﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:49,883 --> 00:00:54,220
‫إنها معركة لتحطيم إرادتك!

3
00:00:56,014 --> 00:01:01,936
‫إن لم تتمكن تلك الهجينة من تحطيم درعك،
‫فموتها سيفعل بالتأكيد.

4
00:01:02,604 --> 00:01:05,356
‫ستكون ملكي!

5
00:01:06,524 --> 00:01:08,568
‫ليس علينا القتال يا "نومورا".

6
00:01:08,651 --> 00:01:10,487
‫أنت ليس عليك ذلك، لكن أنا بلى.

7
00:01:10,862 --> 00:01:14,032
‫آسفة، كنت قد بدأت أستلطفك حقاً.

8
00:01:19,788 --> 00:01:23,833
‫قاتلني أيها الصغير،
‫وإلا سيقتل "جنمار" كلانا.

9
00:01:26,127 --> 00:01:28,671
‫أصدقائي هنا، سنعود إلى المنزل.

10
00:01:28,755 --> 00:01:31,549
‫منزل؟ لم يعد المنزل موجوداً!

11
00:01:44,062 --> 00:01:48,108
‫إنهم في الزنزانة، لقد رأيتهم،
‫علينا فقط العودة.

12
00:01:48,191 --> 00:01:51,194
‫واحد منا فقط سيترك هذه الحلبة.

13
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
‫لا.

14
00:01:59,035 --> 00:02:02,288
‫إرادته، إنها تضعف.

15
00:02:02,372 --> 00:02:04,749
‫- نحن عازمان لفعل هذا.
‫- إنني عازم.

16
00:02:04,833 --> 00:02:05,917
‫هيا!

17
00:02:06,000 --> 00:02:09,045
‫- "توبي"، لا تتردد.
‫- لست كذلك، عند العد إلى 3...

18
00:02:09,129 --> 00:02:12,674
‫- 1، 2، 3!
‫- 1، 2، 3!

19
00:02:14,676 --> 00:02:19,180
‫- اعتقدت أننا سننجح هذه المرة.
‫- لا أعتقد أن هذا الباب سيفتح.

20
00:02:20,140 --> 00:02:23,560
‫قال "كانجيجار" إننا بحاجة
‫إلى "المقرمش" ليكون دليلنا وأكثر.

21
00:02:23,726 --> 00:02:24,644
‫لا تعتقد أن...

22
00:02:29,274 --> 00:02:31,317
‫ستسامحني إن نجح هذا.

23
00:02:38,283 --> 00:02:41,286
‫- كيف يعلم "كانجيجار"؟
‫- من يهتم؟ فلنحضر "جيم".

24
00:02:41,369 --> 00:02:43,872
‫أيها المقرمش، اذهب لتجد "بلينكي" و"أععع".

25
00:02:44,455 --> 00:02:46,040
‫يا له من صغير شجاع.

26
00:02:51,921 --> 00:02:55,758
‫"ديكتاشيوس"، اعتقدت أنك مت، لقد رثيتك.

27
00:02:56,551 --> 00:02:58,511
‫أحمق عاطفي.

28
00:02:58,595 --> 00:03:02,599
‫بالرغم من أنك تملك العديد من العيون،
‫إلا أنك ما زلت لا ترى الحقيقة.

29
00:03:02,682 --> 00:03:05,727
‫"جنمار" هو خلاص الغيلان.

30
00:03:05,810 --> 00:03:07,854
‫كلا، هذا ليس أنت يا أخي.

31
00:03:07,937 --> 00:03:10,064
‫إنه نصل "جنمار" الملعون يتحدث.

32
00:03:10,148 --> 00:03:14,027
‫هذا ليس من عمل النصل،
‫لقد اخترت أن أتبع "جنمار".

33
00:03:14,110 --> 00:03:18,448
‫اتخذتك مثالاً أعلى لي، كتبك تملأ مكتبتي.

34
00:03:18,531 --> 00:03:20,575
‫وكلامك هذا يضيع وقتي.

35
00:03:20,658 --> 00:03:23,369
‫إستعادة "جنمار" للأرض أصبحت وشيكة.

36
00:03:23,453 --> 00:03:28,082
‫ما أن تفصح عن موقع جسر "كيلاهيد".

37
00:03:28,166 --> 00:03:29,667
‫أساعدك على تحرير "جنمار"؟

38
00:03:30,543 --> 00:03:34,672
‫قد تعذبني لسنوات بأسياخ من النار،
‫ولن أتكلم.

39
00:03:36,007 --> 00:03:37,884
‫لن أخبرك أبداً!

40
00:03:38,927 --> 00:03:41,888
‫- حقاً يا أخي؟
‫- لا!

41
00:03:43,514 --> 00:03:46,893
‫لم أعتقد أنك قد تقاتل بالوسائد.

42
00:03:48,102 --> 00:03:51,481
‫اعتقدت أنني طلبت صلصة اللحم
‫وليس صلصة الضعف.

43
00:03:52,357 --> 00:03:54,067
‫ماذا عن الآن؟

44
00:03:54,150 --> 00:03:59,030
‫لو أردت من يدللني، لاتصلت بأمي.

45
00:04:00,198 --> 00:04:03,701
‫لطالما كانت معدتك ضعيفة، أليس كذلك؟

46
00:04:03,785 --> 00:04:06,120
‫لا!

47
00:04:06,204 --> 00:04:10,541
‫- إلى أين نقلت الجسر؟
‫- نباحك أسوأ من أفعالك.

48
00:04:10,625 --> 00:04:12,502
‫أخبرني بمكانه.

49
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
‫ليس من طبيعتي أن أستسلم.

50
00:04:16,714 --> 00:04:18,591
‫كنت أحترمك...

51
00:04:19,217 --> 00:04:23,763
‫لكنني أرى أنك الثمرة الفاسدة في العائلة.

52
00:04:23,846 --> 00:04:26,516
‫لن أخبرك أبداً!

53
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
‫لكنك قد فعلت بالفعل.

54
00:04:29,477 --> 00:04:34,607
‫من الواضح أنك بحاجة إلى الخصوصية
‫ولفسحة أيضاً لتعيد بناء الجسر.

55
00:04:35,191 --> 00:04:38,861
‫لكن اختيارك للعب على الكلمات يفضح الأمر.

56
00:04:38,945 --> 00:04:41,698
‫نباح، شجرة، طبيعة.

57
00:04:42,240 --> 00:04:43,741
‫لا.

58
00:04:43,825 --> 00:04:49,122
‫جسر "كيلاهيد" هو في غابة قرب "أركاديا".

59
00:04:49,205 --> 00:04:50,999
‫أيها العقل المدبر الشرير!

60
00:04:51,082 --> 00:04:53,042
‫قريباً سيصبح ملكنا.

61
00:04:53,126 --> 00:04:55,878
‫فلتجد أين يتطابق الموقع في أرض الظلام

62
00:04:55,962 --> 00:04:58,881
‫وأعلم "جنمار" بالأمر ما أن تعرف.

63
00:04:58,965 --> 00:05:01,301
‫البلورة المضيئة،
‫لو أمكنني فقد الوصول إلى...

64
00:05:01,384 --> 00:05:07,181
‫العصي والحجارة قد تكسر عظامك،
‫لكن رمح "بارلوك" قد يفعل ما هو أسوأ.

65
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
‫الوداع يا أخي.

66
00:05:13,396 --> 00:05:16,649
‫عيوني، عيوني الستة!

67
00:05:17,358 --> 00:05:22,822
‫أيها القدر العظيم، "كانجيجار" كان على حق،
‫نجاحنا ما زال مقدراً لنا!

68
00:05:22,905 --> 00:05:26,284
‫أيها المزعج! أيها البائس عديم النفع...

69
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
‫الوداع يا "ديكتاشيوس".

70
00:05:32,749 --> 00:05:33,708
‫شكراً لك.

71
00:05:37,670 --> 00:05:38,838
‫أين الآخرون؟

72
00:05:39,505 --> 00:05:42,216
‫أعتقد أنها الرسالة التي يعاني لنقلها لنا.

73
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
‫فلتقد الطريق، يا صديقي الصغير.

74
00:05:50,433 --> 00:05:54,604
‫أنت تتردد، اقتل المتحولة!

75
00:05:54,687 --> 00:05:58,357
‫لن ينتهي هذا حتى تقتلها.

76
00:06:27,720 --> 00:06:30,932
‫هلا استمعت إليّ، هناك مخرج لنا.

77
00:06:31,015 --> 00:06:33,476
‫"كلير" و"توبي" هنا لإنقاذنا.

78
00:06:33,559 --> 00:06:37,563
‫استنجد بأصدقائك، ولكنك لن تنجو.

79
00:06:41,901 --> 00:06:44,612
‫لم يعد هناك منزل!

80
00:06:49,951 --> 00:06:52,662
‫كنا هنا قبلاً، نحن ندور في حلقات.

81
00:06:53,663 --> 00:06:57,708
‫أستطيع سماعه!
‫لا بد أنه في الجهة الأخرى من هذه الجمجمة.

82
00:06:57,792 --> 00:07:01,129
‫كنت أحب المتاهات، لكن ليس بعد الآن.

83
00:07:01,212 --> 00:07:02,797
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أكن أنا.

84
00:07:09,887 --> 00:07:13,224
‫لن يموت أحد اليوم، سنعود إلى المنزل.

85
00:07:16,644 --> 00:07:18,855
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

86
00:07:25,987 --> 00:07:27,238
‫هيا!

87
00:07:27,321 --> 00:07:29,949
‫- أجل.
‫- هيا!

88
00:07:31,075 --> 00:07:34,495
‫إن إرادتك تخونك وكذلك يفعل درعك!

89
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
‫يكفي يا "نومورا".

90
00:07:36,247 --> 00:07:38,166
‫لقد أثبتت ولاءك.

91
00:07:38,249 --> 00:07:42,462
‫والآن اتركي الضربة الأخيرة لي.

92
00:07:42,545 --> 00:07:45,590
‫صائد الغيلان التابع لـ"ميرلين" هو لي.

93
00:07:48,676 --> 00:07:51,137
‫صديقاك! لست مجنوناً.

94
00:07:51,762 --> 00:07:52,597
‫كل شيء في جسدي يؤلم.

95
00:07:52,680 --> 00:07:54,182
‫- "جيم"!
‫- "جيم"!

96
00:07:54,932 --> 00:07:58,519
‫- ليس "جيم" فحسب!
‫- بشر؟ هنا؟

97
00:07:58,603 --> 00:08:00,938
‫الجسر مفتوح!

98
00:08:01,022 --> 00:08:02,690
‫أمسكوا بهم!

99
00:08:02,773 --> 00:08:04,108
‫من هنا.

100
00:08:05,067 --> 00:08:06,068
‫إنه مقفل!

101
00:08:07,111 --> 00:08:11,824
‫- عليكما أخذنا إلى الجسر.
‫- ونتركه يلحق بنا؟ هل أنت مجنونة!

102
00:08:13,409 --> 00:08:15,203
‫اتركوا أمره لي.

103
00:08:29,759 --> 00:08:30,843
‫هناك ثقب لمفتاح!

104
00:08:32,011 --> 00:08:37,058
‫- يا للحظ، المفتاح، إنه ذراع تدوير!
‫- لا تحدقي به، استخدميه!

105
00:08:46,943 --> 00:08:49,737
‫- أسرعي!
‫- ماذا تعتقد أنني أفعل؟

106
00:08:56,786 --> 00:08:57,620
‫أجل!

107
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
‫هيا، فلنذهب يا "جيم".

108
00:09:02,291 --> 00:09:04,418
‫أطلقوا جيشي!

109
00:09:06,754 --> 00:09:08,839
‫- ما الذي تفعله "نومورا" هنا؟
‫- إنها معنا.

110
00:09:08,923 --> 00:09:12,260
‫يُفترض أن تكون وحدك،
‫"كانجيجار" قال إنه يجب أن تكون وحدك!

111
00:09:12,343 --> 00:09:13,636
‫مهلاً، ماذا؟

112
00:09:15,012 --> 00:09:16,013
‫من هنا!

113
00:09:22,186 --> 00:09:25,523
‫أسرعوا يا أصدقائي، إن وقتكم ينفد.

114
00:09:34,156 --> 00:09:38,578
‫- الوحشية الهمجية، هذا...
‫- "جنمار"

115
00:09:40,246 --> 00:09:42,707
‫هذا أكثر من مجرد "جنمار".

116
00:09:46,752 --> 00:09:48,004
‫لا، من هنا.

117
00:09:56,429 --> 00:09:58,889
‫لم أتوقع أن أجدها هنا.

118
00:09:58,973 --> 00:10:02,435
‫أعلم، صحيح؟
‫وكان من المفترض أن ننقذ "جيم" فقط.

119
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
‫لا أعلم، أترغب في أن تخبرها بهذا؟

120
00:10:09,984 --> 00:10:12,695
‫- يمكننا البحث عن طريق آخر!
‫- لا نملك الوقت.

121
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
‫الشباب قبل الجمال.

122
00:10:21,829 --> 00:10:22,830
‫هل أنت مستعدة؟

123
00:10:28,502 --> 00:10:29,545
‫لا.

124
00:10:31,213 --> 00:10:32,506
‫احذر أين تضع يديك!

125
00:10:32,590 --> 00:10:35,468
‫تخيلت أن يسير الأمر بسلاسة.

126
00:10:39,930 --> 00:10:42,933
‫- شكراً لك يا آنسة "نومورا".
‫- لم أستلطفك قط.

127
00:10:43,559 --> 00:10:46,937
‫قد يكون هذا ضيقاً قليلاً، لكن لا بأس.

128
00:10:48,314 --> 00:10:51,067
‫أهناك شيء آخر أخدمك به؟

129
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
‫لا!

130
00:10:55,988 --> 00:10:58,866
‫- حرك قدميك وكأنك على الأرجوحة!
‫- لا!

131
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
‫شكراً يا آنسة "نومورا".

132
00:11:09,710 --> 00:11:11,837
‫ما زلت لا أستلطفك.

133
00:11:12,421 --> 00:11:13,422
‫سيد "جيم"؟

134
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
‫سيد "جيم"؟

135
00:11:20,179 --> 00:11:22,556
‫ربما علينا أن نلتقي عند الجسر.

136
00:11:27,353 --> 00:11:29,230
‫نجد الأصدقاء أولاً.

137
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
‫هيا يا "أععع"، الوقت ينفد منا.

138
00:11:35,694 --> 00:11:36,695
‫أتسمعون هذا؟

139
00:11:39,031 --> 00:11:42,785
‫أسمع الكثير من الأصوات،
‫ولا يعجبني أي منها.

140
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
‫العفاريت؟ أكره العفاريت.

141
00:11:50,918 --> 00:11:53,045
‫- هناك الكثير منها!
‫- اركضوا.

142
00:12:03,055 --> 00:12:04,056
‫هيا!

143
00:12:08,644 --> 00:12:12,022
‫ليس من هنا، إنها مجموعة مخيفة من العفاريت.

144
00:12:17,361 --> 00:12:18,362
‫إنه طريق مسدود!

145
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
‫- كانوا يحاصروننا!
‫- يحاصروننا؟ لماذا؟

146
00:12:24,285 --> 00:12:26,745
‫ليس لماذا، بل لمن.

147
00:12:30,916 --> 00:12:34,420
‫الجسر، ستأخذونني إليه.

148
00:12:34,503 --> 00:12:38,674
‫ابتعدوا عن السيف، سيجعلكم تحت سيطرته!

149
00:12:38,757 --> 00:12:41,510
‫لا تقلقي، لدي قاعدة عامة
‫بأن أبقى بعيداً عن الأشياء الحادة.

150
00:12:41,594 --> 00:12:47,141
‫كف عن العبث مع الأولاد،
‫وحارب من هو من جنسك.

151
00:12:47,224 --> 00:12:51,562
‫أنت لست من جنسي، أيتها الهجينة.

152
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
‫اذهبوا!

153
00:13:11,916 --> 00:13:16,378
‫لا تستحقين نصلي.

154
00:13:25,095 --> 00:13:27,890
‫"توبي"، ساعدني، لا يمكننا تركها هكذا.

155
00:13:27,973 --> 00:13:29,475
‫أم يمكننا؟

156
00:13:29,558 --> 00:13:30,643
‫حسناً.

157
00:13:34,104 --> 00:13:37,316
‫انتظرت لقرون.

158
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
‫قل لي...

159
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
‫أين الجسر؟

160
00:13:43,030 --> 00:13:44,114
‫لا!

161
00:13:46,951 --> 00:13:47,952
‫لا!

162
00:13:50,120 --> 00:13:51,121
‫لا!

163
00:13:53,541 --> 00:13:56,877
‫لن يحميك درعك لوقت طويل!

164
00:14:01,382 --> 00:14:03,968
‫- أعتقد أن رجلك كُسرت.
‫- أتعتقدين ذلك؟

165
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
‫"جنمار".

166
00:14:12,935 --> 00:14:14,103
‫وسيد "جيم".

167
00:14:16,772 --> 00:14:19,400
‫اللعنة على هذه المتاهة الجهنمية! أين هما؟

168
00:14:24,154 --> 00:14:30,286
‫إن لم تخبرني، سأحولكم جميعاً!

169
00:14:30,369 --> 00:14:32,121
‫عليك إخباري!

170
00:14:36,125 --> 00:14:37,126
‫لا!

171
00:14:38,127 --> 00:14:39,837
‫تماسك يا "جيم"!

172
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
‫لا!

173
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
‫ها هما!

174
00:14:53,350 --> 00:14:55,352
‫- لا!
‫- كيف نصل للأسفل؟

175
00:14:55,436 --> 00:14:56,437
‫حسناً.

176
00:14:57,271 --> 00:14:58,272
‫كلا.

177
00:14:58,355 --> 00:15:00,566
‫الآن أصبحت تحت إمرتي!

178
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
‫أنت!

179
00:15:06,155 --> 00:15:07,197
‫خائن!

180
00:15:12,536 --> 00:15:15,289
‫سيد "جيم"، أنت على قيد الحياة!

181
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
‫"أععع"!

182
00:15:26,759 --> 00:15:32,014
‫لقد أصبحت ضعيفاً،
‫فليعيدك نصلي إلى ما كنت عليه.

183
00:15:35,601 --> 00:15:42,232
‫- أبداً، لقد كبرت، وأصبحت أضعف.
‫- ما زلت قوياً بما يكفي لقتلك.

184
00:15:42,316 --> 00:15:45,194
‫- أتفضل الموت؟
‫- سبق وفعلت.

185
00:15:52,576 --> 00:15:55,037
‫ممتاز، لكن لا وقت للاحتفال، فلنسرع.

186
00:16:04,964 --> 00:16:07,967
‫يا سيد الظلام، أعلم أين يقع الجسر.

187
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
‫علينا أن نجمع الجيش.

188
00:16:10,177 --> 00:16:12,554
‫انس أمر الجيش، سنذهب الآن!

189
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
‫هيا، أين أنتم أيها الأغبياء؟

190
00:16:40,249 --> 00:16:43,377
‫كدنا نصل يا رفاق، تحركوا فالوقت ينفد!

191
00:16:47,089 --> 00:16:48,424
‫لا!

192
00:16:49,341 --> 00:16:50,592
‫لا!

193
00:16:56,557 --> 00:17:01,145
‫- لا وقت لهذا يا "جيمبو"، علينا أن نتحرك.
‫- لكننا لن نتركها.

194
00:17:02,438 --> 00:17:04,606
‫اسمع كلامهم أيها الصغير.

195
00:17:05,190 --> 00:17:07,568
‫إنني أعيق تقدمكم.

196
00:17:07,651 --> 00:17:10,487
‫لكنني قلت لك إن كلانا سنخرج من هنا.

197
00:17:10,571 --> 00:17:16,285
‫كانت فكرة لطيفة.
‫سأعطل قدر ما أستطيع منهم! اذهب!

198
00:17:16,368 --> 00:17:17,327
‫لا!

199
00:17:18,078 --> 00:17:19,163
‫"جيم"!

200
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
‫لا!

201
00:17:32,092 --> 00:17:33,844
‫حسناً يا أولاد.

202
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
‫فلنرقص.

203
00:17:36,221 --> 00:17:38,348
‫أفلتني! لا!

204
00:17:41,310 --> 00:17:43,312
‫يا للهول، سيد "جيم"!

205
00:17:56,533 --> 00:17:59,703
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- قال أبي إن أمامي خيار.

206
00:17:59,787 --> 00:18:03,040
‫وهذا ما اخترته! اركبوا!

207
00:18:03,123 --> 00:18:06,168
‫- أنا في المقدمة!
‫- فلنتحرك بهذا الشيء!

208
00:18:06,251 --> 00:18:08,587
‫أفسح المجال لشخص بعد، ستأتي معنا.

209
00:18:08,670 --> 00:18:09,963
‫"نومورا".

210
00:18:12,382 --> 00:18:13,217
‫"نومورا"!

211
00:18:29,525 --> 00:18:32,277
‫- الجسر، إنه يغلق!
‫- هيا!

212
00:18:37,491 --> 00:18:39,076
‫الـ"نيارلاغروث"!‬

213
00:18:41,161 --> 00:18:44,373
‫- لا تتوقف!
‫- سيسبب هذا بعض الضرر!

214
00:18:54,174 --> 00:18:55,425
‫أسرع، إنه يغلق!

215
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
‫مرحباً.

216
00:19:22,828 --> 00:19:24,872
‫أعلم أمراً واحداً بالتأكيد.

217
00:19:25,414 --> 00:19:29,543
‫أتمنى ألا أرى أي شيء مثل هذا الجسر
‫مجدداً أبداً.

218
00:19:33,964 --> 00:19:36,550
‫- يا للروعة!
‫- سيد "جيم".

219
00:19:36,633 --> 00:19:41,763
‫- "جيم"، لقد عدت إلى المنزل!
‫- من الرائع أن أراكم يا رفاق!

220
00:19:46,143 --> 00:19:47,144
‫أتودين الانضمام؟

221
00:19:48,478 --> 00:19:49,897
‫هذا ليس من شيمي.

222
00:19:50,564 --> 00:19:52,608
‫شكراً لك، أيها الصغير.

223
00:19:52,691 --> 00:19:56,069
‫عليّ أن أعترف لك، كنت محقاً.

224
00:19:56,653 --> 00:20:00,407
‫- بشأن ماذا؟
‫- الأمل، والأصدقاء.

225
00:20:01,909 --> 00:20:05,120
‫أعتقد أن هذه لك يا سيد "جيم".

226
00:20:17,758 --> 00:20:20,010
‫شعور جيد أن أستعيدها.

227
00:20:38,570 --> 00:20:39,738
‫اشتقت إليك.

228
00:20:49,289 --> 00:20:50,290
‫أمر خاص.

229
00:20:53,252 --> 00:20:56,380
‫- عادة همجية.
‫- حتماً.

230
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
‫اشتقت إليك أيضاً.

231
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
‫كما أنك تفتقد الاستحمام.

232
00:21:03,095 --> 00:21:05,097
‫لنتخلص من هذا الجسر للأبد.

233
00:21:06,431 --> 00:21:09,685
‫فقط انتظروا حتى يرى من في أرض الغيلان
‫"جيم" و"أععع".

234
00:21:09,768 --> 00:21:11,353
‫لا، المحكمة!

235
00:21:11,436 --> 00:21:14,523
‫سيغضبون جداً عندما يعلمون بما فعلنا!

236
00:21:14,606 --> 00:21:16,191
‫بصراحة من يهتم؟

237
00:21:16,275 --> 00:21:19,111
‫استعدنا صائد الغيلان.

238
00:21:35,669 --> 00:21:38,171
‫عذراً، أين كنت؟

239
00:21:38,964 --> 00:21:43,010
‫لا يمكنك أن تختفي ليوم كامل
‫من دون أن تتصل بي، كنت قلقة جد...

240
00:21:48,849 --> 00:21:50,517
‫إنه فقط يوم واحد على ما أظن.

241
00:21:52,311 --> 00:21:54,813
‫من الجيد العودة إلى المنزل يا أمي.

242
00:22:41,359 --> 00:22:43,361
‫ترجمة "نورا أمهز"

