﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,011 --> 00:00:13,596
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:19,019 --> 00:00:22,522
‫سأتولى الأمر، كما أفعل دائماً.‬
‫سأعطيها المال للمساعدة في نقلها.‬

4
00:00:22,605 --> 00:00:24,899
‫إن حدث أي مكروه لها، فهو خطؤك.‬

5
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
‫أريدك أن تعرف لي كل ما تستطيع‬
‫عن أختها، "إيريس ماتشادو".‬

6
00:00:28,737 --> 00:00:31,740
‫لقد كنت تحاولين أن تنسي "كولهان".‬
‫والأمر كان أصعب مما ظننت.‬

7
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
‫ألم تقل إن علينا إبقاء الأمور‬
‫في نطاق علاقة العمل حصرياً؟‬

8
00:00:34,659 --> 00:00:36,077
‫نحن في العمل، ألسنا كذلك؟‬

9
00:00:36,578 --> 00:00:39,831
‫"تيد"، مرحباً. أحب أن نلتقي.‬
‫سأكون في "نيويورك" بعد 3 ساعات.‬

10
00:00:58,016 --> 00:01:03,980
‫"(بلايك)، (كريستال)، (ستيفن)،‬
‫(فالون)، (إيريس)، (سام)، (بو)"‬

11
00:01:16,785 --> 00:01:18,870
‫"نيويورك"‬

12
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
‫مرحباً يا "ليبيراتشي".‬

13
00:01:43,102 --> 00:01:43,978
‫جدي؟‬

14
00:01:44,479 --> 00:01:48,274
‫امسح أنفك وارتدِ بنطالك.‬
‫سآخذك إلى المنزل.‬

15
00:01:53,363 --> 00:01:55,990
‫إذن، هل قرأت تقرير نهاية السنة؟‬

16
00:01:57,659 --> 00:01:59,035
‫كان عليّ أن أتعلم بحلول هذا الوقت.‬

17
00:01:59,119 --> 00:02:02,539
‫مناقشة العوائد هو بديلك للتدخين‬
‫بعد ممارسة الجنس.‬

18
00:02:02,622 --> 00:02:06,960
‫لكنك على الأقل تخطيتِ مرحلة‬
‫"إن هذه هي المرة الأخيرة التي نفعلها."‬

19
00:02:07,043 --> 00:02:08,878
‫هذه فعلاً المرة الأخيرة التي نفعلها.‬

20
00:02:08,962 --> 00:02:12,465
‫لا أريد لأحد أن يعتقد بأننا نعمل معاً‬
‫لمجرد أنه يجمعنا سرير واحد.‬

21
00:02:12,549 --> 00:02:15,635
‫تقصدين أريكة، أو تلك الطاولة، أو الحوض.‬

22
00:02:16,511 --> 00:02:19,472
‫وعندما نغادر المكتب نفعلها على الشرفة.‬

23
00:02:19,556 --> 00:02:22,433
‫لو قرأتَ التقرير، كنت ستعرف السبب.‬

24
00:02:22,517 --> 00:02:24,477
‫نحن لم نحقق أرباحاً بعد.‬

25
00:02:24,561 --> 00:02:27,313
‫وهذا لا يساعد في الأمر.‬

26
00:02:28,148 --> 00:02:29,065
‫متأكدة؟‬

27
00:02:32,152 --> 00:02:35,780
‫أمي ستكون هنا في أي لحظة.‬
‫أنا سعيد، سأقضي فترة الأعياد مع العائلة.‬

28
00:02:35,864 --> 00:02:38,575
‫- ماذا، إذاً أنا لست من العائلة؟‬
‫- أقصد كليكما معاً.‬

29
00:02:38,658 --> 00:02:41,870
‫- ألست سعيدة بقدوم أختك؟‬
‫- بلى.‬

30
00:02:41,953 --> 00:02:45,623
‫أعلم أنه مضى وقت طويل‬
‫ولكننا عائلة "ماتشادو" يا خالتي.‬

31
00:02:45,707 --> 00:02:47,375
‫لا أحقاد في عائلتنا.‬

32
00:02:47,959 --> 00:02:48,960
‫هذا يعجبني.‬

33
00:02:51,546 --> 00:02:53,798
‫ظننت بأنك والدتي.‬

34
00:02:53,882 --> 00:02:57,135
‫لو كنت من قام بتربيتك،‬
‫لما سمحت لك بارتداء ذلك القميص.‬

35
00:02:57,802 --> 00:02:59,971
‫إذن، تقرير نهاية السنة.‬

36
00:03:00,054 --> 00:03:02,432
‫أنت تعلمين بأنه عامنا الأول في الشركة.‬

37
00:03:02,515 --> 00:03:04,392
‫الخسائر متوقعة.‬

38
00:03:04,475 --> 00:03:06,769
‫أنا لا أسعى خلف ما هو متوقع!‬

39
00:03:11,024 --> 00:03:14,027
‫ما الخطب؟ هل نفدت الياقات العالية‬
‫من "بارنيز" مجدداً؟‬

40
00:03:14,527 --> 00:03:17,030
‫إنها "مونيكا". لا تريد قضاء العطلة معي.‬

41
00:03:17,113 --> 00:03:21,075
‫هذا يبدو عادلاً، بعد أن تخليت عنها‬
‫في "عيد الشكر" من أجل تلك الفتاة الغامضة.‬

42
00:03:21,701 --> 00:03:24,537
‫أخبرني، من هي؟ اسمها، سنها، وزنها.‬

43
00:03:25,580 --> 00:03:28,541
‫بحقك. أنت تعرف عن ماضيّ،‬
‫فلمَ لا تخبرني عن ماضيك؟‬

44
00:03:29,250 --> 00:03:31,127
‫لم توجد امرأة أخرى يوماً.‬

45
00:03:31,920 --> 00:03:33,922
‫ذهبت لزيارة والدي في السجن.‬

46
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
‫- ظننت بأنك قطعت علاقتك به.‬
‫- أحاول أن أعيد إحياءها.‬

47
00:03:39,177 --> 00:03:42,472
‫"مونيكا" تتجاهلني لهذا السبب.‬

48
00:03:42,555 --> 00:03:43,473
‫حسناً...‬

49
00:03:44,849 --> 00:03:47,852
‫أنا آسفة لسماع هذا. آمل أنها ستتفهم الأمر.‬

50
00:03:47,936 --> 00:03:50,563
‫هذا نفس احتمال أن تنقذينا من الخسائر.‬

51
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
‫هذا وقت المعجزات.‬

52
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
‫هل أمك جميلة كخالتك؟‬

53
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
‫- هذا بذيء.‬
‫- ماذا؟‬

54
00:04:06,579 --> 00:04:08,331
‫تدخُّل أم حفلة مفاجئة؟‬

55
00:04:08,915 --> 00:04:11,542
‫- مجرد ترحيب.‬
‫- ليس بك.‬

56
00:04:11,626 --> 00:04:14,420
‫جيد، فلن أضطر للتظاهر بالامتنان.‬

57
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
‫أختي في طريقها إلى هنا.‬

58
00:04:16,339 --> 00:04:19,217
‫رائع، يبدو أن "سانتا"‬
‫أهداني "كريستال" أخرى.‬

59
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
‫"فالون"، لنحسن التصرف.‬

60
00:04:26,641 --> 00:04:27,892
‫أهذه مزحة؟‬

61
00:04:27,976 --> 00:04:29,560
‫آسف لتخييب ظنكم.‬

62
00:04:29,644 --> 00:04:32,230
‫ولكن ها هي قد جاءت.‬

63
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
‫ماذا تنتظرين؟ عانقيني يا أختي.‬

64
00:04:48,621 --> 00:04:51,082
‫إذن، تعيشين في هذا المكان؟‬

65
00:04:51,165 --> 00:04:54,419
‫الممر إلى هنا أطول من رحلتي.‬

66
00:04:54,502 --> 00:04:56,921
‫ومن قد يضع مسبحاً بالقرب من بحيرة؟‬

67
00:04:57,005 --> 00:04:57,922
‫هذا الرجل.‬

68
00:04:58,006 --> 00:05:00,300
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- "بلايك كارينغتون".‬

69
00:05:01,384 --> 00:05:03,219
‫شكراً لك على كل شيء...‬

70
00:05:03,303 --> 00:05:07,140
‫على الدعوة، والشطائر اللذيذة‬
‫في طائرتك الفاخرة.‬

71
00:05:07,223 --> 00:05:08,641
‫أمي، هذه...‬

72
00:05:08,725 --> 00:05:10,643
‫"فالون". لقد سمعت عنك.‬

73
00:05:10,727 --> 00:05:12,103
‫توقعت ذلك.‬

74
00:05:14,105 --> 00:05:15,982
‫من الجيد أن تقضي أمك العطلة هنا.‬

75
00:05:16,065 --> 00:05:19,068
‫- العائلة هي أفضل هدية.‬
‫- أجل.‬

76
00:05:19,444 --> 00:05:22,071
‫باستثناء صندوق ائتماني ومساحة شخصية.‬

77
00:05:22,155 --> 00:05:25,700
‫حسناً يا "جوجل".‬
‫كيف أقول "مساحة" بالـ"إسبانية"؟‬

78
00:05:26,492 --> 00:05:27,702
‫حسناً، فهمنا.‬

79
00:05:28,202 --> 00:05:30,997
‫اتبعيني، لقد جعلت السيدة "غانرسون"‬
‫تحضّر الغداء.‬

80
00:05:31,080 --> 00:05:33,416
‫وجبة كبيرة إن كنت تحبين الأكل مثل ابنك.‬

81
00:05:36,252 --> 00:05:39,172
‫- هل خبأت الأواني الفضية؟‬
‫- أجل، وأقفلت عليها.‬

82
00:05:41,549 --> 00:05:42,884
‫- أبي؟‬
‫- جدي؟‬

83
00:05:42,967 --> 00:05:44,218
‫لقد أحضرت لكم هدية.‬

84
00:05:45,970 --> 00:05:49,682
‫أو أعدتها على الأقل.‬
‫الهدية بقيمتها المعنوية، أليس كذلك؟‬

85
00:05:50,349 --> 00:05:51,350
‫"ستيفن".‬

86
00:05:53,811 --> 00:05:56,564
‫كيف حال "نيويورك"؟ هل من اجتماعات جيدة؟‬

87
00:05:56,647 --> 00:05:58,608
‫جدي سيخبرك بالأمر.‬

88
00:06:00,109 --> 00:06:02,570
‫إنه مرهق من رحلته القصيرة.‬

89
00:06:02,653 --> 00:06:05,239
‫قسوة الطقس، وكل ذلك الثلج.‬

90
00:06:08,701 --> 00:06:11,370
‫- هل أنا في المنزل الصحيح؟‬
‫- لو كنت أعرف أنك ستأتي...‬

91
00:06:11,454 --> 00:06:13,664
‫لكنتَ خبأت غير الموثّقين؟‬

92
00:06:13,748 --> 00:06:16,584
‫"توماس". سعيدة بمقابلتك أخيراً.‬

93
00:06:16,667 --> 00:06:19,253
‫- شكراً.‬
‫- هذه زوجتي، "كريستال".‬

94
00:06:20,213 --> 00:06:21,714
‫لو أنك حضرت زفافي، لكنت قابلتها.‬

95
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
‫لقد حضرت إلى زفافك،‬
‫الذي لم يكن من أجل الإقامة الدائمة.‬

96
00:06:25,802 --> 00:06:28,846
‫حسناً، لنتناول الغداء.‬

97
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
‫- كيف حال حفيدتي المفضلة؟‬
‫- مشغولة ببناء إمبراطورية.‬

98
00:06:32,934 --> 00:06:34,477
‫- هذه فتاتي.‬
‫- تقصد فتاتي أنا.‬

99
00:06:34,560 --> 00:06:37,063
‫كانت فتاتك قبل أن تدعها تترك شركتي.‬

100
00:06:37,146 --> 00:06:38,397
‫تقصد شركتي أنا.‬

101
00:06:38,481 --> 00:06:40,316
‫يسرني حضورك يا جدي.‬

102
00:06:40,775 --> 00:06:41,692
‫شكراً.‬

103
00:06:44,654 --> 00:06:45,571
‫علينا التحدث.‬

104
00:06:56,958 --> 00:06:58,501
‫الوغد.‬

105
00:06:59,043 --> 00:07:00,002
‫أهذا كوكايين؟‬

106
00:07:00,086 --> 00:07:03,297
‫ابنك كان يغازل الجميع في "مدينة نيويورك".‬

107
00:07:03,881 --> 00:07:07,218
‫باستثناء تمثال الحرية، لكن أراهنك‬
‫لو أنها كانت ترتدي سروالاً...‬

108
00:07:07,969 --> 00:07:10,638
‫- هل تتجسس على عائلتي؟‬
‫- مجلات الفضائح تفعل ذلك.‬

109
00:07:11,431 --> 00:07:14,434
‫لقد بعثت وسيطي، ودفعت للتكتم على الأمر.‬

110
00:07:15,226 --> 00:07:18,354
‫لا أتخيل ما كانت ستفعله فضيحة أخرى‬
‫بـ"كارينغتون أتلانتك".‬

111
00:07:18,438 --> 00:07:23,734
‫الشركة التي سلمتها لك لأنني اعتقدت‬
‫بأنك قادر على إدارتها.‬

112
00:07:23,818 --> 00:07:26,195
‫لقد قدت المركب بشكل حازم وفعال‬
‫لفترة طويلة.‬

113
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
‫أي مركب؟ الـ"تايتانيك"؟‬

114
00:07:29,240 --> 00:07:32,118
‫مديرة العمليات الجديدة‬
‫يتسرب لها شريط إباحي.‬

115
00:07:32,201 --> 00:07:35,621
‫وتم التحقيق معك في جريمة قتل.‬

116
00:07:35,705 --> 00:07:38,583
‫وفقدت حفيدتي لصالح "جيف كولبي".‬

117
00:07:38,666 --> 00:07:41,961
‫والآن ابنك يدمن المخدرات.‬

118
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
‫- أريدك أن تطرد "ستيفن" من عمله فوراً.‬
‫- ما الفائدة من هذا؟‬

119
00:07:48,134 --> 00:07:52,054
‫إذا كان سيُقبض عليه،‬
‫فلن يُقبض عليه كرئيس للشركة.‬

120
00:07:52,138 --> 00:07:56,809
‫لن أطرد ابني. سأتولى أمره بطريقتي الخاصة‬
‫كما يفعل الآباء.‬

121
00:07:56,893 --> 00:07:58,561
‫وهذا ليس بوسعك أن تعرفه.‬

122
00:07:58,644 --> 00:08:02,398
‫آسف لأنني جعلتك تظنه اقتراحاً.‬

123
00:08:02,482 --> 00:08:04,275
‫أريدك أن تطرد "ستيفن".‬

124
00:08:04,901 --> 00:08:08,738
‫وإلا سأتصل بالمجلس وأجعلهم يطردونك أنت.‬

125
00:08:20,124 --> 00:08:21,417
‫أنا آسف يا أبي.‬

126
00:08:21,501 --> 00:08:25,588
‫لا أحد يشعر بالإحراج والقلق‬
‫بهذا الشأن أكثر مني.‬

127
00:08:25,671 --> 00:08:30,801
‫كانت مجرد هفوة. وأنا مستعد الآن لنسيان‬
‫ما حدث في "نيويورك" والتركيز على العمل.‬

128
00:08:31,844 --> 00:08:33,429
‫ليس هذا ما أريده منك.‬

129
00:08:36,182 --> 00:08:39,268
‫لا أريدك أن تنسى ما حصل.‬
‫أريدك أن تحظى بالمساعدة.‬

130
00:08:40,144 --> 00:08:41,646
‫تقصد مركز تأهيل؟‬

131
00:08:42,396 --> 00:08:47,109
‫حسناً، سأذهب إن كان هذا‬
‫سيجعلك تثق بي من جديد.‬

132
00:08:47,860 --> 00:08:49,111
‫إنها مجرد بداية.‬

133
00:08:50,530 --> 00:08:53,991
‫- أنا وجدك سننتظرك في الأسفل.‬
‫- ستكون بمفردك معه.‬

134
00:09:06,045 --> 00:09:10,633
‫"فرانك"، مرحباً. أنتظر قدوم شخص‬
‫عند البوابة الغربية. اتصل بي لحظة وصوله.‬

135
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
‫- هل قرأت اقتراحي للميزانية؟‬
‫- هذا ليس اقتراحاً، بل مذبحة.‬

136
00:09:22,562 --> 00:09:25,731
‫أنا لن أتخلى عن ثلثي الموظفين لدي‬
‫قبل "عيد الميلاد".‬

137
00:09:25,815 --> 00:09:28,484
‫- يمكننا أن نفعل ذلك في يوم 26.‬
‫- أنا لا أمزح.‬

138
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
‫ولا أنا كذلك.‬

139
00:09:29,694 --> 00:09:32,989
‫أحاول خفض التكاليف.‬
‫علينا أخذ بيان الموازنة بعين الاعتبار.‬

140
00:09:33,072 --> 00:09:36,284
‫- "سكروج" كان ليفعل ذلك.‬
‫- لقد فاتك المغزى.‬

141
00:09:36,367 --> 00:09:40,454
‫لا شركة من شركاتي ستحقق المكاسب‬
‫على حساب الناس مطلقاً.‬

142
00:09:40,538 --> 00:09:44,292
‫يا لهذه المثاليات.‬
‫لكن لا تقلق، لدي خطة أخرى.‬

143
00:09:56,053 --> 00:09:58,598
‫يبدو أن آل "كارينغتون" يجعلونك‬
‫تعمل طوال الوقت.‬

144
00:09:58,681 --> 00:10:01,183
‫مكافأة نهاية العام تستحق ذلك.‬

145
00:10:01,267 --> 00:10:04,478
‫هل سأوصلكما أنتِ و"فالون"؟‬
‫هي لم تخبرني بذلك.‬

146
00:10:04,562 --> 00:10:07,565
‫ولا أنا أيضاً. قالت لي إننا سنذهب للتسوق.‬

147
00:10:08,774 --> 00:10:11,819
‫أخبرتني "كوري" بشأن انفصالكما.‬
‫يؤسفني سماع هذا.‬

148
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
‫- إنه خطئي.‬
‫- أم كان خطأ "فالون"؟‬

149
00:10:14,989 --> 00:10:17,658
‫- أنا أتخذ قراراتي بنفسي.‬
‫- هل تعلم "فالون" ذلك؟‬

150
00:10:20,244 --> 00:10:21,537
‫سأقود بنفسي اليوم.‬

151
00:10:21,621 --> 00:10:24,123
‫حتى لا تضطر للانتظار‬
‫إن أخذ الأمر وقتاً طويلاً.‬

152
00:10:24,206 --> 00:10:25,333
‫كم أنت لطيفة.‬

153
00:10:28,377 --> 00:10:30,004
‫وسأفتح بابي بنفسي.‬

154
00:10:34,091 --> 00:10:37,928
‫ماذا حدث لروح "عيد الميلاد" خاصته؟‬
‫إنه ليس وحيداً.‬

155
00:10:39,263 --> 00:10:40,181
‫ماذا عنك؟‬

156
00:10:41,515 --> 00:10:42,683
‫أنا بخير.‬

157
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
‫أنا أتطور.‬

158
00:10:44,560 --> 00:10:45,561
‫هذا نضج.‬

159
00:10:46,604 --> 00:10:47,938
‫هذا مؤلم.‬

160
00:10:56,530 --> 00:10:59,075
‫أراهن أنك تقولين لنفسك:‬
‫"كان يمكن أن أكون مكانها."‬

161
00:11:01,661 --> 00:11:07,291
‫"إيريس"، أخبرتني "كريستال" بأنه مضى‬
‫12 عاماً على رؤيتكما لبعضكما!‬

162
00:11:07,375 --> 00:11:09,460
‫6 أعوام على رؤية ابني.‬

163
00:11:09,543 --> 00:11:12,254
‫أنا لا أقدر أن أبتعد عن أبنائي‬
‫لهذه الفترة الطويلة.‬

164
00:11:12,338 --> 00:11:13,547
‫نفعل ما علينا فعله.‬

165
00:11:13,631 --> 00:11:15,800
‫في الحقيقة يا "توماس"، أنا نادمة على ذلك.‬

166
00:11:15,883 --> 00:11:19,345
‫نادمة على كل يوم لم أرَ فيه...‬

167
00:11:19,970 --> 00:11:24,100
‫ابني وهو يكبر ليصبح‬
‫هذا الشاب الرائع والجميل.‬

168
00:11:24,183 --> 00:11:26,602
‫توقفي عن مديحي. أقصد استمري.‬

169
00:11:27,436 --> 00:11:30,773
‫لن أرتكب هذا الخطأ مجدداً.‬
‫أريد البقاء في "أمريكا".‬

170
00:11:30,856 --> 00:11:31,857
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

171
00:11:32,775 --> 00:11:35,319
‫ربما سأقدم طلباً للعمل‬
‫لدى "كارينغتون أتلانتك".‬

172
00:11:36,070 --> 00:11:39,031
‫خطوة ذكية. سمعت أنهم يوظفون‬
‫أياً كان في الآونة الأخيرة.‬

173
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
‫آمل أنك لا تمانع بذلك.‬

174
00:11:42,201 --> 00:11:45,913
‫يمكنني أن أنتقل إلى هنا بتأشيرة عمل،‬
‫وأن أكف عن الاعتماد على أموال أختي‬

175
00:11:45,996 --> 00:11:49,208
‫وعلى لطفك يا "بلايك".‬
‫سأعمل بجد لقاء ما أملكه.‬

176
00:11:49,792 --> 00:11:52,711
‫أستطيع الطباعة، وأجيد التحدث عبر الهاتف.‬

177
00:11:53,671 --> 00:11:55,965
‫إنها مجرد فكرة على أي حال.‬

178
00:11:56,048 --> 00:12:00,094
‫ليس وكأنك فكرت في الأمر كثيراً.‬

179
00:12:00,177 --> 00:12:01,971
‫سأناقش الأمر مع مديرة العمليات.‬

180
00:12:05,641 --> 00:12:08,227
‫لا أستطيع. ولا أصدق أنك كذبت عليّ.‬

181
00:12:08,310 --> 00:12:10,896
‫أجل، لا ينبغي لأحد أن يكذب بشأن التسوق.‬

182
00:12:11,689 --> 00:12:14,150
‫لو كان لديك الوقت للتفكير،‬
‫لما جئت إلى هنا.‬

183
00:12:14,233 --> 00:12:16,735
‫- سأغادر الآن.‬
‫- عليك البقاء.‬

184
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
‫- لقد اتصلت وحددت موعد للزيارة.‬
‫- "فالون".‬

185
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
‫عندما رأيت "كريستال" وعائلتها،‬

186
00:12:22,074 --> 00:12:24,076
‫كانوا سعداء للغاية بلمّ شملهم.‬

187
00:12:24,160 --> 00:12:27,329
‫"جيف" حزن كثيراً بسبب تخليك عنه‬
‫في "عيد الميلاد".‬

188
00:12:27,413 --> 00:12:30,416
‫لا أصدق أنه أخبرك بذلك.‬
‫لم يكن قراره.‬

189
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
‫لا تغضبي.‬

190
00:12:31,584 --> 00:12:34,753
‫عندما هجرني أبي لمدة أسبوع،‬
‫لم أقدر على تحمل ذلك.‬

191
00:12:34,837 --> 00:12:38,757
‫- لا يمكنني تصور فقدانه لمدة 10 سنوات.‬
‫- صحيح، لا يمكنك التصور.‬

192
00:12:40,801 --> 00:12:42,011
‫أمي.‬

193
00:12:42,761 --> 00:12:45,431
‫السجين "2 إف 529" جاهز لرؤيتك.‬

194
00:12:47,433 --> 00:12:51,937
‫اسمعي، هذه كانت فكرتك.‬
‫اذهبي لرؤية الوغد بمفردك، أما أنا فسأغادر.‬

195
00:13:05,784 --> 00:13:08,787
‫- هل رآك أحد وأنت تدخل؟‬
‫- فقط "فرانك" عند البوابة.‬

196
00:13:08,871 --> 00:13:12,625
‫إنه صديق قديم ويزودني بالمخدرات.‬
‫لن يتفوه بشيء.‬

197
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
‫إذن، إلى أين سنذهب؟‬

198
00:13:18,422 --> 00:13:20,049
‫مركز "بيتي فورد"، زعماً لا حقيقة.‬

199
00:13:20,132 --> 00:13:22,176
‫اختر أي مكان في العالم‬

200
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
‫وسنذهب إليه.‬

201
00:13:24,345 --> 00:13:26,055
‫صديقي قدم لي طيارته.‬

202
00:13:26,138 --> 00:13:28,933
‫لن نضطر للتعامل مع الأمن، أو مع أبي.‬

203
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
‫"باريس" للاحتفال بالعام الجديد؟‬

204
00:13:44,365 --> 00:13:45,449
‫القفل "بي 7".‬

205
00:13:46,200 --> 00:13:48,202
‫"مدخل السجين - محظور على الزوار"‬

206
00:13:53,123 --> 00:13:56,001
‫فتاة ثرية مدللة هنا؟ هذا لا يحدث دائماً.‬

207
00:13:56,585 --> 00:13:57,878
‫هل أنت وحيدة يا عزيزتي؟‬

208
00:13:58,212 --> 00:14:02,675
‫آسفة لتخييب ظنك، ولكنني لست واحدة من‬
‫المجنونات اللواتي يقعن في غرام المساجين.‬

209
00:14:05,052 --> 00:14:06,220
‫معطف جميل.‬

210
00:14:06,762 --> 00:14:10,391
‫- إذن ما سبب زيارتك؟‬
‫- أنا صديقة مقربة لـ"جيف" و"مونيكا".‬

211
00:14:10,933 --> 00:14:13,227
‫- كانت ستزورك اليوم.‬
‫- لماذا؟‬

212
00:14:13,936 --> 00:14:16,313
‫- إنها ابنتك.‬
‫- ليس مرحَّب بها هنا.‬

213
00:14:19,191 --> 00:14:22,736
‫يقولون إنني أملك قدرة كبيرة‬
‫على الإصلاح بين الناس.‬

214
00:14:22,820 --> 00:14:25,114
‫لنتفاوض على معاهدة بينكما.‬

215
00:14:25,197 --> 00:14:28,576
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- أنا صديقتها "فالون كارينغتون".‬

216
00:14:30,244 --> 00:14:33,163
‫- أنت ابنة "بلايك".‬
‫- لا، إنه أبي.‬

217
00:14:33,247 --> 00:14:36,125
‫- لقد عرفت "جيف" و"مونيكا" منذ...‬
‫- اخرجي.‬

218
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
‫اخرجي من هنا فوراً.‬

219
00:14:37,877 --> 00:14:40,087
‫اذهبي ولا تعودي أبداً.‬

220
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
‫وابتعدي عن أبنائي!‬

221
00:14:58,606 --> 00:15:02,318
‫عليك رؤية هذا، إنه ألبوم صوركما‬
‫وأنتما صغيرتان.‬

222
00:15:02,401 --> 00:15:04,945
‫- لا أصدق أنك تحتفظين بهذا.‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

223
00:15:05,029 --> 00:15:07,823
‫تطلبين العمل من "بلايك"؟ كيف تجرئين؟‬

224
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
‫لم أطلب منه عملك.‬

225
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
‫لا يمكنك إتقان عملي أو أي عمل.‬

226
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
‫وكأنك تعرفين كل شيء عني.‬

227
00:15:14,872 --> 00:15:18,876
‫لقد غادرتِ ولم تلتفتي إلى خلفك.‬
‫لا تعرفين ما فعلته لكسب المال.‬

228
00:15:18,959 --> 00:15:21,337
‫أستطيع القيام بعمل السكرتيرة.‬

229
00:15:21,420 --> 00:15:23,923
‫- تقصدين عمل السكرتارية.‬
‫- يا إلهي، ليس هذا ما يهم.‬

230
00:15:24,006 --> 00:15:26,133
‫ما يهم هو بقاؤها هنا إن حصلت على عمل.‬

231
00:15:26,216 --> 00:15:27,676
‫- لا، لا يمكنها ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

232
00:15:27,760 --> 00:15:31,555
‫لقد أحضرناها بعد أن عاشت مطاردَة‬
‫لمدة 12 عاماً بسبب المال الذي سرقتماه.‬

233
00:15:32,181 --> 00:15:35,434
‫- انظري إلى ما أصبحت عليه حياتك.‬
‫- لا أريد العودة إلى "فنزويلا".‬

234
00:15:35,517 --> 00:15:36,644
‫لا يمكنني ذلك.‬

235
00:15:37,603 --> 00:15:39,813
‫أريد أن أبدأ من جديد كما فعلت أنت.‬

236
00:15:40,397 --> 00:15:42,066
‫هنا مع ابني.‬

237
00:15:42,149 --> 00:15:44,777
‫لمَ يصعب عليك فهم هذا؟‬

238
00:15:47,029 --> 00:15:49,949
‫إنها لا تريد سرقة حياتك.‬
‫تريد أن تكون معنا فحسب.‬

239
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
‫هل توليت أمر "ستيفن"؟‬

240
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
‫عليك أن تسرع يا بني.‬

241
00:16:06,006 --> 00:16:09,760
‫يمكننا استغلال عطلة الأعياد‬
‫في التكتم على الأمر.‬

242
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
‫هذا ليس ضرورياً.‬

243
00:16:12,012 --> 00:16:15,683
‫إنها مجرد هفوة. وهو يعرف أنه مخطئ.‬
‫وأكد لي بأنه سيذهب إلى مركز تأهيل.‬

244
00:16:15,766 --> 00:16:17,685
‫لم أقم بتربيتك لتصبح أحمقاً.‬

245
00:16:19,770 --> 00:16:22,815
‫ولم تقم بتربية ابني. أنا أعرفه جيداً.‬

246
00:16:22,898 --> 00:16:25,567
‫أعرف كيف أتعامل معه. هو يتفهم مخاوفي.‬

247
00:16:25,651 --> 00:16:29,071
‫صدق أو لا، طريقتي أفضل.‬

248
00:16:29,154 --> 00:16:30,447
‫- سترى بنفسك.‬
‫- حقاً؟‬

249
00:16:30,531 --> 00:16:32,366
‫لا داعي لأن يُطرد أحد.‬

250
00:16:37,871 --> 00:16:40,749
‫قل هذا لتلك الدمية المتسللة‬
‫من الجناح الشرقي.‬

251
00:16:51,051 --> 00:16:54,596
‫أهناك خطب في الباب الأمامي؟‬
‫أنت السبب، أليس كذلك؟‬

252
00:16:55,055 --> 00:16:57,850
‫- أنت من أخذته إلى "نيويورك".‬
‫- لقد كانت فكرته هو.‬

253
00:16:57,933 --> 00:16:59,852
‫إنه لا يفعل شيئاً...‬

254
00:16:59,935 --> 00:17:03,981
‫لم يكن هذا ليحدث لولا عودتك‬
‫إلى حياته مجدداً. ماذا تريد؟‬

255
00:17:04,690 --> 00:17:06,442
‫أتكفي 50 ألفاً هذه المرة؟‬

256
00:17:07,067 --> 00:17:09,403
‫هذا "بلايك كارينغتون" الذي أعرفه.‬

257
00:17:09,486 --> 00:17:11,864
‫عندما لا تسير الأمور على هواك،‬
‫تلجأ إلى أموالك.‬

258
00:17:11,947 --> 00:17:15,659
‫هل تقبل عرضي أم أضربك بهذا؟‬
‫عليك الاختيار.‬

259
00:17:16,785 --> 00:17:20,539
‫سيد "كارينغتون"، هل تعلم ما الخطوة الأولى‬
‫في طريق إعادة التأهيل؟‬

260
00:17:21,498 --> 00:17:24,043
‫أن تعترف أخيراً بأنك ضعيف.‬

261
00:17:33,886 --> 00:17:36,722
‫- هل أخبرت "فالون"؟‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

262
00:17:36,805 --> 00:17:40,934
‫شريكتك ذهبت بي إلى إصلاحية شمال "أتلانتا".‬

263
00:17:41,018 --> 00:17:43,687
‫أنت تعلم مقدار سوء الأمور بيني وبين أبي.‬

264
00:17:43,771 --> 00:17:45,481
‫ولا أريد لذلك أن ينتشر.‬

265
00:17:45,564 --> 00:17:48,776
‫أنا لم أنشر الأمر،‬
‫ولم أقصد إلحاق الأذى بك.‬

266
00:17:48,859 --> 00:17:52,071
‫كل ما في الأمر هو أن "فالون" كانت تعتقد‬
‫بأنني كنت برفقة فتاة.‬

267
00:17:52,154 --> 00:17:53,447
‫من يبالي؟‬

268
00:17:55,491 --> 00:17:58,452
‫- يا إلهي، هل تنام معها؟‬
‫- أملك أخباراً سيئة.‬

269
00:18:00,412 --> 00:18:02,206
‫ولكن يبدو أنك تعرفينها.‬

270
00:18:02,289 --> 00:18:05,751
‫آسفة. لم أقصد أن أضعك في موقف محرج.‬

271
00:18:05,834 --> 00:18:08,087
‫تقصدين زيارة أبي أو نومك مع أخي؟‬

272
00:18:08,170 --> 00:18:10,172
‫"مونيكا"، توقفي. ليس بالأمر المهم.‬

273
00:18:10,255 --> 00:18:12,716
‫لقد اتفقنا على إخفاء الأمر لنتجنب تهويله.‬

274
00:18:12,800 --> 00:18:16,804
‫ونحن اتفقنا على عدم إخبار أي أحد بشأن أبي.‬
‫يبدو أن إخفاء الأمور ليست من صفاتك.‬

275
00:18:16,887 --> 00:18:19,515
‫أتفهّم غضبك، ولكنني رجل ناضج.‬

276
00:18:19,598 --> 00:18:22,726
‫- لا أحتاج إذناً منك بشأن من أضاجع.‬
‫- وكأنك تستمع لي أصلاً.‬

277
00:18:22,810 --> 00:18:26,230
‫ستعود إلى سائقها قريباً‬
‫بعد أن انفصل عن صديقته.‬

278
00:18:26,313 --> 00:18:29,650
‫- "كولهان" انفصل عن "كوري"؟‬
‫- من الواضح أنه لم يخبرك بذلك.‬

279
00:18:30,067 --> 00:18:32,528
‫ربما لأنه تعلم تجنب تهويلها للأمور.‬

280
00:18:33,112 --> 00:18:34,238
‫لماذا لم نتعلم نحن؟‬

281
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
‫بسكويت فاخر منزلي الصنع.‬

282
00:18:45,457 --> 00:18:48,043
‫أعتقد بأن غضن الزيتون بحاجة إلى تحديث.‬

283
00:18:48,127 --> 00:18:50,838
‫إذن أنت من صنع الحلوى.‬

284
00:18:51,296 --> 00:18:54,800
‫ظننت أن السيدة "غانرسون"‬
‫أُصيبت بانهيار عصبي.‬

285
00:18:58,804 --> 00:18:59,763
‫سألتقطها.‬

286
00:19:02,808 --> 00:19:04,309
‫مبلغ كبير بالنسبة لريفية.‬

287
00:19:04,893 --> 00:19:06,311
‫إنها ليست ريفية.‬

288
00:19:06,395 --> 00:19:09,064
‫ربما هذا ما تبقى لها‬
‫من المال الذي أرسلتُه إليها.‬

289
00:19:09,148 --> 00:19:13,527
‫- العملة الأمريكية قيّمة في "فنزويلا".‬
‫- هذا المال بالتحديد وضعتُ علامة عليه...‬

290
00:19:13,861 --> 00:19:17,656
‫في حال عاد هؤلاء الحمقى‬
‫ليسببوا لنا المشاكل.‬

291
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
‫لكن كيف حصلت هي على هذا المال؟‬
‫أنا لا...‬

292
00:19:22,661 --> 00:19:24,413
‫أختي حاولت سرقتي.‬

293
00:19:24,830 --> 00:19:25,914
‫لابد أنه وراثي.‬

294
00:19:31,378 --> 00:19:33,964
‫كل ذلك التهديد والابتزاز.‬

295
00:19:34,381 --> 00:19:36,341
‫لا أصدق أن "إيريس" فعلت هذا.‬

296
00:19:37,009 --> 00:19:40,012
‫أهناك وصية بينكما لم يتم كسرها؟‬

297
00:19:41,430 --> 00:19:43,932
‫حان وقت تحمل المسؤولية.‬

298
00:19:44,349 --> 00:19:46,310
‫- سنخبر "بلايك" بذلك.‬
‫- لا.‬

299
00:19:46,393 --> 00:19:50,147
‫سأتحدث مع أختي أولاً.‬
‫أحتاج إلى وقت للتفكير بالأمر.‬

300
00:19:50,230 --> 00:19:51,440
‫الوقت في صالحها هي.‬

301
00:19:51,523 --> 00:19:56,236
‫إن احتالت علينا بالحصول على 300 ألف دولار،‬
‫فما يضمن لنا بأنها ستتوقف؟‬

302
00:19:56,320 --> 00:19:58,155
‫لن أدعها تغادر،‬

303
00:19:58,238 --> 00:20:01,283
‫ولكن أرجوك، دعني أتولى الأمر بنفسي.‬

304
00:20:01,867 --> 00:20:05,913
‫أفتقد تلك الأيام التي كان ما هو مريب‬
‫بشأنكِ وقتها مجرد عشيق ميت.‬

305
00:20:07,998 --> 00:20:10,834
‫لم أكن أعرف أن والدك على خلاف معها.‬

306
00:20:10,918 --> 00:20:14,171
‫- أنت لم تخبرني بهذا.‬
‫- لو كنت أعرف أنك ستفعلين ذلك،‬

307
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
‫لواصلت الكذب بشأن صديقتي الوهمية.‬

308
00:20:16,632 --> 00:20:19,509
‫أيصعب التصديق بأنني أريد أن أفعل‬
‫شيئاً جيداً لك ولـ"مونيكا"؟‬

309
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
‫ولي، لكن لك في المقام الأول.‬

310
00:20:22,638 --> 00:20:26,600
‫عندما أخبرتني بشأن والدك،‬
‫بدأت بالتفكير بشأن السجون أيضاً.‬

311
00:20:26,683 --> 00:20:31,813
‫إنها مفتوحة كل يوم وعلى مدار الساعة،‬
‫لذا فهي تحتاج كثيراً إلى الطاقة.‬

312
00:20:31,897 --> 00:20:35,108
‫لذا اتصلت لأرتب لقاءً‬
‫مع مدير عمليات "أتلانتا"‬

313
00:20:35,192 --> 00:20:38,237
‫الذي يشرف على السجن،‬
‫لكنه لم يرد على مكالمتي.‬

314
00:20:38,320 --> 00:20:41,657
‫إذن كان هذا سبب اصطحابك لـ"مونيكا"‬
‫إلى السجن، لرسم صورة جيدة!‬

315
00:20:41,740 --> 00:20:45,369
‫احتجتُ إلى شارة زائر للدخول.‬
‫اعتقدت أنني بذلك سأجد المدير‬

316
00:20:45,452 --> 00:20:47,871
‫بينما هي تتحدث مع والدكما.‬
‫عصفوران بحجر واحد.‬

317
00:20:47,955 --> 00:20:50,791
‫الإصلاح بين عائلتكم،‬
‫وحل مشكلتنا المالية بصفقة جديدة.‬

318
00:20:51,291 --> 00:20:53,335
‫عندما رفضت "مونيكا"،‬
‫كان عليّ تفسير الأمر لوالدك‬

319
00:20:53,418 --> 00:20:54,920
‫ولم أقابل المدير.‬

320
00:20:55,003 --> 00:20:58,173
‫إذن، أبي وأختي غاضبان مني‬

321
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
‫والخسائر مستمرة.‬

322
00:21:00,342 --> 00:21:01,927
‫سوف أصلح الأمر.‬

323
00:21:02,010 --> 00:21:02,928
‫أعدك بذلك.‬

324
00:21:04,471 --> 00:21:06,682
‫أهذه لي؟‬

325
00:21:08,642 --> 00:21:10,060
‫أنت لا تستحقينها.‬

326
00:21:11,603 --> 00:21:14,273
‫أنت على حق.‬

327
00:21:20,946 --> 00:21:22,698
‫لا تفتحيها حتى صباح العيد.‬

328
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
‫- مرحباً؟‬
‫- لديك مكالمة‬

329
00:21:27,869 --> 00:21:30,706
‫من سجن مقاطعة "فولتون".‬
‫أترغب بالرد؟‬

330
00:21:31,540 --> 00:21:32,499
‫أجل.‬

331
00:21:34,167 --> 00:21:36,086
‫"ستيفن"، هذا أنا "تيد".‬

332
00:21:36,753 --> 00:21:39,464
‫- أنا في السجن.‬
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

333
00:21:39,548 --> 00:21:41,925
‫لقد تم توقيفي بعد أن غادرتُ منزلك.‬

334
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
‫قالوا إنهم عثروا على مخدرات في سيارتي‬

335
00:21:44,136 --> 00:21:46,513
‫- ويحاولون إدانتي بتهمة الحيازة.‬
‫- كم كان بحوزتك؟‬

336
00:21:46,596 --> 00:21:48,348
‫لا شيء. وضعها أحد ما.‬

337
00:21:49,474 --> 00:21:51,351
‫"ستيفن"، هذه تهمتي الثالثة.‬

338
00:21:52,394 --> 00:21:53,520
‫قد أُسجن فعلاً.‬

339
00:21:54,479 --> 00:21:57,899
‫ما زال لديك معارف، أليس كذلك؟‬

340
00:22:00,902 --> 00:22:03,447
‫حتى إن أردت المساعدة، لا يمكنني ذلك.‬

341
00:22:05,365 --> 00:22:08,785
‫لقد دفعت عميلي إلى الخروج من الشرطة،‬
‫بل من البلاد.‬

342
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
‫لن أبالي إن تعفن "تيد دينارد" في السجن.‬

343
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
‫أنت فعلتها، أليس كذلك؟‬

344
00:22:14,833 --> 00:22:16,585
‫- أنت اتصلت بالشرطة.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

345
00:22:16,668 --> 00:22:18,003
‫أنا أترفّع عن ذلك.‬

346
00:22:18,086 --> 00:22:19,588
‫وفجأة أصبح لديك حد لن تتجاوزه؟‬

347
00:22:19,671 --> 00:22:22,466
‫فجأة لم يعد لدي من يتجاوزه لصالحي.‬

348
00:22:22,549 --> 00:22:24,217
‫الشخص الوحيد القادر على ذلك‬

349
00:22:24,301 --> 00:22:27,471
‫يستمتع الآن بتقاعده المبكر‬
‫في منطقة "الكاريبي". بسببك طبعاً.‬

350
00:22:28,346 --> 00:22:29,306
‫ولكن الخبر الجيد.‬

351
00:22:30,348 --> 00:22:32,976
‫لن تحتاج للقلق بشأن رؤية "تيد" مجدداً.‬

352
00:22:33,518 --> 00:22:35,771
‫أشعر بأنه سيبقى في السجن لفترة طويلة.‬

353
00:22:40,692 --> 00:22:42,277
‫يا لهذا الكرم.‬

354
00:22:44,196 --> 00:22:46,114
‫من أين لكِ المال لشراء كل هذه الهدايا؟‬

355
00:22:47,491 --> 00:22:48,950
‫لقد ادخرت القليل.‬

356
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
‫القليل أي ما مقداره 300 ألف؟‬

357
00:22:53,705 --> 00:22:56,541
‫لمَ تملكين المال الذي أعطيتُه للمبتزين؟‬

358
00:22:59,252 --> 00:23:00,253
‫أنتِ من فعلها.‬

359
00:23:01,338 --> 00:23:05,342
‫ظننتُ بأنك ستقدمين اعتذاراً ما،‬
‫لكنك لم تكلفي نفسك عناء ذلك.‬

360
00:23:05,425 --> 00:23:09,096
‫لقد قلتِ لي إنه أصبح من الصعب عليك‬
‫إرسال المال كل شهر.‬

361
00:23:09,179 --> 00:23:11,681
‫إذن تظاهرتِ بأنك في خطر حتى تجبريني‬

362
00:23:11,765 --> 00:23:14,893
‫- على إرسال المال الكثير؟‬
‫- كان ذلك الحل الوحيد.‬

363
00:23:16,061 --> 00:23:17,979
‫12 سنة وأنا وحيدة.‬

364
00:23:18,522 --> 00:23:21,608
‫فقدتُ الثقة في الناس،‬
‫خصوصاً في من يملك المال الكافي‬

365
00:23:21,691 --> 00:23:24,861
‫ليحصل على اسم جديد،‬
‫وحياة جديدة، وعائلة جديدة.‬

366
00:23:24,945 --> 00:23:28,406
‫- هل تعرضتِ يوماً للخطر أصلاً؟‬
‫- لقد طاردوني لمدة 7 سنوات.‬

367
00:23:28,490 --> 00:23:29,866
‫ماذا عن الـ 5 سنوات الأخرى؟‬

368
00:23:30,575 --> 00:23:33,453
‫لقد قمتِ باستغلال ماضينا‬
‫وجعلتِني أظن بأننا في خطر‬

369
00:23:33,537 --> 00:23:36,581
‫- بعد كل ما فعلته من أجلك.‬
‫- بعد كل ما فعلته؟‬

370
00:23:36,665 --> 00:23:38,959
‫كنت تعيشين حياة سعيدة في "أمريكا"‬

371
00:23:39,042 --> 00:23:41,128
‫بينما كنت أعاني في "فنزويلا".‬

372
00:23:41,545 --> 00:23:44,756
‫لم أتصور أن المال يعنيك إلى هذا الحد.‬

373
00:23:45,132 --> 00:23:47,008
‫- لكنه يبدو كذلك.‬
‫- ليس لديك أي فكرة‬

374
00:23:47,092 --> 00:23:50,345
‫عن الجهد الذي بذلته في الحصول على المال.‬
‫وقلقي طوال الليل‬

375
00:23:50,428 --> 00:23:53,098
‫بشأن خطر مطاردة مدير "أليخاندرو" لك.‬

376
00:23:53,181 --> 00:23:57,644
‫أريدكِ الآن خارج "أتلانتا"، وخارج حياتنا.‬

377
00:23:57,727 --> 00:23:59,729
‫أتظنين أنه بإمكانك طردي بهذه البساطة؟‬

378
00:23:59,813 --> 00:24:02,482
‫- هذا منزلي.‬
‫- لا، هذا منزل "بلايك".‬

379
00:24:02,816 --> 00:24:07,696
‫وأعرف أنك لم تخبريه بكل شيء،‬
‫وإلا ما كان "سام" ليبقى هنا.‬

380
00:24:08,989 --> 00:24:11,741
‫إن أخبرت زوجك بالحقيقة...‬

381
00:24:12,450 --> 00:24:14,953
‫فمن تظنين أنه سيرحل عن "أتلانتا" حينها؟‬

382
00:24:16,079 --> 00:24:17,581
‫لا تختبريني يا "سيليا"،‬

383
00:24:17,956 --> 00:24:21,501
‫وإلا سأخبر زوجك بكل شيء.‬

384
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
‫لقد سمعت عن خلافك مع "ستيفن".‬

385
00:24:44,941 --> 00:24:47,861
‫ولاء "أندريس" يتحول إليك‬
‫عندما تكون هنا.‬

386
00:24:47,944 --> 00:24:50,238
‫لا أعلم كيف تسببت في اعتقاله...‬

387
00:24:50,322 --> 00:24:52,908
‫ولكنني فخور بك لتخلصك من تلك المشكلة.‬

388
00:24:53,658 --> 00:24:55,035
‫لم أطرد "ستيفن".‬

389
00:24:55,619 --> 00:24:59,206
‫فعلت ما هو أفضل.‬
‫كان الطرد سيشكّل حلاً مؤقتاً.‬

390
00:24:59,289 --> 00:25:01,333
‫أنت قضيت على السبب الجذري للمشكلة.‬

391
00:25:02,125 --> 00:25:04,753
‫كان ذلك فعالاً وغير متوقع.‬

392
00:25:05,337 --> 00:25:07,505
‫يمكنك الاحتفاظ بوظيفتك، في الوقت الراهن.‬

393
00:25:10,675 --> 00:25:13,803
‫ماذا تقصد بأنه لا يمكنهم إطلاق سراحه‬
‫إلا بعد الأعياد؟‬

394
00:25:14,346 --> 00:25:17,057
‫أعرف أنها عطلة "عيد الميلاد"، ولكن...‬

395
00:25:18,600 --> 00:25:21,478
‫سأدفع أجر العمل الإضافي،‬
‫فقط أخرج صديقي من هناك.‬

396
00:25:33,240 --> 00:25:34,616
‫ما خطبك؟‬

397
00:25:34,699 --> 00:25:38,036
‫أعلم أن هذا خطأ كبير، لكنني أتمنى‬
‫لو كنت أستطيع الاتصال بـ"ستانسفيلد".‬

398
00:25:38,411 --> 00:25:40,622
‫أعلم. لا يوجد أفعال طيبة بالفعل.‬

399
00:25:40,705 --> 00:25:41,623
‫أجل.‬

400
00:25:41,706 --> 00:25:44,501
‫- أنت تفتقد إلى الشجاعة.‬
‫- شكراً يا أبي.‬

401
00:25:44,584 --> 00:25:45,835
‫لا، أنا جاد.‬

402
00:25:47,295 --> 00:25:51,049
‫لا أعلم لماذا أدع شبح "عيد الميلاد"‬
‫ينال مني.‬

403
00:25:51,132 --> 00:25:54,261
‫ربما يمكننا تأدية طقس طرد الأشباح‬
‫قبل منتصف الليل.‬

404
00:25:55,553 --> 00:25:56,930
‫حسناً يا "جوجل".‬

405
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
‫أين يمكنني إيجاد كاهن؟‬

406
00:25:58,848 --> 00:26:00,475
‫هذه هي النتائج الأولى للبحث.‬

407
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
‫كم هذا مفيد.‬

408
00:26:02,519 --> 00:26:04,813
‫لو أن باستطاعتها تشغيل الأسطوانات.‬

409
00:26:04,896 --> 00:26:06,815
‫أتحنين لتجميع الأغاني في أيام المدرسة؟‬

410
00:26:06,898 --> 00:26:08,149
‫لا، "جيف" أعطاني هذا.‬

411
00:26:08,942 --> 00:26:11,236
‫هذا يبدو شخصياً بالنسبة إلى شريك عمل.‬

412
00:26:11,319 --> 00:26:13,405
‫أعطيتك مثل هذا في السابق. لا تكن غريباً.‬

413
00:26:13,488 --> 00:26:17,242
‫لم أملك مشغل أسطوانات منذ زمن بعيد.‬
‫ربما "كولهان" يملك واحداً.‬

414
00:26:18,410 --> 00:26:19,494
‫ابتهجا كلاكما‬

415
00:26:19,577 --> 00:26:22,789
‫إن كنتما تريدان أن يحضر لكما "سانتا"‬
‫ماساً لا فحماً.‬

416
00:26:22,872 --> 00:26:25,417
‫أجواء تجمعاتنا العائلية مملة‬
‫وليست احتفالية.‬

417
00:26:25,500 --> 00:26:27,961
‫هذا أول عيد ميلاد أجتمع فيه مع عائلتي‬

418
00:26:28,044 --> 00:26:30,338
‫منذ 12 عاماً. لذا توقفي عن إفساد البهجة.‬

419
00:26:30,422 --> 00:26:32,716
‫كما في أغنية:‬
‫"لا تبكي من أجلي يا أرجنتين."‬

420
00:26:33,174 --> 00:26:34,884
‫- نحن من "فنزويلا".‬
‫- خذ المعنى فقط.‬

421
00:26:34,968 --> 00:26:38,054
‫لا تدع أسلوبنا يفسد الأمر عليك.‬
‫استمتع بعائلتك.‬

422
00:26:38,680 --> 00:26:39,597
‫ولا تفعل مثلنا.‬

423
00:26:41,599 --> 00:26:43,893
‫حسناً، اجتمعوا حولي.‬

424
00:26:44,728 --> 00:26:48,815
‫ثمة أمور أصر عليها خلال فترة الأعياد.‬

425
00:26:49,607 --> 00:26:51,234
‫وهذا أحدها.‬

426
00:26:51,318 --> 00:26:54,279
‫"ستيفن"، "فالون"، امنحاني هذا الشرف.‬

427
00:26:57,866 --> 00:27:00,327
‫سنبدأ بإحدى المقطوعات المفضلة لدى جدي.‬

428
00:27:01,578 --> 00:27:02,787
‫وننتهي من الأمر سريعاً.‬

429
00:27:33,109 --> 00:27:36,112
‫"أرقام الاتصال - (ديفيز، باركر)"‬

430
00:28:01,054 --> 00:28:03,515
‫"عيد الميلاد" هذا يكتسي بالبياض فعلاً.‬

431
00:28:03,598 --> 00:28:05,433
‫- "سام".‬
‫- سأضع خططاً جديدة‬

432
00:28:05,517 --> 00:28:06,476
‫للعام الجديد.‬

433
00:28:08,561 --> 00:28:10,271
‫ماذا تفعل؟‬

434
00:28:10,355 --> 00:28:12,732
‫- يُفترض بهذا أن يكون احتفالاً.‬
‫- يا إلهي.‬

435
00:28:21,741 --> 00:28:24,202
‫أياً كان التعليق العنصري الذي يدور في رأسك‬

436
00:28:24,285 --> 00:28:27,038
‫- احتفظ به لنفسك.‬
‫- أنا لست عنصرياً.‬

437
00:28:27,122 --> 00:28:29,999
‫كنتُ سأقول إن ذلك المثليّ يجيد الرقص.‬

438
00:28:34,087 --> 00:28:37,298
‫عليك أن تخبري ابن أختك‬
‫أن يتصرف مثل رجل نبيل.‬

439
00:28:37,382 --> 00:28:40,427
‫هذا الحفل لتكريم العائلة، وليس لإحراجها.‬

440
00:28:40,510 --> 00:28:43,054
‫ما الخطب في القليل من الإحراج؟‬

441
00:28:53,106 --> 00:28:55,275
‫ينبغي أن نقدّر شغفهم.‬

442
00:28:55,358 --> 00:28:56,693
‫أتعلمين ما أقدّره فعلاً؟‬

443
00:28:57,152 --> 00:29:01,281
‫أن شركتك الناشئة قد تحقق‬
‫توازناً مالياً في سنتها الأولى.‬

444
00:29:01,364 --> 00:29:03,533
‫- هذا مثير للإعجاب.‬
‫- سنرى.‬

445
00:29:03,616 --> 00:29:05,827
‫على أي حال،‬
‫إنها مجرد البداية لشركة "موريل".‬

446
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
‫أراهن على ذلك.‬

447
00:29:07,287 --> 00:29:10,081
‫كنت ستصبحين نجمة متألقة‬
‫لدى "كارينغتون أتلانتك"‬

448
00:29:10,457 --> 00:29:13,251
‫لو أن أباك تحكم في نهمه الجنسي‬
‫تجاه "سيلينا".‬

449
00:29:39,652 --> 00:29:41,738
‫ما الخطب؟ لا تحبين المنافسة؟‬

450
00:29:41,821 --> 00:29:45,408
‫- ألم تتسببي بما يكفي؟‬
‫- أنت من بدأ بهذا.‬

451
00:29:45,492 --> 00:29:46,868
‫حسناً، والآن سأنهي الأمر.‬

452
00:29:47,285 --> 00:29:49,996
‫تعتقدين بأنك قادرة على التحكم بكل شيء،‬
‫أليس كذلك؟‬

453
00:29:50,413 --> 00:29:52,832
‫خصوصاً وأنك الآن جزء من هذه العائلة‬

454
00:29:52,916 --> 00:29:54,042
‫وتملكين كل هذا المال.‬

455
00:29:54,125 --> 00:29:56,377
‫تعتقدين بأنك قادرة على طردي وأخذ ابني مني.‬

456
00:29:56,461 --> 00:29:58,004
‫لم آخذ "سام" منك.‬

457
00:29:58,087 --> 00:30:01,508
‫هو اختار أن يأتي بنفسه.‬
‫وبعد كل ما فعلته بي،‬

458
00:30:01,591 --> 00:30:04,177
‫لا أتخيل أي نوع من الأمهات كنت بعد رحيلي.‬

459
00:30:04,260 --> 00:30:07,180
‫- كنت أماً جيدة.‬
‫- هذا ما تقوله الأمهات السيئات.‬

460
00:30:15,772 --> 00:30:17,398
‫عيد ميلاد سعيد!‬

461
00:30:17,482 --> 00:30:20,652
‫كل ما فعلته لك كان ليجعل حياتك أفضل.‬

462
00:30:20,735 --> 00:30:23,446
‫أهذا ما قلته لنفسك عندما تخليت عنا؟‬
‫عندما ركبت‬

463
00:30:23,530 --> 00:30:26,950
‫- تلك الشاحنة في "كاراكاس".‬
‫- لم يكن لدي خيار آخر. احتجت إلى طبيب.‬

464
00:30:27,033 --> 00:30:29,327
‫لم يكن خطئي أنك لم تأتي.‬

465
00:30:29,410 --> 00:30:30,495
‫لماذا لم تأتي؟‬

466
00:30:34,916 --> 00:30:36,835
‫لأنك أردتني أن أرحل.‬

467
00:30:37,377 --> 00:30:39,796
‫لقد لمتني على ما حدث في تلك الليلة.‬

468
00:30:39,879 --> 00:30:43,341
‫- لهذا تظنين أنني مدينة لك.‬
‫- ما الذي تتحدثان عنه؟‬

469
00:30:43,424 --> 00:30:45,927
‫هيا يا "كريستال". أخبريه.‬

470
00:30:46,386 --> 00:30:50,139
‫- أخبري الجميع.‬
‫- لا أقدر على تحمل هذا يا "إيريس".‬

471
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
‫"إيريس"، لا.‬

472
00:31:00,859 --> 00:31:01,776
‫"إيريس"، لا.‬

473
00:31:32,015 --> 00:31:34,851
‫"سامويل"، أنا قتلت والدك.‬

474
00:32:00,793 --> 00:32:02,337
‫تبحثين عن أمي؟‬

475
00:32:02,795 --> 00:32:04,631
‫لقد رحلت دون أن تقول وداعاً.‬

476
00:32:05,048 --> 00:32:06,507
‫كنت أبحث عنك أنت يا "سام".‬

477
00:32:07,467 --> 00:32:11,095
‫أنا آسفة بشأن والدك، وبشأن كل ما حدث.‬

478
00:32:11,721 --> 00:32:14,140
‫لم أكن أريدك أن تكتشف الأمر بهذه الطريقة.‬

479
00:32:14,223 --> 00:32:16,392
‫ما الطريقة التي أردتِها لأكتشف الأمر؟‬

480
00:32:16,476 --> 00:32:19,312
‫لا يمر يوم دون أن أتمنى فيه‬
‫لو كنت قادرة على تغيير‬

481
00:32:19,395 --> 00:32:23,775
‫ما حدث أو التعامل مع الأمر بشكل مختلف،‬
‫ولكن والدك كان رجلاً عنيفاً.‬

482
00:32:23,858 --> 00:32:26,235
‫كنت أحميك أنت وأمك.‬

483
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
‫لكنك جعلتِني أظن أنه تخلى عني‬
‫طوال تلك السنوات.‬

484
00:32:29,405 --> 00:32:32,575
‫لقد كبرت وأنا أشعر بأنني عديم النفع،‬
‫وأتساءل لمَ قد يهتم أحد بشأني‬

485
00:32:32,659 --> 00:32:35,787
‫- إن لم يفعل أبي؟‬
‫- أنا أهتم بشأنك يا "سام".‬

486
00:32:36,371 --> 00:32:39,165
‫وأنت لست عديم النفع.‬
‫عليك أن تعرف هذا.‬

487
00:32:39,248 --> 00:32:41,751
‫يسعدني أنك أنقذت أمي في تلك الليلة.‬

488
00:32:42,335 --> 00:32:47,215
‫ولكنك حرمتِني من الحقيقة بعد ذلك.‬

489
00:32:54,347 --> 00:32:56,057
‫الأسف لن يصلح ما حدث الليلة.‬

490
00:32:56,140 --> 00:32:58,559
‫الليلة؟ ماذا عن الـ 5 شهور الماضية؟‬

491
00:32:58,643 --> 00:33:01,854
‫أعلم أنك لا تثق بي الآن ولكن أرجوك،‬
‫دعني أفسر لك.‬

492
00:33:01,938 --> 00:33:04,273
‫كما فعلت بشأن علاقتك بـ"ماثيو"؟‬

493
00:33:04,357 --> 00:33:07,235
‫وأن اسمك الحقيقي هو "سيليا"؟‬
‫أم بشأن سرقة مئات الآلاف‬

494
00:33:07,318 --> 00:33:08,778
‫من الدولارات؟‬

495
00:33:09,404 --> 00:33:12,615
‫أعلم أنني قلت هذا من قبل،‬
‫ولكن هذا كل ما حدث.‬

496
00:33:12,699 --> 00:33:14,534
‫هذا كل شيء. صدقني.‬

497
00:33:14,993 --> 00:33:19,372
‫أنا مستعدة للقيام بأي شيء لأثبت لك‬
‫أن هذه هي حقيقتي،‬

498
00:33:19,455 --> 00:33:22,458
‫وأنني أحبك من أعماق قلبي.‬

499
00:33:22,792 --> 00:33:24,419
‫هذه هي الحقيقة الكاملة.‬

500
00:33:26,212 --> 00:33:27,463
‫هل تصدقني؟‬

501
00:33:28,381 --> 00:33:29,507
‫أجل، أصدّقك.‬

502
00:33:30,508 --> 00:33:33,511
‫أصدق بأنك مستعدة لفعل أي شيء...‬

503
00:33:34,137 --> 00:33:35,805
‫لتتركي الماضي خلفك.‬

504
00:33:37,015 --> 00:33:39,892
‫- لكنني لا أعلم إن كنت مستعداً لذلك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

505
00:33:52,321 --> 00:33:53,489
‫أنت مستيقظة باكراً.‬

506
00:33:54,323 --> 00:33:57,660
‫تصعب الراحة وثمة زوجة أب قاتلة‬

507
00:33:57,744 --> 00:33:59,037
‫تنام في المنزل.‬

508
00:33:59,120 --> 00:34:00,288
‫ماذا عنك؟‬

509
00:34:00,705 --> 00:34:01,914
‫أحضرت لكِ شيئاً.‬

510
00:34:04,125 --> 00:34:05,460
‫رحلة عبر الذاكرة.‬

511
00:34:06,377 --> 00:34:08,379
‫ما الذي تتكلمان عنه؟‬

512
00:34:09,130 --> 00:34:11,466
‫في الماضي، كنا نوظف الخدم‬

513
00:34:11,549 --> 00:34:13,551
‫لترتيب الأسرّة، لا ليناموا عليها.‬

514
00:34:13,634 --> 00:34:15,636
‫- هذا يكفي.‬
‫- أعلم أنك تعتقد‬

515
00:34:15,720 --> 00:34:18,389
‫- بأنني عجوز أبيض متحجر العقل.‬
‫- استمر في الكلام.‬

516
00:34:18,473 --> 00:34:22,518
‫لكنني كنت شاباً أيضاً،‬
‫وأشبهك كثيراً في بعض النواحي.‬

517
00:34:22,894 --> 00:34:25,188
‫لقد مررتُ بأيام ضياع.‬

518
00:34:25,271 --> 00:34:27,648
‫ولأكون صادقاً، عددها لا بأس به.‬

519
00:34:28,399 --> 00:34:31,611
‫جدك الأكبر أنقذني...‬

520
00:34:32,153 --> 00:34:34,030
‫- كما أنقذتك.‬
‫- ماذا؟‬

521
00:34:34,113 --> 00:34:35,948
‫لكن هذه هي طبيعة عائلتنا.‬

522
00:34:36,324 --> 00:34:40,620
‫نحب الحياة، ونشرب الخمر،‬
‫ونتعاطى الكوكايين مع المشاهير.‬

523
00:34:40,703 --> 00:34:43,247
‫لكننا لم نعد صغاراً يا "ستيفن".‬

524
00:34:43,748 --> 00:34:45,833
‫والدك لم يتخلص من صديقك‬

525
00:34:45,917 --> 00:34:49,003
‫حتى تعود إلى طريق الدمار من جديد.‬

526
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
‫لم تستطع الاحتفاظ بذلك لنفسك؟‬

527
00:34:56,344 --> 00:34:58,179
‫كان كلاماً فظيعاً.‬

528
00:34:58,262 --> 00:35:01,974
‫أحياناً علينا أن نقول ونفعل ما هو فظيع...‬

529
00:35:02,892 --> 00:35:04,185
‫على طريقة "كارينغتون".‬

530
00:35:04,894 --> 00:35:07,647
‫سأدع أباك يحتفظ بعمله،‬
‫ولكن إن كنت تظنين‬

531
00:35:07,730 --> 00:35:09,857
‫بأنني سأسمح له بعصياني...‬

532
00:35:09,941 --> 00:35:11,567
‫دون عواقب...‬

533
00:35:12,568 --> 00:35:14,946
‫فأنت لست سيدة الأعمال الذكية التي خلتها.‬

534
00:35:15,029 --> 00:35:17,448
‫إنه التطور يا جدي.‬

535
00:35:17,532 --> 00:35:18,741
‫عليك أن تجربه.‬

536
00:35:18,825 --> 00:35:20,201
‫وبسرعة.‬

537
00:35:29,335 --> 00:35:31,796
‫عيد ميلاد جديد دون وداع لائق.‬

538
00:35:33,381 --> 00:35:35,800
‫الجميع يتعامل مع عائلته بطريقته الخاصة.‬

539
00:35:36,259 --> 00:35:38,845
‫هناك من يرحل خلال الأعياد‬

540
00:35:38,928 --> 00:35:40,805
‫وهناك من يرحل بعد ارتكاب جريمة قتل.‬

541
00:35:42,223 --> 00:35:46,060
‫لقد أردت أن تحضر "إيريس" إلى هنا‬
‫لتعرف المزيد عن "كريستال".‬

542
00:35:46,144 --> 00:35:48,396
‫أكره قول إنك حصلت على ما تريده...‬

543
00:35:48,479 --> 00:35:50,439
‫لكنني على الأقل استعدت رفيق الشطرنج.‬

544
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
‫أظنك اشتقت للفوز.‬

545
00:35:53,067 --> 00:35:56,070
‫أنا فقط أدع والدك يفوز ليشعر بالرضا.‬

546
00:35:56,154 --> 00:35:58,489
‫أما أنت، فتحب التحدي.‬

547
00:36:00,616 --> 00:36:02,118
‫أنت تسببت باعتقال "تيد".‬

548
00:36:02,660 --> 00:36:03,870
‫جدي أخبرني بذلك للتو.‬

549
00:36:04,912 --> 00:36:06,122
‫حظاً طيباً.‬

550
00:36:07,290 --> 00:36:09,876
‫- إن خدعتني مرتين، فأنا غبي.‬
‫- لا، لقد خدعت جدك.‬

551
00:36:10,459 --> 00:36:15,089
‫لا علاقة لي باعتقال "تيد".‬
‫وهذا لا يعني أن اعتقاله ضايقني.‬

552
00:36:15,173 --> 00:36:16,924
‫لماذا تواصل الدفاع عنه؟‬

553
00:36:17,008 --> 00:36:19,802
‫إنه أشبه بالرمال المتحركة،‬
‫كل ما فعله هو شدك للأسفل.‬

554
00:36:19,886 --> 00:36:21,345
‫"تيد" لم يشدني للأسفل.‬

555
00:36:21,971 --> 00:36:23,181
‫أنا من فعلت.‬

556
00:36:23,848 --> 00:36:27,351
‫عليك أن تتوقف عن لوم الآخرين‬
‫على ما أفعله أنا.‬

557
00:36:27,435 --> 00:36:29,437
‫- أحاول حمايتك.‬
‫- تحاول ذلك طوال الوقت.‬

558
00:36:29,520 --> 00:36:31,314
‫هل حقاً تظن بأن ذلك يفيدني؟‬

559
00:36:31,731 --> 00:36:34,150
‫لوم الآخرين على أخطائي؟‬

560
00:36:34,859 --> 00:36:37,069
‫"تيد" في السجن، حيث أستحق أن أكون.‬

561
00:36:37,153 --> 00:36:39,697
‫لم تحمل المخدرات في سيارتك.‬
‫توقف عن لعب دور الشهيد.‬

562
00:36:39,780 --> 00:36:41,240
‫أنا أتحدث عن "دومينيك أورتيغا".‬

563
00:36:42,742 --> 00:36:44,994
‫"ستانسفيلد" أخبرني قبل أن يغادر المدينة.‬

564
00:36:45,077 --> 00:36:49,498
‫لقد أخفقتُ حينها، "أورتيغا" مات‬
‫وأنت طلبت من "ماثيو" أن يغطي الأمر.‬

565
00:36:50,166 --> 00:36:51,876
‫لقد كان ذلك ليدمر مستقبلك يا بني.‬

566
00:36:51,959 --> 00:36:54,587
‫والآن، يدمرنا كلينا.‬

567
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
‫مرحباً.‬

568
00:37:04,347 --> 00:37:06,933
‫- شكراً لقدومك.‬
‫- إن كنت تريدين الاعتذار مجدداً‬

569
00:37:07,016 --> 00:37:09,310
‫- كان بإمكانك فعل ذلك عبر الهاتف.‬
‫- لم أكن لأستطيع أن أعطيك هذا.‬

570
00:37:11,479 --> 00:37:13,231
‫صندوق "أطفال كولبي"؟‬

571
00:37:13,314 --> 00:37:15,900
‫منحة غير ربحية تؤمّن قسائم مواصلات‬

572
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
‫للأطفال لزيارة آبائهم في السجن.‬

573
00:37:18,027 --> 00:37:20,238
‫أهذا مجرد تخفيض ضريبي جديد‬
‫لتحقيق توازن مالي؟‬

574
00:37:20,321 --> 00:37:21,364
‫كلا.‬

575
00:37:21,447 --> 00:37:24,367
‫لقد قررتُ بأن شركة "موريل"‬
‫ستنهي العام مع عجز مالي.‬

576
00:37:24,825 --> 00:37:27,370
‫هناك أشياء أهم من المال.‬

577
00:37:27,870 --> 00:37:29,705
‫أشياء قليلة، ولكن...‬

578
00:37:30,164 --> 00:37:33,376
‫كنت دائماً متواجدة إلى جواري،‬
‫خصوصاً حين غادرت أمي.‬

579
00:37:33,459 --> 00:37:35,920
‫أتمنى لو تسمحين لي‬
‫بأن أكون متواجدة إلى جوارك.‬

580
00:37:36,003 --> 00:37:38,297
‫رحيل أمك إلى "إنجلترا" لا يشبه‬

581
00:37:38,381 --> 00:37:40,132
‫اعتقال أبي لحيازة المخدرات.‬

582
00:37:40,591 --> 00:37:44,345
‫لقد كنت محرجة بالإنسانة النمطية‬
‫التي حولني إليها.‬

583
00:37:44,804 --> 00:37:47,056
‫طالبة المنحة التي سُجن والدها.‬

584
00:37:47,640 --> 00:37:49,141
‫لم أقم بزيارته أبداً.‬

585
00:37:49,517 --> 00:37:52,019
‫جرحته إلى حدٍ لا يمكنه‬
‫أن يسامحني عليه أبداً.‬

586
00:37:52,103 --> 00:37:54,063
‫أعني، لقد كنت مجرد طفلة...‬

587
00:37:54,647 --> 00:37:56,983
‫ولكنه قال: "نحن جميعاً نحصد ما نزرع."‬

588
00:37:58,401 --> 00:37:59,485
‫ولكن...‬

589
00:38:00,152 --> 00:38:02,822
‫أصدقائي لم يروني أقل.‬

590
00:38:02,905 --> 00:38:06,867
‫- أو ينظروا إلي بعين الشفقة.‬
‫- أنا لم أنظر إليك يوماً بهذه الطريقة.‬

591
00:38:09,537 --> 00:38:12,832
‫"فالون"، أنا لست هنا لأحسّن شعورك‬
‫تجاه نفسك.‬

592
00:38:12,915 --> 00:38:13,916
‫"جيف" يمكنه ذلك.‬

593
00:38:14,625 --> 00:38:16,919
‫وإذا كنت تأبهين لأمر صداقتنا،‬

594
00:38:17,003 --> 00:38:19,380
‫فعليك أن تتوقفي عن استغلاله‬
‫كبديل لـ"كولهان".‬

595
00:38:19,463 --> 00:38:20,381
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

596
00:38:21,257 --> 00:38:23,968
‫"جيف" قال لي حرفياً بأنه لا يمانع‬
‫أن أستغله.‬

597
00:38:24,051 --> 00:38:25,386
‫إذن فهذا يرجع لك يا "فالون".‬

598
00:38:25,970 --> 00:38:27,596
‫ولكننا جميعاً نحصد ما نزرع.‬

599
00:38:31,892 --> 00:38:32,893
‫مرحباً، "بوبي".‬

600
00:38:32,977 --> 00:38:35,021
‫آسف، أقصد حضرة قائد الشرطة.‬

601
00:38:35,438 --> 00:38:40,151
‫لن أعتاد على مناداتك بذلك. لا يمكنني‬
‫أن أصدق إلى أي مكانة وصل ابن عمي.‬

602
00:38:41,027 --> 00:38:44,655
‫أردت شكرك على مساعدتي‬
‫في موضوع "تيد دينارد".‬

603
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
‫أنا مدين لك.‬

604
00:38:48,242 --> 00:38:49,368
‫إنه جاهز لرؤيتك.‬

605
00:38:51,495 --> 00:38:54,373
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- لم أكن أعرف أنها...‬

606
00:38:54,457 --> 00:38:56,000
‫هل أنت مجنون يا بني؟‬

607
00:38:56,083 --> 00:38:58,836
‫- "فالون كارينغتون"؟‬
‫- لم يكن عليّ أن أخبرها.‬

608
00:38:58,919 --> 00:39:00,921
‫لم أكن أعلم بأنها قد تأتي لزيارتك.‬

609
00:39:01,005 --> 00:39:03,549
‫وأنا من كنت أظن بأنك الأذكى في العائلة.‬

610
00:39:03,632 --> 00:39:04,800
‫أنت أحمق.‬

611
00:39:04,884 --> 00:39:07,345
‫الأمر ليس كما يبدو يا أبي.‬

612
00:39:07,428 --> 00:39:08,262
‫لا، ليس كذلك.‬

613
00:39:08,596 --> 00:39:10,306
‫أنت في فوضى حقيقية.‬

614
00:39:11,474 --> 00:39:12,516
‫وهذا خطئي.‬

615
00:39:15,144 --> 00:39:17,521
‫ماذا؟ أتظن بأنني هنا من أجل تهمة المخدرات؟‬

616
00:39:17,605 --> 00:39:20,066
‫أتظن بأنني نمطيٌ إلى هذا الحد؟‬

617
00:39:20,649 --> 00:39:22,151
‫صحيح أنني أبدو كذلك.‬

618
00:39:22,610 --> 00:39:25,821
‫ولكن حاول أن تكون رجلاً أسود في "جورجيا"‬
‫بدون تمثيل قانوني.‬

619
00:39:25,905 --> 00:39:28,491
‫مجبر على الوقوف أمام قاضٍ‬
‫ليشرح سبب وجود كوكايين‬

620
00:39:28,574 --> 00:39:29,825
‫في صندوق سيارته.‬

621
00:39:29,909 --> 00:39:33,621
‫قاضٍ حصل على عضوية نادي ريفي‬
‫مدفوعة من قِبل عائلة "كارينغتون".‬

622
00:39:35,623 --> 00:39:38,334
‫لقد أرادوا التخلص مني... بهدوء.‬

623
00:39:39,168 --> 00:39:42,171
‫حتى لا ينتشر خبر أنني كنت أحاول‬
‫أن أقتل الرجل‬

624
00:39:42,254 --> 00:39:43,589
‫الذي كان يضاجع والدتك.‬

625
00:39:45,091 --> 00:39:46,425
‫"بلايك كارينغتون".‬

626
00:39:49,387 --> 00:39:50,888
‫أتظن بأنني لا أعلم ذلك؟‬

627
00:39:51,806 --> 00:39:56,644
‫أتمنى لو لم تكن استغرقت كل هذا الوقت‬
‫لتخبرني، ولكنني عرفت وحدي.‬

628
00:39:58,396 --> 00:40:01,399
‫لمَ تظن بأنني أتقرب من عائلته؟‬

629
00:40:04,235 --> 00:40:09,115
‫أنا أسيطر على ابنة "بلايك"‬
‫الصغيرة التائهة.‬

630
00:40:21,627 --> 00:40:22,545
‫"مونيكا"؟‬

631
00:40:22,628 --> 00:40:23,587
‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

632
00:40:30,636 --> 00:40:33,472
‫تظن بأنك تعرف المرء حقاً ثم...‬

633
00:40:34,223 --> 00:40:37,810
‫هذا أسوأ تجميع أغاني سبق أن أعده أحد لي.‬

634
00:40:38,269 --> 00:40:39,937
‫لم أختر الأغاني.‬

635
00:40:40,020 --> 00:40:43,357
‫معلّم ومنسق أغاني‬
‫في "مرقص بينلي وينتر" فعل ذلك.‬

636
00:40:43,858 --> 00:40:44,775
‫يا إلهي.‬

637
00:40:45,276 --> 00:40:47,194
‫2007، الليلة التي خذلتني فيها.‬

638
00:40:48,070 --> 00:40:49,613
‫كلنا نخطئ.‬

639
00:40:50,406 --> 00:40:52,616
‫على الأقل هذا خطأ يمكن إصلاحه.‬

640
00:40:53,492 --> 00:40:55,119
‫لكن لا أستطيع فعل هذا بعد اليوم.‬

641
00:40:56,120 --> 00:40:58,122
‫لا أريد استغلالك أكثر.‬

642
00:40:59,707 --> 00:41:01,083
‫أريد أن يكون هذا حقيقياً.‬

643
00:41:21,270 --> 00:41:22,396
‫ماذا تفعل؟‬

644
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
‫أختار أن أفعل ما أريد.‬

645
00:41:25,107 --> 00:41:26,442
‫ماذا عنك؟‬

646
00:41:41,582 --> 00:41:44,418
‫"دييغو كالاستانا"، آسف على جعلك تنتظر.‬

647
00:41:44,960 --> 00:41:46,045
‫"بلايك كارينغتون".‬

648
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
‫أنا مسرور لمقابلتك.‬

649
00:41:51,592 --> 00:41:53,928
‫لقد كنت أتطلع لهذا من فترة.‬

650
00:42:25,709 --> 00:42:27,711
‫ترجمة "اسم"‬
‫صلاح حسن‬

