﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:09,190
<i>    الحلـقــــ  16  ــــة   </i>

2
00:00:09,190 --> 00:00:11,800
أيها المدعي العام . أيها المدعي العام جيونغ

3
00:00:14,760 --> 00:00:15,940
ما الأمر ؟

4
00:00:15,940 --> 00:00:20,290
أعتقد بأنك ستضطر إلى طلب حظر السفر على المحامي لي يو بيوم

5
00:00:20,290 --> 00:00:21,380
حظر السفر ؟

6
00:00:21,380 --> 00:00:24,280
لقد جئت في وقتٍ سابق في سيارة المحامي لي في طريقي إلى هنا

7
00:00:24,280 --> 00:00:26,360
<i> أركب  </i>

8
00:00:26,360 --> 00:00:31,020
كان هناك حقيبة في الخلف

9
00:00:31,020 --> 00:00:35,660
هو قد يُغادر للخارج بعد المحاكمة

10
00:00:36,930 --> 00:00:39,730
ألن يستغرق الأمر بضعة أيام حتى نحصل على موافقة إذا طلبنا حظر السفر الآن؟

11
00:00:39,730 --> 00:00:41,470
إذا كان ذلك ملحاً ، فأعتقد بأنهُ من الممكن القيام بذلك في نفس اليوم

12
00:00:41,470 --> 00:00:43,090
أنتظر

13
00:00:48,940 --> 00:00:53,020
<i>  حظر السفر على ... </i>

14
00:00:55,800 --> 00:01:01,080
القسم . أقسم بأنني سأقول الحقيقة ، الحقيقة كلها و لا شيء سوى الحقيقة وفقاً لضميري الخاص

15
00:01:01,080 --> 00:01:03,550
و إذا كان هناك أي كذب في شهادتي

16
00:01:04,690 --> 00:01:07,490
أنا سأعاقب على شهادة الزور

17
00:01:07,490 --> 00:01:10,770
حسناً إذاً .  أيها الأدعاء العام ،  أرجوك أبدأ  بخطك  للأستجواب

18
00:01:10,770 --> 00:01:12,280
نعم يا حضرتك

19
00:01:15,180 --> 00:01:18,920
أيها الشاهد ،  أنت أول شخص الذي وصل  الى السطح لـ هاي كوانغ للمحاماة في ليلة الحادث، أليس كذلك؟

20
00:01:18,920 --> 00:01:20,650
نعم ، هذا صحيح

21
00:01:20,650 --> 00:01:23,390
أيمكنك وصف الوضع عند وصولك ؟

22
00:01:23,390 --> 00:01:25,370
نعم

23
00:01:25,370 --> 00:01:32,880
عندما وصلت ، المدعى عليه لي يو بيوم كان يحمل نام هونغ جو ، يتعثر و يبكي

24
00:01:32,880 --> 00:01:36,440
كان هناك أثنين من المظلات المفتوحة  على مسافة

25
00:01:36,440 --> 00:01:38,970
هل كان هناك أي شخصٍ آخر على السطح؟

26
00:01:38,970 --> 00:01:41,770
لا ، لم يكُن هناك أحدٌ آخر

27
00:01:46,700 --> 00:01:51,080
الصور التي خرجت للتو هي من عناصر الأدلة التي تمت مصادرتها ، رقم واحد و أثنين

28
00:01:51,080 --> 00:01:56,020
تم العثور على الحمض النووي  للمدعى عليه لي يو بيوم و لـ هاو جو هوان على مقابض المظلة التي تظهر في الصورة

29
00:01:56,020 --> 00:01:58,880
حقيقة أن ها جو هوان أخذت المظلتين  الى السطح

30
00:01:58,880 --> 00:02:03,020
يعني بأنها تُخطط للعودة مع المدعى عليه لي يو بيوم

31
00:02:03,020 --> 00:02:07,110
لذلك ،  فأنهُ يعني بأن لي يو بيوم قتل ها جو هوان ،  من  لم يكُن لديها نية لأرتكاب جريمة القتل ، من خلال دفعها

32
00:02:07,110 --> 00:02:10,820
و أنهُ يُعارض حجة المدعى عليه بأنهُ تصرف دفاعاً عن النفس

33
00:02:12,150 --> 00:02:18,040
تدعي بأن هذه المظلة وجدت في الطابق الأول و ليس على السطح

34
00:02:18,040 --> 00:02:21,500
من الممكن ألا تكون المظلة نفسها التي وجدها الشاهد

35
00:02:22,720 --> 00:02:27,600
كان هذا الشاهد هنا أول من وصل إلى الحادث ، و  كـ ضابط شرطة

36
00:02:27,600 --> 00:02:33,040
سيفسر ما إذا كانت المظلة التي رأها على السطح هي نفس المظلة التي وجدت في الطابق الأول

37
00:02:33,040 --> 00:02:37,650
أنا سأتحرك قدماً في أستجوابي بدون عرض هذه الصور على الشاهد لوحده

38
00:02:37,650 --> 00:02:40,980
أيها الشاهد ، أي نوع من المظلة كانت تلك؟

39
00:02:40,980 --> 00:02:43,450
واحدة منها كانت مظلة طويلة

40
00:02:43,450 --> 00:02:47,160
و الآخرى كانت  مظلة أقصر للطي

41
00:02:48,910 --> 00:02:51,610
ما كان لون المظلة ؟

42
00:03:02,490 --> 00:03:04,760
<i> أذا كنت لا تهرب ،  فماذا ستقول في شهادتك ؟ </i>

43
00:03:04,760 --> 00:03:06,610
<i>  هل أنت ذاهب لإخفاء حقيقة أنك مُصاب بعمى الألوان؟ </i>

44
00:03:06,610 --> 00:03:10,980
<i> إذا تم القبض عليك  لمحاولة أن تُخفي ذلك ، فأنت ستُعاقب على شهادة الزور </i>

45
00:03:10,980 --> 00:03:12,200
<i> أنا لن ارتكب شهادة الزور </i>

46
00:03:12,200 --> 00:03:14,580
<i> هل أنت ذاهب للكشف بأنك مُصاب بعمى الألوان؟ </i>

47
00:03:14,580 --> 00:03:17,200
<i>حينها سيكون عليك أن تستقيل من كونك شرطي  </i>

48
00:03:18,920 --> 00:03:22,010
أيها الشاهد، لماذا لا يمكنك أن تُخبرنا بـ لون المظلة ؟

49
00:03:22,010 --> 00:03:25,150
<i> منصة الشهود  </i>

50
00:03:28,640 --> 00:03:33,040
أيها الشاهد ، ما هي  الألوان للمظلات ؟

51
00:03:41,250 --> 00:03:42,850
أنا ...

52
00:03:48,180 --> 00:03:51,080
أنا لا أستطيع التمييز حقاً بين الألوان

53
00:03:56,720 --> 00:03:59,540
<i> هل يوجد ضابط شرطة لا يستطيع أن يقول الألوان ؟ </i>

54
00:04:01,000 --> 00:04:03,260
ما الذي يقوله ؟

55
00:04:04,190 --> 00:04:07,120
يا وو تاك ، ماذا تفعل ؟

56
00:04:07,120 --> 00:04:08,820
هذه ستكون النهاية أذاً

57
00:04:08,820 --> 00:04:11,360
أذاً كيف يمكنهُ أن يكون شرطي ؟

58
00:04:12,540 --> 00:04:14,460
أنتهت اللعبة

59
00:04:16,900 --> 00:04:18,920
أيها الشاهد ... هل أنت فقط ...

60
00:04:18,920 --> 00:04:21,950
نعم  . أنا شرطي

61
00:04:21,950 --> 00:04:25,940
كوني مُصاب بعمى الألوان هو سبب واضح  لطردي

62
00:04:25,940 --> 00:04:31,920
و بمجرد أنتهاء هذه الشهادة ، أنا أخطط لتقديم أستقالتي

63
00:04:35,420 --> 00:04:39,740
بدلاً من شهادة الزور ،  هو كان يفضل الأستقالة ؟

64
00:04:44,410 --> 00:04:47,860
أرجوك واصل أستجوابك ، أيها المدعي العام

65
00:05:00,500 --> 00:05:02,850
<i> المدعى عليه ، الدفاع </i>

66
00:05:02,850 --> 00:05:08,280
أيها الشاهد ،  أيمكنك وصف المظلات التي رأيتها تلك الليلة؟

67
00:05:08,280 --> 00:05:11,480
يا حضرتك ، حتى لشخصٍ عادي ، في الظلام

68
00:05:11,480 --> 00:05:16,120
فأنهُ سيكون من الصعب أن يتذكر المظلات التي رأها لبضع ثواني فقط

69
00:05:16,120 --> 00:05:19,970
و علاوة على ذلك ، كـ شخص لا يستطيع حتى رؤية اللون ...

70
00:05:19,970 --> 00:05:22,280
أنهُ ليس بأنني لا أستطيع أن أرى اللون ،  أنا فقط  رؤيتهُ بشكلٍ مختلف

71
00:05:22,280 --> 00:05:24,450
بدلاً من رؤية الألوان بشكلٍ مختلف عن غيرها

72
00:05:24,450 --> 00:05:27,980
فأنا أفرق النقيض أفضل بكثير من شخصٍ عادي

73
00:05:27,980 --> 00:05:32,040
لذلك ، لدي رؤية ليلية أفضل بكثير من شخصٍ عادي

74
00:05:32,040 --> 00:05:37,170
يا حضرتك ، لن يكون متأخراً جداً لتحديد صحة شهادته بعد أن يُعطيها

75
00:05:37,170 --> 00:05:40,050
نعم ، أرجوك واصل أسئلتكم

76
00:05:42,810 --> 00:05:46,420
أيها الشاهد ، أي نوع من المظلة رأيت ذلك اليوم؟

77
00:05:46,420 --> 00:05:51,320
المظلة التي رأيتها على السطح كانت ذو مقبض خشبي

78
00:05:51,320 --> 00:05:54,350
كانت منحنية مثل عكاز المشي

79
00:05:56,590 --> 00:05:58,550
<i> الأدلة المصادرة رقم 1  </i>

80
00:05:58,550 --> 00:06:02,720
المظلة القابلة للطي كانت ذات مقبض ذو نهاية  ...

81
00:06:02,720 --> 00:06:06,340
كان هناك شكلان دائريان

82
00:06:06,340 --> 00:06:13,620
المظلة الطويلة هي بنفس لون ربطة العنق للمدعى عليه

83
00:06:13,620 --> 00:06:19,390
و المظلة للطي هي بـ لون مماثل إلى الجزء الأمامي من رداءك،  أيها المدعي العام ...

84
00:06:19,390 --> 00:06:21,580
أنهُ أكثر أشراقاً بكثير

85
00:06:29,220 --> 00:06:30,940
<i>  الأدلة المصادرة رقم واحد و أثنان  </i>

86
00:06:30,940 --> 00:06:33,510
أنهُ مُحق

87
00:06:33,510 --> 00:06:36,280
أنهُ مُحق

88
00:06:36,280 --> 00:06:41,490
المظلات التي هي في تلك الصور . هل هي نفس التي رأيتها يا شاهد؟

89
00:06:43,350 --> 00:06:46,860
نعم ، أنها نفسها

90
00:07:11,870 --> 00:07:19,030
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

91
00:07:20,270 --> 00:07:25,440
<i>    الحلـقــــ  16  ــــة
وداعاً يا صديقي </i>

92
00:07:25,440 --> 00:07:27,590
نحن سنختتم شهادة الشاهد هنا

93
00:07:27,590 --> 00:07:32,410
<i>سنستأنف في 25  يوليو  الساعة 11 صباحاً
المحكمة في جلسة </i>

94
00:07:37,080 --> 00:07:41,060
يا إلهي  ... على أية حال ،  أسيكون الملازم هان بخير ؟

95
00:07:41,060 --> 00:07:44,370
أعتقد بأنهُ فقد رخصة الشرطة بهذه الشهادة

96
00:07:49,640 --> 00:07:51,400
<i> دعنا لا نجعل هذا  مُحرجاً </i>

97
00:07:51,400 --> 00:07:54,560
<i> أنا بخير ، لذلك دعنا نبقى كـ أصدقاء </i>

98
00:07:57,870 --> 00:08:03,220
أنا متأكد من أنك تعرف جيداً ، و لكن حتى عند هذه النقطة العوامل التي أحتاج إلى النظر في كلا الطرفين ...

99
00:08:03,220 --> 00:08:06,010
فسيكون من الجيد التوصل إلى أكبر عددٍ ممكن

100
00:08:06,010 --> 00:08:07,760
ماذا تعني بالعوامل التي تؤثر على كلا الطرفين؟

101
00:08:07,760 --> 00:08:10,140
ألست ذاهباً إلى المناشدة  بغير مقصود؟

102
00:08:10,140 --> 00:08:12,900
لن يكون ذلك ضرورياً ما لم تكُن ستستمر في المناشدة بالدفاع عن النفس

103
00:08:12,900 --> 00:08:17,460
و لكن  ألن يكون لديك بدلاً من الجملة التي هي أقصر قبل بضع سنوات؟

104
00:08:17,460 --> 00:08:21,620
في موعد المحاكمة المقبل ،  المحامي سيو سيكون هنا بدلاً مني

105
00:08:21,620 --> 00:08:24,470
يا  رئيس !  يا رئيس !

106
00:08:32,730 --> 00:08:35,180
مهلاً ! أنت وغد مجنون ...

107
00:08:35,180 --> 00:08:39,160
أخبرتك بأنهُ سيكون على ما يرام طالما كُنت تُبقي فمك مغلقاً

108
00:08:39,160 --> 00:08:42,520
يجب أن تُصر على أنك لم ترى أي شيء حتى النهاية

109
00:08:42,520 --> 00:08:46,850
أنت لا يمكنك حتى أعادة الكلمات التي كنت بصقتها في قاعة المحكمة ، وغــ **ـــد  ...

110
00:08:46,850 --> 00:08:47,840
أعرف

111
00:08:47,840 --> 00:08:50,320
تربية الأبقار والخنازير ...

112
00:08:50,320 --> 00:08:52,970
والديك اللذين أرسلا  أبنهما الوحيد لجيلهما الثالث ...

113
00:08:52,970 --> 00:08:55,660
أنا لستُ الأبن الوحيد للجيل الثالث يا زميلي الأقدم

114
00:08:57,430 --> 00:09:01,570
- ماذا ؟
- والديّ لا يعيشان حتى في الريف  أيضاً

115
00:09:01,570 --> 00:09:05,660
لقد كانا قد تطلقا و أنفصلا لفترة طويلة

116
00:09:05,660 --> 00:09:09,220
هما سيتفاعلان بشكلٍ سلبي حتى لو أكتشفا

117
00:09:09,220 --> 00:09:11,150
بأنني أستقلت

118
00:09:12,670 --> 00:09:14,470
تاك ...

119
00:09:25,080 --> 00:09:34,530
أنا لم أفكر أبداً ... بأن هذه الميدالية ... كانت لي ...

120
00:09:39,160 --> 00:09:41,420
لقد  كانت دائماً ثقيلة و ...

121
00:09:44,310 --> 00:09:46,490
صعبة جداً بالنسبة لي

122
00:09:51,180 --> 00:09:52,910
لا يزال ...

123
00:09:54,780 --> 00:09:57,160
أردت أن أتحمل هذا الوزن

124
00:09:57,160 --> 00:09:59,110
أنا أحببت ذلك

125
00:10:02,440 --> 00:10:05,080
العمل معك ...

126
00:10:07,410 --> 00:10:09,570
لقد كنت سعيداً جداً

127
00:10:17,640 --> 00:10:19,930
هذا هو كافٍ

128
00:10:24,570 --> 00:10:28,730
أنا لا أعتقد بأن علي أن أكون جشعاً أكثر من ذلك

129
00:10:48,480 --> 00:10:51,150
أشكرك لكل هذا الوقت يا زميلي الأقدم

130
00:10:53,330 --> 00:10:56,300
تباً ، أيها الأحمق ...

131
00:11:04,220 --> 00:11:06,730
أنهُث سيكون أكثر صعوبة

132
00:11:18,220 --> 00:11:20,090
تباً ...

133
00:11:40,690 --> 00:11:45,770
لابأس، لابأس

134
00:11:45,770 --> 00:11:47,940
لم ينتهي بعد.

135
00:11:52,660 --> 00:11:55,700
<i>جواز سفر، تذكره</i>

136
00:11:56,710 --> 00:11:58,780
نعم، صحيح. لي يو بيوم

137
00:11:58,780 --> 00:12:02,000
<i> طلب عاجل للموافقة على نموذج تقييم حظر السفر
كانت هناك معلومات تفيد بأنه قد يحاول الخروج من البلاد في وقت ما اليوم.</i>

138
00:12:02,000 --> 00:12:05,420
نعم، ضعوا حظر سفر عليه رجاءً.

139
00:12:10,630 --> 00:12:12,350
لحظه.

140
00:12:14,250 --> 00:12:16,890
<i>حظر السفر على لي يو بيوم تمت الموافقه عليه</i>

141
00:12:16,890 --> 00:12:20,130
<i>كما هو متوقع منك عزيزتي! أنت رائعة في كل شئ!
حظر السفر على لي يو بيوم تمت الموافقه عليه</i>

142
00:12:23,170 --> 00:12:25,880
أ أنت تواعد؟

143
00:12:25,880 --> 00:12:28,050
أوقات جيده.

144
00:12:28,050 --> 00:12:29,710
سيدي.

145
00:12:31,680 --> 00:12:35,350
لقد تلقوا الموافقه على حظر سفر لي يو بيوم.

146
00:12:35,350 --> 00:12:38,280
-أهكذا؟
-نعم.
-من المريح ذلك.

147
00:12:39,710 --> 00:12:41,540
لقد عملت بجد اليوم.

148
00:12:41,540 --> 00:12:43,230
سوف تأتي للتالية؟

149
00:12:43,230 --> 00:12:45,840
اليوم التالي في المحكمة هو يوم القرار، صحيح؟

150
00:12:45,840 --> 00:12:47,200
من سوف يطالب بعقوبة المتهم؟

151
00:12:47,200 --> 00:12:51,020
لماذا؟ أتقول أنك لن تأتي إذا أنا قمت به، لكن ستأتي إذا قام المدعي العام جيونغ بذلك؟

152
00:12:51,020 --> 00:12:53,960
نعم، ذلك صحيح.

153
00:12:53,960 --> 00:12:55,900
نعم، تعال. من الأفضل أن تأتي.

154
00:12:55,900 --> 00:12:58,130
ستكون تحت المدعي العام جيونغ.

155
00:12:58,130 --> 00:13:00,440
سأتأكد من أن أكون هناك.

156
00:13:00,440 --> 00:13:03,910
جدياً، أيها المحقق. أنا حزين جداً. يا إلهي.

157
00:13:04,960 --> 00:13:08,260
أنت أيضاً عملت بجد اليوم.

158
00:13:30,910 --> 00:13:34,590
ماقلته هناك لايمكن نسيانه حقاً.

159
00:13:34,590 --> 00:13:37,860
"كل من مسؤولية ومجد التحقيق!"

160
00:13:39,260 --> 00:13:41,370
كلاهما ينتمي للمدعي العام؟

161
00:13:42,780 --> 00:13:45,840
عندما كنت أحقق في قضية قتل المغذي،

162
00:13:46,750 --> 00:13:50,660
لم أكن أتوقع جائزة. أنت تعرف ذلك.

163
00:13:50,670 --> 00:13:53,020
حققت في ذلك لأعتقادي بأن ميونغ يي سوك كان القاتل.

164
00:13:53,020 --> 00:13:56,130
أردت القبض عليه مهما فعلت.

165
00:13:56,130 --> 00:13:58,400
لذك كل مافي الأمر.

166
00:13:59,110 --> 00:14:01,300
نعم، أعلم.

167
00:14:01,300 --> 00:14:03,710
لماذا تفعل هذا بي؟

168
00:14:04,450 --> 00:14:06,580
لماذا بالضبط؟!

169
00:14:09,890 --> 00:14:11,880
لماذا أنتم...

170
00:14:13,090 --> 00:14:14,450
لماذا أنتم قاسين للغايه...

171
00:14:14,450 --> 00:14:18,510
22 نوفمبر 1983،

172
00:14:18,510 --> 00:14:21,080
هو يوم ميلادك.

173
00:14:21,080 --> 00:14:23,440
نعم.

174
00:14:23,440 --> 00:14:28,710
يوم الميلاد الذي لم يهتم به والدي، لكن أنت فعلت.

175
00:14:29,660 --> 00:14:33,930
أكانت طعنه في الظهر في النهايه؟

176
00:14:35,670 --> 00:14:39,230
لديك نفس يوم ميلاد أخي الأصغر.

177
00:14:39,230 --> 00:14:42,550
يوم الميلاد والعمر نفسه.

178
00:14:45,790 --> 00:14:49,550
لهذا أحسست بالقرب منك، يا محامي لي.

179
00:14:49,550 --> 00:14:51,970
ولهذا أنا أقوم بهذا.

180
00:14:55,740 --> 00:14:58,370
محامي لي، هنالك حظر سفر عليك الأن.

181
00:14:58,370 --> 00:15:01,290
لافائدة من الذهاب إلى المطار.

182
00:15:01,290 --> 00:15:03,030
مستحيل.

183
00:15:04,170 --> 00:15:08,670
لذا توقف عن الهروب الأن.

184
00:15:08,670 --> 00:15:11,090
لايمكنك ذلك بعد الأن.

185
00:15:32,400 --> 00:15:34,910
ستتأذى أكثر

186
00:15:37,090 --> 00:15:39,340
وستتعب أكثر.

187
00:15:47,840 --> 00:15:49,960
<i>لذا...</i>

188
00:15:51,630 --> 00:15:54,600
<i>لا تكن عنيد.</i>

189
00:15:54,600 --> 00:15:58,670
<i>لا تأذي المزيد من الناس.</i>

190
00:15:58,670 --> 00:16:01,620
<i>تعال معي، ووك هيون</i>

191
00:16:19,600 --> 00:16:21,340
سنباينيم*، سألتقي بالمحقق.
(زميل أقدم)

192
00:16:21,340 --> 00:16:23,030
الأن؟

193
00:16:24,800 --> 00:16:26,460
هذا...

194
00:16:26,460 --> 00:16:28,060
أنا أسف، سأعود بسرعه.

195
00:16:28,060 --> 00:16:29,450
-لكن...
-سأعود بعد قليل.

196
00:16:29,450 --> 00:16:32,560
جيونغ برو! هاي، جيونغ برو!

197
00:16:40,000 --> 00:16:44,680
ستتأذى وتتعب أكثر.

198
00:16:44,680 --> 00:16:47,040
أرجوك...أرجوك...

199
00:16:49,970 --> 00:16:56,990
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

200
00:17:22,400 --> 00:17:25,100
أنه مبكر جداً على أن تغير الأوراق ألوانها.

201
00:17:28,760 --> 00:17:32,000
أه...أين رأيت هذا من قبل؟

202
00:18:07,220 --> 00:18:09,660
كان الأن.

203
00:18:11,400 --> 00:18:15,610
<i>بسببك، أعتقدت أنه كان الخريف</i>

204
00:18:30,500 --> 00:18:33,580
<i>أعتقدت أنه كان لدي المزيد من الوقت.</i>

205
00:18:46,220 --> 00:18:47,670
لا...

206
00:18:48,780 --> 00:18:50,410
أيها المحقق!

207
00:19:10,860 --> 00:19:14,480
لا... لا!

208
00:19:15,590 --> 00:19:17,480
أيها المدعي العام...

209
00:19:23,110 --> 00:19:24,900
أيها المدعي العام...

210
00:19:35,640 --> 00:19:39,340
<i>  911... أرجوكم اتصلوا ب911 (رقم الطوارئ)...</i>

211
00:19:39,340 --> 00:19:40,670
<i>  أرجوكم اتصلوا ب911 (رقم الطوارئ)... </i>

212
00:19:40,670 --> 00:19:43,470
أهذا 911؟

213
00:19:43,470 --> 00:19:44,660
أيها المحقق

214
00:19:44,660 --> 00:19:47,030
نعم، من فضلم أسرعوا بالقدوم. هناك شخص مصاب

215
00:19:47,030 --> 00:19:48,920
تعال، اتبعنا

216
00:19:48,920 --> 00:19:51,210
اتبعنا

217
00:19:54,940 --> 00:19:59,640
أيها المدعي العام... هنالك شيء ما...

218
00:20:00,970 --> 00:20:02,920
يوجد شيء  أريد قوله لك

219
00:20:02,920 --> 00:20:05,710
لا تتكلم. سوف تصل سيارة الإسعاف بعد قليل

220
00:20:05,710 --> 00:20:07,710
لا بأس... لا بأس...

221
00:20:07,710 --> 00:20:10,010
منذ زمن طويل...

222
00:20:11,160 --> 00:20:13,630
قبل 13 سنة...

223
00:20:14,960 --> 00:20:19,070
رأيت هذه اللحظة في حلم

224
00:20:19,070 --> 00:20:24,650
في ذلك الحلم، قلت لي...

225
00:20:27,250 --> 00:20:29,870
هناك شيء قلته لي

226
00:20:33,700 --> 00:20:36,830
أيها المحقق. أيها المحقق...

227
00:20:38,550 --> 00:20:43,080
إذا حلمت بهذه اللحظة، فأرجوك لا تأتي لمقابلتي

228
00:20:43,080 --> 00:20:45,480
إن لم تأتِ للقائي، فبإمكانك العيش

229
00:20:46,980 --> 00:20:52,350
- لذا... أرجوك لا تأتِبحثاً عني...
- لا...

230
00:20:52,350 --> 00:20:56,260
لم يكن ذلك ما قلته...

231
00:20:56,260 --> 00:20:58,070
مرة أخرى...

232
00:20:59,010 --> 00:21:01,640
قل ذلك مرة أخرى...

233
00:21:05,520 --> 00:21:07,600
بسرعة...

234
00:21:07,600 --> 00:21:10,330
لم يتبق الكثير من الوقت

235
00:21:15,960 --> 00:21:17,790
أيها المحقق!

236
00:21:23,790 --> 00:21:25,680
أيها المحقق....

237
00:21:26,770 --> 00:21:29,060
عندما أقابلك مرة أخرى...

238
00:21:29,060 --> 00:21:31,350
<i>أنا المحقق تشوي دام دونغ </i>

239
00:21:31,350 --> 00:21:33,250
<i>نعم، مسرور بلقائك. أنا جيونغ جاي تشان </i>

240
00:21:33,250 --> 00:21:36,660
<i> لن أتمكن من التعرف عليك كالأحمق </i>

241
00:21:36,660 --> 00:21:43,100
<i>في نظرك، سوف أبدو مزعجا للغاية، بلا خبرة و محبط </i>

242
00:21:43,100 --> 00:21:45,710
<i> عندما يحضر الطبيب، من فضلك اطلب منه إحضار جميع التقارير الطبية </i>

243
00:21:45,710 --> 00:21:47,940
<i>آه، نعم... </i>

244
00:21:47,940 --> 00:21:49,890
<i> هل سنعمل إلى وقت متأخر مجدداً؟</i>

245
00:21:49,890 --> 00:21:52,740
<i>سوف تكون لدي قضايا دون حل متراكمة، و أجعلك تعمل إلى وقت متأخر... </i>

246
00:21:52,740 --> 00:21:55,810
<i>آه، أيها المحقق، دعنا نذهب إلى موقع تحقيق بارك جونغ غو </i>

247
00:21:55,810 --> 00:21:57,050
<i>موقع التحقيق؟ </i>

248
00:21:57,050 --> 00:21:59,230
<i>أنا أجعلك دائما تذهب إلى موقع التحقيقات... </i>

249
00:22:00,490 --> 00:22:02,980
<i>كنت الشخص الوحيد... </i>

250
00:22:10,450 --> 00:22:12,210
<i>الذي كنت أصعب عليه الأمور...</i>

251
00:22:12,210 --> 00:22:16,210
<i>أيها المدعي العام! سيكون من الخطر عليك الذهاب وحدك! أيها الممدعي جيونغ! </i>

252
00:22:16,210 --> 00:22:18,340
<i> أيها المدعي العام جيونغ! أيها المدعي العام جيونغ! </i>

253
00:22:18,340 --> 00:22:21,590
<i>فلنطلب قوات دعم إضافية عندما نعود إلى المكتب </i>

254
00:22:21,590 --> 00:22:26,420
<i>آه، تبّاً! إنني أنتعل حذائي الجديد اليوم. يا إلهي، حقا! </i>

255
00:22:26,420 --> 00:22:30,280
<i> لقد أفسدت حذاءك الجديد بسببي </i>

256
00:22:30,280 --> 00:22:34,180
<i>عانيت جسديا و نفسيا </i>

257
00:22:34,180 --> 00:22:38,870
و لكن مع ذلك... مع ذلك أيها المحقق...

258
00:22:38,870 --> 00:22:43,200
بالرغم من ذلك، إن كان ب مقدورك توجيهي...

259
00:22:44,060 --> 00:22:46,910
فأرجو أن تأتي بحثا عني

260
00:22:46,910 --> 00:22:49,000
<i>ماذا سيحدث لو لم أتمكن من توجيه لائحة اتهام رسمية في هذه القضية؟</i>

261
00:22:49,000 --> 00:22:51,310
<i>ستكون في مشكلة كبيرة. من قبل نائب إدارة الإدعاء العام...</i>

262
00:22:51,310 --> 00:22:55,040
<i>أعني، سوف يتم انتقادك من الأمة بأسرها </i>

263
00:22:55,040 --> 00:22:59,490
<i>لقد طرحت عليك العديد من الأسئلة و تعلمت منك الكثير...</i>

264
00:22:59,490 --> 00:23:01,230
<i>كثيرا جدا...</i>

265
00:23:02,280 --> 00:23:06,720
<i>سوف أحترمك كثيراً</i>

266
00:23:14,090 --> 00:23:16,190
هذا هو...

267
00:23:16,190 --> 00:23:18,940
هذا ما قلته

268
00:23:22,990 --> 00:23:26,470
لهذا السبب استقلت من وظيفتي كشرطي و...

269
00:23:26,470 --> 00:23:29,050
و أتيت بحثاً عنك

270
00:23:29,050 --> 00:23:32,620
لقد جئت إلى هنا و أنا أعرف بأن هذا سيحدث

271
00:23:36,620 --> 00:23:40,840
لقد كان اختياري بالكامل

272
00:23:42,480 --> 00:23:45,490
لا تلم نفسك

273
00:23:45,490 --> 00:23:50,150
سيدي... سيدي

274
00:23:51,670 --> 00:23:53,000
سيدي...

275
00:23:53,000 --> 00:23:55,820
لُمْ نفسك لفترة قصيرة...

276
00:23:55,820 --> 00:23:58,700
و لكن تذكر لوقت طويل جداً

277
00:24:01,030 --> 00:24:03,190
دعنا نتذكر

278
00:24:09,100 --> 00:24:11,060
ذلك ما يجعلك...

279
00:24:12,990 --> 00:24:16,100
ابن قائدي...

280
00:24:17,470 --> 00:24:19,460
سيدي!

281
00:24:22,470 --> 00:24:27,270
سيدي! سيدي! لا ترحل يا سيدي!

282
00:24:27,270 --> 00:24:31,360
لا ترحل...

283
00:24:31,360 --> 00:24:34,500
لا ترحل...  سيدي...

284
00:24:34,500 --> 00:24:37,360
لا ترحل...

285
00:24:48,280 --> 00:24:55,040
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

286
00:25:02,450 --> 00:25:09,190
<i>حتى و إن خدعتك الحياة، لا تحزن و لا تتضايق</i>

287
00:25:09,190 --> 00:25:13,240
<i>القلب يعيش في المستقبل، و لكن الحياة الحالية حزينة</i>

288
00:25:13,240 --> 00:25:17,310
<i> كل شيء مؤقت و سوف يمر </i>

289
00:25:17,310 --> 00:25:21,500
<i>و الأشياء التي تمضي تصبح (ذكريات) غالية في المستقبل</i>

290
00:25:21,500 --> 00:25:24,260
<i>آه، جميل...</i>

291
00:25:24,880 --> 00:25:27,220
<i>يا إلهي، لقد أفزعتني!</i>

292
00:25:27,220 --> 00:25:31,830
<i> أخي، أنا جائع. أريد أن آكل</i>

293
00:25:31,830 --> 00:25:35,070
<i> فهمت. سوف أحضره لك في الحال </i>

294
00:25:37,720 --> 00:25:41,090
<i>أنت لا تفكر في (فعل) أشياء غريبة، أليس كذلك؟</i>

295
00:25:41,090 --> 00:25:43,180
<i>لن أذهب إلى أي مكان</i>

296
00:25:43,180 --> 00:25:45,520
<i>كما أنني لا أفكر في أي شيء غريب أيضا</i>

297
00:25:48,200 --> 00:25:52,790
<i>نهايتي ليست الآن </i>

298
00:25:56,700 --> 00:26:02,120
<i>هناك شخص يجب علي لقاؤه في المستقبل البعيد </i>

299
00:26:12,780 --> 00:26:18,720
<i>الفقيد تشوي دام دونغ </i>

300
00:26:25,890 --> 00:26:29,560
<i>وفقاً لوصية الفقيد، فإننا لن نقبل التبرعات </i>

301
00:26:39,510 --> 00:26:44,660
<i>المحامي: جيونغ جاي تشان </i>