنه لا يشحن!

252
00:18:28,315 --> 00:18:31,151
‫ها قد قمت بما طلبته مني، أنت ملك كل شيء.

253
00:18:31,235 --> 00:18:33,821
‫- والآن ارحل.
‫- لماذا تريد مني الرحيل؟

254
00:18:33,904 --> 00:18:38,200
‫- ما الذي تخفيه يا "لايك"؟
‫- هيا يا رجل! توقف يا "ستيف"!

255
00:18:38,283 --> 00:18:41,620
‫- لماذا تريدني أن أرحل؟
‫- قلت توقف!

256
00:18:44,832 --> 00:18:47,876
‫كنت أتطلع لهذا منذ وقت طويل!

257
00:18:48,544 --> 00:18:52,381
‫- لم أنت ثقيل هكذا؟
‫- لست بهذا الثقل!

258
00:18:55,676 --> 00:18:57,803
‫- أنت مزعج للغاية!
‫- لا.

259
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
‫إلى أين ذهب؟

260
00:18:59,888 --> 00:19:03,892
‫- إنه هنا.
‫- لقد هرب صديقك للتو، إلى أين ذهب؟

261
00:19:04,476 --> 00:19:06,687
‫- لا أستطيع تشغيله.
‫- انظري إلي يا ذات العيون الكبيرة،

262
00:19:06,770 --> 00:19:09,481
‫ فكري بعمق، ربما الغضب لا يناسبك.

263
00:19:09,565 --> 00:19:12,901
‫ربما عليك إيجاد شيء أقوى بداخلك.

264
00:19:12,985 --> 00:19:16,363
‫- دع "جيم" وشأنه!
‫- لقد هرب وتركك.

265
00:19:16,446 --> 00:19:19,199
‫- أي نوع من الأصدقاء هذا؟
‫- اصمت! سيعود!

266
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
‫- أعلم أنه سيعود!
‫- أستطيع فعل ذلك.

267
00:19:21,785 --> 00:19:25,664
‫- أجل بالفعل تستطيعين!
‫- أستطيع فعل ذلك.

268
00:19:25,747 --> 00:19:27,583
‫إذاً هيا افعليها!

269
00:19:54,318 --> 00:19:57,321
‫لست بهذه القوة من دون حاميك، صحيح؟

270
00:19:57,404 --> 00:20:00,657
‫- أستطيع الاعتناء بنفسي.
‫- هل ستبكي الآن؟

271
00:20:00,741 --> 00:20:06,830
‫كيس الملاكمة "دومزالسكي" لوحده،
‫أنت عديم الفائدة.

272
00:20:08,290 --> 00:20:12,169
‫أنت مخطئ! لست عديم الفائدة! سأعيد "جيم"!

273
00:20:18,967 --> 00:20:20,010
‫ماذا...؟

274
00:20:21,136 --> 00:20:25,015
‫أتعلم ماذا؟ "كلير" محقة،
‫أنت لا تستحق العناء.

275
00:20:25,098 --> 00:20:28,101
‫"ستيف"، هل سمعت يوماً بتعبير "انتباه"؟

276
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
‫ماذا؟

277
00:20:32,606 --> 00:20:33,941
‫"ليس إنريكي"؟

278
00:20:35,359 --> 00:20:39,154
‫- إنه لا يتنفس يا "توبي"!
‫- لا! "ليس إنريكي"!

279
00:20:43,700 --> 00:20:44,743
‫"ليس إنريكي"...

280
00:20:46,036 --> 00:20:51,583
‫إنه لا يتنفس، هيا!
‫أيها العفريت الصغير!

281
00:20:51,667 --> 00:20:55,754
‫لم تنته الحفلة بعد! هيا!

282
00:20:57,130 --> 00:20:58,674
‫هيا يا "ليس إنريكي".

283
00:21:00,842 --> 00:21:04,054
‫لقد نجحت! شكراً لك آنسة "جانيث"!

284
00:21:04,137 --> 00:21:06,932
‫أخبرتك بأنني لا أجيد السباحة.

285
00:21:09,184 --> 00:21:11,937
‫"كلير"! أحضرت كل القطع!

286
00:21:12,521 --> 00:21:16,149
‫لقد نجحنا! قمنا بسرقة جسر كامل!

287
00:21:16,233 --> 00:21:21,321
‫أجل، لا تدع "جيم" أبداً يقول
‫إننا لم نفعل شيئاً له.

288
00:21:21,405 --> 00:21:24,157
‫شكراً لكم، لقد قمت بعمل جيد هناك
‫يا صغيرة.

289
00:21:24,241 --> 00:21:27,828
‫ما هي العاطفة التي استخدمتها
‫لإخراجنا من علبة الصفيح تلك؟

290
00:21:28,537 --> 00:21:34,918
‫- الخوف، خفت أن أكون... فقدتك.
‫- أنا ملك المحيطات.

291
00:21:35,002 --> 00:21:36,920
‫ما الذي سنفعله بشأنه؟

292
00:21:39,256 --> 00:21:40,799
‫أرجوك يا أمي.

293
00:21:40,882 --> 00:21:44,761
‫- أنت، استيقظ أيها الفتى، استيقظ.
‫- ماذا؟ أين؟ كلا أنا...

294
00:21:44,845 --> 00:21:48,390
‫كنت في الغابة، وكان "جيم" هو "توبي"
‫و"توبي" هو "جيم".

295
00:21:48,473 --> 00:21:51,685
‫وفُتحت السماء! وكان هناك طوفان عظيم.

296
00:21:51,768 --> 00:21:56,356
‫وكنت أنا ملك المحيط،
‫كنت ملك المحيط، لدي الدليل!

297
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
‫أجل! من هو الملك الآن؟

298
00:21:59,443 --> 00:22:01,194
‫- ماذا؟ كلا! هذا ليس...
‫- أجل.

299
00:22:01,278 --> 00:22:03,655
‫- أفرط أحدهم بشرب العصير.
‫- ماذا؟

300
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
‫سأقبض عليك، وسنتصل بوالديك.

301
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
‫كلا! إنني أقول الحقيقة! يوجد شخص ما
‫في الغابة، أستطيع أخذك إلى هناك!

302
00:22:09,119 --> 00:22:09,953
‫توقف!

303
00:22:12,080 --> 00:22:13,373
‫هيا بنا!

304
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
‫ترجمة "براءة خالد"

