﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,750
‫سنحارب اليوم من أجل الكأس

2
00:00:04,250 --> 00:00:05,630
‫"في الحلقة السابقة..."

3
00:00:09,800 --> 00:00:11,170
‫(غواين)!

4
00:00:13,760 --> 00:00:15,510
‫- الكأس
‫- لقد ضاع

5
00:00:16,640 --> 00:00:18,180
‫مضى 15 عاماً

6
00:00:18,310 --> 00:00:22,100
‫- لمَ ما زلنا في (باريس)؟ ماذا ننتظر؟
‫- عليّ الذهاب

7
00:00:22,270 --> 00:00:23,850
‫أنت المسؤول في غيابي
‫أريدك أن تكون القائد

8
00:00:24,150 --> 00:00:28,480
‫الملك (فيليب) وسموها الملكة (جون)

9
00:00:29,480 --> 00:00:31,900
‫(جون)، أنت المرأة الوحيدة
‫التي أحببتها

10
00:00:32,950 --> 00:00:36,910
‫ليست من مهمة الفرسان وضع المال
‫بصناديقنا يا (دي نوغاري)، بل مهمتك

11
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
‫خذ هذا السيف
‫إلى فارس اسمه (لاندري)

12
00:00:42,660 --> 00:00:44,290
‫مملكة الرب تعتمد عليه

13
00:00:46,250 --> 00:00:48,130
‫- أين جثته؟
‫- في منزلي

14
00:00:48,290 --> 00:00:50,380
‫يجب أن يدفن هنا ليرتاح
‫أحضره إلى الديار

15
00:00:50,590 --> 00:00:52,170
‫هل جرحت في الأرض المقدّسة؟

16
00:00:52,300 --> 00:00:54,680
‫ما تراه كجرح أراه كهبة

17
00:00:55,470 --> 00:00:57,350
‫أرسل (غودفري) رسالة لنا

18
00:00:57,930 --> 00:01:01,020
‫- زهرة الزنبق
‫- الكأس المقدّس في (فرنسا)

19
00:01:05,730 --> 00:01:07,610
‫اقترب يا (لاندري)
‫لا تخف

20
00:01:09,480 --> 00:01:10,940
‫يبدو غريباً

21
00:01:12,030 --> 00:01:14,490
‫سترى جثتي يوماً ما
‫وستبدو غريبة أيضاً

22
00:01:15,780 --> 00:01:18,160
‫هذا ما علينا تقبّله

23
00:01:20,450 --> 00:01:23,540
‫لمَ لم يهرب الفرسان؟
‫رأيت جنوداً آخرين يهربون

24
00:01:23,910 --> 00:01:26,500
‫لو هربنا يا (لاندري)
‫لكان مات كل من في المدينة

25
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
‫لأننا بقينا، إنهم سالمون ليوم آخر

26
00:01:30,000 --> 00:01:34,970
‫بالنسبة إلى الرجل المؤمن
‫الموت ليس بالنهاية بل مجرد عبور

27
00:01:35,880 --> 00:01:37,930
‫مثل عبور باب إلى مكان جديد

28
00:01:39,100 --> 00:01:42,310
‫وعندما أعبر، اعلم أنني لم أذهب
‫إلى مكان بعيد

29
00:01:43,430 --> 00:01:46,850
‫وأنني سأكون بانتظارك
‫على الجانب الآخر

30
00:02:05,710 --> 00:02:09,080
‫شكراً على مجيئك
‫أنا آسف

31
00:02:14,840 --> 00:02:18,220
‫هل هناك شيء يمكنني أن أفعله لك
‫أو زوجتي في وقت الحداد هذا؟

32
00:02:18,510 --> 00:02:23,930
‫أنت لطيف جداً
‫سيجد المعبد قتلته وسنعيده إلى الديار

33
00:02:24,140 --> 00:02:25,520
‫لا شك لديّ في ذلك

34
00:02:26,430 --> 00:02:29,600
‫إن كان بإمكان الحرس الملكي المساعدة
‫لا تتردد في الطلب

35
00:02:30,190 --> 00:02:31,560
‫سموك

36
00:02:40,990 --> 00:02:44,870
‫تعازيّ على وفاة قائدك
‫أعلم أنك حزين بالتأكيد

37
00:02:44,990 --> 00:02:46,370
‫أنا حزين

38
00:02:47,710 --> 00:02:51,710
‫- لكنني متفائل أيضاً
‫- متفائل؟

39
00:02:51,960 --> 00:02:55,380
‫حدث شيء ما، شيء غير عادي
‫من شأنه أن يغيّر كل شيء

40
00:02:55,630 --> 00:02:59,680
‫- عمّ تتحدث؟
‫- ربما الليلة، يمكنني إخبارك

41
00:03:05,060 --> 00:03:06,430
‫من دواعي سروري يا سيدي

42
00:03:07,560 --> 00:03:09,690
‫إن كنت تسمح لي بالرحيل
‫عليّ العودة إلى المعبد

43
00:03:10,600 --> 00:03:13,400
‫- إذاً عد ومعك حبنا واهتمامنا
‫- شكراً لك

44
00:03:14,400 --> 00:03:19,070
‫سنستقبل أهم ضيف اليوم
‫البابا (بونيفاس) قادم إلى (باريس)

45
00:03:24,700 --> 00:03:28,750
‫البابا (بونيفاس)
‫البابا (بونيفاس)

46
00:03:52,190 --> 00:03:56,230
‫قداستك، يتشرّف معبد (باريس)
‫بمقابلتك

47
00:03:57,480 --> 00:04:00,360
‫ببركة الحواريان (بطرس) و(بولس)

48
00:04:00,950 --> 00:04:07,830
‫(لاندري)... أنا آسف بشأن (غودفري)
‫كان كابن لي وكأب لك

49
00:04:08,790 --> 00:04:10,290
‫ماذا نعرف عن القتلة؟

50
00:04:11,330 --> 00:04:15,170
‫قطاع طرق، حاول فتى يعمل في مزرعة
‫أن يساعده، لكن كان قد فات الأوان

51
00:04:16,040 --> 00:04:18,170
‫تعال، خذني إلى كنيستك

52
00:04:27,720 --> 00:04:30,810
‫إذاً هذا صحيح
‫الكأس المقدّس هنا في (فرنسا)

53
00:04:31,230 --> 00:04:34,100
‫لكن كيف يعقل ذلك؟
‫كان في قعر البحر

54
00:04:34,270 --> 00:04:38,650
‫- رأيت السفينة تغرق بعينيّ
‫- وهذا كل ما لدينا؟ هذا الزجاج؟

55
00:04:39,730 --> 00:04:42,200
‫هل قال (غودفري)
‫أي شيء يوماً عن الكأس؟

56
00:04:42,360 --> 00:04:45,370
‫أي اقتراح حول مكان ذهابه
‫أو أين قد يكون؟

57
00:04:45,870 --> 00:04:48,080
‫- إطلاقاً
‫- هل فحصت آثاره؟

58
00:04:48,540 --> 00:04:51,870
‫ليس بعد، أرسل أحد أهم فرساننا
‫ليعيده إلى الديار

59
00:04:52,250 --> 00:04:57,000
‫جيد، انظر جيداً
‫تحقق من شخصه وممتلكاته أيضاً

60
00:04:57,130 --> 00:04:58,500
‫أي شيء قد يساعد

61
00:04:58,670 --> 00:05:04,880
‫بعد كل هذه السنوات، ثمة فرصة
‫لاستعادة أقدس البقايا في الديانة المسيحية

62
00:05:05,130 --> 00:05:08,600
‫الكأس الذي شرب منه يسوع
‫في العشاء الأخير

63
00:05:09,140 --> 00:05:13,730
‫وعندما نستعيده، سنطلق مهمة
‫لاستعادة الأرض المقدّسة

64
00:05:15,770 --> 00:05:18,440
‫حتى ذلك الحين
‫لا تقل أي شيء عن الأمر

65
00:05:19,110 --> 00:05:21,610
‫- بالطبع
‫- جيد، تعال معي

66
00:05:31,700 --> 00:05:37,880
‫وفقاً لقاعدة الجنود الفقراء للمسيح
‫أستخدم امتياز البابا

67
00:05:38,080 --> 00:05:42,170
‫- لتعيين قائد معبد (باريس)
‫- لست مستعداً

68
00:05:42,380 --> 00:05:47,430
‫أنت مستعد، كان (غودفري) يعلم بذلك
‫لهذا اختارك دوناً عن الآخرين

69
00:05:47,680 --> 00:05:52,390
‫هذه أوقات مظلمة ونريد من لديهم قدرة
‫على إرشادنا إلى النور مجدداً

70
00:05:53,350 --> 00:05:55,850
‫(لاندري دو لوزن)، سيفك

71
00:06:07,030 --> 00:06:08,410
‫اجث يا بني

72
00:06:18,460 --> 00:06:23,420
‫- أين كنت مستعداً أولاً لقيادة المعبد؟
‫- في قلبي

73
00:06:25,050 --> 00:06:27,340
‫وأين اختبر ذلك القلب؟

74
00:06:30,010 --> 00:06:31,390
‫في أرض المعركة

75
00:06:34,810 --> 00:06:41,520
‫- بنعمة الله، انهض يا قائد المعبد
‫- انهض يا قائد المعبد

76
00:06:43,570 --> 00:06:45,280
‫وجد لنا الكأس

77
00:07:09,590 --> 00:07:12,850
‫هذا تدنيس للمقدّسات
‫لا أتقبّل الأمر

78
00:07:13,050 --> 00:07:14,430
‫لا أتقبّل الأمر إطلاقاً

79
00:07:14,930 --> 00:07:17,230
‫- عليك أن تجعله يرقد بسلام
‫- أنا آسف

80
00:07:18,230 --> 00:07:20,400
‫لديّ أوامر بإحضار (غودفري)
‫إلى الديار

81
00:07:20,520 --> 00:07:22,730
‫يجب أن يدفن القائد
‫ليرتاح في المعبد

82
00:07:34,080 --> 00:07:37,200
‫- أبي
‫- (إيزابيلا)، اقتربي

83
00:07:38,040 --> 00:07:41,250
‫انظري إليك، كنت فتاة صغيرة
‫منذ برهة والآن...

84
00:07:42,380 --> 00:07:44,090
‫ستكونين زوجة جميلة

85
00:07:46,380 --> 00:07:51,340
‫تلقيت هذه، مقدمة موسيقية
‫الأمير (لويس) من (كاتالونيا)

86
00:07:52,640 --> 00:07:55,220
‫- أعلم أنك مهتمة بالذهاب
‫- هذا صحيح

87
00:07:56,010 --> 00:08:00,940
‫- سأكون ملكة (كاتالونيا)
‫- تحالف مع (كاتالونيا) قد يكون مشوقاً

88
00:08:01,560 --> 00:08:06,230
‫دعينا ألا ننسى (إنكلترا)، قد يحلّ تحالفاً
‫بهذا الاتجاه الكثير من المشاكل

89
00:08:06,730 --> 00:08:10,360
‫خصوصاً تعطش الملك الإنكليزي للحرب

90
00:08:11,030 --> 00:08:14,990
‫وأسمع أشياء جيدة عن ابنه
‫الأمير (إدوارد)

91
00:08:15,120 --> 00:08:18,120
‫- لا! أريد الزواج بـ(لويس)
‫- إنه ليس سؤالاً عما...

92
00:08:18,240 --> 00:08:20,080
‫- كنا نتبادل الرسائل
‫- بئساً يا فتاة، توقفي!

93
00:08:25,960 --> 00:08:29,670
‫ما زلت طفلة
‫ثقي بي ووالدتك

94
00:08:31,340 --> 00:08:32,720
‫سموك

95
00:08:36,430 --> 00:08:37,810
‫سنختار بعناية

96
00:09:08,130 --> 00:09:09,500
‫ادخل

97
00:09:09,750 --> 00:09:11,760
‫رسالة من (غواين)، إنها سيئة

98
00:09:12,720 --> 00:09:16,390
‫اختفت جثة (غودفري)
‫تم حفر قبره، سرقها أحدهم

99
00:09:16,720 --> 00:09:18,390
‫هؤلاء ليسوا بقطاع طرق وحسب

100
00:09:19,560 --> 00:09:22,680
‫هذا يتعلّق بالكأس
‫علينا إيجاد الرجال و(غودفري)

101
00:09:22,930 --> 00:09:24,600
‫- حضّر الأحصنة
‫- دع الأمر لي

102
00:09:24,730 --> 00:09:27,440
‫في آخر مرة خرج فيها
‫قائد معبد من هنا، تم قتله

103
00:09:27,560 --> 00:09:28,940
‫ما مدى معرفتك لي؟

104
00:09:30,730 --> 00:09:32,570
‫- هذا خاطئ
‫- أنا حر بارتكاب هذا الخطأ

105
00:10:07,190 --> 00:10:10,480
‫يا الله، انقل هذه النفس الطيبة
‫إلى السماء

106
00:10:10,770 --> 00:10:15,400
‫امنح شقيقتنا (ماري) رحمتك
‫واستقبلها في مملكتك

107
00:10:15,530 --> 00:10:20,030
‫عذّبوها قبل أن يقتلوها
‫لن أرتاح حتى أفعل الشيء عينه لهم

108
00:10:20,280 --> 00:10:23,120
وكل الأمر لله، سوف يطبق عدالته عليهم

109
00:10:24,500 --> 00:10:26,080
‫هذا إن لم أطبق العدل عليهم أولاً

110
00:10:38,380 --> 00:10:42,350
‫- سموها، الملكة (جون)
‫- لم يأت البابا مسرعاً إلى (باريس)

111
00:10:42,470 --> 00:10:45,430
‫- ليدفن (غودفري) وحسب
‫- البابا والفرسان حلفاؤنا

112
00:10:46,100 --> 00:10:49,730
‫- لمَ تتخيل المؤامرات والمكائد دوماً؟
‫- سموك

113
00:10:50,020 --> 00:10:53,480
‫في السنوات الـ100 الأخيرة
‫الفرسان، جيش البابا الشخصي

114
00:10:53,610 --> 00:10:57,150
‫قاموا بإطاحة ثلاث ملوك
‫البرتغالي والقبرصي والألماني

115
00:10:57,280 --> 00:11:01,700
‫هذا سبب وجيه لإبقائهم وديين
‫فلنتذكر الأعداء الحقيقيين، (فلاندرز)

116
00:11:02,320 --> 00:11:04,330
‫ونفكر في كيفية منعنا الحرب
‫مع (إنكلترا)

117
00:11:04,450 --> 00:11:07,160
‫تعرف الحل، السفير الإنكليزي هنا

118
00:11:07,830 --> 00:11:10,790
‫أثبت أننا سنزوّج (إيزابيلا)
‫لأميرهم (إدوارد)

119
00:11:10,920 --> 00:11:14,750
‫- وهذا سيجلب السلام إلى (فرنسا)
‫- وكذلك الأمر بالتحالف مع (كاتالونيا)

120
00:11:15,090 --> 00:11:17,420
‫أميرهم (لويس) مناسب جداً

121
00:11:18,010 --> 00:11:20,760
‫كان و(إيزابيلا) يتبادلان رسائل ودّ

122
00:11:21,090 --> 00:11:22,640
‫على الأقل استمع إلى سفيرهم

123
00:11:22,760 --> 00:11:28,020
‫من المملكة جنوب جبال (البرانس)
‫(رودريغو)، مبعوث (كاتالونيا)

124
00:11:30,850 --> 00:11:34,190
‫تقدّم (كاتالونيا) الكنوز لـ(فرنسا)
‫من الشرق والغرب

125
00:11:34,310 --> 00:11:36,820
‫حرير من الأراضي المدهشة
‫خارج بلاد (فارس)

126
00:11:36,940 --> 00:11:39,900
‫ومن مقاطعات جزيرتنا
‫الذهب والتوابل

127
00:11:40,240 --> 00:11:43,870
‫والسفير الإنكليزي، (روبرت)
‫إيرل (أوكسفورد)

128
00:11:45,280 --> 00:11:50,910
‫مولاي، سيدتي، أرى أن أصدقاءنا
‫من (كاتالونيا) جلبوا لك الحلي البسيطة

129
00:11:51,790 --> 00:11:54,880
‫الملك (إدوارد) وشعب (إنكلترا)
‫جلبوا لك شيئاً أكثر قيمة

130
00:11:56,000 --> 00:11:59,720
‫(غاسكوني)، ومعها سلام دائم

131
00:12:00,340 --> 00:12:03,050
‫إنه للطف من (إنكلترا)
‫أن تقدّم ما هو حق لنا

132
00:12:04,850 --> 00:12:08,220
‫ومما أسمعه
‫فإن الأمير يفضّل أحد أبنائنا

133
00:12:08,470 --> 00:12:12,900
‫سموك، فكّري في أن تكون (إيزابيلا)
‫أميرة (فرنسا) وملكة (إنكلترا)

134
00:12:13,060 --> 00:12:14,480
‫كلاهما يعني أن تكون ملكة العالم

135
00:12:15,020 --> 00:12:18,280
‫مستشاري يريد (إنكلترا)
‫وملكتي تريد (كاتالونيا)

136
00:12:21,740 --> 00:12:25,120
‫عليّ أن أستغل وصول
‫صديقنا المفاجئ، (بونيفاس)

137
00:12:25,320 --> 00:12:30,000
‫- كإشارة من الله وآخذ بنصيحته
‫- ستستشير البابا؟

138
00:12:34,330 --> 00:12:35,710
‫ماذا تفعل؟

139
00:12:35,830 --> 00:12:38,340
‫سلكوا الطريق الشمالي
‫ثمة شيئان بذلك الاتجاه

140
00:12:38,460 --> 00:12:40,090
‫(ديد لايك) والدير القديم
‫في (مورتريمر)

141
00:12:40,210 --> 00:12:44,430
‫وستلحق بهم؟ بمفردك مع أدوات زراعية؟
‫ستموت خلال يوم

142
00:12:45,260 --> 00:12:48,100
‫- قتلوا عزيزتي (ماري)
‫- وقتلوا قائدنا

143
00:12:48,760 --> 00:12:53,560
‫استدعيت الفرسان الذين هم في طريقهم
‫سعيك خلفهم لن يعرضك إلى القتل فقط

144
00:12:53,690 --> 00:12:56,810
‫- بل سينذرهم أننا قادمون
‫- رجاءً، عليّ أن أفعل شيئاً

145
00:12:58,270 --> 00:13:03,360
‫- رأيت ما فعلوه بها
‫- سينتقم لها الله والمعبد، أعدك

146
00:13:05,490 --> 00:13:07,700
‫والآن ادخل وانتظر

147
00:13:30,140 --> 00:13:33,180
‫شكراً على لقائك بنا
‫في آخر لحظة، نيافتك

148
00:13:33,520 --> 00:13:38,360
‫لا داعي لذكر هذا يا عزيزتي
‫تبدين مشعة وجميلة كما كنت دوماً

149
00:13:38,610 --> 00:13:41,280
‫علمت بأنه قد يكون هناك زواج قريباً

150
00:13:43,690 --> 00:13:47,450
‫(إيزابيلا)، انظري إليك
‫تبدين كملكة بالفعل

151
00:13:47,660 --> 00:13:51,080
‫- آمل أن أكون ملكة (كاتالونيا)
‫- لهذا أردنا حكمتك

152
00:13:51,620 --> 00:13:55,750
‫من أجل مباركة حبها
‫كما باركت حبنا منذ زمن بعيد

153
00:13:56,290 --> 00:14:00,000
‫هناك (كاتالونيا)
‫لكن هناك (إنكلترا) أيضاً

154
00:14:00,210 --> 00:14:01,880
‫تريدني أن أحكم بينهما؟

155
00:14:02,920 --> 00:14:07,010
‫فليمنحني الله الحكمة
‫لجمع ثنائي ناجح مثلكما

156
00:14:14,980 --> 00:14:16,940
‫هلا تسمح لي بمحادثتك، نيافتك؟

157
00:14:17,060 --> 00:14:19,230
‫هل اهتديتَ يا (دي نوغاري)؟

158
00:14:19,350 --> 00:14:22,190
‫ليس بعد، نيافتك
‫على الرغم من البحث بالأماكن المعتادة

159
00:14:23,150 --> 00:14:27,240
‫لديك قرار هام أمامك
‫وأردت تقديم مشورتي

160
00:14:27,360 --> 00:14:30,070
‫الله يرشدني يا (دي نوغاري)

161
00:14:30,240 --> 00:14:34,910
‫إن نشأت أي صعوبات قانونية
‫سأحرص على استدعائك للمشورة

162
00:14:38,710 --> 00:14:42,000
‫- الكأس هنا؟ أين؟
‫- لا نعرف

163
00:14:42,920 --> 00:14:44,760
‫لكن علينا إيجاد (غودفري)
‫وقطّاع الطرق هؤلاء

164
00:14:44,880 --> 00:14:48,510
‫- لمَ قد يأخذون جثة (غودفري)؟
‫- هذا ما جئنا لنكتشفه

165
00:14:49,510 --> 00:14:51,640
‫- أحضروا الفتى
‫- يعتريه الحزن والغضب

166
00:14:51,760 --> 00:14:54,770
‫أجل، لكنه الوحيد الذي رأى
‫قاتل (غودفري)

167
00:14:58,480 --> 00:15:00,940
‫(بارسيفال)! يا فتى

168
00:15:07,110 --> 00:15:08,490
‫تحرك!

169
00:15:09,660 --> 00:15:11,030
‫(بارسيفال)!

170
00:15:12,320 --> 00:15:14,410
‫إن وصل هناك أولاً
‫سيعرفون أننا قادمون

171
00:15:21,580 --> 00:15:24,250
‫- هيا، بسرعة
‫- انطلق مباشرة

172
00:15:24,500 --> 00:15:26,710
‫سألحق بك و(غواين)

173
00:15:31,470 --> 00:15:35,760
‫هل رأيت ذلك؟ هل تعتقد
‫أن قائدنا الجديد أصيب وهو ينقذني؟

174
00:15:36,680 --> 00:15:38,060
‫دعني أرى ساقك

175
00:15:48,940 --> 00:15:51,740
‫- يمكنني المحاربة من دون مساعدة أحد
‫- هذه ليست معركتك الآن

176
00:15:52,030 --> 00:15:55,700
‫أفهم غضبك لكن أتعرف
‫بما سيفيدك الانتقام؟ لا شيء

177
00:15:55,870 --> 00:15:58,160
‫لن يحقق لك المجد
‫أو يضع نهاية لألمك

178
00:15:58,370 --> 00:16:00,080
‫ماذا تعرف بشأن ألمي؟

179
00:16:00,910 --> 00:16:02,290
‫انتظر أيها الفتى

180
00:16:03,000 --> 00:16:05,170
‫خسرت المرأة التي
‫كانت ستصبح زوجتك

181
00:16:05,290 --> 00:16:09,170
‫- وخسرت الرجل الذي ربما كان أبي
‫- هذا حصان من نبحث عنه، إنه هنا

182
00:16:09,760 --> 00:16:13,140
‫- إذاً سننتظر (تانكريد) و(غواين)
‫- أجل، إن انتظرنا قد يهربون

183
00:16:13,390 --> 00:16:15,550
‫أعرف طريقة للدخول
‫أعرف الراهبين

184
00:16:15,720 --> 00:16:17,100
‫انتظر يا (بارسيفال)!

185
00:16:59,390 --> 00:17:01,640
‫ماذا تفعل هنا يا فتى؟

186
00:17:04,390 --> 00:17:07,060
‫أبحث عن النذل الذي يطلق
‫السهام من قوس مستعرض

187
00:17:07,190 --> 00:17:09,820
‫أتيت إلى المكان الصحيح
‫للأسف لن تتسنى لك مقابلته

188
00:17:12,820 --> 00:17:14,240
‫ولهذا السبب أخبرتك بأن تنتظر

189
00:17:18,240 --> 00:17:20,660
‫كنت صغيرة جداً
‫لمعرفة ما هو الحب

190
00:17:20,870 --> 00:17:25,500
‫- أذكر، كان عمرك 12 عاماً؟
‫- 11 عاماً

191
00:17:26,290 --> 00:17:30,000
‫نيافتك، تستحق (إيزابيلا)
‫ما لم أستطع الحصول عليه

192
00:17:31,420 --> 00:17:33,090
‫زواج نابع عن حب

193
00:17:35,380 --> 00:17:38,090
‫سيجلب لها الزوج الإنكليزي
‫البؤس وحسب

194
00:17:39,970 --> 00:17:43,850
‫- صدّقني، أعرف
‫- إن كنت قد شعرت بالبؤس

195
00:17:43,980 --> 00:17:47,560
‫فكري في ما قد جعلك البؤس عليه
‫المرأة التي أنت عليها الآن

196
00:17:47,690 --> 00:17:52,230
‫- ملكة مشعة وقوية وقائدة الناس
‫- أنا آسفة

197
00:17:55,030 --> 00:18:02,580
‫لست قوية، أنا ضعيفة
‫أنا أذنبت، أذنبت مع...

198
00:18:03,330 --> 00:18:07,750
‫كفى، لا تقلقي
‫ستحصلين على ما تريدينه

199
00:18:08,460 --> 00:18:14,710
‫باركك الله يا ابنتي

200
00:18:17,340 --> 00:18:22,890
‫ويا (جون)، رجاءً، لا تتحدثي هكذا
‫ولا حتى وقت الاعتراف

201
00:18:23,310 --> 00:18:27,100
‫الحب في منصبك
‫موضوع لا يمكن التحدث عنه

202
00:18:35,610 --> 00:18:37,530
‫سامحيني، سموك

203
00:18:41,200 --> 00:18:45,540
‫- هل أتيت لتعترف بذنوبك؟
‫- لا يا صاحب النيافة

204
00:18:45,660 --> 00:18:49,000
‫قد يستغرق الأمر السنة بأكملها
‫يريد الملك معرفة ما إذا كنت مستعداً

205
00:18:49,120 --> 00:18:52,130
‫على مأدبة هذا المساء
‫للإعلان عن زوج (إيزابيلا) المستقبلي

206
00:18:52,250 --> 00:18:54,880
‫كنت على وشك الصلاة للحصول
‫على إرشاد بخصوص هذه المسألة

207
00:18:55,010 --> 00:19:01,890
‫- عرضت خدماتي
‫- هل اختار الرب أم (دي نوغاري)؟ فلنرَ

208
00:19:02,010 --> 00:19:05,020
‫ليس عليك أن تكون الرب
‫لتعرف أين تكمن مصالحك

209
00:19:05,140 --> 00:19:08,310
‫تهمني مصلحة الأميرة (إيزابيلا) فقط

210
00:19:12,020 --> 00:19:15,480
‫قد تقنع كلماتك المعسولة الأتقياء
‫لكن رجاءً لا تهن ذكائي

211
00:19:17,860 --> 00:19:21,450
‫كلانا يعرف أن ضم (كاتالونيا)
‫مع (فرنسا) سيفيدك

212
00:19:21,610 --> 00:19:25,660
‫- ستوحد قوتك وإمبراطوريتك المقدّسة
‫- بالطبع

213
00:19:25,830 --> 00:19:30,170
‫أي بابا سيحبذ توحيد قارة
‫تحت الإله الحقيقي الوحيد

214
00:19:30,370 --> 00:19:35,300
‫لكن الزواج بين 3 أشخاص
‫الزوج والزوجة والرب

215
00:19:36,050 --> 00:19:41,720
‫وليس لرجل مثلي أو مثلك بالتأكيد
‫أن يتدخل

216
00:19:42,260 --> 00:19:45,720
‫- إذاً تفضّل (كاتالونيا)؟
‫- لم أقل أي شيء كهذا

217
00:19:47,520 --> 00:19:50,230
‫ومع ذلك، ثمة بلاغة
‫بالذي لا تقوله

218
00:20:05,700 --> 00:20:07,740
‫- أين الفارس؟
‫- أي فارس؟

219
00:20:07,870 --> 00:20:09,250
‫الفارس الميت

220
00:20:10,710 --> 00:20:13,000
‫- في الطابق السفلي
‫- لمَ أخذت جثته؟

221
00:20:13,170 --> 00:20:15,290
‫- كنت أنفّذ الأوامر وحسب
‫- أوامر من؟

222
00:20:16,750 --> 00:20:20,010
‫اسمه (رولاند)
‫إنه يملك القوس المستعرض

223
00:20:20,630 --> 00:20:22,760
‫وكنت موجوداً عندما قتل ذلك النذل
‫عزيزتي (ماري)؟

224
00:20:22,880 --> 00:20:25,550
‫أخبرته بأنه يدعها وشأنها
‫لكنه طلب عدم ترك شهود

225
00:20:25,680 --> 00:20:29,890
‫لم أستطع إيقافه، هذه الحقيقة
‫أقسم بذلك

226
00:20:30,020 --> 00:20:31,390
‫أين (رولاند) الآن؟

227
00:20:33,020 --> 00:20:34,400
‫لا أعلم

228
00:20:36,400 --> 00:20:37,770
‫كاذب!

229
00:20:43,570 --> 00:20:45,280
‫لا يمكنه الآن إخبارك
‫بمكان (رولاند)

230
00:20:49,080 --> 00:20:50,450
‫تعال

231
00:20:51,250 --> 00:20:56,920
‫سنجده، لكن من الآن فصاعداً
‫افعل كما أقول لك، أتفهم؟

232
00:20:57,040 --> 00:20:58,420
‫- أجل
‫- جيد

233
00:21:05,010 --> 00:21:06,390
‫سمعت أنكم ستقيمون حفلة

234
00:21:06,930 --> 00:21:09,560
‫أيمكن لأحد المجيء؟
‫أو عليك أن تكون البابا؟

235
00:21:09,760 --> 00:21:12,310
‫كنت آمل ألا يتمكن البابا
‫من المجيء

236
00:21:14,890 --> 00:21:18,690
‫- البابا؟
‫- سيقابل الناس في الشارع قبل مجيئه

237
00:21:19,070 --> 00:21:21,480
‫سيتصرف بلطف مع التائهين
‫والميالين إلى الشك

238
00:21:22,240 --> 00:21:24,740
‫اعتقدت أنك قد تغتنم الفرصة
‫لتقبّل خاتمه

239
00:21:27,410 --> 00:21:30,910
‫- لا، هذا خطر جداً
‫- للمخاطر مكافآت كبيرة

240
00:21:31,290 --> 00:21:33,120
‫- مثل ماذا؟
‫- ثمة منزل...

241
00:21:41,130 --> 00:21:42,960
‫ثمة منزل قرب البحيرة
‫في (لاريش)

242
00:21:43,760 --> 00:21:45,880
‫- أردته لي
‫- منزل؟

243
00:21:46,010 --> 00:21:47,930
‫افعل هذا من أجلي
‫وسيكون ملكك

244
00:21:51,310 --> 00:21:54,770
‫لن أتمكن من العمل مجدداً
‫سأحتاج إلى أكثر من منزل

245
00:21:55,190 --> 00:21:58,060
‫- سأحتاج إلى معاش تقاعدي
‫- اعتقدت أنك ستقول هذا

246
00:21:58,650 --> 00:22:02,400
‫كيس النقود هذا، 12 مرة في السنة
‫وحمايتي طالما أنت على قيد الحياة

247
00:22:03,190 --> 00:22:05,280
‫شرط ألا يصل البابا إلى القصر

248
00:22:26,880 --> 00:22:29,470
‫فلننته من هذا الأمر
‫يريد (رولاند) الجثة جاهزة

249
00:22:31,600 --> 00:22:33,760
‫- ماذا يفعلون به؟
‫- هذا تدنيس

250
00:22:34,010 --> 00:22:35,640
‫هل علينا انتظار (رولاند)؟

251
00:22:36,230 --> 00:22:40,060
‫لا، إنه في الأعلى يكتب
‫رسائل حب مع رئيس الدير

252
00:22:40,190 --> 00:22:42,110
‫- (بارسيفال)!
‫- لا، إنه في الأعلى

253
00:22:52,280 --> 00:22:57,000
‫أنتم الفرسان لوّثتم ملابسكم الجميلة
‫لمدة 15 عاماً

254
00:22:57,120 --> 00:22:59,580
‫يتلطّخ هؤلاء الرجال بالدماء
‫كل أسبوع

255
00:22:59,710 --> 00:23:02,840
‫- ربما إنهم غير متعطشين لهذا بقدري
‫- مزّقوه إرباً يا رجال

256
00:23:02,960 --> 00:23:05,000
‫- إنه لي
‫- مزّقوه إرباً!

257
00:23:11,220 --> 00:23:12,590
‫اقرأها

258
00:23:13,760 --> 00:23:19,890
‫"لديّ جثة الفارس، سأنفّذ المهمة
‫وألقاك كما اتفقنا، الموقّع الرابع"

259
00:23:20,270 --> 00:23:21,650
‫شكراً لك

260
00:23:21,770 --> 00:23:24,020
‫أرسلها بسرعة
‫إنه ينتظر الخبر

261
00:23:26,440 --> 00:23:28,570
‫شكراً على مساعدتك
‫يا أبت رئيس الدير

262
00:23:39,580 --> 00:23:42,750
‫- أيها الأحمق!
‫- كان يجدر بك البقاء في المزرعة يا فتى

263
00:23:44,500 --> 00:23:45,880
‫لا شهود

264
00:23:59,640 --> 00:24:03,100
‫(بارسيفال)، أليس كذلك؟
‫أتعرف كيف أعرف؟

265
00:24:03,270 --> 00:24:06,820
‫لأنها نادت باسمك
‫(بارسيفال)، (بارسيفال)!

266
00:24:07,730 --> 00:24:10,400
‫دعني أخبرك بشيء
‫عن فتاتك يا (بارسي)

267
00:24:10,530 --> 00:24:13,240
‫صادفت ألطف منها
‫لكن ليس أفضل

268
00:24:46,230 --> 00:24:47,610
‫(لاندري)

269
00:24:48,520 --> 00:24:50,030
‫آن الأوان لتأتي

270
00:24:51,240 --> 00:24:52,610
‫تماسكوا!

271
00:24:57,070 --> 00:24:59,240
‫تماسكوا أكثر، تماسكوا، معاً

272
00:25:30,270 --> 00:25:32,440
‫- هيا، دعني أساعدك
‫- لا!

273
00:25:52,170 --> 00:25:54,170
‫هيا يا فتى، لم يتبقَ أحد

274
00:25:59,600 --> 00:26:03,930
‫- هيا
‫- قتلته لأنه اغتصبها

275
00:26:06,980 --> 00:26:08,350
‫أعرف

276
00:26:10,690 --> 00:26:12,070
‫حان وقت الذهاب

277
00:26:38,590 --> 00:26:42,890
‫- هل أزعجك يا عمي؟
‫- ليس عليك أن تكوني خجولة جداً

278
00:26:43,510 --> 00:26:46,180
‫- لطالما كنت عماً
‫- أنت امرأة الآن

279
00:26:46,350 --> 00:26:48,890
‫أنت تفهم هذا
‫لكن والدي لا

280
00:26:49,140 --> 00:26:51,860
‫رأيت الأمر بنفسك
‫إنه يعاملني كطفلة، إنه...

281
00:26:54,070 --> 00:26:55,440
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

282
00:26:58,650 --> 00:27:01,240
‫تعرف أن بعض الرجال
‫قد يكونون لطفاء في برهة ما

283
00:27:02,320 --> 00:27:04,450
‫وبعد ذلك ترى جانباً آخر لهم

284
00:27:06,910 --> 00:27:09,040
‫ماذا لو كان الأمير (لويس)
‫هكذا أيضاً؟

285
00:27:09,620 --> 00:27:11,420
‫يبدو محباً جداً في رسائله
‫لكن...

286
00:27:14,250 --> 00:27:15,710
‫لكل رجل جانبين

287
00:27:17,670 --> 00:27:21,470
‫الرجل الذي يريد أن يكون عليه
‫والرجل الذي هو عليه حقاً

288
00:27:23,050 --> 00:27:26,930
‫حتى الرجل الذي يعرف نفسه جيداً
‫وأفكاره المظلمة

289
00:27:27,850 --> 00:27:30,390
‫يمكن أن يفاجئ نفسه
‫بما هو قادر عليه

290
00:27:32,020 --> 00:27:35,440
‫- لا أريد الزواج برجل كهذا
‫- أياً كان الرجل الذي ستتزوجينه

291
00:27:35,610 --> 00:27:38,900
‫سأحرص على أن تكوني
‫إحدى أقوى الملكات في (أوروبا)

292
00:27:42,160 --> 00:27:44,320
‫لن يجرؤ أي رجل
‫على إساءة معاملتك

293
00:27:47,580 --> 00:27:48,950
‫شكراً لك

294
00:27:51,620 --> 00:27:55,460
‫لا تضحك، عندما كنت فتاة
‫كنت أحلم بأن أكون زوجتك

295
00:28:25,780 --> 00:28:27,160
‫أنت حكيم جداً يا صاحب السمو

296
00:28:27,370 --> 00:28:32,250
‫هذه المأدبة وهذه الإلهاءات ستسمح
‫للممثلين الخاسرين أن يحفظوا ماء الوجه

297
00:28:32,370 --> 00:28:35,210
‫إن أتى نيافته ليدلي بقراره

298
00:28:36,170 --> 00:28:38,340
‫- هل قدّمت له الدعوة؟
‫- شخصياً

299
00:28:38,590 --> 00:28:39,960
‫إذاً أين هو؟

300
00:28:40,920 --> 00:28:45,220
‫ربما علينا إرسال أحد لإيجاده
‫أنا قلقة نوعاً ما

301
00:28:45,970 --> 00:28:47,680
‫ليس من عادات البابا أن يتأخر

302
00:28:52,520 --> 00:28:56,060
‫نيافته، البابا (بونيفاس)

303
00:29:02,190 --> 00:29:05,200
‫سامحني على التأخر سموك
‫سيدتي

304
00:29:10,660 --> 00:29:12,040
‫ستنفّذ رغبة الله

305
00:29:13,000 --> 00:29:15,920
‫عزيزي (أوكسفورد)
‫أعرف أنني أتحدث باسم الملك

306
00:29:16,040 --> 00:29:20,590
‫عندما أقول إنه لشرف كبير
‫أن يكون الإنكليز ضيوفنا في (باريس)

307
00:29:21,090 --> 00:29:28,260
‫لكن بنعمة الله والتعبير المتواضع
‫عن إرادته من خلالي

308
00:29:28,390 --> 00:29:36,600
‫كخادم ونائب المسيح على الأرض
‫قررت أن الأميرة ستتزوج...

309
00:29:37,850 --> 00:29:40,480
‫من الأمير (لويس) من (كاتالونيا)

310
00:29:41,980 --> 00:29:43,360
‫فليكن هذا

311
00:29:55,540 --> 00:29:58,080
‫للتعبير عن الفرح والامتنان
‫في هذا اليوم

312
00:29:58,210 --> 00:30:01,420
‫الملكة (إيلينا) وعائلتها
‫ترغب في إعطاء عربون صغير

313
00:30:01,540 --> 00:30:03,590
‫للتعبير عن ولائها الدائم من الحب

314
00:30:09,720 --> 00:30:12,260
‫أمي، شكراً جزيلاً لك
‫على هذه الخطوبة

315
00:30:12,390 --> 00:30:14,060
‫أنا أكثر إنسانة محظوظة في العالم!

316
00:30:14,180 --> 00:30:16,100
‫أنا سعيدة لأنك حققت رغبتك

317
00:30:20,650 --> 00:30:22,520
‫إنها سعيدة أكثر من أي وقت مضى

318
00:30:23,270 --> 00:30:25,820
‫أذكر أنك كنت تشعرين بسعادة عارمة
‫مثلها في عمرها

319
00:30:28,530 --> 00:30:30,620
‫جعلت ابنتنا سعيدة جداً اليوم

320
00:30:32,200 --> 00:30:34,290
‫آمل أن أكون قد أسعدتك أيضاً

321
00:30:38,830 --> 00:30:40,420
‫هلاّ تنضمين إليّ في غرفتي؟

322
00:30:42,880 --> 00:30:47,340
‫أقدّر الدعوة، لكن الليلة
‫سأتصرف بحرّية كأم

323
00:30:47,470 --> 00:30:49,630
‫وأبدأ بالاستعدادات لحفل الزفاف
‫مع ابنتنا

324
00:30:51,800 --> 00:30:53,640
‫أعرف أنه على مر السنين...

325
00:30:55,310 --> 00:31:00,730
‫عبء التاج قد جعل مزاجي
‫سيئاً أحياناً

326
00:31:01,850 --> 00:31:04,480
‫شعرت بهذا وأنا آسف
‫لكن رجاءً...

327
00:31:06,230 --> 00:31:07,610
‫قولي إن لدينا أملاً

328
00:31:10,740 --> 00:31:18,000
‫بالطبع، أنت زوجي وملكي

329
00:31:33,220 --> 00:31:35,970
‫لا زوّار يا (نيكولاس)
‫لست بخير حتى إشعار آخر

330
00:31:36,100 --> 00:31:37,470
‫لكن سيدي، السفير...

331
00:31:38,350 --> 00:31:42,270
‫أيها المستشار، لم أردك
‫أن تعتقد أننا نسيناك

332
00:31:45,020 --> 00:31:48,230
‫أقدّر أن (كاتالونيا) لم تكن الاتحاد
‫الذي كنت تطمح إليه

333
00:31:49,280 --> 00:31:54,280
‫لكن آمل أن يذكّرك هذا العربون
‫بأن (كاتالونيا) قد تكون حليفاً قوياً

334
00:32:14,180 --> 00:32:15,550
‫افتحوا البوابات

335
00:33:02,810 --> 00:33:04,190
‫يمكنك أن تنام هنا الليلة

336
00:33:05,770 --> 00:33:11,610
‫- شكراً لك، سأرحل صباحاً
‫- وأين ستذهب؟ ألديك عائلة؟

337
00:33:13,070 --> 00:33:14,490
‫كانت (ماري) عائلتي

338
00:33:15,610 --> 00:33:20,240
‫ربما حان الوقت
‫لإيجاد منزل جديد... وعائلة جديدة

339
00:33:23,080 --> 00:33:29,670
‫- انضم إلينا، انضم إلى الفرسان
‫- لست مناسباً لارتداء الصليب

340
00:33:29,790 --> 00:33:31,170
‫رأيت ما فعلته اليوم

341
00:33:31,500 --> 00:33:33,300
‫أردت الانتقام
‫لن يلومك أحد على ذلك

342
00:33:33,420 --> 00:33:37,260
‫أجل، وكنت محقاً لم أشعر بتحسن
‫ولم يعدها ذلك لي

343
00:33:39,050 --> 00:33:43,060
‫ما زال (رولاند) على قيد الحياة
‫وما زالت ميتة

344
00:33:44,930 --> 00:33:51,520
‫بالنسبة إلى الرجل المؤمن
‫الموت ليس بالنهاية بل مجرد عبور

345
00:33:52,280 --> 00:33:55,320
‫وعندما يحين أجلك
‫ستكون بانتظارك على الجانب الآخر

346
00:33:56,650 --> 00:34:01,780
‫لكن حتى ذلك الحين
‫ثمة مكان هنا معنا إن أردته

347
00:34:10,130 --> 00:34:11,500
‫نَم قليلاً

348
00:34:18,090 --> 00:34:20,760
‫- كيف حال الفتى؟
‫- سيعيش

349
00:34:24,390 --> 00:34:28,600
‫- أنا قلق بشأنك
‫- أنا؟ لماذا؟

350
00:34:30,270 --> 00:34:34,230
‫- هل عليّ قول ذلك يا شقيقي؟
‫- إن كان حيال قتال اليوم

351
00:34:34,360 --> 00:34:36,440
‫كانت ساقي متشنجة قليلاً
‫ولا شيء أكثر من ذلك

352
00:34:36,860 --> 00:34:39,410
‫- سأتوخى الحذر في المرة المقبلة...
‫- لن تكون هناك مرة أخرى

353
00:34:45,700 --> 00:34:48,210
‫- ما زال بإمكاني القتال
‫- أصبحت ساقك عائقاً

354
00:34:49,250 --> 00:34:52,250
‫وأنت كذلك الأمر
‫(غواين)، تعرف أن هذا حقيقي

355
00:34:54,000 --> 00:34:55,380
‫إذاً هكذا هو الأمر؟

356
00:34:56,050 --> 00:34:58,050
‫ترسل أفضل مقاتلي المعبد
‫إلى المراعي؟

357
00:34:58,170 --> 00:35:03,100
‫لا، لا، مَن أفضل من أهم
‫مقاتلي المعبد لتدريب المبتدئين؟

358
00:35:03,720 --> 00:35:07,930
‫- ماذا؟ تريدني أن أدرّب الأولاد؟
‫- فرسان المستقبل

359
00:35:10,140 --> 00:35:11,520
‫بئساً لك يا (لاندري)!

360
00:35:11,850 --> 00:35:15,190
‫كقائد المعبد، لديّ مسؤولية
‫تجاه جميع إخواننا

361
00:35:15,320 --> 00:35:18,700
‫- إن لم تستطع تحمل مسؤوليتك...
‫- آذيت ساقي وأنا أحميك!

362
00:35:19,030 --> 00:35:21,530
‫- هل نسيت؟
‫- كيف يمكنني أن أنسى؟

363
00:35:22,530 --> 00:35:24,910
‫لا تكفّ عن تذكيري أبداً

364
00:35:31,710 --> 00:35:37,010
‫- اسمع، سأكون ممتناً دوماً
‫- وسأكون نادماً دوماً

365
00:35:37,590 --> 00:35:40,840
‫لأنني لم أدعك تموت
‫على أرصفة (عكا)

366
00:36:09,700 --> 00:36:15,540
‫حصار (دمشق)، أترى الشخصية الصغيرة
‫وراء درع الفارس، تعزف على الناي؟

367
00:36:16,040 --> 00:36:19,250
‫تخيل عزف الموسيقى
‫وأنت محاط بكل تلك الفوضى

368
00:36:21,090 --> 00:36:22,470
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

369
00:36:23,010 --> 00:36:27,510
‫قد يقول البعض إنهم لا يرون سوى
‫ذبح الآلاف بشكل غير مبرر باسم الله

370
00:36:27,800 --> 00:36:32,020
‫حذار يا (دي نوغاري)
‫هذا أقرب إلى الهرطقة بشكل خطر

371
00:36:32,270 --> 00:36:33,640
‫نعيش في زمن خطير

372
00:36:35,600 --> 00:36:39,440
‫تلقيت هدية مثيرة للاهتمام
‫من السفير الكاتالوني

373
00:36:40,440 --> 00:36:44,110
‫- زيتون؟
‫- لا، رأس رجل في صندوق

374
00:36:44,450 --> 00:36:47,740
‫كم هذا مخيف!
‫سأصلّي لراحة نفسه

375
00:36:48,620 --> 00:36:54,500
‫لطالما أدنت مثل هذا العنف
‫حتى تجاه من أراد قتلي

376
00:36:54,620 --> 00:36:56,500
‫لمَ قد يرغب أي أحد في قتلك؟

377
00:36:56,960 --> 00:37:00,420
‫- يعتبرني البعض كتهديد لمكائدهم
‫- هل أنت تهديد؟

378
00:37:00,750 --> 00:37:03,920
‫بالنسبة إلى الذين يتصرفون
‫ضد مشيئة الله والكنيسة، أجل

379
00:37:04,260 --> 00:37:06,680
‫قد أكون عدواً مخيفاً

380
00:37:07,090 --> 00:37:09,930
‫- لمَ أتيت إلى (باريس) حقاً؟
‫- المعذرة؟

381
00:37:10,060 --> 00:37:12,350
‫أعرف أنك قلت إنك جئت
‫للحداد على (غودفري)

382
00:37:12,470 --> 00:37:14,230
‫لكن يموت الفرسان
‫في جميع أنحاء (أوروبا)

383
00:37:14,350 --> 00:37:17,190
‫- ولا أراك تقدّم تعازيك لهم كلهم
‫- أراد الملك والملكة...

384
00:37:17,310 --> 00:37:20,900
‫طلب الملك والملكة مشورتك
‫بعد سماعهما أنك وصلت إلى (باريس)

385
00:37:23,490 --> 00:37:27,610
‫الرجال الأشرار يرون الشر
‫في الآخرين دوماً

386
00:37:28,870 --> 00:37:34,540
‫أجل، أنا رجل شرير
‫لكنني أخدم الملك و(فرنسا)

387
00:37:34,830 --> 00:37:36,540
‫وأعتقد أنك خطير على كليهما

388
00:37:40,090 --> 00:37:42,210
‫بطريقة أو بأخرى
‫سأكتشف الحقيقة

389
00:37:56,020 --> 00:37:57,390
‫انتبه

390
00:39:00,960 --> 00:39:02,500
‫إلى أين أنت خارج
‫في هذه الوقت؟

391
00:39:03,250 --> 00:39:06,380
‫- عليّ أن أحضر مناسبة في المدينة
‫- سيتعين عليك تأجيل ذلك

392
00:39:06,510 --> 00:39:08,510
‫(درايبر) يناديك
‫الأمر متعلّق بـ(غودفري)

393
00:39:09,510 --> 00:39:12,050
‫أخبره بأنه عليّ التفكير، مهما كان الأمر
‫يمكن أن يؤجّل حتى الصباح

394
00:39:13,180 --> 00:39:16,140
‫لطالما اعتقدت أنني سأخدم (غودفري)
‫وبعدها أتبع خطاه

395
00:39:17,600 --> 00:39:21,400
‫- لم أعتقد قط أن هذا شيئاً أردته
‫- ما زلت غير متأكد من أنني أريده

396
00:39:22,230 --> 00:39:26,440
‫- لكنه واجبي
‫- عندما قلت إنك ترتكب غلطة سابقاً...

397
00:39:27,980 --> 00:39:30,650
‫- لطالما كنت عنيداً
‫- أنت تعظني يا شقيقي

398
00:39:30,820 --> 00:39:37,660
‫لا، كنت أفكر، ربما العناد
‫ما سنحتاج إليه في المستقبل

399
00:39:39,960 --> 00:39:41,330
‫سيدي

400
00:39:49,260 --> 00:39:51,630
‫سأخبر (درايبر) بأنك لا تستطيع رؤيته
‫حتى الصباح

401
00:39:54,550 --> 00:39:58,770
‫لا، إن كان هناك أخ يدعوني
‫فعليّ الإجابة

402
00:40:33,760 --> 00:40:36,140
‫- الأخ (غواين)
‫- لا

403
00:40:37,510 --> 00:40:41,930
‫لم أكن أتوقع أن أجد فارساً هنا
‫شكراً لك

404
00:40:43,640 --> 00:40:46,150
‫ألا تمنعك نذورك الشرب
‫في مكان عام؟

405
00:40:46,270 --> 00:40:48,320
‫دعني أقلق حيال نذوري

406
00:40:50,940 --> 00:40:53,530
‫على الرغم من حب الملك الشديد
‫لقائدك الجديد

407
00:40:54,400 --> 00:40:57,280
‫لطالما اعتقدت
‫أنك البطل الحقيقي لـ(عكا)

408
00:40:58,620 --> 00:41:04,250
‫شجاعتك خلال تلك الخسارة المأساوية
‫تتردد في قاعات القصر

409
00:41:04,670 --> 00:41:06,040
‫كل هذا مضى

410
00:41:06,960 --> 00:41:10,920
‫- لا ينبغي نسيان أعمال البطولة
‫- أعتقد ذلك

411
00:41:14,220 --> 00:41:18,180
‫لعل إخوانك لا يقدّرون ذلك دوماً

412
00:41:20,180 --> 00:41:22,930
‫ربما عليك إيجاد أحد يقدّر ذلك

413
00:41:25,520 --> 00:41:30,900
‫ثمة مكان للفارس الأكثر شجاعة
‫وبطولة داخل الحرس الملكي

414
00:41:31,020 --> 00:41:33,740
‫لدينا جيوش لكن لا جنرالات
‫في مكانتك

415
00:41:33,860 --> 00:41:36,280
‫لا أريد أي جيوش أو مكانة

416
00:41:38,910 --> 00:41:41,990
‫- ماذا تريد؟
‫- الرجل الذي كنت عليه سابقاً

417
00:41:42,660 --> 00:41:47,790
‫إذاً دعني أساعدك، لدى الملك
‫أفضل الأطباء على الأرض

418
00:41:55,260 --> 00:41:59,970
‫- وماذا تريد في المقابل؟
‫- قد أحتاج أحياناً إلى بعض المعلومات

419
00:42:00,890 --> 00:42:03,430
‫لمن أخبرك بشيء يؤذي
‫أي أخ على الإطلاق

420
00:42:03,560 --> 00:42:05,930
‫بالطبع، ولن أطلب منك ذلك أيضاً

421
00:42:06,730 --> 00:42:09,810
‫لكن، أخبرني بشيء عن البابا

422
00:42:09,940 --> 00:42:12,860
‫إنه في (باريس) لسبب لم يكشف عنه
‫أعرف ذلك

423
00:42:13,440 --> 00:42:16,860
‫أخبرني بالسبب وحسب

424
00:42:22,950 --> 00:42:26,460
‫قل الكلمة وحسب وستشفى

425
00:42:27,210 --> 00:42:31,380
‫فحصت كل ما كان لدينا
‫ملابسه من الداخل والخارج

426
00:42:31,500 --> 00:42:33,880
‫وحزامه وحذائه، لا شيء

427
00:42:34,500 --> 00:42:37,670
‫ربما لهذا السبب
‫أراد قطّاع الطرق أن يشرّحوه

428
00:42:37,880 --> 00:42:43,350
‫في الأرض المقدّسة، عند وقت الحرب
‫يشتهر الصليبيون بابتلاع الرسائل والرموز

429
00:42:43,470 --> 00:42:48,020
‫- يجب أن نتحقق من داخله
‫- لا، وإلا لن نختلف عنهم حينها

430
00:42:48,810 --> 00:42:51,310
‫- ألا يمكن أن نتركه بسلام؟
‫- إن كان هناك شيء في الداخل

431
00:42:51,440 --> 00:42:53,900
‫يمكننا التأكد من أن (غودفري)
‫أرادنا أن نجده

432
00:43:23,510 --> 00:43:27,560
‫ماذا تعرف عن الكأس المقدّس؟

433
00:43:31,100 --> 00:43:32,480
‫مفتاح؟

434
00:43:53,200 --> 00:43:56,700
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs استخراج ومراجعة

