﻿1
00:00:11,259 --> 00:00:16,640
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,765 --> 00:00:21,228
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,353 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,239
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,364 --> 00:00:37,953
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,078 --> 00:00:43,708
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,834 --> 00:00:47,921
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:48,046 --> 00:00:49,422
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,548 --> 00:00:53,093
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,218 --> 00:00:56,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,346 --> 00:01:02,477
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:05,188 --> 00:01:09,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,359 --> 00:01:15,115
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,240 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,668 --> 00:01:32,883
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,008 --> 00:01:35,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,719 --> 00:01:38,972
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:51,943 --> 00:01:55,614
‫هي راقصة محترفة على مسارح
‫(برودواي) ومسرحيات صيفية أخرى

20
00:01:55,739 --> 00:01:58,950
‫من أخبرنى؟ (جيني)
‫كانت ترقص أيضاً، صحيح؟

21
00:01:59,075 --> 00:02:01,912
‫كانت مدربة (باليه)
‫منذ سنوات بعيدة

22
00:02:07,042 --> 00:02:10,128
‫- من هذا؟
‫- لا أحد... من (نيوجرسى)

23
00:02:10,253 --> 00:02:12,797
‫- أحد أعضاء جمعة (رالف سيفاريتو)
‫- على أيّ حال

24
00:02:12,923 --> 00:02:16,510
‫ذهبتُ إلى منزلها في إحدى الليالي
‫فوجدتها ترتدي زيّ قطة

25
00:02:16,635 --> 00:02:21,806
‫أشبه بذلك المسلسل الشهير
‫ماكياج العينين والمخالب والزيّ بأكمله

26
00:02:21,932 --> 00:02:23,808
‫هل أنتَ بخير؟

27
00:02:29,231 --> 00:02:31,107
‫أعذرني لدقيقة

28
00:02:44,371 --> 00:02:47,791
‫- أنتَ! ألستَ (دوني)؟
‫- (جون)، كيف حالك؟

29
00:02:49,417 --> 00:02:54,506
‫ماذا بكَ؟ ألم يعد الأمر
‫مُضحكاً؟ سافلة؟

30
00:02:54,631 --> 00:02:56,091
‫أنت مضحك! مضحك جداً!

31
00:02:56,216 --> 00:02:57,634
‫- (جون)، هلّا تكف؟ أرجوك
‫- ألا يسعكَ أن تخرس؟

32
00:02:57,759 --> 00:03:03,056
‫- أرجوك، توقف
‫- أهذا مسلّ؟ هاك! أتجد هذا مضحكاً؟

33
00:03:03,181 --> 00:03:07,519
‫مهلاً، مهلاً! ماذا دهاكَ
‫يا (جون)؟ ماذا فعل؟

34
00:03:07,644 --> 00:03:10,730
‫إنّه سافل وحقير وقذر

35
00:03:12,023 --> 00:03:15,944
‫- هيّا، دعني أخرجكَ من هنا
‫- لا، أرجوك

36
00:03:16,069 --> 00:03:21,157
‫أيّها الحقير
‫دعني أبتاع لك شراباً

37
00:03:24,077 --> 00:03:26,371
‫ما تفعل بحق الجحيم؟

38
00:03:36,840 --> 00:03:39,926
‫(جون)

39
00:03:46,057 --> 00:03:49,060
‫- (جون)!
‫- لماذا أنتِ مستيقظة؟

40
00:03:49,186 --> 00:03:51,646
‫كنت أشاهد (بينى سيرانايد)
‫على قناة (إيه.إم. سي.)

41
00:03:51,771 --> 00:03:55,275
‫معطفكَ يا (جون)...
‫أهو من ماركة (بيربيري)؟

42
00:03:55,400 --> 00:03:59,279
‫- يا للهول، ماذا جرى؟
‫- لا شىء، تعثّرت

43
00:03:59,404 --> 00:04:03,158
‫- أين تعثّرتَ؟
‫- لا أدري، درجات منزل (كارماين)

44
00:04:03,283 --> 00:04:07,037
‫- (جون)، يدك تنزف
‫- استخدمتها لتخفيف وطأة الوقوع

45
00:04:07,162 --> 00:04:10,332
‫يا إلهي، هل هذه محكمة التفتيش؟

46
00:04:10,457 --> 00:04:16,421
‫شربت بضع كؤوس
‫من (الكونياك) عودي إلى النوم

47
00:04:22,719 --> 00:04:24,554
‫بالنسبة إلى النمو الضريبي
‫المؤجل فإن الدفعات السنوية جيّدة

48
00:04:24,679 --> 00:04:28,934
‫لكن وكما فهمت منكما
‫السيولة هي مصدر القلق الأساسي

49
00:04:30,268 --> 00:04:33,563
‫نحتاج بين الحين والآخر
‫إلى الاستخدام الفوري لأموالنا

50
00:04:33,688 --> 00:04:36,691
‫بصراحة يا جماعة أوصي
‫بوديعة تأمين على الحياة

51
00:04:36,816 --> 00:04:39,903
‫بالإضافة إلى إعادة توزيع
‫لممتلكاتكم يستند إلى نسبة النمو

52
00:04:40,028 --> 00:04:43,031
‫بما فيها مجموعة
‫وسائل استثمار أخرى

53
00:04:43,156 --> 00:04:47,244
‫- أتعني السيارات الكلاسيكيّة؟
‫- لا، الأسهم وسندات الدين

54
00:04:47,369 --> 00:04:51,873
‫- أظنّه يحاول الإيقاع بك، (براين)
‫- عليّ تذكّر هذه

55
00:04:52,541 --> 00:04:56,169
‫حسناً، سنفتح حساباً
‫ونبدأ بتحضير الوثائق...

56
00:04:56,294 --> 00:05:01,633
‫اسمع (براين)، أعرف أنّك
‫فرد من العائلة ولا أقصد إهانتكَ

57
00:05:01,758 --> 00:05:05,178
‫لكن دعني أفكّر بالأمر
‫وأستشير محاسبي الخاص

58
00:05:05,303 --> 00:05:08,265
‫(غينزبرغ) إنّه محاسب قانوني
‫وليس مستشاراً استثمارياً

59
00:05:08,390 --> 00:05:11,017
‫مهما يكن الأمر
‫فهو يعرف في هذه الأمور

60
00:05:11,142 --> 00:05:14,980
‫أتعرف يا (كارم)؟ تحدّث
‫إلى محاسبك، استشر شخصين

61
00:05:15,105 --> 00:05:18,191
‫- أبي، إنّه العم (سيل)
‫- يجب أن أجيب

62
00:05:18,316 --> 00:05:23,154
‫- بلّغ (جانيل) تحياتي
‫- سأرافقك إلى الخارج يا (براين)

63
00:05:26,491 --> 00:05:29,411
‫أقفل سماعة الهاتف يا (إيه جيه)

64
00:05:29,661 --> 00:05:31,496
‫مرحباً

65
00:05:34,082 --> 00:05:35,667
‫ماذا جرى؟

66
00:05:52,017 --> 00:05:56,771
‫- مرحباً
‫- لا مرحباً، ماذا دهاك يا (جون)؟

67
00:05:56,897 --> 00:05:59,691
‫- ليس لدي ما أقوله
‫- ليس لديك ما تقوله!؟

68
00:05:59,816 --> 00:06:03,862
‫- ذاك الشاب بالعناية الفائقة
‫- ظننت أنّه يعمل لدى (رالف)

69
00:06:03,987 --> 00:06:07,199
‫و(رالف) يعمل لدي لذا أسألكَ
‫ثانيةً، ماذا دهاك بحق الجحيم؟

70
00:06:07,324 --> 00:06:13,121
‫يكفي أنّني و(كارماين) نُدرك
‫أنّ ذاك السافل يسرق المال منا

71
00:06:13,246 --> 00:06:15,749
‫عبر شركة "(فرنانديز) للرّصف"
‫شركة (رالف) للمقاولات

72
00:06:15,874 --> 00:06:18,418
‫راجع رجلي إيصالات عزل المياه
‫في الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)

73
00:06:18,543 --> 00:06:21,546
‫ذلك اللعين (رالف) أكثر إبداعاً
‫من المخرج (سبيلبرغ)

74
00:06:21,671 --> 00:06:25,383
‫حساباته ناقصة 4 آلاف دولار
‫للمرّة الثالثة على التوالي

75
00:06:25,509 --> 00:06:31,473
‫- اتفقنا على عدم سرقة مواقع الاشغال
‫- أولًا، لا يوجد دليل على ذلك

76
00:06:31,598 --> 00:06:34,059
‫ثانياً، بهذه الطريقة تَهتمّ بالمشكلة؟

77
00:06:36,478 --> 00:06:40,398
‫- اعتبرها رسالة إليه
‫- هو في (ميامي) وأظنّ لديهم هواتف!

78
00:06:40,524 --> 00:06:45,529
‫تاريخه سيىء يا (توني)، قد يكون
‫الموت مصير ذاك السافل الفاتن!

79
00:06:47,072 --> 00:06:49,699
‫ما الذي تقوله هنا؟

80
00:06:54,871 --> 00:06:58,708
‫- إنّه قذر وذو وجهين
‫- ظننتُ أنّ (رالف) صديقك

81
00:06:58,834 --> 00:07:03,505
‫أجل هذه صداقة قيّمة، هل سمعتَ
‫بما قاله صديقي عن زوجتي؟

82
00:07:03,630 --> 00:07:10,554
‫لقد سخر من وزن (جيني) قال إن لديها
‫شامة وزنها 90 باونداً على مؤخرتها

83
00:07:14,057 --> 00:07:21,731
‫حسناً، إنّ هذا...
‫مؤسف جداً، من أخبركَ؟

84
00:07:21,857 --> 00:07:25,402
‫- المهم أنّ الكلام قد قيل
‫- حسناً، لو قالها فأنا لم أسمعه

85
00:07:25,527 --> 00:07:28,822
‫لانّه أذكى من أن يقول
‫شيئاً كهذا بوجودي

86
00:07:28,947 --> 00:07:32,450
‫إنّها تعاني من مشكلة
‫في وزنها منذ إنجابها الأولاد

87
00:07:32,993 --> 00:07:35,620
‫لقد جربَت جميع برامج التنحيف
‫"مراقبو الوزن"، (ريتشارد سيمنز)

88
00:07:35,745 --> 00:07:40,625
‫- وأيضاً الصيام، إنّها تعمل بجدّ كبير
‫- أعرف تماماً ما تعانيه

89
00:07:40,750 --> 00:07:44,963
‫الأمر يختلف لدى النساء
‫صورة الجسم تؤثر في تقدير الذات

90
00:07:46,131 --> 00:07:52,262
‫لكنّني أصارحكَ
‫لم يُزعجني وزن (جيني) قطّ

91
00:07:54,055 --> 00:07:59,561
‫هي جميلة بالنسبة إلي... ممتلئة!

92
00:08:01,062 --> 00:08:08,195
‫إن هذه المرأة تعني الحياة بالنسبة إلي
‫وعندما أرى أحدهم يسخر منها

93
00:08:08,320 --> 00:08:11,031
‫حسناً، اسمع يا (جون)...

94
00:08:12,407 --> 00:08:18,330
‫لن أنكر أنّ (رالف) يمكن أن
‫يتصرّف بسفالة وما قاله كريه جداً

95
00:08:19,956 --> 00:08:25,795
‫لكن حتى لو أنّ الكلام قد قيل لا يمكن
‫أن تكون جادّاً في أنّه... سيُقتل

96
00:08:25,921 --> 00:08:30,884
‫- إنّها أمّ أولادي
‫- أعرف أنّها كذلك يا (جون)، أعرف

97
00:08:31,009 --> 00:08:34,304
‫لكن اسمع ما لدى (رالف)
‫ليقوله على الأقل

98
00:08:34,429 --> 00:08:38,850
‫منذ متى نحن أصدقاء؟ كلّنا!

99
00:08:38,975 --> 00:08:43,563
‫ذاك الشاب ليلة البارحة
‫كان يضحك

100
00:08:43,688 --> 00:08:47,526
‫- أكان هذا الحديث عينه يُضحكه؟
‫- لا أدري

101
00:08:48,944 --> 00:08:55,867
‫حسناً، أنت محق
‫الأمر يُزعجني منذ فترة

102
00:08:58,703 --> 00:09:04,835
‫- هل سيتحسّن حال ذاك الشاب؟
‫- لا أدري، ما زال فاقداً للوعي

103
00:09:04,960 --> 00:09:08,797
‫اللعنة على طبعي الحاد
‫هل هو متزوج؟ هل لديه أولاد؟

104
00:09:08,922 --> 00:09:15,679
‫- إنّه يقطن مع والدته
‫- سأرسل إليها هدية لطيفة

105
00:09:24,020 --> 00:09:28,191
‫إنني متفاجئة لعدم اتصاله بك
‫من يدري؟ قد يعود على الفور

106
00:09:29,651 --> 00:09:32,362
‫قطعة سكّر واحدة، صحيح؟

107
00:09:39,077 --> 00:09:42,789
‫كيف تجري الأمور
‫في منزل (فيوريو) الجديد؟

108
00:09:43,290 --> 00:09:46,001
‫جاري الباكستاني ذاك...

109
00:09:46,126 --> 00:09:50,088
‫أردتُ تحويل مرأبي إلى غرفة
‫للضيوف ليستطيع والداي زيارتي

110
00:09:50,213 --> 00:09:53,300
‫فقال إنّي لا أستطيع
‫القيام بذلك بسبب القوانين

111
00:09:53,425 --> 00:09:58,430
‫- صحيح، قانون المناطق السكنية
‫- من باعني المنزل لم يقل شيئاً

112
00:09:59,055 --> 00:10:05,312
‫أذكُر أنّه حالما تنتقل الملكية
‫تَفقد قانونياً حقّ الاستئناف

113
00:10:05,437 --> 00:10:10,192
‫بأيّ حال، سأقيم الأسبوع القادم
‫حفلاً بمناسبة انتقالي للمنزل الجديد

114
00:10:10,317 --> 00:10:11,985
‫يا لها من فكرة رائعة

115
00:10:13,570 --> 00:10:15,614
‫هذا الكتاب يهيئني
‫للامتحان في مجال العقارات

116
00:10:15,739 --> 00:10:18,241
‫ما زال أمامى
‫مادّة تحضيرية واحدة لدراستها

117
00:10:21,328 --> 00:10:26,583
‫- سيُقام الحفل الأحد القادم
‫- ستجدنا هناك

118
00:10:28,543 --> 00:10:31,087
‫هنا، أرأيتَ هذا؟

119
00:10:31,213 --> 00:10:35,842
‫"باستثناء حالات الغش المُمكن إثباتها
‫يُعتبر انتقال الملكيّة مُلزِماً..."

120
00:10:35,967 --> 00:10:40,138
‫"لحظة تسجيل الشاري للسند
‫لدى أمين سجلات المقاطعة"

121
00:10:42,474 --> 00:10:45,310
‫سيُخبركم البعض إنّ الهدف الوحيد
‫للكليّة هو الإثبات لمعاهد التعليم العالي

122
00:10:45,435 --> 00:10:47,938
‫بأنكم صمدتم في المكان نفسه
‫لأربع سنوات متتالية

123
00:10:48,063 --> 00:10:52,192
‫إنّما التطوّع في "المركز القانوني"
‫يسمح لكم بالتأثير إيجاباً على المجتمع

124
00:10:52,317 --> 00:10:54,027
‫السنة الماضية وبمساعدتنا

125
00:10:54,152 --> 00:10:57,864
‫عاد أكثر من 6 أطفال ولدوا لأمهات
‫مدمنات إلى أمهاتهم البيولوجيات

126
00:10:57,989 --> 00:11:00,200
‫والعديد منهنّ يخضعن الآن للعلاج

127
00:11:00,325 --> 00:11:02,536
‫في نهاية المطاف وبمساعدة محامي
‫"إتحاد الحريات المدنية الأميركي"

128
00:11:02,661 --> 00:11:06,623
‫ستملأون استمارات للمحكمة
‫وتساعدون في الأبحاث القانونية

129
00:11:06,748 --> 00:11:09,042
‫هنا ورقة للتوقيع عليها وبعض
‫الملصقات إن كان الأمر يهمكم

130
00:11:09,167 --> 00:11:10,544
‫شكراً لكم

131
00:11:14,214 --> 00:11:17,592
‫كم هو صحيح ما قلتيه بأن الكليّة
‫أشبه بتجربة أداء لدخول الجامعة

132
00:11:17,717 --> 00:11:20,804
‫ما عاد التعليم العالي مهماً
‫تعيشين اللحظة؟

133
00:11:22,222 --> 00:11:26,017
‫تحقّقي من "المركز القانوني"
‫فستجدين فيه أناساً رائعين

134
00:11:31,398 --> 00:11:35,151
‫كان هناك 15 مدعواً على العشاء
‫حين أخبر (رالف) تلك الدعابة

135
00:11:35,277 --> 00:11:39,114
‫- يمكن لأي منهم أن يكون الثرثار
‫- ما لا أفهمه هو السبب وراء ذلك

136
00:11:39,239 --> 00:11:42,909
‫- ما الغاية وراء إخبار (جوني)؟
‫- محاولةً للتقرّب من رجال (نيويورك)

137
00:11:43,034 --> 00:11:44,828
‫الثرثار يُغرق الجميع

138
00:11:44,953 --> 00:11:47,789
‫عرف (جوني) أولًا بأمر تحويل العقار
‫بقرب الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)

139
00:11:47,914 --> 00:11:50,000
‫والآن هذا الهراء؟

140
00:11:51,626 --> 00:11:56,173
‫ماذا عن (باتسي)؟ كان لديه
‫مشاكل ولربّما يحمل ضغينة

141
00:11:56,298 --> 00:11:58,925
‫- حقاً تظنه مراوغاً إلى هذه الدرجة؟
‫- إذاً إنّه (ألبرت)

142
00:11:59,050 --> 00:12:04,055
‫مهلاً، ربّما في (فيسوفيو) أجهزة تنصّت
‫والشرطة الفدرالية أخبرَت (جوني)

143
00:12:04,181 --> 00:12:09,436
‫- هل بدأنا بنظريات المؤامرة الآن؟
‫- لمَ لا؟ فهذا يخلق تفكّكاً في الصفوف

144
00:12:09,561 --> 00:12:11,771
‫أولًا، يُفتش المكان أسبوعيّاً

145
00:12:11,897 --> 00:12:15,734
‫وثانياً، بالنسبة إلى الشرطة الفدرالية
‫هناك أمور تقال هناك

146
00:12:15,859 --> 00:12:18,612
‫أهمّ من مؤخرة (جيني ساكس) السمينة

147
00:12:18,737 --> 00:12:22,324
‫(سيلفيو)، وصل مفتّش الكحول

148
00:12:35,504 --> 00:12:40,300
‫ما رأيكَ؟ هذا مستحيل
‫أليس كذلك؟

149
00:12:40,425 --> 00:12:46,306
‫أن (سيلفيو) هو الذي أخبرَ (جوني)؟
‫من يدري يا (تي)!

150
00:12:53,983 --> 00:12:58,696
‫- لطالما كان (جايسون) شاباً متزناً
‫- لماذا الآن إذاً يا (إليوت)؟

151
00:12:58,821 --> 00:13:03,284
‫بعد 3 سنوات في (بارد) وفي سنته
‫النهائية بدأ يميل عن المسار فجأة

152
00:13:03,409 --> 00:13:10,750
‫لا تركيز ولا حماسة! تحدّث عن ترك
‫الجامعة والانضمام إلى شرطة الغابات

153
00:13:10,875 --> 00:13:14,587
‫حسناً، بعض الأشخاص
‫ينجحون في العزلة

154
00:13:16,130 --> 00:13:22,804
‫السنة النهائية، الضوء في آخر
‫النفق قد يكون مخيفاً بعض الأحيان

155
00:13:22,929 --> 00:13:26,182
‫(ساسكيا) في سنتها الأخيرة
‫هل تعاني أي مشاكل مشابهة؟

156
00:13:26,307 --> 00:13:30,228
‫لطالما كانت (ساسكيا) طموحة ومندفعة
‫آمل ألا يصيبها النحس

157
00:13:30,353 --> 00:13:37,151
‫- أين (ريتشارد) من كلّ هذا؟
‫- (جايسون) بالكاد يتحدّث إليه الآن

158
00:13:37,277 --> 00:13:40,655
‫- منذ متى؟
‫- بعد الاغتصاب مباشرةً

159
00:13:40,780 --> 00:13:44,826
‫ربّما كان (جايسون)
‫يشعر أيضاً بالذنب يا (جين)

160
00:13:44,951 --> 00:13:51,082
‫يعجز عن الانتقام لأجلك
‫ويكره والده بسبب العجز نفسه

161
00:13:54,419 --> 00:13:58,715
‫- مرحباً
‫- أهلًا بشبيه (جورج هاميلتون)

162
00:13:58,840 --> 00:14:03,845
‫- كيف حال ظهركَ؟
‫- ذاك المدلّك في (ديل راي)

163
00:14:03,970 --> 00:14:06,764
‫أصابعه لها مفعول سحري

164
00:14:06,890 --> 00:14:09,142
‫- هل اتصل (توني)؟
‫- هو في طريقه إلى هنا

165
00:14:09,267 --> 00:14:14,606
‫- هل علم أنّكَ قطعتَ علاقتكَ بأخته؟
‫- لا، إلا إذا أخبرَته بنفسها

166
00:14:14,731 --> 00:14:17,192
‫- أتعرف ما كان يستهوي تلك المجنونة؟
‫- ماذا؟

167
00:14:17,317 --> 00:14:22,614
‫تريد أن تضع قضيباً ذكرياً اصطناعياً
‫في مؤخرتي ثم تلعبُ دور القواد

168
00:14:22,739 --> 00:14:26,784
‫- فلم أقبل
‫- أيّ هراء هذا؟

169
00:14:26,910 --> 00:14:29,662
‫إنها عائلة من المجانين

170
00:14:31,289 --> 00:14:32,665
‫- مرحباً
‫- أهلًا (توني)

171
00:14:32,790 --> 00:14:34,876
‫مرحباً

172
00:14:35,627 --> 00:14:38,004
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

173
00:14:38,129 --> 00:14:40,798
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

174
00:14:40,924 --> 00:14:43,009
‫يا شباب، خدوا هذه إلى منزلي

175
00:14:43,134 --> 00:14:46,346
‫افتحوا النوافذ
‫ودعوا الهواء المنعش يدخله

176
00:14:49,307 --> 00:14:54,687
‫- لأجلكَ، أفضل منتجات (فلوريدا)
‫- شكراً

177
00:14:55,563 --> 00:15:00,818
‫- كيف حال (دوني كي)؟
‫- كنتُ أسألهم للتوّ عنه

178
00:15:00,944 --> 00:15:04,447
‫عليّ الذهاب إليه
‫والحصول على الأخبار كلّها

179
00:15:04,572 --> 00:15:10,954
‫- أتعرف من الذي يثرثر في العائلة؟
‫- أتعلم؟ الغريب في الأمر يا (تون)

180
00:15:11,079 --> 00:15:15,416
‫- لا أذكر أنّي قلتُ شيئاً عن (جيني)
‫- بحقك، (رالف)! كنتُ حاضراً هناك

181
00:15:15,542 --> 00:15:19,796
‫حسناً، لربّما قلتُ شيئاً، لقد نسيتُ
‫شربت الكثير من النبيذ تلك الليلة

182
00:15:19,921 --> 00:15:22,090
‫ماذا عن اتفاق قطعة الارض؟
‫جادة (فريلينغهايزن)!

183
00:15:22,215 --> 00:15:25,969
‫ربما نسيتَ وأخبرتَه أنّك جنيتَ
‫كلّ ذاك المال معي ومع (زيلمان)؟

184
00:15:26,094 --> 00:15:30,473
‫هل أخبرتُه بذلك؟ لا! لكنّني
‫بالتأكيد دفعتُ ثمنها في النهاية

185
00:15:30,598 --> 00:15:33,685
‫لو فكرتَ بالأمر
‫لوجدتَ أنّ (جوني) وقح

186
00:15:33,810 --> 00:15:37,397
‫لديه منزل كبير ويملأ جيوبه
‫بالأموال التي نكدّ في جنيها

187
00:15:37,522 --> 00:15:40,108
‫من برأيه يؤمّن قوت تلك البدينة
‫الحقيرة في (ديفيل دوغز)؟

188
00:15:40,233 --> 00:15:45,780
‫مهما كان، فهو مساعد الزعيم
‫(كارماين) لذا من واجبك استرضاؤه

189
00:15:46,865 --> 00:15:51,244
‫- هل أعتذر منه؟
‫- لا، إن فعلت سيصبح الأمر أسوأ

190
00:15:51,369 --> 00:15:56,207
‫أيّاً كان من أخبره
‫فإنها أقوالك في مواجهة أقواله

191
00:15:57,959 --> 00:16:00,378
‫تظاهر أنّك غاضب جداً

192
00:16:06,009 --> 00:16:09,095
‫- مرحباً
‫- مرحباً عزيزتي، أنا معجبك السري

193
00:16:09,220 --> 00:16:11,931
‫- هل هو هنا؟
‫- مرحباً (رالف)، انتظر لحظة

194
00:16:12,056 --> 00:16:14,976
‫(جون)، إنّه (رالف سيفاريتو)

195
00:16:19,147 --> 00:16:22,275
‫- سأتحدّث إليه من الداخل
‫- حسناً حبيبي

196
00:16:23,776 --> 00:16:26,362
‫- ماذا؟
‫- (جون)، هذا أنا

197
00:16:26,487 --> 00:16:30,658
‫- ماذا تريد؟
‫- أتّصل بك لأعبّر عن مدى انزعاجي

198
00:16:30,783 --> 00:16:35,371
‫عدتُ للتوّ بعد التحدّث إلى (توني)
‫أحبّ (جيني) ومُحال أن أقول كلاماً كهذا

199
00:16:35,496 --> 00:16:38,166
‫- ليس هذا ما سمعته
‫- من أخبركَ؟

200
00:16:38,291 --> 00:16:40,877
‫- من أخبركَ يا (جون)؟
‫- لا أخون الثقة يا (رالف)

201
00:16:41,002 --> 00:16:45,215
‫- أتنكر أنك قلت هذا؟
‫- بالتأكيد أنكر

202
00:16:49,761 --> 00:16:52,847
‫- لا أصدّقكَ
‫- قُل لي من أخبركَ فحسب

203
00:16:52,972 --> 00:16:57,727
‫- وسأضع رصاصة في عينه اللعينة
‫- أنتَ خسيس فعلًا، أتعرف ذلك؟

204
00:17:01,856 --> 00:17:08,154
‫أرجوكَ (جون)، السنة الماضية عندما
‫وقع سوء التفاهم بيني وبين (توني)

205
00:17:08,279 --> 00:17:14,118
‫كان كلامكَ صوت العقل
‫أنتَ من قال لي أن أعتذر

206
00:17:14,244 --> 00:17:18,039
‫- أتعتذر إذاً؟
‫- لا

207
00:17:18,164 --> 00:17:20,542
‫- إن كان هذا يُنهي المشكلة
‫- لمَ تعتذر؟

208
00:17:20,667 --> 00:17:23,127
‫- ظننتكَ قلتَ إنّكَ لم تقل ذلك
‫- لم أقل ذلك

209
00:17:23,253 --> 00:17:27,298
‫أتعلم يا (رالف)...؟ لستَ سارقاً
‫فحسب بل أنتَ كاذب حقير

210
00:17:27,423 --> 00:17:31,094
‫كان يجب أن أترك (توني)
‫يقطع رأسك السنة الماضية

211
00:17:39,310 --> 00:17:43,606
‫ماذا قلتُ لكَ؟ لا تعتذر!

212
00:17:46,359 --> 00:17:49,112
‫أطلب موافقتكَ
‫لقتل (رالف سيفاريتو)

213
00:17:49,237 --> 00:17:53,116
‫- ماذا؟ هل تمزح؟
‫- لقد أهان شرف زوجتي

214
00:17:53,241 --> 00:17:57,745
‫- (رالف) مارس الجنس مع (جيني)!
‫- لقد أهانها

215
00:17:57,871 --> 00:18:02,250
‫قال نكتة جارحة عن جسمها
‫أمام بعض أصدقائنا

216
00:18:02,375 --> 00:18:05,837
‫- ماذا قال؟
‫- هل عليّ تكرارها؟ ألا تصدقني؟

217
00:18:05,962 --> 00:18:08,631
‫ليس إن أردتَ قتله بسبب ذلك

218
00:18:11,968 --> 00:18:20,101
‫قال إنّها... ستنزع شامة
‫وزنها 90 باونداً من مؤخرتها

219
00:18:24,272 --> 00:18:29,485
‫يقصد أن مؤخرتها ضخمة للغاية
‫بحيث يمكن نزع شامة بهذا الحجم منها

220
00:18:30,486 --> 00:18:34,073
‫هذه ملاحظة غير لائقة
‫وغير مناسبة على الإطلاق

221
00:18:34,199 --> 00:18:38,870
‫لو أردتَ سأطالبه بدفع غرامة
‫إنمّا أن أوافق على قتله...

222
00:18:40,830 --> 00:18:45,585
‫- هل المال هو كلّ شيء؟
‫- سأعاقبه بشدّة...

223
00:18:45,710 --> 00:18:48,546
‫- سأطلب 200 ألف دولار
‫- 200 ألف دولار لإهانته زوجتي!

224
00:18:48,671 --> 00:18:51,341
‫ماذا بعد يا (كارماين)! يمارس
‫الجنس معها مقابل مليون دولار؟!

225
00:18:51,466 --> 00:18:53,510
‫- أيريد أن يمارس الجنس معها؟
‫- أحاول فقط إظهار وجهة نظري

226
00:18:53,635 --> 00:18:57,639
‫هذا يمسّ شرف زوجتي... وشرفي!

227
00:19:07,607 --> 00:19:11,736
‫نحن نعتمد على ذاك الرجل ّ
‫ملايين الدولارات هنا على المحك

228
00:19:11,861 --> 00:19:13,905
‫لا يسعنا تحمّل تبعات
‫ذلك يا (جون)

229
00:19:14,030 --> 00:19:19,410
‫غرفة مليئة بالرجال يسخرون من زوجتي
‫وأنتَ تمنعني من مواجهة ما جرى

230
00:19:19,536 --> 00:19:23,706
‫ليس بهذه الطريقة
‫عليّ أن أرفض طلبكَ

231
00:19:27,669 --> 00:19:31,297
‫أطلب إذاً الجلوس مع ذلك
‫السارق اللعين (رالف)

232
00:19:31,422 --> 00:19:36,219
‫لمعالجة مشكلة
‫"(فرنانديز) للرّصف"!

233
00:19:48,439 --> 00:19:54,779
‫اتُهمَ بجريمة غير أخلاقية خطيرة
‫وضُرب بالعصي عقاباً له

234
00:19:54,904 --> 00:19:59,158
‫الحقيقة هي أنّه كان يحمل صورة
‫لـ(بريتني سبيرز) بين حاجياته

235
00:19:59,284 --> 00:20:01,244
‫هذا مريع!

236
00:20:04,581 --> 00:20:06,457
‫أبي؟

237
00:20:09,794 --> 00:20:14,507
‫- ظننتُ أنّني أخطأتُ في المكان
‫- ماذا تفعل هنا؟

238
00:20:14,632 --> 00:20:20,013
‫كنتُ أبحث عن كأس حليب لأغمس هذه
‫به فخلتُ أنّ باستطاعتكِ مساعدتي

239
00:20:22,473 --> 00:20:27,312
‫- لديّ اجتماع في المدينة لاحقاً
‫- (رحيمة)، أقدمّ لك والدي

240
00:20:27,437 --> 00:20:29,230
‫- كيف حالكِ؟
‫- مرحباً

241
00:20:29,355 --> 00:20:32,025
‫- أتريدين كعكة محلّاة؟
‫- لا، شكراً

242
00:20:32,150 --> 00:20:35,653
‫- أراكِ لاحقاً يا (ميدو)
‫- حسناً يا (رحيمة)

243
00:20:49,918 --> 00:20:55,757
‫أخبرَتني أمّك أنّك انضممت
‫إلى جمعية المساعدات القانونية

244
00:20:55,882 --> 00:20:59,385
‫مركز (ساوث برونكس)
‫القانوني، إنّني متطوعة

245
00:20:59,511 --> 00:21:03,306
‫يوفرون هناك نصائح قانونية
‫مجانية للفقراء والمنبوذين

246
00:21:03,431 --> 00:21:06,935
‫و(راحومي) هذه...
‫أهي أوّل زبائنكِ؟!

247
00:21:08,937 --> 00:21:14,442
‫ماذا جرى لطبّ الأطفال؟ ظننتُه
‫اختصاصاً يناسبكِ لأنك مولعة بالأطفال

248
00:21:14,567 --> 00:21:17,695
‫لم يجر شيئاً له، ألا يحق لي
‫استكشاف خيارات وظيفية أخرى؟

249
00:21:17,820 --> 00:21:20,406
‫وهل الدفاع عن المتهربين
‫من تسديد مستحقاتهم يُعتبر وظيفة؟

250
00:21:20,532 --> 00:21:24,994
‫- ألهذا جئتَ إلى هنا؟ لمضايقتي؟
‫- إذاً أردتِ مساعدة الناس فلا بأس

251
00:21:25,119 --> 00:21:32,043
‫هذا عمل نبيل جداً
‫إنّي أعني حقاً ما أقوله

252
00:21:32,168 --> 00:21:33,545
‫لكن لا تكوني مغفّلة، أفهمتِ؟

253
00:21:33,670 --> 00:21:38,258
‫العديد من هؤلاء، السكان الأصليين لديهم
‫ما يكفي من مال للمخدرات والمقامرة

254
00:21:38,383 --> 00:21:42,387
‫- وكل هذا الهراء
‫- انتَ خبير في هذه الأمور

255
00:21:42,971 --> 00:21:46,558
‫فهمت، هذا ما هو عليه

256
00:21:46,683 --> 00:21:50,728
‫تعملين مع الأقليات انتقاماً مني
‫على تصرفاتي القاسية بحقّ (نويل)

257
00:21:50,854 --> 00:21:53,523
‫يا للهول، استمع إلى ما تقولَه

258
00:21:53,648 --> 00:21:58,027
‫صدّق أو لا تصدّق
‫العالم لا يتمحور حولك أنتَ!

259
00:22:07,954 --> 00:22:13,668
‫هيّا بنا إلى متجر الكتب
‫لربّما تحتاجين قميصاً أو ما شابه

260
00:22:40,528 --> 00:22:43,907
‫أنتَ! هدىء من روعك

261
00:23:08,973 --> 00:23:12,602
‫- كيف كان الازدحام؟
‫- بعض الازدحام عند النفق

262
00:23:12,727 --> 00:23:16,231
‫في هذا الوقت من النهار يُستحسن
‫المرور عبر جسر (جورج واشنطن)

263
00:23:20,235 --> 00:23:23,530
‫حسناً، فلنحلّ هذه المشكلة

264
00:23:25,073 --> 00:23:28,993
‫تحدّثتُ إلى المحاسب في
‫شركة "(فرنانديز) للرّصف"

265
00:23:29,118 --> 00:23:31,871
‫يستغل (فرنانديز)
‫ذاك السافل منذ سنوات

266
00:23:32,080 --> 00:23:35,041
‫على أيّ حال، لقد كنتَ محقاً

267
00:23:35,166 --> 00:23:38,002
‫يعمد الرجل إلى إضافة 50 غالوناً
‫من المثبت في كل ألف ياردة

268
00:23:38,127 --> 00:23:40,338
‫- أعذرني، لا أستطيع القيام بهذا
‫- ماذا؟

269
00:23:40,463 --> 00:23:44,759
‫- (جون)، ما المشكلة؟
‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا الهراء

270
00:23:44,884 --> 00:23:47,387
‫- أحاول تفسير...
‫- تباً لك

271
00:23:47,512 --> 00:23:49,347
‫- (جون)، أرجوك...
‫- لا تكلمني بهذه الطريقة

272
00:23:49,472 --> 00:23:53,226
‫- اسمع، إنّنا نحاول حلّ المشكلة
‫- ليس هذا هو الموضوع

273
00:23:53,351 --> 00:23:57,939
‫آسف يا (كارماين)، لا أطيق البقاء
‫في الغرفة نفسها مع هذا الرجل

274
00:24:08,452 --> 00:24:11,163
‫هل تحدّثتِ مؤخراً
‫إلى (جايسون لابينا)؟

275
00:24:11,289 --> 00:24:15,084
‫في الحقيقة، أحاول ألا أفعل، حين
‫أعلنت عن شذوذي تصرّف بغرابة

276
00:24:15,209 --> 00:24:19,922
‫- لا أصدّق أنّني قبّلته مرةً
‫- أخبرَتني أمّه أنّه يعاني مشاكل

277
00:24:20,047 --> 00:24:25,761
‫- (جين)؟ أرجوك، هي بالتأكيد تبالغ
‫- تحدّثَ عن ترك الجامعة

278
00:24:25,887 --> 00:24:29,182
‫إنّه بخير، (جايسون) هو المثال
‫الكلاسيكي لابن الطبيبة النفسية

279
00:24:29,307 --> 00:24:33,519
‫عند أصغر مشكلة
‫يعرف ما يقوله لجذب الانتباه

280
00:24:39,984 --> 00:24:42,111
‫مرحباً

281
00:24:42,236 --> 00:24:46,032
‫- هل بقيَ قطعة من تلك الكعكة؟
‫- على المنضدة

282
00:24:53,122 --> 00:24:57,502
‫- ما كلّ هذا؟
‫- إنّي أدمج بعض الفواتير

283
00:25:03,424 --> 00:25:06,511
‫لربّما لا يهمّك مستقبلنا
‫يا (توني) لكنّه يهمني

284
00:25:06,636 --> 00:25:09,972
‫من أين جئتِ بفكرة أنني لا أهتم؟
‫ألم أقابل قريبك؟

285
00:25:10,097 --> 00:25:13,601
‫أجل قابلتَ (براين)، جلستَ هناك
‫تتناول الكعك وتُطلق الملاحظات الذكيّة

286
00:25:13,726 --> 00:25:16,270
‫الأمر ممل بالنسبة إليّ، أتفهمين؟

287
00:25:22,735 --> 00:25:25,655
‫هل ستبكين الآن؟

288
00:25:28,241 --> 00:25:31,619
‫- ماذا دهاكِ؟
‫- عندما تتجاهلَني يا (توني)

289
00:25:31,744 --> 00:25:36,332
‫وتُتغاضى عن أمور مهمّة بالنسبة إلي
‫كالضمانة الماليّة لعائلتنا

290
00:25:36,457 --> 00:25:39,752
‫- أشعر أنّني غير محبوبة
‫- هذه مشكلتكِ

291
00:25:39,877 --> 00:25:45,466
‫- لأنّكِ تساوين الحبّ بالمال
‫- أنتَ الذي يساوي الحبّ بالمال!

292
00:26:04,402 --> 00:26:07,113
‫- هل هذا آمن؟
‫- لكلٍ منا هاتف جديد

293
00:26:07,238 --> 00:26:10,366
‫نستخدمه مرّة ثم نرميه
‫يستحيل تقفي أثرها

294
00:26:10,491 --> 00:26:14,453
‫- هذا ما كانت حركة (طالبان) تفعله
‫- فلنبدأ

295
00:26:14,579 --> 00:26:17,790
‫ستحضر زوجة ابني إلى هنا
‫ومعها حفيدي لاحقاً

296
00:26:21,502 --> 00:26:23,921
‫- مرحباً
‫- هل هو موجود؟

297
00:26:24,046 --> 00:26:28,801
‫أجل يا (توني)، حسناً
‫كلّ شيء جاهز، تحدّث من هنا

298
00:26:28,926 --> 00:26:31,846
‫- (جونيور)؟
‫- من هذا؟ (توني)؟

299
00:26:31,971 --> 00:26:34,307
‫أنا (كارماين) يا (جونيور)
‫كيف حالكَ؟

300
00:26:34,432 --> 00:26:37,643
‫أكاد أصبح فقيراً، هذه هي حالي

301
00:26:37,768 --> 00:26:41,230
‫عندما خضعتَ لمحاكمة
‫(ريكو) تلك، كم كلّفكَ الأمر؟

302
00:26:41,355 --> 00:26:42,899
‫- الكثير
‫- إلى أين تذهب؟

303
00:26:43,024 --> 00:26:45,943
‫قلتُ لك، عليّ إحضار (صوفيا)

304
00:26:49,280 --> 00:26:55,328
‫- (جونيور)، أيمكننا القيام بهذا؟
‫- أجل، صحيح

305
00:26:56,204 --> 00:26:58,289
‫(جوني) و(رالف سيفاريتو)، صحيح؟

306
00:26:58,414 --> 00:27:01,125
‫- أهان (رالف) زوجة (جون)، صحيح؟
‫- صحيح

307
00:27:01,250 --> 00:27:04,712
‫- من المتحدّث الآن؟
‫- أنا (جون) يا (كورادو)!

308
00:27:07,131 --> 00:27:11,385
‫- ما الذي فعله (رالف) تحديداً؟
‫- قال شيئاً مؤذياً لا يستحقّ التكرار

309
00:27:11,511 --> 00:27:15,014
‫لا يهمّ، فلنتّفق على أنّه كان فظّاً

310
00:27:15,139 --> 00:27:19,018
‫فلنُشر أيضاً إلى أنّه زُعم
‫أن كلاماً قد قيل

311
00:27:19,143 --> 00:27:24,148
‫زُعم أنه قال ما قاله
‫إلى مجموعة أصدقاء لنا

312
00:27:24,273 --> 00:27:26,192
‫إن لم تكن هناك
‫كيف تعرف أنّه صحيح؟

313
00:27:26,317 --> 00:27:30,112
‫- لا يحقّ لي البوح بالأمر
‫- مع كلّ احترامي، هذا هراء

314
00:27:30,238 --> 00:27:34,033
‫فرد من عائلتي يغرّد خارج
‫السرب ولا يحقّ لك البوح باسمه!

315
00:27:34,158 --> 00:27:37,328
‫- يُفترض أن أكون من يتذمر
‫- ابن أخي محقّ

316
00:27:37,453 --> 00:27:38,996
‫فلنبق ضمن الموضوع المطروح

317
00:27:39,121 --> 00:27:42,959
‫إن إهانة رهيبة قيلَت بحقّ
‫(جيني) وانتهى الموضوع اللعين

318
00:27:43,084 --> 00:27:47,255
‫- ماذا يريد أن نفعل حيال ذلك؟
‫- أودّ الثأر لشرفها وهذا حقّي المشروع

319
00:27:47,380 --> 00:27:51,884
‫حسناً، لا بأس، قُل لي
‫من أخبركَ وسأحضره إلى هنا

320
00:27:52,009 --> 00:27:56,848
‫فإن أكّد ما تقوله سأعطيكَ
‫(رالف) على طبق من ذهب

321
00:28:01,060 --> 00:28:05,231
‫أما عاد هناك شيء مخفيّ؟
‫هذا موضوع يمسّ زوجتي

322
00:28:05,356 --> 00:28:08,317
‫لو حصلَ هذا منذ سنوات
‫هل كنتُ لاضطّر أن أطلب الإذن؟

323
00:28:09,819 --> 00:28:15,533
‫أعني، ما الذي جرى لنا؟ نغير القوانين
‫حسب أهوائنا أكثر من الكنيسة الكاثوليكية

324
00:28:15,658 --> 00:28:21,873
‫اسمع، لنفترض جدلًا أنّ
‫(رالف) قال ما تظنّه قد قال

325
00:28:23,040 --> 00:28:26,169
‫- هل سيُعيد قتله التاريخ إلى الوراء
‫- لن يُقتل أحد

326
00:28:26,294 --> 00:28:29,755
‫- أطالب بالتعويض
‫- هل تقبل باعتذار؟

327
00:28:29,881 --> 00:28:33,134
‫- هذا الحل لم يعد مقبولًا
‫- كلامك غير عقلاني يا (جون)

328
00:28:33,259 --> 00:28:35,636
‫هل (رالف سيفاريتو) وحده يعرف كيف
‫يُدير الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)؟

329
00:28:35,761 --> 00:28:38,806
‫- ضعوا (بونتيكورفو) مكانه
‫- ملايين الدولارات على المحكّ

330
00:28:38,931 --> 00:28:41,851
‫- المال ثانيةً؟
‫- أجل، المال ثانيةً!

331
00:28:41,976 --> 00:28:46,898
‫سويّ الأمر يا (جون)، لذا إما
‫أن تعيّن الثمن أو تنسى المسألة

332
00:29:01,662 --> 00:29:03,581
‫(جون)؟

333
00:29:05,041 --> 00:29:07,752
‫ما رأيكَ بحصّة من شركة (رالف)؟

334
00:29:09,921 --> 00:29:14,008
‫(جون)!
‫فكّر بالأمر على الأقل

335
00:29:29,607 --> 00:29:33,486
‫- مرحباً
‫- هذا أنا، أما زلتَ نائماً؟

336
00:29:33,611 --> 00:29:36,989
‫لا، كنتُ... أقوم بعمل ما

337
00:29:37,114 --> 00:29:40,993
‫اصطحبتُ (جون) إلى العشاء ليلة
‫البارحة (رالف) في ورطة كبيرة

338
00:29:41,118 --> 00:29:43,621
‫- ظننتُ أنّكَ حسمتَ المسألة
‫- لقد فعلتُ

339
00:29:43,746 --> 00:29:45,748
‫لكنّني لستُ متأكداً من
‫أنّ (جون) يقبل مني

340
00:29:45,873 --> 00:29:49,877
‫- ماذا ستفعل إذاً حيال ذلك؟
‫- أنا؟ لا شيء

341
00:29:50,002 --> 00:29:53,798
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لم أقل شيئاً

342
00:29:53,923 --> 00:29:56,175
‫نحن شركاء في الرصيف البحري
‫الـ(إسبلاناد) يا (توني)

343
00:29:56,300 --> 00:29:58,135
‫- لا أريد أن يتأثر هذا الأمر
‫- أجل

344
00:29:58,261 --> 00:30:00,429
‫على أحدهم إذاً
‫القيام بشيء حيال ذلك

345
00:30:00,555 --> 00:30:03,015
‫أقدّر لكَ أفكاركَ!

346
00:30:06,936 --> 00:30:11,357
‫- أتقول ما أظنّكَ تقوله؟
‫- لم أقل شيئاً

347
00:30:14,735 --> 00:30:17,613
‫حسناً إذاً، سأتحدّث إليكَ لاحقاً

348
00:30:22,285 --> 00:30:25,997
‫20 سنة مضت على صداقتي
‫بـ(جون) والآن يجب أن يُقتل

349
00:30:26,122 --> 00:30:29,083
‫بسبب نكتة غبية!

350
00:30:37,967 --> 00:30:42,722
‫كنتُ ألهو فقط، بربكم!

351
00:30:42,847 --> 00:30:45,099
‫ألم يقل أحدكم يوماً
‫نكتةً عن (جيني ساك)

352
00:30:45,224 --> 00:30:46,601
‫- بالتأكيد لا
‫- ليس هكذا

353
00:30:46,726 --> 00:30:48,936
‫اللعنة عليه وعلى ادعاءاته الفارغة

354
00:30:49,061 --> 00:30:51,314
‫من يظنّ نفسه؟ أيخال نفسه
‫السير (والتر راليه)؟

355
00:30:51,439 --> 00:30:54,400
‫اكتفيتُ منكَ
‫ومن ملاحظاتكَ الغبية

356
00:30:54,525 --> 00:30:57,987
‫عُد إلى (ميامي) والعب كرة اليد
‫أو مهما كان الذي تفعله هناك

357
00:30:58,112 --> 00:31:03,492
‫في حين نُصلح نحن ما تسببت به
‫ولربما نبقيكَ حيّاً

358
00:31:15,927 --> 00:31:20,096
‫شامة على مؤخرتها! أين النكتة؟
‫ما زلتُ عاجزاً عن فهمها

359
00:31:20,222 --> 00:31:24,807
‫ليست نكتة بحدّ ذاتها
‫لو كنتَ حاضراً لفهمتها

360
00:31:26,933 --> 00:31:29,936
‫جيلكم يعاني نقصاً
‫كبيراً في المبادىء

361
00:31:30,061 --> 00:31:31,479
‫في أيامى كان (جون) ليُعتبر محقّاً

362
00:31:31,604 --> 00:31:33,981
‫ما كان لرجل أن يتحمّل
‫ملاحظة كهذه قطّ

363
00:31:34,106 --> 00:31:38,694
‫أسوأ ما في الأمر هو أنّني لا أطيق
‫(رالف) ولو كان يغرق لما أنقذته

364
00:31:38,819 --> 00:31:42,073
‫لكن ألا أحمي أحد القادة لدي

365
00:31:43,366 --> 00:31:48,538
‫ثمّ إن الأوان قد فات
‫أعطاني (كارماين) الموافقة

366
00:31:48,663 --> 00:31:50,414
‫على قتل (جوني)؟

367
00:31:51,832 --> 00:31:56,671
‫كان ذلك خطأ كبيراً!
‫يا للسانه الطويل

368
00:31:58,589 --> 00:32:05,012
‫انظر إلى هذا، استهلك الغبي كلّ وسائل
‫المساعدة وما زال عند السؤال الخامس

369
00:32:10,685 --> 00:32:16,607
‫(جون) يرحل و(كارمين)
‫سوف يحضر نفسه للإنكار

370
00:32:16,732 --> 00:32:20,278
‫إذاً سهّل الأمر على الجميع
‫وأخرج الأمر عن المألوف

371
00:32:20,403 --> 00:32:23,447
‫- ماذا؟ حادث مثلاً؟
‫- حادث أو سطو...

372
00:32:23,573 --> 00:32:28,995
‫وقد يختنق بجناح دجاجة
‫المهم أن يختفي (جوني)

373
00:32:29,745 --> 00:32:35,251
‫مع رحيل (جوني)، سيستبدله
‫(كارماين) بابنه، الغبيّ الثاني!

374
00:32:37,837 --> 00:32:41,507
‫من يدري، قد يكون هناك
‫ناحية إيجابية لرحيل (جوني)

375
00:32:44,927 --> 00:32:51,976
‫إنّه يزور والده كثيراً في (بوسطن)
‫يمكن حصول الأمر هناك

376
00:32:52,101 --> 00:32:58,608
‫أتريد نصيحتي؟ اتصل بـ(لو ديماجيو)
‫عصابة (أتويل أفنيو بويز)

377
00:32:58,733 --> 00:33:01,485
‫ماذا؟ أولئك العجائز المخبولين
‫في (رود أيلاند)؟

378
00:33:01,611 --> 00:33:05,948
‫ربّما كانوا عجائز يا ابن أخي
‫لكنّهم ما زالوا بارعين في الصيد

379
00:33:06,073 --> 00:33:11,162
‫كان والدي يحدّثني عنهم
‫شيء ما حول المخدرات

380
00:33:11,287 --> 00:33:16,626
‫الهيروين! خلال الخمسينيات
‫كانت تلك التجارة مربحة جداً

381
00:33:16,751 --> 00:33:20,171
‫(ديماجيو) وعصابته
‫لم يجنوا قرشاً منها

382
00:33:20,296 --> 00:33:25,218
‫كانوا يعملون لحساب (ليني كابيوتو)
‫وهو لم يؤمن بتلك التجارة

383
00:33:25,343 --> 00:33:30,973
‫طوال 15 سنة كان الكلّ يجني الأموال
‫الطائلة من تجارة الهيروين

384
00:33:31,098 --> 00:33:33,893
‫الكلّ باستثناء أولئك الشبان

385
00:33:34,018 --> 00:33:38,814
‫كانوا يتقاضون المال
‫من عمليات القتل والسرقات

386
00:33:38,940 --> 00:33:46,155
‫ثمّ في إحدى الأيام، ألقيَ القبض
‫على (ليني) بتهمة تهريب الهيروين

387
00:33:47,198 --> 00:33:50,743
‫اتضحَ أنّ السافل يجني أموالًا
‫طائلة من تجارته مع السود

388
00:33:50,868 --> 00:33:58,793
‫وليس هذا فحسب، كان يشي برجاله
‫للشرطة الفدرالية ليستمر في تجارته

389
00:33:58,918 --> 00:34:02,672
‫سُجن (ديماجيو) وأحد أفراد عصابته
‫8 سنوات بتهمة قتل ملفّقة

390
00:34:02,797 --> 00:34:05,049
‫لا وفاء ولا ولاء!

391
00:34:05,174 --> 00:34:08,761
‫اذهب إلى (رود أيلاند) ومهما
‫فعلتَ، لا تتحدّث عن المخدرات

392
00:34:08,886 --> 00:34:11,305
‫ولا أيّ نوع منها، لا الكوكايين
‫ولا الهيروين ولا حتى الـ(تايلانول)

393
00:34:11,430 --> 00:34:15,351
‫ماذا حصل للسافل (ليني)؟

394
00:34:16,644 --> 00:34:21,190
‫اسم (لو ديماجيو)
‫الحقيقي هو (غالينا)

395
00:34:21,315 --> 00:34:24,068
‫أطلق عليه اسم (ديماجيو) بعد أن
‫وجدَت الشرطة (لينى) وزوجته

396
00:34:24,193 --> 00:34:26,821
‫وقد تحطمت جمجمتيهما
‫بعصا بيسبول

397
00:34:28,573 --> 00:34:32,034
‫على أي حال، هذا هو (لو)
‫حين كان بصحّة جيّدة

398
00:34:42,086 --> 00:34:45,590
‫يمكننا نحن القيام بذلك
‫على طريقة النينجا

399
00:34:47,842 --> 00:34:52,513
‫- أيها الأب؟
‫- جئنا لمقابلة (لو ديماجيو)

400
00:34:52,638 --> 00:34:56,017
‫حسناً، تفضلا

401
00:35:29,133 --> 00:35:33,554
‫مرحباً، أنا (سيلفيو دانتي)
‫تحدّثنا عبر الهاتف

402
00:35:35,973 --> 00:35:38,601
‫أنا (كريس مولتيسانتي)
‫كيف حالكم؟

403
00:35:38,726 --> 00:35:40,937
‫- أنا أيضاً اسمي (كريس)
‫- حقاً؟

404
00:35:41,062 --> 00:35:43,981
‫- هل تعملون في تجارة المخدرات؟
‫- ماذا؟

405
00:35:46,150 --> 00:35:50,696
‫- لا، ماذا تعني؟
‫- لا نعمل لصالح تجار المخدرات

406
00:35:50,821 --> 00:35:52,865
‫- لا
‫- بالتأكيد لا!

407
00:35:52,990 --> 00:35:55,535
‫- أتريدون بعض القهوة؟
‫- لا، شكراً

408
00:35:55,660 --> 00:35:58,079
‫- (روز)!
‫- ماذا يا أبي؟

409
00:35:58,204 --> 00:36:00,665
‫أحضري المزيد من الـ(سانكا)

410
00:36:02,917 --> 00:36:07,964
‫على أيّ حال، هذا هو!
‫اسمه (جون ساكريموني)

411
00:36:09,131 --> 00:36:16,389
‫سيمر عبر هذه المدينة
‫بعد بضعة أيام

412
00:36:16,514 --> 00:36:19,433
‫ينزل عادةً في فندق (بوسطن هاربور)

413
00:36:20,059 --> 00:36:24,981
‫- الرجل إلى اليسار
‫- اليوم عيد مولدي أيضاً

414
00:36:25,106 --> 00:36:29,861
‫سنتناول الكعكة لاحقاً
‫كعكة مثلجات من (كارفيل)

415
00:36:39,453 --> 00:36:42,790
‫إنّها الكروموزومات، مرض وراثي

416
00:36:42,915 --> 00:36:46,252
‫كان هناك مرّة شاباً
‫يدعى (تومي نيري)

417
00:36:46,377 --> 00:36:49,422
‫نلنا منه عند عودته ليلاً
‫من ميدان سباق الخيل

418
00:36:49,547 --> 00:36:52,341
‫ضربته بقوّة بأداة حديدية

419
00:36:52,466 --> 00:36:57,513
‫عندما استيقظ أمسكتُ به بينما
‫قَطَعَ (فرانك) رأسه بمنشار للمعادن

420
00:36:57,638 --> 00:37:01,309
‫كان صامتاً كفأر يبول على القطن

421
00:37:01,434 --> 00:37:07,648
‫لو أردتما يمكننا القيام بذلك ثانيةً

422
00:37:07,773 --> 00:37:12,069
‫لا أدري إن كان من
‫الضروري المبالغة في الأمر

423
00:37:12,195 --> 00:37:16,824
‫- بمَ تفكّر إذاً؟
‫- لا شيء مميّز، طالما يتم قتله

424
00:37:16,949 --> 00:37:18,868
‫المال مالكم!

425
00:37:22,288 --> 00:37:28,252
‫- بالمناسبة، اتفقنا على 20 ألفاً
‫- نصفها مقدّماً

426
00:37:35,718 --> 00:37:39,722
‫حسناً إذاً، سنتّصل بكم لاحقاً

427
00:37:41,307 --> 00:37:44,936
‫والدي، جاء الأب

428
00:37:46,687 --> 00:37:53,277
‫- أتريدان بعض الكعك؟
‫- في الحقيقة، طريق عودتنا طويلة

429
00:38:03,120 --> 00:38:06,666
‫- أرأيتِ كنزتي ذات القطب المتشابكة؟
‫- البيضاء؟

430
00:38:06,791 --> 00:38:09,168
‫انكمشَت فوضبتها لمنحها
‫لمؤسسة (غودويل) الخيرية

431
00:38:09,293 --> 00:38:11,671
‫- أخبرتُكِ أنّني سأعطيها إلى أبي
‫-آسفة

432
00:38:11,796 --> 00:38:15,174
‫إنّها في القبو
‫بجانب طاولة لعب الورق

433
00:38:18,970 --> 00:38:21,138
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا

434
00:38:21,264 --> 00:38:24,183
‫تحدّثتُ للتوّ مع (جيري)
‫من (فورت لوتردال)

435
00:38:24,308 --> 00:38:27,311
‫الرجل الذي نبحث عنه موجود
‫في فندق (ديل راي) في (ميامي)

436
00:38:27,436 --> 00:38:32,817
‫- صديقنا صاحب مشكلة الرّصف
‫- إذاً أرسل أحداً غداً ليهتمّ بأمره

437
00:38:32,942 --> 00:38:37,321
‫هل أنت متأكد من أنكَ تريد القيام بذلك؟
‫سأشعر براحة أكبر بعد مباركة الزعيم

438
00:38:37,446 --> 00:38:41,242
‫نفذ الأوامر فقط
‫وسأتعامل أنا مع النتائج

439
00:38:42,743 --> 00:38:49,542
‫- من هذا يا عزيزي؟
‫- لا أحد مهم، السمكري للمتجر

440
00:38:49,667 --> 00:38:52,211
‫- ماذا تُعدين؟
‫- سلطة الفاكهة، أتريد بعضاً منها؟

441
00:38:52,336 --> 00:38:56,883
‫- مع قشدة خفيفة الدسم
‫- لا، استمتعي بها عزيزتي

442
00:39:18,112 --> 00:39:21,908
‫"بناء مشيّد سابقاً
‫لا يخضع لقانون السكن"

443
00:39:25,703 --> 00:39:28,289
‫لمَ ترتُب علي الحضور؟
‫هو ليس حتى في منزله

444
00:39:28,414 --> 00:39:32,210
‫انظروا من جاء! (كارميلا) (أنتوني)!
‫كيف حالكما؟

445
00:39:32,335 --> 00:39:35,838
‫- كنّا في الجوار ففكّرنا أن نجرّب حظنا
‫- لا، لم نكن كذلك

446
00:39:35,963 --> 00:39:38,591
‫تعالا، تعالا لأريكما المكان

447
00:39:43,054 --> 00:39:49,018
‫كنتُ أزيل الأعشاب الضارة في الحديقة
‫سأزرع العنب السنة القادمة لصنع النبيذ

448
00:39:50,645 --> 00:39:55,149
‫- سأعدّ النبيذ بنفسي
‫- إنّه رائع يا (فيوريو)

449
00:39:55,274 --> 00:39:58,694
‫هذا هو إذاً المرأب محل الخلاف
‫(أنتوني)، لا تبتعد عني

450
00:39:58,819 --> 00:40:03,616
‫- لكن عليّ استخدام المرحاض
‫- ابق مكانك، سنغادر بعد 5 دقائق

451
00:40:04,408 --> 00:40:09,872
‫- أتفكّر إذاً في تحويله إلى شقّة لوالديك؟
‫- المرأب، لا أحتاجه

452
00:40:13,709 --> 00:40:21,592
‫ذات مرّة في (نابولي)، عملتُ
‫كمنسق حدائق لدى رجل ثريّ جداً

453
00:40:21,717 --> 00:40:25,847
‫لا أحد سواي، عملتُ وحدي
‫في زراعة أشجار الزيتون

454
00:40:25,972 --> 00:40:30,726
‫يداي في التراب والشمس حارقة

455
00:40:33,729 --> 00:40:38,025
‫لم أشعر قطّ بسعادة كالتي
‫شعرتُ فيها عندما عملتُ هناك

456
00:40:38,943 --> 00:40:46,367
‫أحياناً أشمّ رائحة الزيتون
‫في مطعم أو ربّما في متجر

457
00:40:48,870 --> 00:40:51,581
‫فأشعر بحزن كبير

458
00:41:04,969 --> 00:41:11,100
‫لستُ متأكدة،  لكن إن شُيّد قبل سنة
‫1938 يمكنكَ التقدّم بإعفاء من القانون

459
00:41:11,225 --> 00:41:15,563
‫أظنّه يُدعى بند "بناء مشيّد
‫سابقاً لا يخضع لقانون السكن"

460
00:41:21,944 --> 00:41:28,201
‫- وصلَ للتوّ من المصبغة
‫- إنّهم بارعون في عملهم

461
00:41:28,326 --> 00:41:29,869
‫أجل، بلّغ والدكَ تحياتي

462
00:41:29,994 --> 00:41:32,079
‫وضعتُ له صورة
‫تخرّج (أليغرا) في إطار

463
00:41:32,205 --> 00:41:38,503
‫- جيّد، أحبك
‫- وأنا أيضاً، قد بحذر

464
00:42:01,067 --> 00:42:03,528
‫اللعنة

465
00:42:16,374 --> 00:42:18,751
‫إنّه بجانب حوض السباحة

466
00:42:43,985 --> 00:42:48,364
‫هذا أنا، مرحباً

467
00:42:49,115 --> 00:42:55,663
‫لمَ الباب غير موصد؟ (جين)!

468
00:43:10,303 --> 00:43:14,056
‫- (جين)!
‫- يا إلهي، لقد أرعبتَني

469
00:43:14,182 --> 00:43:16,267
‫- ماذا تفعلين؟
‫- خلتُ أنّك غادرتَ

470
00:43:16,392 --> 00:43:19,896
‫نسيت الكنزة
‫ماذا تفعلين على الأرضية؟

471
00:43:20,021 --> 00:43:23,816
‫لا شيء، كنتُ أوضّب الغسيل

472
00:43:32,116 --> 00:43:34,243
‫(جون)

473
00:43:36,704 --> 00:43:39,832
‫- ما هذا؟ ظننتُك تتّبعين حمية (أتكينز)
‫- كنتُ كذلك... وما زلت...

474
00:43:39,957 --> 00:43:42,585
‫هذا صعب يا (جون)، إنّي أحاول

475
00:43:45,254 --> 00:43:49,884
‫أهكذا تحاولين؟ لم يمضِ
‫على خروجي 10 دقائق!

476
00:43:50,009 --> 00:43:52,136
‫شعرتُ بالدوار بسبب انخفاض
‫نسبة السكر في الدمّ

477
00:43:52,261 --> 00:43:55,306
‫- ماذا عن سلطة الفواكه؟
‫- كان يُفترض أن تُقلع عن التدخين

478
00:43:55,431 --> 00:43:57,767
‫- ولم تَفعل!
‫- النيكوتين مادة تسبّب الإدمان

479
00:43:57,892 --> 00:44:01,812
‫- ماذا دهاكَ؟ لمّ تصرخ في وجهي؟
‫- هل طلبتُ منكِ يوماً إتباع حمية؟

480
00:44:01,938 --> 00:44:03,564
‫هل طلبتُ منكِ أن تصبحي
‫نحيلة لأجلي؟

481
00:44:03,689 --> 00:44:08,361
‫الصيام وأنظمة الغذاء الصحيّ
‫وبرنامج (ديل أي ميل) اللعين!

482
00:44:08,486 --> 00:44:14,909
‫- إنّه عالمنا يا (جون)، ثقافتنا
‫- تباً لهذا! أتعلمين بما تسببتِ به؟

483
00:44:15,034 --> 00:44:19,330
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد كذبتِ علي، لقد كذبتِ

484
00:44:19,455 --> 00:44:22,834
‫أعرف أنّ وزنى ازداد
‫خلال السنوات القليلة الماضية

485
00:44:22,959 --> 00:44:26,379
‫أرى الزوجات الأخريات
‫وكيف ينظر الرجال إليهن

486
00:44:26,504 --> 00:44:32,718
‫ألا أنظر إليك بالطريقة نفسها؟
‫ألم أفعل ذلك دائماً؟

487
00:44:32,844 --> 00:44:38,724
‫- أنتِ التي جئتِ بفكرة الحميات التافهة
‫- أردتكَ أن تكون فخوراً بي

488
00:44:38,850 --> 00:44:46,190
‫إني فخور بك وأحبّكِ أيضاً

489
00:44:52,488 --> 00:44:55,575
‫- أهلًا بكِ في فندق (ديل راي)
‫- شكراً لك

490
00:44:57,159 --> 00:44:59,745
‫حسناً، ادخلي إلى البهو
‫وسأوافيك إلى هناك

491
00:45:18,764 --> 00:45:20,808
‫- مرحباً؟
‫- اسمع، هذا أنا

492
00:45:20,933 --> 00:45:23,269
‫تحدّثتُ للتوّ إلى رئيسي
‫وقرّرنا إلغاء العملية

493
00:45:23,394 --> 00:45:25,813
‫لكنني وصلتُ
‫لقد وصلتُ إليه مباشرةً

494
00:45:25,938 --> 00:45:28,941
‫سنعوّضكَ عن هذا، لا تقلق

495
00:45:31,819 --> 00:45:34,822
‫- أريد نصف المبلغ
‫- حسناً، كما تشاء

496
00:45:34,947 --> 00:45:38,326
‫- هل ستخرج؟
‫- لا

497
00:46:05,853 --> 00:46:08,564
‫ما مشكلتكَ أيّها السافل؟

498
00:46:18,407 --> 00:46:23,162
‫- كم أعشق أرضية خشب الصنوبر
‫- صحيح، لها طابع ريفيّ

499
00:46:37,260 --> 00:46:42,974
‫- هذه جميلة جداً، إنّها من (إيطاليا)
‫- أكاد أبكي من شدة الضجر

500
00:46:52,233 --> 00:46:57,280
‫- إنّه رائع بالفعل يا (فيوريو)
‫- سأغادر بعد قليل

501
00:46:57,405 --> 00:47:02,410
‫أرجوك ابق قليلاً
‫وتناول بعض الطعام

502
00:47:02,535 --> 00:47:04,745
‫ألديكَ أخبار من
‫أصدقائنا في الشمال؟

503
00:47:04,871 --> 00:47:07,582
‫اتصل (كارماين)
‫ما زال (جوني) في المدينة

504
00:47:09,292 --> 00:47:13,212
‫لستُ أمزح، هناك أطنان
‫من الألعاب، سَمَحَ لكَ بأن تأخدها

505
00:47:13,337 --> 00:47:17,717
‫- إنّها وراء تلك الصناديق
‫- هراء! ستحتجزني هنا

506
00:47:17,842 --> 00:47:21,637
‫لا بأس إذاً
‫لكن لا تقل إنّي لم أخبركَ

507
00:47:21,762 --> 00:47:26,767
‫إنّها تصلهُ من (إيطاليا)
‫والده يملك شركة بواخر

508
00:47:28,978 --> 00:47:33,024
‫- حسناً
‫- هيّا، سأحضر المصباح اليدوي

509
00:47:34,233 --> 00:47:38,237
‫النجدة! أخرجوني من هنا!

510
00:47:42,408 --> 00:47:45,119
‫- (غابرييلا)، تعالي!
‫- لا

511
00:47:45,244 --> 00:47:49,707
‫- تعالي لنرقص، هيّا
‫- هيا اذهبي

512
00:47:56,589 --> 00:48:00,551
‫(سيلفيو)، قُل لها لا يسعها
‫انتعال حذاء فاخر دون أن ترقص

513
00:48:00,676 --> 00:48:02,220
‫- لا، لا!
‫- ارقصي قليلاً

514
00:48:02,345 --> 00:48:04,305
‫لا، لا!

515
00:48:05,223 --> 00:48:08,851
‫- هيّا يا أبي لنرقص معاً
‫- لا، لا شكراً

516
00:48:08,976 --> 00:48:11,604
‫ها هو عاشق الموسيقى

517
00:48:14,273 --> 00:48:20,988
‫- (كارميلا)، تعالي أنتِ أيضاً
‫- أجل (كارم)، هذه فكرة جيّدة

518
00:48:25,243 --> 00:48:29,330
‫حسناً، راقبيني وافعلي
‫ما أفعله، هيّا بنا جميعاً

519
00:48:35,753 --> 00:48:37,672
‫هيّا بنا جميعاً

520
00:48:38,548 --> 00:48:41,050
‫- أحسنتِ
‫- كم أنا غير كفوءة!

521
00:48:41,175 --> 00:48:44,971
‫- لا، أنتِ بارعة، هيّا...
‫- (ميدو)

522
00:49:39,235 --> 00:49:42,488
‫على الأقل ليس (جايسون)
‫وحده من يتراجع

523
00:49:42,613 --> 00:49:47,076
‫(سوبرانو)، مرّت ابنته
‫بالتجربة نفسها

524
00:49:47,618 --> 00:49:51,497
‫شعرتُ أنّني مزيّفة
‫بإعطائه النصائح

525
00:49:51,622 --> 00:49:57,503
‫ولدي أكبر من ابنته بـ3 سنوات
‫وانظر إلى تصرفاته

526
00:50:00,089 --> 00:50:08,097
‫- (جين)، لماذا لا زلتِ تشعرين بالذنب؟
‫- أتساءل إن كان (ريتشارد) محقاً

527
00:50:08,222 --> 00:50:13,144
‫ما كان عليّ النزول إلى المرأب
‫في ذلك الوقت المتأخر من الليل

528
00:50:14,729 --> 00:50:17,773
‫ذهبتُ لرؤية (ساسكيا)
‫في مدرستها

529
00:50:17,898 --> 00:50:22,445
‫كنتُ أحاول إيجاد موقف لسيّارتي وبقيتُ
‫أدور في المكان لمدّة 20 دقيقة

530
00:50:22,570 --> 00:50:27,199
‫أخيراً رأيتُ رجلًا ضخماً يغادر الموقف

531
00:50:27,324 --> 00:50:30,411
‫ويبدو أنّني حشرته
‫عند اتجاهه نحو سيّارته

532
00:50:30,536 --> 00:50:36,208
‫على أيّ حال، استدار نحوي
‫وراح يتصرف بعدائية شديدة

533
00:50:36,334 --> 00:50:42,340
‫- أعترف أنّني للحظة بسيطة فكّرتُ بكِ
‫- ماذا تقصد؟

534
00:50:43,132 --> 00:50:48,137
مواقف السيارات ليست
‫أماكن خطيرة بالفطرة يا (جين)

535
00:50:48,262 --> 00:50:51,724
‫لا يسعكِ أن تلومي
‫نفسك على ما جرى

536
00:50:54,101 --> 00:50:58,439
‫تبيّن أنّ الرجل والد تلميذ
‫أو ربّما عامل صيانة

537
00:50:58,564 --> 00:51:02,860
‫لكن لو حصل أن أخرجني
‫من السيّارة وضربني

538
00:51:02,985 --> 00:51:07,365
‫فهل كنتُ سأقول: "يا للهول، ما
‫كان يجب أن أحاول ركن سيّارتي؟"

539
00:51:09,617 --> 00:51:15,706
‫على أيّ حال
‫كفانا كلاماً عنه ولنعد إليك

540
00:51:31,305 --> 00:51:33,099
‫هل أردت مقابلتي؟

541
00:51:33,224 --> 00:51:36,560
‫يمكنكَ أن تخبر (رالف) بأنني
‫قرّرت قبول اعتذاره

542
00:51:43,442 --> 00:51:47,530
‫أتعرف ذاك الشاب
‫الذي بوّلتَ عليه؟ (دوني كي)؟

543
00:51:47,655 --> 00:51:53,244
‫- أصيب بتلف عصبي في جانبه الأيسر
‫- آسف يا (توني)

544
00:51:56,288 --> 00:52:01,585
‫- متأكد أنك آسف حقاً
‫- أتوقّع إذاً اعتذاراً من (رالف)

545
00:52:03,295 --> 00:52:06,799
‫لمَ هذا التغيير المفاجىء في الرأي؟

546
00:52:07,883 --> 00:52:10,177
‫لا ملاحظات أخرى
‫حول الوزن يا (توني)

547
00:52:10,302 --> 00:52:16,183
‫- إنّها جارحة ومدمّرة
‫- أوافقكَ الرأي

548
00:52:47,173 --> 00:52:51,635
‫- أما زلتِ مستيقظة؟
‫- إني أقرأ فحسب

549
00:52:53,095 --> 00:52:55,806
‫أحضرتُ لكِ هدية

550
00:52:57,391 --> 00:53:01,395
‫- ما وراء هذه؟
‫- لا شيء

551
00:53:01,520 --> 00:53:04,148
‫لا أدري إن كنتُ أصدّق هذا

552
00:53:13,866 --> 00:53:18,746
‫بالمناسبة، اتصلتُ بـ(غينزبرغ)
‫لقد عاد من (كاليفورنيا)

553
00:53:23,501 --> 00:53:26,045
‫إنّه جميل يا (توني)

554
00:53:28,547 --> 00:53:34,804
‫- ما هو قياسه؟
‫- لا أدري، صغير

555
00:53:34,929 --> 00:53:38,557
‫- لا أدري إن كان على قياسي
‫- جرّبيه

556
00:54:05,793 --> 00:54:09,839
‫أرأيتِ؟ كنتُ متأكداً
‫من أنه على مقاسك

557
00:54:12,508 --> 00:54:17,138
‫- تبدين كعارضات الأزياء
‫- اسمعوا إلى ما يقوله الآن!

558
00:55:11,192 --> 00:55:13,444
‫(توني)!

559
00:55:16,238 --> 00:55:19,367
‫- (توني)!
‫- ماذا؟

560
00:55:19,492 --> 00:55:22,078
‫-آسفة يا (توني)
‫- ما بك؟

561
00:55:22,203 --> 00:55:26,999
‫- لا أستطيع... الموسيقى...
‫- (ميدو)، أوقفي الموسيقى

562
00:55:29,168 --> 00:55:33,255
‫- ماذا؟
‫- المسألة أنّني...

563
00:55:40,429 --> 00:55:42,640
‫(ميدو)

564
00:55:45,351 --> 00:55:47,395
‫- (ميدو)!
‫- ماذا؟

565
00:55:47,520 --> 00:55:50,981
‫هلّا تخفضين صوت
‫الموسيقى من فضلك؟

566
00:55:59,115 --> 00:56:02,451
‫إنّي خارجة من المنزل

567
00:56:48,330 --> 00:56:54,587
‫ترجمة:إيمدج برودكشن هاوس

