﻿1
00:00:11,301 --> 00:00:16,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,806 --> 00:00:22,187
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:22,521 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,822
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,948 --> 00:00:37,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,119 --> 00:00:43,708
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,917 --> 00:00:48,964
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:49,172 --> 00:00:51,258
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:51,383 --> 00:00:53,051
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,176 --> 00:00:56,346
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,471 --> 00:01:01,935
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,312 --> 00:01:09,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,359 --> 00:01:15,949
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:16,074 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,585
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,710 --> 00:01:32,799
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:32,924 --> 00:01:35,552
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,677 --> 00:01:38,972
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:47,021 --> 00:01:51,150
‫هاكَ، أكثرتُ من الحليب والسكر
‫فهذا مريح أكثر لك

20
00:01:53,069 --> 00:01:56,364
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريد بيضاً أو حلوى إنكليزية؟

21
00:01:57,657 --> 00:01:59,283
‫ستعود، أليس كذلك؟

22
00:02:00,284 --> 00:02:03,204
‫أرجو ذلك
‫دائرة الهجرة تضع عراقيل كثيرة!

23
00:02:03,329 --> 00:02:07,792
‫- لربما ساعدك (توني) في هذه المسألة
‫- أجل

24
00:02:07,917 --> 00:02:11,087
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ظننتك قد غادرت إلى (نابولي)

25
00:02:11,212 --> 00:02:13,715
‫أحضرت لك القمصان من (باتسي)

26
00:02:13,840 --> 00:02:16,300
‫حسناً، إنّما عليك الانطلاق لرؤية والدك

27
00:02:16,426 --> 00:02:20,013
‫السرطان منتشر في جسمه
‫السرطان لا يحترم أحداً

28
00:02:20,138 --> 00:02:23,891
‫- أتعلم، بدأ المرض في معدته
‫- أتحتاج مبلغاً من المال؟

29
00:02:24,934 --> 00:02:26,602
‫لدي ما يكفيني

30
00:02:26,728 --> 00:02:29,939
‫اتصل بنا أرجوك وأخبرنا بما يجري

31
00:02:30,898 --> 00:02:35,319
‫أنا آسف (توني)، سيكون عليك
‫أن تجد شخصاً غيري ليقود سيارتك الليلة

32
00:02:35,445 --> 00:02:37,864
‫لا مشكلة في هذا، اذهب!

33
00:02:40,199 --> 00:02:44,037
‫- أتظنه يضع كيساً؟
‫- من يضع كيساً وأي كيس؟

34
00:02:44,162 --> 00:02:47,790
‫كيس اصطناعي للتغوط
‫أقصد والد (فيوريو)

35
00:02:47,915 --> 00:02:53,463
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- لأن أمي قد تُضطر لاستعمال واحد

36
00:02:53,588 --> 00:02:57,717
‫- أيمكن ألا نتحدث في هذا؟
‫- يمكننا التحدث فيما تشاء (تي)

37
00:02:57,842 --> 00:02:59,344
‫جيد

38
00:02:59,969 --> 00:03:03,014
‫كل ما في الأمر أن أمي
‫ستنتقل إلى (غرين غروف)

39
00:03:03,139 --> 00:03:07,894
‫كفى (بولي)! الكلّ يكبر ويموت!

40
00:03:11,939 --> 00:03:14,734
‫- هل أقلّك غداً أيضاً؟
‫- لا، سأقود بنفسي

41
00:03:14,859 --> 00:03:20,823
‫- ليس لدىّ ما أفعله
‫- لديّ اجتماع مهم، إنها مسألة حساسة

42
00:03:25,620 --> 00:03:28,122
‫حالفنا الحظّ اليوم
‫الطقس جميل، صحيح؟

43
00:03:29,665 --> 00:03:34,170
‫- كيف هي حياة الترف إذاً؟
‫- أنا ألعب الغولف، أليس كذلك؟

44
00:03:35,630 --> 00:03:37,298
‫أيّها السافل

45
00:03:41,886 --> 00:03:46,516
‫جديّاً إنّي راضٍ على استعادتكَ
‫زمام الأمور المتعلقة بالتجارة كما اتفقنا

46
00:03:46,641 --> 00:03:51,437
‫قلتُ لابن أختي إنّي سأعطي الأوامر
‫عبره ولاحقاً سيكون وحده من يصدرها

47
00:03:51,562 --> 00:03:52,939
‫- جيّد
‫- بالإضافة إلى (سيل)

48
00:03:53,064 --> 00:03:54,607
‫جيد

49
00:03:55,233 --> 00:03:58,152
‫لا أريد أن أحتفل
‫بعيد حفيدي الأوّل في السجن

50
00:04:03,574 --> 00:04:06,160
‫- نعم
‫- بخصوص الاجتماع في (بيرث أمبوي)

51
00:04:06,285 --> 00:04:08,579
‫- أحضِر قلماً وورقة
‫- انتظر

52
00:04:13,710 --> 00:04:16,295
‫"لا أستطيع أن أجد ورقة"

53
00:04:18,047 --> 00:04:19,424
‫قُل ما عندك

54
00:04:19,549 --> 00:04:22,677
‫قّل لـ(بولي) أن يَسمح لـ(باتسي) بإدارة
‫عمليّة السيّارات بغياب (فيوريو)

55
00:04:22,802 --> 00:04:27,473
‫"قُل لـ(باتسي) إنّ عليه أن يدفع 10%
‫7 ونصف لي و2 ونصف لـ(بولي)"

56
00:04:27,598 --> 00:04:29,267
‫- فهمتُ
‫- أما أنتَ و(سيل)...

57
00:04:29,392 --> 00:04:34,439
‫اعرفا من يرشو نقابة (لونغ شور)
‫وسأساندكما مهما كان المبلغ

58
00:04:35,565 --> 00:04:37,358
‫ما الأمر؟

59
00:04:38,401 --> 00:04:40,486
‫- "سأتولى الأمر"
‫- حسناً

60
00:05:10,975 --> 00:05:14,687
‫- (كارميلا)! هل أسكب لك؟ نعم أم لا
‫- من فضلك

61
00:05:17,690 --> 00:05:20,568
‫- مرحباً (آرتي)، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

62
00:05:20,693 --> 00:05:23,237
‫هل أمسكوا بأولئك السارقين؟

63
00:05:25,073 --> 00:05:28,618
‫- هل تريدون الحلوى؟
‫- نريد (زاباغليوني) و4 ملاعق

64
00:05:28,743 --> 00:05:31,371
‫وقهوة للجميع

65
00:05:33,414 --> 00:05:35,958
‫(براين)، أيمكنني أن أطرح
‫عليكَ سؤالًا يتعلق بالتمويل؟

66
00:05:36,084 --> 00:05:38,211
‫بالطبع لا، فآخر ما يودّ
‫التحدّث فيه هو العمل

67
00:05:38,336 --> 00:05:40,046
‫هيّا اسأليه ما تشائين

68
00:05:40,171 --> 00:05:42,840
‫- فهذا ما يحبّ التحدّث فيه
‫- ليس بالأمر المهم

69
00:05:42,965 --> 00:05:48,262
‫أتعرف ما علينا فعله أنا و(توني) بعائدات
‫الملكيّة التي بعناها بـ(نيوآرك)؟

70
00:05:48,388 --> 00:05:50,181
‫- وزارة الإسكان والتنظيم المدني؟
‫- ماذا؟

71
00:05:50,348 --> 00:05:53,851
‫الشاب يعشق أفلام (بول نيومن)!
‫لا مزيد من شراب العنب لك

72
00:05:53,976 --> 00:05:57,689
‫تعرف عمّا أتحدّث، أنا أعنى ملكيّة
‫العمّ (جونيور) في جادة (فريلنغهوزين)

73
00:05:57,814 --> 00:06:00,650
‫أجل عرفتها... وضعت العائدات
‫كلّها في صندوق الائتمان

74
00:06:00,775 --> 00:06:04,737
‫سندات خزينة، استطعتُ تأمينها
‫قبل أن تنخفض الأسعار

75
00:06:05,571 --> 00:06:08,157
‫ما الذي لا يعرفه
‫هذا الشاب عن الأموال؟

76
00:06:08,282 --> 00:06:12,245
‫إنّي أثق به ألفاً في المائة

77
00:06:13,705 --> 00:06:16,916
‫- شكراً لكِ
‫- لدينا عدد أكبر من الأحجام الصغيرة

78
00:06:17,041 --> 00:06:19,377
‫أظنّها أقل ثمناً

79
00:06:19,502 --> 00:06:21,546
‫يمكننا السنة القادمة أن نضع ملاحظة
‫على لوحة الإعلانات نطلب فيها

80
00:06:21,671 --> 00:06:24,841
‫من الذين تبدأ شهرتهم من الالف
‫حتى السين إحضار الأحجام الصغيرة

81
00:06:24,966 --> 00:06:28,386
‫ومن الشين حتى الياء إحضار
‫الأحجام الكبيرة أو عكس ذلك

82
00:06:28,511 --> 00:06:32,098
‫مهما أعطيناهنّ، يجب أن تكون
‫النساء في الملجأ ممتنات لنا

83
00:06:32,223 --> 00:06:36,227
‫فلا أحد طلب منهنّ
‫إنجاب أولاد من دون زواج

84
00:06:38,938 --> 00:06:42,275
‫أتذكر ما قام به تجاه عائلتي
‫بعد وفاة (جاك)

85
00:06:42,525 --> 00:06:45,570
‫لم أعرف حتى كيف أدفع فاتورة
‫الهاتف، لطالما اهتمّ (جاكي) بكلّ شيء

86
00:06:45,695 --> 00:06:47,905
‫- تفضّلي
‫- شكراً لكِ

87
00:06:48,031 --> 00:06:53,369
‫أدفع الفواتير بنفسي لكن عدا عن ذلك
‫أواجه المشكلة نفسها مع (توني)

88
00:06:53,494 --> 00:06:58,624
‫كلما حاولتُ الاستفسار عما نملكه
‫من مال، يواجهني بالصدّ

89
00:06:58,750 --> 00:07:02,712
‫لم أعرف ما كنّا نملكه
‫حتى دفنتُ (جاكي)

90
00:07:02,837 --> 00:07:08,217
‫- حسناً، وهل كان ذلك كافياً؟
‫- إلى حدّ ما

91
00:07:08,343 --> 00:07:13,639
‫لا، ليس فعلاً! ولكن
‫ما هو المبلغ الكافي بنظرك؟

92
00:07:13,765 --> 00:07:18,019
‫لا أدري، هذا ما أعنيه
‫أما من شيء يتغيّر؟

93
00:07:18,144 --> 00:07:20,313
‫يفترض أن تشارك النساء في
‫هذا بأيامنا هذه

94
00:07:20,438 --> 00:07:24,150
‫لستُ ناشطة نسائية
‫ولا أطلب المساواة ولكن...

95
00:07:24,275 --> 00:07:27,820
‫أتحمّل حبيبته! اعذري لغتي الفرنسية

96
00:07:27,945 --> 00:07:30,615
‫بأيّ حال... تعاملتُ مع
‫الوضع بأفضل طريقة ممكنة

97
00:07:30,740 --> 00:07:32,909
‫أليس ابن عمّك (براين)
‫هو من يُدير أموالكم الآن؟

98
00:07:33,034 --> 00:07:37,121
‫الأعمال الكبيرة والاستثمارات...
‫وهو يُبلي بلاءً حسناً أيضاً

99
00:07:37,246 --> 00:07:39,457
‫عليّ الإقرار بفضل (توني) في كل هذا

100
00:07:39,582 --> 00:07:41,668
‫لقد ساعدني كثيراً في هذه المسألة!
‫فليباركه الرب

101
00:07:41,793 --> 00:07:43,670
‫أنا أعرف أنها خطوة هامة بالنسبة إليه

102
00:07:43,795 --> 00:07:46,798
‫- لعل ما من شيء يدعو إذاً للقلق
‫- لا أدري

103
00:07:46,923 --> 00:07:50,677
‫(توني) يقرّب الآخرين من دائرته
‫ولا أعرف بما أفكر

104
00:07:54,806 --> 00:07:59,936
‫- التيتانيوم، صحيح؟
‫- المسار متجمّد وقاسٍ على الألمنيوم

105
00:08:00,061 --> 00:08:04,649
‫حسناً، مهما يكن فهي الرابحة
‫لا محال، أليس كذلك؟

106
00:08:04,774 --> 00:08:08,361
‫- أهي مصابة بالمغص؟
‫- أجل

107
00:08:08,486 --> 00:08:11,197
‫أجل، هل أنت متوعكة يا صغيرتي؟
‫أيّتها الشقية...

108
00:08:11,322 --> 00:08:14,242
‫يعتبر الهمس في أذن الجياد هراءً

109
00:08:18,579 --> 00:08:22,500
‫- كم سيكلفنا هذا؟
‫- (توني)، أقدّم لك (فالنتينا)

110
00:08:22,625 --> 00:08:24,127
‫(فالنتينا)، هذا (توني سوبرانو)

111
00:08:24,252 --> 00:08:25,837
‫- مرحباً، كيف حالكِ؟
‫- تعمل في معرض فني

112
00:08:25,962 --> 00:08:30,299
‫وتساعدني في توسيع مجموعتي

113
00:08:30,425 --> 00:08:33,845
‫وهذه يا صغيرتي
‫اسمها (باي أو ماي)!

114
00:08:33,970 --> 00:08:37,306
‫- إنّها جميلة
‫- لا شيء يوقف هذه الفرس

115
00:08:37,432 --> 00:08:38,850
‫سوف تتأهل إلى سباقات الخيول الأصيلة

116
00:08:38,975 --> 00:08:41,477
‫والآن إلى الفرسين الآخرين، (وايتي)

117
00:08:41,602 --> 00:08:45,523
‫حبيبي، هلا أتيتَ إلى هنا قليلاً؟
‫أظنّ شيئاً قد دَخَلَ في عيني

118
00:08:47,233 --> 00:08:49,902
‫دعي الدكتور (رالف) يُلقي نظرةً

119
00:08:52,780 --> 00:08:56,993
‫- لا أرى شيئاً
‫- لربّما تحتاج للمزيد من الضوء

120
00:09:00,246 --> 00:09:04,334
‫تباً، لا أصدّق أنكِ فعلتِ هذا بي

121
00:09:04,459 --> 00:09:07,420
‫- هذه دعابة، عزيزي
‫- لا شيء مُضحك في هذا

122
00:09:07,545 --> 00:09:11,549
‫- إنه مُضحك برأيي
‫- بالإضافة إلى أنّه يجلب الحظّ

123
00:09:11,674 --> 00:09:14,802
‫- ماذا؟
‫- الدوس على بقايا الفرس يجلب الحظّ

124
00:09:14,927 --> 00:09:17,180
‫- اسأل أيّ خبير
‫- هذا صحيح

125
00:09:17,305 --> 00:09:21,768
‫لمَ لا تبحثان إذاً طوال النهار
‫عن بقايا تدوسان فيها؟!

126
00:09:21,893 --> 00:09:25,605
‫- يجب أن يحصل ذلك عرضاً
‫- جميعكم مخبولون

127
00:09:25,730 --> 00:09:28,274
‫تباً! أين خرطوم المياه؟

128
00:09:35,490 --> 00:09:39,535
‫تجازفين فعلاً إن اعتقدتِ
‫أن لديه حس فكاهة

129
00:09:39,660 --> 00:09:41,037
‫- أوجدتَ الأمر مُضحكاً؟
‫- أجل

130
00:09:41,162 --> 00:09:44,457
‫لكن ما أعتبره مضحكاً هو ما يُضحك
‫ولداً في الثامنة من عمره

131
00:09:44,624 --> 00:09:48,544
‫- وهل تستمتع بوقتكَ؟
‫- أتُجرين إحصاءً؟

132
00:09:48,670 --> 00:09:51,464
‫- هل تهتم بالفن؟
‫- بالطبع أهتم

133
00:09:51,589 --> 00:09:54,842
‫هناك فنان في (نيو هوب)
‫متخصص في رسم الجياد

134
00:09:54,967 --> 00:09:57,637
‫أعطِه صورة لفرسك
‫فيرسم لك لوحةً جميلة

135
00:09:57,762 --> 00:10:00,306
‫- ستبدو رائعة في مكتبك
‫- يستحسن أن تري مكتبي

136
00:10:00,431 --> 00:10:02,642
‫- قبل إبداء هذا الرأي
‫- فكّر بالأمر

137
00:10:02,767 --> 00:10:06,229
‫إن كنت مهتمّاً اتصل بي!

138
00:10:08,523 --> 00:10:11,275
‫(لا باز)، هل أنت بورتوريكيّة؟

139
00:10:11,401 --> 00:10:17,281
‫- بل كوبيّة، أمي إيطالية وأبي كوبيّ
‫- قد يشكّل هذا مزيجاً خطراً

140
00:10:23,746 --> 00:10:27,959
‫أليست رائعة؟ إنها لذيذة كالحلوى

141
00:10:31,587 --> 00:10:34,799
‫إن احتجتِ أي شيء
‫اضغطي على هذا الزرّ

142
00:10:34,924 --> 00:10:37,802
‫- أيّ واحد؟
‫- هذا الذي أريكِ إيّاه

143
00:10:37,927 --> 00:10:39,387
‫السلامة أوّلًا

144
00:10:39,512 --> 00:10:41,431
‫قد تأتي صديقتكِ
‫السيّدة (سيريلو) لزيارتك

145
00:10:41,556 --> 00:10:44,058
‫قالت إنّها تريد رؤيتكِ
‫قبل أن تنزلي إلى غرفة الطعام

146
00:10:44,183 --> 00:10:46,227
‫أجل، (كوكي)

147
00:10:51,274 --> 00:10:55,653
‫انظري، كأنك في منزلك
‫سيقدّمون لكِ أفضل الخدمات هنا

148
00:10:55,778 --> 00:10:58,656
‫(بيني)، ضع الصناديق في الخزانة

149
00:10:58,781 --> 00:11:02,326
‫واذهبا لإحضار التلفاز
‫احملاه كلاكما

150
00:11:03,244 --> 00:11:09,000
‫هيّا بنا يا امرأة، إلى عربة المؤن
‫لنرى ما يقدّمونه

151
00:11:10,001 --> 00:11:14,589
‫- (بولي)، هل أحضروا حصيرة الحمام؟
‫- للمرّة الخامسة يا أمي، نعم

152
00:11:15,798 --> 00:11:19,886
‫- انظري من جاء ليُرحّب بك!
‫ - (كوكي)! وأنتِ هنا أيضاً؟

153
00:11:20,011 --> 00:11:21,721
‫ليس بعد لكنّ التكاليف كلّها سُدّدت

154
00:11:21,846 --> 00:11:23,556
‫وسأنتقل إلى هنا بعد
‫أن أجري الجراحة في وركي

155
00:11:23,681 --> 00:11:28,811
‫تتناول (مين) الغداء معنا مرتين
‫في الأسبوع وإلى حينه فهي واحدة منّا

156
00:11:28,936 --> 00:11:32,273
‫- انظر كم كبرتَ يا (بولي)
‫- صحيح

157
00:11:32,398 --> 00:11:36,069
‫لا أفهم هذا، في صغري
‫كنتما عجوزين

158
00:11:36,194 --> 00:11:39,655
‫والآن صرتُ أنا عجوزاً
‫وأنتما ما زلتما عجوزين

159
00:11:39,781 --> 00:11:42,241
‫كيف حال (تشاكي) على أي حال؟
‫أما زال مدرّساً؟

160
00:11:42,367 --> 00:11:45,912
‫إنّه مدير لمدرسة ثانوية
‫منذ حوالى 10 سنوات

161
00:11:46,037 --> 00:11:48,664
‫- ثانوية (بيرغن نورث)
‫- لا بدّ أنّكِ فخورة به

162
00:11:48,790 --> 00:11:53,086
‫- لولا زوجته تلك...
‫- لم تعامليها إلا بلطف

163
00:11:53,211 --> 00:11:55,922
‫- أعرف ذلك
‫- هيّا يا فتيات، سأصطحبكن إلى الغداء

164
00:11:56,047 --> 00:12:00,510
‫- مهلاً، عليّ استخدام المرحاض
‫- لقد فعلَت ذلك منذ 10 دقائق

165
00:12:00,635 --> 00:12:04,097
‫(بولي)، لا أريد إحراج
‫أمّكَ في قاعة الغداء

166
00:12:04,222 --> 00:12:10,228
‫اخبرها أنّها لا تستطيع الجلوس
‫معي ولا مع (مين) والأخريات

167
00:12:10,395 --> 00:12:12,689
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- نحن مجموعة مُغلقة

168
00:12:12,814 --> 00:12:14,899
‫نأكل معاً
‫ونلعب (سكرابلز) مقابل المال...

169
00:12:15,024 --> 00:12:20,947
‫- ولا مكان لها على طاولتنا
‫- هيا يا (كوكي)

170
00:12:21,072 --> 00:12:24,283
‫أعرف أنّكنّ قادرات على تدبّر مكان لها

171
00:12:30,415 --> 00:12:34,711
‫- هذا مذهل
‫- من السهل جداً عليك تغيير القنوات

172
00:12:36,254 --> 00:12:42,427
‫- إنه نظام ستيريو الحيّ
‫- وكأنّ (كلابتون) يغني في منزلك

173
00:12:56,232 --> 00:12:58,276
‫(توني)!

174
00:12:58,693 --> 00:13:03,448
‫أليس رائعاً؟ يمكن لعائلتنا
‫الآن الاجتماع لمشاهدة الأفلام

175
00:13:03,573 --> 00:13:09,120
‫- اسمعي هذا!
‫- أظنّه رائعاً، سأخرج لشراء الطعام

176
00:13:09,245 --> 00:13:13,374
‫- قد أحضر معي (إن ذا بيدروم)
‫- متى تريدين أن أوقظكِ؟

177
00:13:13,499 --> 00:13:18,838
‫- قصدتُ الفيلم
‫- حسناً، هذا جيّد

178
00:13:18,963 --> 00:13:22,050
‫استمتع بوقتك

179
00:13:55,166 --> 00:13:57,835
‫- "مرحباً
‫- السيّد (وال) من فضلك"

180
00:13:57,960 --> 00:14:00,254
‫- "(تشاك)؟
‫- (ريتشارد)!"

181
00:14:00,380 --> 00:14:03,466
‫- "أجل، أيمكنكَ التحدّث إليّ؟
‫- أجل، أتحدّث إليك من فندق"

182
00:14:03,591 --> 00:14:10,098
‫- "كيف حالكَ؟ ماذا يجري؟
‫- (تشاك)، وجدتُ قاتل (هيلين)"

183
00:14:10,223 --> 00:14:13,142
‫- "ماذا؟
‫- أرادوا الإيقاع بي"

184
00:14:13,267 --> 00:14:19,190
‫- "من هم؟
‫- (ديفلين ماكغرغور) و(لانس)"

185
00:14:19,315 --> 00:14:22,276
‫"كان (لانس) يُشرف على دراسة
‫خصائص الـ(آر دي يو 90)"

186
00:14:22,402 --> 00:14:26,698
‫"عَرَفَ أنّني اكتشفتُ أنه هو من تسبّب
‫بأضرار في الكبد... إنّه (لانس)"

187
00:14:27,573 --> 00:14:32,954
‫- "(ريتشارد)، لقد مات (لانس)
‫- ماذا؟ كيف؟"

188
00:14:33,079 --> 00:14:36,874
‫"توفي في حادث سيّارة الصيف الفائت"

189
00:14:36,999 --> 00:14:39,585
‫- "(ريتشارد)!
‫- ماذا؟"

190
00:14:39,711 --> 00:14:42,296
‫"أيمكنكَ إثبات ما قلته عن الدواء؟"

191
00:14:42,422 --> 00:14:47,010
‫- "أظنّ ذلك، أحتاج لمساعدتك (تشاك)
‫- (فالنتينا لا باز)"

192
00:14:47,135 --> 00:14:49,723
‫"اتّصل بـ(بون) في المستشفى
‫واطلب منه توفير كلّ مساعدة أحتاجها"

193
00:14:50,891 --> 00:14:56,647
‫فرس رائعة
‫أبعادها جيدة ووقفتها ممتازة

194
00:14:57,440 --> 00:15:01,944
‫- يُسعدني أن أرسمها
‫- جيّد، رائع

195
00:15:02,069 --> 00:15:06,866
‫- ماذا عن هذا الفاشل؟
‫- يمكنني أن أرسم الفرس وحدها

196
00:15:06,991 --> 00:15:09,702
‫يمكنني رسمها وكأنّها في حلبة السباق

197
00:15:09,827 --> 00:15:13,622
‫أو إذا أردتَ طبيعةً
‫فقد أرسمها واقفة في مرج أخضر

198
00:15:13,748 --> 00:15:17,501
‫هذا لا يهم ولكن أتستطيع
‫أن ترسمني وحدي من دونه هو؟

199
00:15:17,626 --> 00:15:21,881
‫بكلّ سهولة وبصراحة ستكون
‫لوحةً أفضل من الناحية البنيويّة

200
00:15:22,006 --> 00:15:24,258
‫ارسم المرج فهو أكثر وقاراً

201
00:15:24,383 --> 00:15:28,012
‫- وهل أستلمها مع إطار؟
‫- تماماً كتلك اللوحة

202
00:15:28,137 --> 00:15:31,474
‫6500 دولار

203
00:15:33,601 --> 00:15:35,644
‫حسناً، اتفقنا

204
00:15:38,314 --> 00:15:40,775
‫- نخب (باي أو ماين)
‫- بل (ماي)!

205
00:15:40,900 --> 00:15:45,571
‫- لكَ أنت؟
‫- لا، إنه اسم الفرس (باي أو ماي)!

206
00:15:50,451 --> 00:15:53,162
‫سأعطيكَ المبلغ كلّه الآن

207
00:15:57,249 --> 00:16:02,755
‫- تفضّل
‫- سأعطيكَ إيصالًا، انتظر لحظة

208
00:16:07,176 --> 00:16:11,972
‫دعونا لا ننسى نخب الفتاة الجميلة
‫التي أوحت لنا بهذه الفكرة

209
00:16:12,098 --> 00:16:15,893
‫- أراهن أنّكَ تقول هذا لجميع الفتيات
‫- ليس لديّ الكثير منهن

210
00:16:16,018 --> 00:16:20,147
‫وأصارحكِ القول بأن
‫من أعرفهن ليس لديهنّ أفكاراً كثيرة

211
00:16:20,272 --> 00:16:25,903
‫- لربّما يُفترض أن نعود قريباً
‫- أجل

212
00:16:27,154 --> 00:16:29,365
‫لو أردتَ، يمكننا التوقّف
‫لتناول الطعام في طريق العودة

213
00:16:29,490 --> 00:16:32,159
‫أجل، يمكننا أن نفعل هذا بالتأكيد

214
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
‫- أيُعجبكَ هذا؟
‫- أجل، جميل جداً

215
00:16:38,124 --> 00:16:40,710
‫- هكذا؟
‫- أجل، رائع

216
00:17:07,653 --> 00:17:11,782
‫هيّا، دعيني أنهض
‫دعيني أنهض

217
00:17:40,436 --> 00:17:45,775
‫- يمكنكِ رؤية الأبقار من هنا
‫- اجلس وتناول طعامكَ قبل أن يبرد أكثر

218
00:17:55,785 --> 00:17:59,747
‫- يبدو شهيّاً، أليس كذلك؟
‫- يحتاج إلى بعض الملح

219
00:18:01,582 --> 00:18:05,878
‫ألا يستطيع هؤلاء الريفيون
‫القيام بشيء صحيح ولو لمرة واحدة؟

220
00:18:10,633 --> 00:18:14,970
‫هل أنتِ من فعل هذا؟
‫هذا ينمّ فعلًا عن نُضج!

221
00:18:16,430 --> 00:18:19,767
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- خلتُك تتمتّع بحسّ الفكاهة كالأولاد

222
00:18:19,892 --> 00:18:25,606
‫- تعالي وأعطيني قبلة
‫- أنا أتناول طعامي

223
00:18:28,818 --> 00:18:30,820
‫لستِ تفعلين!

224
00:18:34,949 --> 00:18:40,204
‫- ماذا لو وعدتُك بأن أحسن التصرّف؟
‫- إلى أيّ حد؟

225
00:18:41,789 --> 00:18:43,791
‫بشكل جيّد

226
00:18:54,552 --> 00:18:57,555
‫اللعنة، لقد فقدت ظفراً

227
00:19:02,309 --> 00:19:07,314
‫لن نقول شيئاً لـ(رالف) حول كلّ هذا

228
00:19:08,691 --> 00:19:12,278
‫سأشتريه، أيسعكم
‫أن تُرسلوه إلى هذا الشخص؟

229
00:19:12,403 --> 00:19:16,073
‫- طبعاً، أتريد بطاقة معها؟
‫- أجل

230
00:19:24,874 --> 00:19:28,252
‫"كانت علاقة رائعة، المحبّ (توني)"

231
00:19:29,337 --> 00:19:31,922
‫أعطِني بطاقة أخرى

232
00:19:35,301 --> 00:19:40,056
‫"كانت العلاقة رائعة، المُخلص (توني)"

233
00:19:40,264 --> 00:19:44,185
تدور وتدور
‫ولا أحد يعرف أين تتوقف

234
00:19:44,310 --> 00:19:47,146
‫ضعوا رهاناتكم واربحوا!

235
00:19:50,024 --> 00:19:54,028
‫- أعطني ورقة أخرى
‫- أمتأكدة أنتِ يا عزيزتي؟

236
00:19:56,364 --> 00:20:00,076
‫يا للهول يا (نوشي)
‫كيف تفعلين ذلك ومجموع أوراقكِ 18؟

237
00:20:02,244 --> 00:20:04,246
‫أعطِني ورقة أخرى

238
00:20:06,123 --> 00:20:10,711
‫كان يُفترض أن تكون تلك الورقة لي
‫كنتُ لأربح!

239
00:20:10,836 --> 00:20:17,176
‫- أملتُ بالحصول على ورقة الـ3
‫- لا أظنّك تفهمين خفايا اللعبة

240
00:20:17,301 --> 00:20:22,139
‫لربّما عليكِ لعب الروليت
‫إنّها هناك!

241
00:20:25,351 --> 00:20:29,480
‫"تدور وتدور
‫ولا أحد يعرف أين تتوقّف"

242
00:21:05,725 --> 00:21:08,728
‫تبّاً يا (توني)

243
00:21:18,779 --> 00:21:21,323
‫فعلتَ هذا بي خلال شهر العسل

244
00:21:21,449 --> 00:21:24,702
‫لم يُعجبني الأمر حينذاك
‫وطلبتُ منكَ أن تعدني بعدم تكراره

245
00:21:24,827 --> 00:21:27,580
‫- ليس إلا قليل من ماء بارد
‫- لكنّه مزعج كثيراً

246
00:21:27,705 --> 00:21:30,416
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟
‫- يمكنكِ أن تفعلي بي الشيء نفسه

247
00:21:30,541 --> 00:21:33,294
‫- لا أريد أن أفعل!
‫- لمَ لا؟ الأمر مسل

248
00:21:33,419 --> 00:21:36,172
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟
‫- أجل، وماذا لو فعلت؟

249
00:21:36,297 --> 00:21:40,718
‫هذا وعد من وعودكَ
‫أتمنى لو تحافظ عليه!

250
00:21:44,680 --> 00:21:46,640
‫كما تشائين

251
00:22:07,453 --> 00:22:09,121
‫لا يعقل أن تكون (بولي)!

252
00:22:09,246 --> 00:22:15,252
‫(تشاكي)، تعال إليّ
‫يا صاحب الوجه البشع!

253
00:22:15,378 --> 00:22:18,130
‫سيّد (فان كوينبرغ)
‫ماذا قلنا بشأن الحذاء؟

254
00:22:18,255 --> 00:22:21,342
‫الأشرطة في خزانتي
‫كنتُ سأحضرها بعد الحصّة

255
00:22:21,467 --> 00:22:23,552
‫أحضرها الآن

256
00:22:27,223 --> 00:22:29,183
‫تعال يا (بولي)

257
00:22:32,895 --> 00:22:35,981
‫يصعب التصديق أن زمناً طويلًا قد مرّ

258
00:22:36,107 --> 00:22:38,150
‫هذه لكَ

259
00:22:39,819 --> 00:22:43,656
‫لفتة كريمة يا (بول)
‫لكن لا أستطيع قبولها

260
00:22:43,781 --> 00:22:48,160
‫خذها، لديّ الكثير منها
‫لا تُهنّي

261
00:22:51,872 --> 00:22:54,542
‫- أما عدتَ تضع النظارات؟
‫- أجريتُ عملية جراحية باللايزر

262
00:22:54,667 --> 00:22:57,920
‫- والبثور اختفت من وجهكَ
‫- منذ الصفّ العاشر

263
00:22:58,045 --> 00:23:02,133
‫أرأيتَ...؟
‫غادرتُ المدرسة بعد الصف التاسع

264
00:23:08,389 --> 00:23:11,726
‫هل أخبرَتك أمّكَ أنّى قابلتها
‫في ملجأ (غرين غروف)؟

265
00:23:11,851 --> 00:23:14,061
‫يبدو أنّها تُمضي أوقاتاً طويلة مع أمكّ

266
00:23:14,186 --> 00:23:17,189
‫هذه هي المسألة يا (تشاكى)
‫كلاهما يقيم في الملجأ

267
00:23:17,314 --> 00:23:19,900
‫لكن يبدو أنّ هناك استثناءً

268
00:23:20,026 --> 00:23:26,532
‫لا ألوم والدتك، بل ألوم
‫تلك النذلة (ميني لاترون)، إنها سافلة

269
00:23:27,074 --> 00:23:28,868
‫أعذرني على قولي هذا

270
00:23:28,993 --> 00:23:31,704
‫إنّها تحرّض والدتكَ
‫رغم أنّها لا تعيش هناك

271
00:23:31,829 --> 00:23:35,624
‫- لستُ أفهم ما تعنيه
‫- أطلب منك أن تتحدّث إلى والدتك

272
00:23:35,750 --> 00:23:39,045
‫حاول أن تُقنعها بإشراك أمي
‫بشكل أكبر في نشاط المجموعة

273
00:23:39,754 --> 00:23:44,091
‫لن ينفع كلامي
‫فأنتَ تعرف عناد أولئك العجائز

274
00:23:44,216 --> 00:23:49,347
‫جلّ ما أحاوله هو مكافأة أمي على ما
‫تكبدَته من جرّاء متاعبي في الصغر

275
00:23:49,472 --> 00:23:51,140
‫كم مرّة دعمتني وساندتني؟

276
00:23:51,265 --> 00:23:55,186
‫في مواجهة المعلمات
‫وأصحاب المتاجر على طول الجادة 13

277
00:23:55,436 --> 00:23:59,482
‫فلنعترف بهذا يا (تشاكي)
‫وفي مواجهة رجال الشرطة

278
00:24:00,399 --> 00:24:03,402
‫رغم كلّ ما ارتكبته

279
00:24:03,527 --> 00:24:05,821
‫وما زلتُ قادراً على ارتكابه
‫إن لم أسيطر على نفسي

280
00:24:05,946 --> 00:24:09,909
‫لكن ورغم كلّ هذا
‫لطالما كانت تحميني

281
00:24:12,161 --> 00:24:14,163
‫سأتحدّث إلى أمي وأرى ما ستقوله

282
00:24:14,288 --> 00:24:17,041
‫- لكن وكما قلتُ لك...
‫- حاول قدر ما تستطيع

283
00:24:17,166 --> 00:24:21,212
‫حسناً، رافقتكَ السلامة

284
00:24:56,455 --> 00:24:59,709
‫لطالما كان (آيل)
‫يشرب بجرعات مختلفة الأحجام

285
00:24:59,834 --> 00:25:04,964
‫لذا اعتبر وحدات الوزن
‫تحذيراً من الإفراط في الشرب

286
00:25:05,089 --> 00:25:06,757
‫سأعود على الفور

287
00:25:06,882 --> 00:25:10,761
‫عجباً
‫لكلّ شيء إذاً مصدره

288
00:25:10,886 --> 00:25:12,471
‫- لا أدري
‫- ماذا يجري؟

289
00:25:12,596 --> 00:25:16,517
‫- بعض الأعمال
‫- مثلاً؟

290
00:25:16,642 --> 00:25:19,145
‫لمَ تريد أن تسمع هذه الأمور؟

291
00:25:20,062 --> 00:25:24,567
‫نتحدّث عن قرارنا بإعطاء النقابات
‫نسبة أكبر من التي نعطيها للجمارك

292
00:25:24,692 --> 00:25:27,778
‫أتمزح معي؟
‫أهذا هو الحلّ الذي وجدتماه؟

293
00:25:27,903 --> 00:25:29,447
‫الكلّ يبدو راضياً عن التدبير

294
00:25:29,572 --> 00:25:34,535
‫سيتوجّب عليّ الآن النزول إلى هناك ومقابلة
‫الكلّ من مسؤولي الميناء ونزولًا

295
00:25:34,660 --> 00:25:37,747
‫وهذا تماماً ما كنتُ أحاول تحاشيه

296
00:25:37,872 --> 00:25:39,874
‫لو أردتَ أن نفاوضهم مجدداً لفعلنا

297
00:25:39,999 --> 00:25:41,876
‫لا تُجبراني على الذهاب
‫إلى (بيرث أمبوي)

298
00:25:42,001 --> 00:25:46,505
‫أحاول التخفيف من مسؤولياتي
‫ليتسنى لي التفكير بشمولية أكبر

299
00:25:46,630 --> 00:25:48,007
‫حسناً

300
00:25:57,516 --> 00:26:01,645
‫- ماذا ستطلبن يا سيدات؟
‫- سأتناول طبقي المعتاد

301
00:26:01,771 --> 00:26:05,316
‫طبق (شيكن ماريو)؟
‫طوال 15 سنة لم تطلبي سواه

302
00:26:05,441 --> 00:26:07,443
‫ألا يسعك تجربة شرائح
‫العجل أو شيء آخر؟

303
00:26:07,568 --> 00:26:09,862
‫لمَ تُزعجني؟ أنا أحبّ الدجاج

304
00:26:09,987 --> 00:26:12,698
‫- مرحباً أيّها الظرفاء
‫- انظروا من جاء!

305
00:26:12,823 --> 00:26:14,367
‫- مرحباً يا (توني)
‫- كيف حالك؟

306
00:26:14,492 --> 00:26:17,536
‫- أتذكرَ (فالنتينا)؟
‫- أجل، جميل أن أراكِ ثانيةً

307
00:26:17,661 --> 00:26:21,707
‫- وأنا أيضاً
‫- أأنتِ من قام بخدعة بقايا الفرس؟

308
00:26:23,834 --> 00:26:28,005
‫- سنتناول شرائح اللحم
‫- لربّما طلبتُ شريحة لحم

309
00:26:28,130 --> 00:26:30,549
‫- لا تحتاج إلى شريحة لحم
‫- أعرف أنّي لا أحتاجها

310
00:26:30,675 --> 00:26:35,304
‫أسدي لي خدمةً... لا تعبثي بالمملحة!

311
00:26:37,765 --> 00:26:39,975
‫- أتحبّ سمك (موسى)؟
‫- أنا سأطلب (السكامبي)

312
00:26:40,101 --> 00:26:44,105
‫- (كريستوفر)
‫- لا أدري، أعطني...

313
00:26:44,230 --> 00:26:46,649
‫تكاد تصاب بمرض فقدان الشهيّة

314
00:26:46,774 --> 00:26:52,113
‫- سأذهب لإجراء مكالمة هاتفية
‫- فقدتَ الكثير من وزنك

315
00:26:56,617 --> 00:26:58,828
‫هاكَ!

316
00:26:59,829 --> 00:27:03,040
‫- لا، لا! احتفظي به
‫- لا أريد منكَ جائزة ترضية

317
00:27:03,165 --> 00:27:05,084
‫أراهن أنّ لديك حساباً جارياً
‫في متجر المجوهرات

318
00:27:05,209 --> 00:27:08,587
‫- عليّ العودة إلى طاولتي
‫- ماذا؟ إلى تلك الشقراء هناك؟

319
00:27:08,713 --> 00:27:12,425
‫هل هي أكثر براعة؟
‫هل تلعق قضيبك بطريقة أفضل مني؟

320
00:27:20,099 --> 00:27:21,976
‫تعالي

321
00:27:28,024 --> 00:27:31,110
‫صارحني القول يا (توني)
‫لمَ لا أستطيع مقابلتكَ ثانيةً؟

322
00:27:31,235 --> 00:27:33,946
‫- لأنّك على علاقة بـ(رالف)
‫- هل صرتَ فجأةً ملتزماً بالأخلاق؟

323
00:27:34,071 --> 00:27:35,781
‫لا أدري عن الأخلاق
‫لكنّي أؤمن بالقواعد

324
00:27:35,906 --> 00:27:39,118
‫أهو الهراء الذي يدعو
‫إلى عدم مضاجعة حبيبة صديقكَ؟

325
00:27:39,243 --> 00:27:44,915
‫- هذا... وأموراً أخرى أيضاً
‫- ماذا إذاً؟

326
00:27:48,753 --> 00:27:53,841
‫اسمعي، ذاك اليوم
‫في الريف كان... رائعاً

327
00:27:53,966 --> 00:27:56,052
‫هل ارتكبتُ خطأ ما؟ سأصحّح الأمر

328
00:27:56,177 --> 00:27:59,513
‫لا، لا يسعك
‫تصحيح المشكلة التي أعنيها

329
00:28:01,599 --> 00:28:03,684
‫لا أريد أن أكون
‫حيث عبثَ (رالف سيفاريتو)!

330
00:28:03,809 --> 00:28:06,687
‫- أيّها السافل
‫- العلاقة العابرة

331
00:28:06,812 --> 00:28:09,148
‫تختلف عن العلاقة الدائمة...

332
00:28:09,273 --> 00:28:11,525
‫- يجب أن أعود إلى طاولة الغداء
‫- أنتَ لا تعرف شيئاً

333
00:28:11,650 --> 00:28:16,197
‫دعني أخبرك ما يجري فعلًا
‫لا يضاجعني

334
00:28:16,322 --> 00:28:19,992
‫أقسم لكَ
‫إنّه... غريب الأطوار

335
00:28:20,117 --> 00:28:25,706
‫- لا تمارسان الجنس؟
‫- لا، نوعاً ما لكن...

336
00:28:25,831 --> 00:28:29,877
‫- أتمنى لكِ حياةً طيّبة
‫- هيّا، عودي قبلي

337
00:28:30,002 --> 00:28:33,547
‫سأنتظر بعض الوقت
‫يجب ألا نعود سويّاً

338
00:28:40,346 --> 00:28:45,267
‫- هل سار كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- أجل، أجل

339
00:30:13,230 --> 00:30:16,317
‫- ماذا؟
‫- (توني)! أنا (فالنتينا)

340
00:30:16,442 --> 00:30:20,196
‫- ما من سبب يدعوكِ للاتصال بي
‫- عليّ مصارحتكَ بكل شيء

341
00:30:20,321 --> 00:30:24,367
‫امتنعتُ عن إخباركَ بالأمر
‫لأنّه... محرج جدّاً

342
00:30:24,492 --> 00:30:26,452
‫- أين أنتِ؟
‫- "في منزل (رالف)"

343
00:30:26,577 --> 00:30:31,832
‫- يا للهول
‫- لا بأس... لقد غادر

344
00:30:31,957 --> 00:30:37,505
‫(توني)! لا يمارس (رالف) الجنس
‫كالآخرين... كالناس الطبيعيين

345
00:30:37,630 --> 00:30:40,716
‫كلّ ما يفعله غريب وعجيب
‫صدّقني لستُ متحفّظة

346
00:30:40,841 --> 00:30:45,221
‫فقد خضعت لعلاقات كثيرة وعلاقات
‫مع فتيات وثلاثيات و...

347
00:30:45,346 --> 00:30:47,932
‫- معه هو؟
‫- لا يا (توني)، اسمعني أرجوك!

348
00:30:48,057 --> 00:30:50,518
‫(رالف) مجنون تماماً، أتفهمني؟

349
00:30:50,643 --> 00:30:53,604
‫يجعلني أقوم بأشياء
‫لا علاقة لها بالجنس

350
00:30:53,729 --> 00:30:57,233
‫ليلة البارحة مثلاً أردتهُ أن يضاجعني
‫انتقاماً منكَ

351
00:30:57,358 --> 00:31:03,030
‫لكنّ كلّ ما أراده كان تذويب الشمع
‫على جسمه ثمّ اختلى بنفسه بالحمّام

352
00:31:03,155 --> 00:31:05,574
‫وأنا لا أسمي هذا
‫علاقة حميمة مع الآخر

353
00:31:05,700 --> 00:31:09,286
‫- يا للهول
‫- "الأسبوع الماضي، أقسم لك..."

354
00:31:09,412 --> 00:31:13,290
‫- طلبَ مني فَركَ قضيبه بمبشرة الجبن
‫- هذا محال!

355
00:31:13,416 --> 00:31:17,003
‫رفضتُ أن أفعل وطردته

356
00:31:18,462 --> 00:31:22,133
‫- لقد وَصَلَ محاسبي الخاص
‫- "هلّا تتصل بي؟"

357
00:31:22,258 --> 00:31:24,343
‫يجب أن أقفل الخط

358
00:31:27,138 --> 00:31:29,557
‫أتريد جبنة (موزاريلا)؟

359
00:31:31,684 --> 00:31:36,647
‫دعني أطرح عليكَ سؤالًا
‫أتظنّ (رالف) غريب فيما يتعلّق بالنساء؟

360
00:31:36,772 --> 00:31:44,530
‫لا أدري يا (توني)، فقد ضَرَبَ
‫إحداهن حتى الموت لمجرّد...

361
00:31:45,156 --> 00:31:47,283
‫لقد نسيت، لماذا قتلها؟

362
00:31:47,408 --> 00:31:51,746
‫- ربّما كنتَ تَشعر بالذنب
‫- لا أرى هذا

363
00:31:52,997 --> 00:31:58,711
‫- ما الذي يجعلني أشعر بالذنب؟
‫- لانّه صديقكَ وأنتَ تخونه مع امرأته

364
00:31:58,836 --> 00:32:01,964
‫أي أنك تمارس الجنس
‫مع زوجة رجل آخر

365
00:32:02,089 --> 00:32:04,050
‫ليست زوجته، إنّها عشيقته

366
00:32:04,175 --> 00:32:08,471
‫- لذا لا منزلة لها على الإطلاق!
‫- بلى تتمتّع بمنزلة

367
00:32:08,596 --> 00:32:11,974
‫ليس كما في الماضي
‫حيث كان للرجل زوجته...

368
00:32:12,099 --> 00:32:14,143
‫ثمّ زوجة ثانية إن صحّ التعبير

369
00:32:14,268 --> 00:32:19,190
‫كان الرجال يسهرون مع زوجاتهم
‫أيّام الجمعة وعشيقاتهم أيام السبت

370
00:32:19,315 --> 00:32:21,901
‫أو ربّما العكس صحيح

371
00:32:22,026 --> 00:32:26,364
‫بأيّ حال، حين بدأتُ
‫لم يعد تقليداً يُتّبع رسمياً

372
00:32:26,489 --> 00:32:29,158
‫أحد شركائي في العمل
‫لديه عائلتين مكتملتين

373
00:32:29,283 --> 00:32:35,331
‫واحدة هنا وأخرى في (سي غيرت)
‫وزوجته الثانية تُزعجه كالأولى

374
00:32:35,456 --> 00:32:39,293
‫يبدو هذا ترتيباً كثير التعقيد
‫أخشى أنّ وقتنا قد انتهى

375
00:32:39,418 --> 00:32:43,547
‫- أعطيني دقيقة إضافيّة
‫- لدي مريض آخر ينتظر

376
00:32:43,673 --> 00:32:48,135
‫دعيه ينتظر
‫فلطالما جعلتني أنتظر هناك

377
00:32:48,260 --> 00:32:54,684
‫أردتُ أن أسألكِ إن كان ممكناً لرجل
‫أن يُصادق امرأة دون فعل شيء معها

378
00:32:54,809 --> 00:32:58,646
‫- عليكَ أن تحدّد أكثر
‫- يستهويه أن تسبّبن له الأذية

379
00:32:58,771 --> 00:33:00,815
‫ولا شيء سوى ذلك...

380
00:33:01,524 --> 00:33:08,072
‫ثم يختلي بنفسه ويعالج نفسه بنفسه

381
00:33:08,197 --> 00:33:11,701
‫- يبدو من جميع الأوجه أنّه ماسوشي
‫- السادية والماسوشية!

382
00:33:11,826 --> 00:33:17,915
‫- أجل، الماسوشية منها
‫- ظننتُ الأمر تحضير للفعل الأساسي

383
00:33:18,040 --> 00:33:23,129
‫هذا حال الكثيرين
‫إنّما ليس المصابين بالشذوذ

384
00:33:23,254 --> 00:33:30,761
‫بالنسبة إليهم فإن الشعور بالألم والتعرّض
‫للإهانة يُشكّل بحدّ ذاته مريحاً جنسياً

385
00:33:30,886 --> 00:33:35,474
‫وكما أموراً عديدة أخرى
‫نظنّها متجذّرة في الطفولة

386
00:33:35,599 --> 00:33:38,728
‫- يمكننا متابعة هذا الأسبوع القادم
‫- لحظة أخرى فقط

387
00:33:38,894 --> 00:33:41,647
‫كنتُ أضرَب بشكل دائم في طفولتي

388
00:33:41,772 --> 00:33:46,527
‫لكنّني لستُ أبحث عن امرأة تُعرضني
‫لصدمات كهربائية في قضيبي

389
00:33:46,652 --> 00:33:48,904
‫ليس الأمر بهذه البساطة

390
00:33:49,030 --> 00:33:52,783
‫على الأرجح أنّ أمّه
‫كانت ميّالة للسيطرة والعنف

391
00:33:52,908 --> 00:34:00,458
‫كانت تحبّه إنّما تُظهر عاطفتها
‫بأعمال فيها بعض العنف والأذيّة

392
00:34:00,583 --> 00:34:04,670
‫هل كلّ ما يفعله الإنسان متعلّق بوالدته؟

393
00:34:07,757 --> 00:34:10,092
‫حسناً، بالعودة إلى الموضوع الآخر

394
00:34:10,217 --> 00:34:17,600
بالنسبة إٍلى هكذا رجل لديه حبيبة
‫أيمكن عملياً ألا يُدخل قضيبه بمهبلها؟

395
00:34:17,725 --> 00:34:23,606
‫يبدو لي أنّك تسألني عن معلومات
‫شخصيّة أعجز عن إعطائها لك

396
00:34:38,954 --> 00:34:41,791
‫صباح الخير
‫هنا (بيكويك فرامينغ)

397
00:34:43,793 --> 00:34:47,713
‫ألو؟ ألو؟

398
00:34:55,307 --> 00:35:00,521
‫"تشعر بأسى كبير حين تسمع
‫أولئك النسوة يتحدثن عن معاناتهنّ"

399
00:35:00,646 --> 00:35:04,983
‫"المرأة الثانية (جوان)
‫حالتها ليست استثنائيّة"

400
00:35:05,734 --> 00:35:12,199
‫"كان زوجها من يدير الناحية المالية
‫بالمنزل وكان دورها هامشيّاً في ذلك"

401
00:35:12,324 --> 00:35:13,701
‫"ما رأيكِ بهذا؟"

402
00:35:13,826 --> 00:35:19,915
‫"النساء أقلّ ثقة بقدراتهنّ في الأمور
‫المالية في حين يبالغ الرجال في ثقتهم"

403
00:35:20,040 --> 00:35:25,045
‫"وعلى النساء تحمّل مسؤولياتهنّ
‫وقبول واقع أنّ أمراً كهذا..."

404
00:35:25,170 --> 00:35:33,053
‫"لا نحتاج إلى...
‫لا نحتاج إلى قمع فكريّ"

405
00:35:33,178 --> 00:35:39,476
‫"يجب أن تكون لديك خطّة للطوارىء عند
‫غياب زوجك وتحمّل مسؤولياتكِ المالية"

406
00:36:16,680 --> 00:36:20,142
‫يجب أن تنهضي أمّاه
‫لا يسعك البقاء هنا ليلاً نهاراً

407
00:36:20,809 --> 00:36:23,103
‫أريد العودة إلى منزلي

408
00:36:24,313 --> 00:36:28,192
‫ما عاد هناك منزل أمّاه
‫تعلمين أنّنا قد بعناه

409
00:36:28,317 --> 00:36:32,696
‫لا تنفكان تجعلاني أتناول طعامي
‫وحدي... (كوكي) و(مين)!

410
00:36:32,821 --> 00:36:35,032
‫حاولتُ أن أكون لطيفة

411
00:36:35,157 --> 00:36:38,911
‫ابتعتُ لـ(كوكي) بطاقة
‫من متجر الهدايا في الطابق السفلي

412
00:36:39,036 --> 00:36:42,956
‫اهتممتُ بها ما يكفي...
‫وأرسلتُ لها أفضل تحياتي

413
00:36:43,082 --> 00:36:44,500
‫لا تقلقي أمّاه

414
00:36:44,625 --> 00:36:49,004
‫سأتحدّث إلى المديرة الاجتماعية
‫وهى التي ستحلّ هذه المشكلة

415
00:36:49,129 --> 00:36:52,091
‫لكن حتى ذلك الحين
‫لربما تتّخذين صديقات جدد

416
00:36:52,216 --> 00:36:56,220
‫إنّما عليك النهوض من سريرك
‫اجلسي على الأقل

417
00:37:16,448 --> 00:37:20,577
‫لا تدع الأمر يؤثر فيك
‫لقد عاش أخي حياةً حافلة

418
00:37:20,703 --> 00:37:26,250
‫كانت له العديد من الخليلات
‫وهذا أفضل ما يتمناه الإنسان

419
00:37:26,375 --> 00:37:30,254
‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟

420
00:37:31,463 --> 00:37:37,302
‫منذ أن غادرتُ إلى (الولايات المتّحدة)
‫كلّ ما فكرتُ به هو العودة إلى هنا

421
00:37:38,053 --> 00:37:43,350
‫حين رأيتُ (نابولي) من شباك الطائرة
‫شعرتُ بالحماس

422
00:37:43,475 --> 00:37:46,395
‫ماذا كنتُ تتوقّع؟ هذا موطننا

423
00:37:47,396 --> 00:37:49,356
‫ما عدتُ متأكداً من مشاعري

424
00:37:49,857 --> 00:37:52,735
‫حتّى كاتدرائية (سان جينارو)

425
00:37:52,860 --> 00:37:57,906
‫قصدتُها للصلاة عن روح أبي فوجدتُ
‫لفافات (الهمبرغر) في كلّ مكان

426
00:37:58,032 --> 00:38:01,785
‫لا أظنّ القمامة هي التي بدّلَت رأيكَ

427
00:38:03,662 --> 00:38:08,417
‫- هناك امرأة
‫- عُد إذاً إلى حيث هي

428
00:38:08,542 --> 00:38:11,086
‫لقد قمتَ بواجبك نحو والدك

429
00:38:12,671 --> 00:38:15,257
‫إنّها زوجة الزعيم

430
00:38:15,549 --> 00:38:17,176
‫(سوبرانو)!

431
00:38:17,301 --> 00:38:19,887
‫- هو لا يدري
‫- أتضاجعها؟

432
00:38:20,012 --> 00:38:23,640
‫لا!
‫لا أعرف حتى إن كانت تدري

433
00:38:25,225 --> 00:38:29,355
‫- حتى أنّي لم أقبّلها!
‫- جيّد، ابتعِد عنها إذاً

434
00:38:29,480 --> 00:38:33,567
‫- لم تقع أضرار بعد
‫- لا أدري إن كنتُ أستطيع

435
00:38:33,692 --> 00:38:36,362
‫- إنّي أحبّها
‫- أمجنون أنتَ؟

436
00:38:36,487 --> 00:38:39,406
‫رغم كلّ الجنون
‫الذي ارتكبته في حياتي

437
00:38:39,531 --> 00:38:42,326
‫لم أعاشر زوجة الزعيم قطّ

438
00:38:42,618 --> 00:38:46,497
‫- أتعرف السبب؟ أتعرف السبب؟
‫- كفاك أسئلة منمّقة

439
00:38:46,622 --> 00:38:50,584
‫لأنّي أدركُ أنّه سيقتلني
‫لو اكتشف الأمر

440
00:38:50,709 --> 00:38:54,046
‫وهؤلاء الزعماء دائماً يكتشفون كلّ شيء

441
00:38:58,217 --> 00:39:00,636
‫مرحباً، انتظر لحظة

442
00:39:00,761 --> 00:39:03,222
‫يجب أن أردّ على المكالمة
‫إنّه محاميّ

443
00:39:03,722 --> 00:39:07,726
‫الطريقة الوحيدة لتحصل عليها
‫هي أن تقتله

444
00:39:07,976 --> 00:39:12,147
‫- أعرف هذا
‫- لذا... لا تكن غبيّاً

445
00:39:16,777 --> 00:39:20,614
‫"(نابولي)"

446
00:39:20,739 --> 00:39:24,076
‫"(ماريو) في (إيطاليا)"

447
00:39:26,912 --> 00:39:31,834
‫"إنّ هذا برأيي أقرب ما يمكن
‫إيجاده لتجارة رابحة في (نابولي)"

448
00:39:31,959 --> 00:39:36,171
‫"هو متجر نهاري للوجبات الخفيفة
‫والبيتزا والمعجنات"

449
00:39:36,296 --> 00:39:39,842
‫ومتخصص في المأكولات النباتية
‫والمشوية وجميع أنواع البيتزا"

450
00:39:39,967 --> 00:39:47,349
‫"إليكم 4 أطباق تقليديّة
‫يفخر بها المطبخ النابوليّ"

451
00:39:58,235 --> 00:40:01,363
‫"في مزيج خفيف
‫ثمّ تُقلى حتى تصبح هشّة جداً"

452
00:40:01,488 --> 00:40:04,241
‫"لدينا زهرات القرع هذه
‫هل عرفتَها؟"

453
00:40:04,366 --> 00:40:07,036
‫سنُعيدها إلى الحلبة بعد أسبوعين

454
00:40:07,161 --> 00:40:09,288
‫قال (لويس) إنّها جاهزة للسباق

455
00:40:10,205 --> 00:40:13,709
‫- شكراً
‫- شكراً عزيزتي، مهلاً!

456
00:40:13,834 --> 00:40:16,045
‫أحبّ شرابي مع زيتونة إضافي

457
00:40:16,170 --> 00:40:19,465
‫يُفترض أن تعرفي
‫كيف يفضّل زبائنك المعتادين شرابهم

458
00:40:19,590 --> 00:40:22,801
‫زبائني المعتادين
‫هم الذين يدفعون ثمن شرابهم

459
00:40:22,926 --> 00:40:25,554
‫سأحضر لك الزيتون

460
00:40:28,557 --> 00:40:32,061
‫- لمَ عليكَ أن تُزعجها؟
‫- إنّها تحبّ ذلك، المزاح!

461
00:40:32,186 --> 00:40:34,313
‫لا أظنّها تحبّ ذلك... أو تحبّك

462
00:40:34,438 --> 00:40:39,902
‫لا أكترث أبداً يا أخي
‫برأي كلّ حقيرة بي

463
00:40:41,779 --> 00:40:45,282
‫أتشمل بذلك... ما اسمها؟

464
00:40:45,407 --> 00:40:48,035
‫- من تقصد؟
‫- تلك التي أحضرتَها إلى الإسطبل

465
00:40:48,160 --> 00:40:51,914
‫أجل... (فالنتينا)
‫هي خاصة

466
00:40:52,039 --> 00:40:56,043
‫إنّي متيّم بها
‫أصارحكَ بأنّها تعرف أموراً

467
00:40:56,168 --> 00:41:00,422
‫لم أضاجع امرأة مثلها بهذه الروعة

468
00:41:01,215 --> 00:41:03,467
‫سيتوجّب عليّ أن أتزوّجها

469
00:41:07,471 --> 00:41:12,017
‫- هل هذه كافية؟ 
‫- أتعلمين... لا داعي للغطرسة

470
00:41:12,142 --> 00:41:14,978
‫كانت أمي الحبيبة الراحلة تقول

471
00:41:15,104 --> 00:41:20,025
‫"يمكنكَ التقاط عدد أكبر من الذباب
‫بواسطة العسل منه بواسطة الخلّ"

472
00:41:22,569 --> 00:41:26,990
‫أمّا أمي فلطالما قالت لي
‫ألا أقبل الإهانات من الفاشلين

473
00:41:27,116 --> 00:41:31,120
‫قالت إنّ جوهر الرجل
‫يُعرف من كيفيّة معاملته للنساء

474
00:41:39,378 --> 00:41:42,423
‫- هل تتذكّر أمّكَ قطّ؟
‫- لقد توفيَت

475
00:41:42,548 --> 00:41:47,344
‫- ما كانت علاقتكما جيّدة، صحيح؟
‫- كانت متطلّبة في أساليبها

476
00:41:48,721 --> 00:41:52,266
‫- حين كنتَ صغيراً هل قامَت قطّ...؟
‫- لا، يجب أن أغادر!

477
00:41:52,850 --> 00:41:55,644
‫ملكة (المامبا) تنتظرني

478
00:41:59,648 --> 00:42:02,735
‫يؤسفني أنّ أمّك تواجه
‫صعوبات في التأقلم... اجلس

479
00:42:02,860 --> 00:42:06,739
‫المشكلة ليس فيها بل بالأخريات
‫اللواتي يتّحدن ضدّها

480
00:42:06,864 --> 00:42:11,035
‫تَظنّن أحياناً أنّهن
‫في مدرسة ثانوية للعجائز

481
00:42:11,702 --> 00:42:15,122
‫قُل لأمّكَ أن تكون صبورة
‫فكلّ المشاكل تزول لاحقاً

482
00:42:15,247 --> 00:42:17,875
‫حسناً، سأتحدّث إليها ثانيةً

483
00:42:18,000 --> 00:42:21,128
‫لكن ماذا ستفعلين لأجلنا؟
‫دفعنا هنا أموالاً طائلة!

484
00:42:21,253 --> 00:42:23,672
‫أتحدّث استناداً إلى خبرتي الطويلة...

485
00:42:23,797 --> 00:42:27,760
‫على أمّكَ أن تتعلّم
‫تحمّل مسؤولية تصرفاتها

486
00:42:27,885 --> 00:42:31,680
‫ماذا مثلاً؟ تكلّمي!

487
00:42:32,348 --> 00:42:37,811
‫بداية... هي تبكي كثيراً
‫لا تكفّ عن ذرف الدموع

488
00:42:37,936 --> 00:42:42,024
‫في قاعة الصلاة وغرفة التمارين
‫وقاعة الموسيقى

489
00:42:42,149 --> 00:42:45,110
‫- قلبها كبير!
‫- دعني أكمل

490
00:42:45,944 --> 00:42:50,824
‫لا تضع طقم أسنانها دائماً
‫والنساء لا يُعجبهنّ هذا

491
00:42:51,450 --> 00:42:53,911
‫- هذا ليس جيداً
‫- صحيح

492
00:42:54,036 --> 00:42:55,621
‫بالإضافة إلى أنّها واشية

493
00:42:55,746 --> 00:42:58,374
‫إنّها تشي بالأخريات
‫لو ارتكبن أقلّ مخالفة

494
00:42:58,499 --> 00:43:02,169
‫وهي غير ماهرة في اكتساب الصداقات

495
00:43:02,378 --> 00:43:07,091
‫عليها أن تبذل جهداً أكبر
‫لربّما كان عليكَ أن تحدّثها بالأمر

496
00:43:29,113 --> 00:43:32,616
‫- مرحباً
‫- أأعطيتَ (كونى كونتينو) الغسالات؟

497
00:43:32,741 --> 00:43:34,743
‫(توني)
‫لا أفهم رغبتكَ بمعرفة هذا

498
00:43:34,868 --> 00:43:37,204
‫لا تنفكَ تتراجع
‫عن كلّ تسوية نقوم بها أنا و(سيل)

499
00:43:37,329 --> 00:43:41,875
‫ألا يحقّ لي أن أقلق؟
‫مهلاً... انتظر

500
00:43:45,337 --> 00:43:48,340
‫- ماذا؟
‫- لم أرَك منذ فترة طويلة

501
00:43:49,383 --> 00:43:51,176
‫- أنتِ؟
‫- أجل

502
00:43:51,301 --> 00:43:53,554
‫- حسناً، كنتُ منشغلًا
‫- أسامحكَ إذاً

503
00:43:53,679 --> 00:43:58,475
‫- متى أراك؟ لديّ ما أقوله لك
‫- اسمعي، شرحتُ لك الأمر

504
00:43:58,600 --> 00:44:04,231
‫بالله عليكَ يا (توني)
‫مجرّد فنجان قهوة أو شراب...

505
00:44:04,356 --> 00:44:08,360
‫حسناً، أتعرفين (كوش هاوس)
‫في الجادة 21 في (باسايك)؟

506
00:44:08,485 --> 00:44:11,613
‫- لا، لكن يمكنني أن أجده
‫- حسناً، أيمكنك المجيء ظهراً؟

507
00:44:11,780 --> 00:44:16,869
‫- لن يُعيقني شيء
‫- حسناً، سأقابلكِ هناك

508
00:44:20,581 --> 00:44:23,167
‫حسناً، أريد الاجتماع بك
‫وبـ(سيلفيو) بعد ظهر اليوم

509
00:44:23,292 --> 00:44:25,753
‫الساعة الثانية وفي المكان المعتاد

510
00:44:54,907 --> 00:44:58,160
‫أنا آسفة، كان عليّ
‫إيجاد حجّة للتغيّب عن العمل

511
00:44:58,285 --> 00:44:59,787
‫- لا بأس
‫- ماذا ستشربين؟

512
00:44:59,912 --> 00:45:02,623
‫مياه معدنيّة (إيفيان)، لا يهم

513
00:45:03,874 --> 00:45:08,504
‫ها قد جئتُ، ما هو الأمر
‫المهم الذي تريدين إطلاعي عليه؟

514
00:45:10,381 --> 00:45:12,675
‫قطعتُ علاقتي بـ(رالف)

515
00:45:13,384 --> 00:45:16,595
‫- متى؟
‫- ليلة البارحة، ما عدتُ أتحمّل

516
00:45:16,720 --> 00:45:20,140
‫- ابتاعَ قناعاً جلدياً مع...
‫- كفى، كفى!

517
00:45:24,603 --> 00:45:26,897
‫هذا يعنى أنّه باستطاعتنا أن نكون معاً

518
00:45:30,818 --> 00:45:36,532
‫اسمعي (فالنتينا)، أنا رجل متزوّج
‫أحب زوجتي ولديّ منها ولدان

519
00:45:36,657 --> 00:45:40,202
‫لا أريد سوى مقابلتكَ
‫مرّتين في الأسبوع

520
00:45:40,327 --> 00:45:42,413
‫لن أقول إنّي أحبّك
‫فلطالما استعجلتُ في قولها للرجال

521
00:45:42,538 --> 00:45:47,459
‫وأحاول التخلّص من عادتي 
‫هذه لكنني... معجبة جدّاً بك

522
00:45:47,584 --> 00:45:50,879
‫وأنا معجب بك عزيزتي
‫لكنّ هذا لن يحصل

523
00:45:51,005 --> 00:45:57,261
‫- لماذا؟ لمَ لا؟
‫- أوّلاً لأنّني كنتُ قد سلبته حصانه

524
00:46:15,157 --> 00:46:16,867
‫9900 دولار

525
00:46:16,992 --> 00:46:22,330
‫الغريب هو أنه علينا قانوناً إبلاغ مصلحة
‫الضرائب لو كانت صفقةً بـ10 آلاف

526
00:46:22,456 --> 00:46:29,004
‫حقاً؟! أريد استثماراً آمناً
‫استثماراً تقليدياً... ربّما سندات خزينة

527
00:46:31,715 --> 00:46:35,844
‫"(مورغان شويم)"

528
00:46:57,991 --> 00:47:00,160
‫"(فالنتينا لا باز)"

529
00:47:11,630 --> 00:47:13,840
‫"بطل الآباء العالمي"

530
00:47:16,843 --> 00:47:19,262
‫ألا تقرع الباب؟

531
00:47:20,764 --> 00:47:23,058
‫اسمعي (جان)
‫أيمكننا وقف هذه الموسيقى؟

532
00:47:23,183 --> 00:47:25,977
‫- هناك أمر عليّ أن أسأله
‫- تفضّل

533
00:47:32,567 --> 00:47:34,236
‫الأمر مُربك بعض الشيء

534
00:47:36,029 --> 00:47:38,990
‫- الأمر يتعلّق بـ(رالف)
‫- ذاك الحقير؟

535
00:47:39,157 --> 00:47:43,787
‫أجل، أحاول معرفة
‫بعض الأمور حول علاقاته الجنسية

536
00:47:45,497 --> 00:47:48,959
‫- من سيعرف أكثر منك؟
‫- هو يعرف، اسأله!

537
00:47:49,084 --> 00:47:53,046
‫لا أستطيع
‫لا يسعني إلا أن أسألكِ أنتِ

538
00:47:54,506 --> 00:47:59,219
‫- أعنى... هل لديه ميول غريبة؟
‫- لمَ اهتمامكَ بهذا الأمر؟

539
00:47:59,344 --> 00:48:02,431
‫لديّ أسبابي... أسباب إداريّة

540
00:48:02,556 --> 00:48:06,560
‫كما هو حال الجيش حيث لديه
‫سياسات ترتبط بالكفاءة في المعارك

541
00:48:06,685 --> 00:48:10,689
‫بصراحة يا (توني)
‫أعتبر هذا حواراً مهيناً

542
00:48:10,814 --> 00:48:16,445
‫- ها قد بدأت!
‫- تَطلب مني خيانة ثقة الآخر

543
00:48:18,155 --> 00:48:22,034
‫مهما كان رأينا في هذا الآخر

544
00:48:33,837 --> 00:48:38,300
‫- 3 آلاف دولار
‫- كيف خطر لكِ هذا المبلغ؟

545
00:48:38,425 --> 00:48:41,762
‫إنّه المبلغ الذي خمّنتُ أنّكَ ستوافق عليه

546
00:48:41,887 --> 00:48:45,974
‫- تخمينك كان صحيحاً
‫- إذاً، ماذا سمعتَ عنه؟

547
00:48:46,099 --> 00:48:48,769
‫أعطني 3 آلاف دولار
‫وسأجيب عن أسئلتكِ

548
00:48:48,894 --> 00:48:53,398
‫- هو "يُدني من الأعلى"
‫- لا أفهم هذا

549
00:48:53,523 --> 00:48:57,778
‫يجب أن يُسيطر على الأمور
‫إنّما يتظاهر أنّه لا يفعل

550
00:48:57,903 --> 00:49:01,990
‫كان يجعلني أضاجعه بقضيب مصطنع
‫وأن أناديه بـ"النذل"!

551
00:49:02,115 --> 00:49:04,117
‫- وأشياء كهذه
‫- ماذا عن العلاقة العادية؟

552
00:49:04,242 --> 00:49:06,828
‫قلتُ لك، لا ينتصب قضيبه
‫بهذه الطريقة

553
00:49:06,953 --> 00:49:10,957
‫وحتى لو يستطيع
‫فلا أظنه يريد أن يفعل

554
00:49:23,553 --> 00:49:29,559
‫لَم أصدّق حين اتصلتَ بي
‫شعرتُ بسعادة كبيرة

555
00:49:31,103 --> 00:49:33,605
‫وأنا أيضاً سعيد

556
00:49:35,816 --> 00:49:38,443
‫لمَ بدّلتَ رأيكَ؟

557
00:49:41,113 --> 00:49:44,491
‫لم تكوني قطّ سبب تردّدي

558
00:49:44,616 --> 00:49:52,124
‫كان عليّ الوصول إلى قناعة
‫بقدرتي على الالتزام معك

559
00:49:52,749 --> 00:49:56,628
‫لأمنحكِ كل الاهتمام الذي تستحقين

560
00:50:30,454 --> 00:50:34,458
‫لا أرى سبباً لقيامي بأمر لا أريده

561
00:50:34,583 --> 00:50:39,880
‫هنا ملجأ (غرين غروف)
‫حيث كبار السنّ ملوك وملكات

562
00:50:40,005 --> 00:50:43,633
‫أعرف لكنّهم قالوا لـ(تشارلز)
‫إنّ هذا مجرّد تحذير

563
00:50:43,759 --> 00:50:48,138
‫- هؤلاء الناس لا يمزحون
‫- أخائف أنتَ منهم؟

564
00:50:48,263 --> 00:50:50,807
‫بالطبع هو خائف وأنا خائفة أيضاً

565
00:50:50,932 --> 00:50:53,810
‫هذه مسألة سخيفة لا تستحق
‫تعرّض ولدكِ للأذى بسببها

566
00:50:53,935 --> 00:50:59,566
‫لم أعش لأصبح في الـ84
‫وأضطر لمسايرة من لا أحبّه

567
00:50:59,691 --> 00:51:04,696
‫- ألم أكتسب هذا الحق؟
‫ - أمّاه، علي أن أقول التالي...

568
00:51:04,821 --> 00:51:10,702
‫إن لم تتعاوني في هذه المسألة
‫سنُضطر لنقلكِ إلى مأوى آخر

569
00:51:12,329 --> 00:51:17,417
‫لـ"جيش الخلاص"
‫مأوى يفي بالغرض في (إرفينغتون)

570
00:52:04,172 --> 00:52:10,012
‫- أتريد قهوة يا (توني)؟
‫- هل يوجد قهوة بدون كافيين؟

571
00:52:10,137 --> 00:52:14,141
‫- بدون كافيين؟
‫- لا بأس، سأشرب قهوة عادية

572
00:52:14,266 --> 00:52:19,479
‫- يمكنني أن أعدّ لك قهوة بدون كافيين
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً

573
00:52:38,707 --> 00:52:47,049
‫- هل هناك مشكلة يا (توني)؟
‫- لا، لماذا تسألين؟

574
00:52:53,805 --> 00:52:56,767
‫هل خرجتَ إلى الحديقة
‫خلال اليومين الفائتين؟

575
00:52:56,892 --> 00:53:03,190
‫- أنا؟ الطقس بارد جداً في الخارج
‫- هل أنت متأكّد؟

576
00:53:03,315 --> 00:53:05,609
‫- هل جاء منظّف حوض السباحة؟
‫- لمَ سيأتي؟

577
00:53:05,734 --> 00:53:08,570
‫لمعاينة الحوض أو ما شابه

578
00:53:09,196 --> 00:53:11,406
‫حسناً، سأصعد إلى غرفتي

579
00:53:17,871 --> 00:53:20,582
‫لا يستغرق تحضيرها سوى دقيقة واحدة

580
00:53:31,051 --> 00:53:35,681
‫أليس هناك أمر ما تودّ التحدّث فيه؟

581
00:53:36,640 --> 00:53:40,852
‫لا! مثل ماذا؟

582
00:53:52,948 --> 00:53:58,328
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

