﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
‫أنا محرجة جداً لأنني تسببت بهكذا فضيحة.

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,383
‫وأنا لم أرد حتى أن أموت.

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,511
‫أنا فقط أردت أن يتوقف الألم.

5
00:00:13,763 --> 00:00:16,808
‫- أنت لا تريد أن نرزق بطفل، صحيح؟
‫- كلا.

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,059
‫ماذا سنفعل؟

7
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
‫لا أعلم.

8
00:00:19,853 --> 00:00:23,440
‫هل أنت واثقة أنه ليس عليك العودة للمنزل؟
‫ماذا عن أولادك؟

9
00:00:24,399 --> 00:00:27,193
‫أنا حيث يفترض بي أن أكون، وهو بجانبك أنت.

10
00:00:27,277 --> 00:00:30,780
‫أعتقد شخصياً أنك تظهرين الكثير من خواص

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,491
‫اضطراب الشخصية الحدية.

12
00:00:34,367 --> 00:00:35,869
‫أنا هنا لأجلك.

13
00:00:35,952 --> 00:00:37,662
‫هذا يعني لي الكثير.

14
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
‫"مدينة (وست كوفينا)"

15
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
‫مرحباً، "هيذر".

16
00:00:47,046 --> 00:00:48,214
‫كيف الحال؟

17
00:00:48,298 --> 00:00:50,258
‫- أنت في مزاج جيد.
‫- أجل.

18
00:00:51,384 --> 00:00:55,513
‫أحدهم قام ببعض التسوق،
‫أجل، أنا متحمسة جداً.

19
00:00:56,723 --> 00:00:58,600
‫لا يمكنني تصديق أن طبيبك
‫أعطاك هذا القدر من الواجبات.

20
00:00:58,683 --> 00:01:00,643
‫لا، هو أعطاني كتاباً واحداً.

21
00:01:00,727 --> 00:01:04,689
‫لكنني ظننت أن إكمال واحد أمر جيد،
‫فإن إكمال كل هذه الكتب سيكون أفضل بكثير.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
‫أنت تلميذة مجتهدة.

23
00:01:06,232 --> 00:01:09,694
‫رباه، كم أفتقد كوني تلميذة،
‫أهناك شيء يمكنك تقديمه

24
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
‫عندما كنت تلميذة،
‫لكنك الآن لم تعودي تلميذة؟

25
00:01:12,655 --> 00:01:14,783
‫أعتقد أنه يدعى طلب وظيفة.

26
00:01:17,952 --> 00:01:22,540
‫حسناً. لنرى.

27
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
‫التمرين الأول، افحص جسدك لأي أعراض التوتر.

28
00:01:26,878 --> 00:01:28,254
‫بدء مسح الجسم.

29
00:01:28,338 --> 00:01:30,757
‫هذا البنطال ضيق جداً،
‫إنه ضيق في المنطقة السفلى.

30
00:01:30,840 --> 00:01:33,551
‫إنه بنطال مريع،
‫عليّ التخلص من هذا البنطال.

31
00:01:33,635 --> 00:01:36,763
‫لا تخلعي بنطالك،
‫أعلم أنك لم تغسلي ثيابك مؤخراً.

32
00:01:36,846 --> 00:01:38,556
‫أنا أرتدي ثيابك الداخلية أصلاً.

33
00:01:39,265 --> 00:01:40,308
‫يمكنك الاحتفاظ بها.

34
00:01:41,392 --> 00:01:42,977
‫شكراً لك.

35
00:01:43,394 --> 00:01:45,396
‫"بعد ثلاثة أسابيع"

36
00:01:47,690 --> 00:01:50,568
‫أتممت كل الكتب، هل أنت فخور بي؟

37
00:01:51,152 --> 00:01:54,155
‫لا أعلم إن كنت تحتفظ باللصاقات، لكن إن كنت
‫تفعل، أنا أفضل لصاقات حك وشم، لذا...

38
00:01:54,239 --> 00:01:56,324
‫"ريبيكا"، أنا أهنيك على أخلاقيات العمل

39
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
‫لكن التعافي لا يتعلق
‫بتعيين واجبات منزلية لنفسك

40
00:01:58,952 --> 00:02:00,286
‫وإكمالها في وقت قياسي.

41
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
‫إذاً أنت تقول أنني حققت رقماً قياسياً؟

42
00:02:02,580 --> 00:02:04,499
‫أعلم أنك تريدين درجة ممتازة

43
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
‫لكنني أريد أن أتحداك
‫لتحصلي على نوع مختلف من الدرجات.

44
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
‫- ماذا قد يكون أفضل من ممتاز؟
‫- درجة جيد.

45
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
‫أعلم أنه بقيامك بكل هذا،
‫تريدين أن تتعافي بسرعة.

46
00:02:14,092 --> 00:02:16,845
‫لكن لشخص مثلك،
‫الإفراط في التحصيل هو جزء من المشكلة.

47
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
‫عليك أن تسترخي.

48
00:02:18,721 --> 00:02:21,474
‫أسترخي، حسناً، أهذا ما طلبوا منك
‫أن تفعله في "سيراكيوز"؟

49
00:02:24,227 --> 00:02:27,147
‫أنا آسفة، "سيراكيوز" جامعة جيدة من أجل...

50
00:02:27,689 --> 00:02:29,274
‫الاتصالات أو ما شابه؟

51
00:02:29,357 --> 00:02:30,817
‫حسناً، عليك أن تنسي كل شيء.

52
00:02:30,900 --> 00:02:33,194
‫أنت تعيشين في فقاعة معالجة، حسناً؟

53
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
‫حان وقت أن تطئي إلى العالم الحقيقي.

54
00:02:35,613 --> 00:02:38,449
‫العالم الحقيقي؟ لا أريد فعل ذلك،
‫ماذا لو أفسدت الأمور؟

55
00:02:38,533 --> 00:02:40,201
‫لا بأس بهذا إذاً.

56
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
‫اخرجي، قومي ببعض الأخطاء،
‫خوضي بعض المغامرات.

57
00:02:42,662 --> 00:02:45,081
‫وتوقفي عن القسوة على نفسك.

58
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
‫أنت محق، أنا أقسو على نفسي،
‫إنها إحدى أسوأ خصالي.

59
00:02:48,543 --> 00:02:51,588
‫يا لي من فاشلة غبية لعينة تقسو على نفسها.

60
00:02:53,298 --> 00:02:54,924
‫هذا، توقفي عن فعل هذا.

61
00:02:57,468 --> 00:02:58,887
‫أنا فقط لا أريد أن أفشل.

62
00:02:58,970 --> 00:03:01,389
‫عليك أن تعيدي تعريف الفشل.

63
00:03:01,472 --> 00:03:04,392
‫كما فعلت أنا، عندما لم يتم قبولي
‫سوى في الجامعة الاحتياطية.

64
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
‫إنها جميلة!

65
00:03:13,902 --> 00:03:16,613
‫انظرا، حضرت فطائر خاصة
‫من أجل موضوع الرياضة.

66
00:03:17,196 --> 00:03:19,616
‫كرة السلة، كرة القدم،
‫كرة القاعدة، كرة غولف.

67
00:03:20,199 --> 00:03:21,534
‫إنها مجرد دوائر، أمي.

68
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
‫انتظرا حتى تسمعا ما حصل هذا الصباح.

69
00:03:23,411 --> 00:03:25,288
‫حسناً، اتصلت جدتكما

70
00:03:25,371 --> 00:03:29,292
‫وقالت أنها ذاهبة إلى معتزل للكنيسة
‫في "مينيسوتا"

71
00:03:29,375 --> 00:03:31,586
‫وتريدني أن أبقى مع جدكما...

72
00:03:33,296 --> 00:03:37,050
‫لأنه وقع لأنه عجوز، أو...مدمن كحول.

73
00:03:37,133 --> 00:03:39,510
‫ما الذي تفكر به؟
‫كما لو أنني سأذهب وأفعل ما تريد.

74
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
‫أنتما تعرفان كم يزعجني أبي.

75
00:03:41,471 --> 00:03:42,722
‫مَن منكما جاهز لشطيرة بيض وجبنة؟

76
00:03:42,805 --> 00:03:43,890
‫- أنا.
‫- أنا أيضاً.

77
00:03:44,474 --> 00:03:46,184
‫- جائع جداً
‫- ستخرجون تناول الفطور؟

78
00:03:46,267 --> 00:03:48,102
‫أعني، ما الذي تتكلمون عنه؟

79
00:03:48,186 --> 00:03:51,064
‫بينما كنت مشغولة مع "ريبيكا"،
‫بدأنا روتيناً جديداً.

80
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
‫- نتناول الفطور في الخارج الآن.
‫- أجل.

81
00:03:53,191 --> 00:03:54,859
‫- لنذهب، أنا أتضور جوعاً.
‫- أجل، أنا أيضاً.

82
00:03:56,152 --> 00:03:58,321
‫- جائع جداً.
‫- "سكوت"

83
00:03:59,489 --> 00:04:02,784
‫انظر، أعلم أنني تغيبت مع "ريبيكا"،
‫لكنني عدت، أنا هنا.

84
00:04:02,867 --> 00:04:06,663
‫أنا أغسل الثياب، أنا أنظف المراحيض،
‫أنا أساعد بالواجبات المدرسية.

85
00:04:06,746 --> 00:04:08,957
‫حسناً، لنواجه الأمر،
‫أنا أحل الواجبات المدرسية.

86
00:04:09,040 --> 00:04:11,668
‫أجل، لكننا لا نعلم كم سيطول هذا.

87
00:04:11,751 --> 00:04:12,877
‫أعني...

88
00:04:13,586 --> 00:04:15,046
‫أنت تمرين بمراحل.

89
00:04:15,129 --> 00:04:18,091
‫قبل "ريبيكا"، كانت روايات مصاصي الدماء،
‫لعبة سودوكو

90
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
‫ثم هوسك بأزياء "أمل كلوني".

91
00:04:20,593 --> 00:04:23,638
‫إنها أيقونة بالأزياء
‫ومحامية في المحاكم العليا.

92
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
‫أنت دائماً مهووسة بأمر ما

93
00:04:24,889 --> 00:04:26,975
‫ثم تنسين أمرنا كلياً.

94
00:04:27,058 --> 00:04:29,519
‫أصبحنا نوعاً من الواجبات بالنسبة إليك.

95
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
‫أنتم لستم واجباً.

96
00:04:32,105 --> 00:04:35,191
‫هذه هي حياتي وقد تقبلتها.

97
00:04:35,275 --> 00:04:39,570
‫حياتي هي عبارة عن واجبات، وعمل، ودراسة

98
00:04:39,654 --> 00:04:42,031
‫وعدم الحصول على وقت كافي

99
00:04:42,115 --> 00:04:45,243
‫لمشاهدة الموسم الأخير من "أوتلاندر"،
‫لا بأس بهذا.

100
00:04:45,326 --> 00:04:48,037
‫لم أكن أحاول بدء شجار معك،
‫أنت قومي بأفضل ما لديك.

101
00:04:48,955 --> 00:04:52,458
‫لكن، أشعر كما لو أن جزءاً منك
‫ليس موجوداً معنا هنا.

102
00:04:52,750 --> 00:04:53,918
‫لمَ هذا؟

103
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
‫لا أعلم.

104
00:04:59,465 --> 00:05:02,343
‫أنا أمر بمرحلة انتقالية الآن، أتعلم؟

105
00:05:02,427 --> 00:05:03,553
‫أعرف شعورك.

106
00:05:03,636 --> 00:05:07,765
‫صوتي يتصدع، الشعر يظهر في أماكن غريبة جداً

107
00:05:07,849 --> 00:05:11,102
‫وإبطي تفوح منهما رائحة...

108
00:05:11,978 --> 00:05:13,021
‫الإبط.

109
00:05:13,104 --> 00:05:16,107
‫لكن يفترض بي أن أتخطى هذا، أنا صبي كبير.

110
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
‫ما الكلمة الصحيحة لذلك؟

111
00:05:18,484 --> 00:05:19,402
‫رجل.

112
00:05:19,485 --> 00:05:22,363
‫أجل، يا رجل، ما الكلمة لذلك؟

113
00:05:23,656 --> 00:05:27,744
‫"جوش"، لم أستطع سوى سماعك
‫بينما كنت أحاول أن أستمع إليكما.

114
00:05:27,827 --> 00:05:30,747
‫- أنت تبحث عن عمل، صحيح؟
‫- أنا أحتاج إلى عمل.

115
00:05:31,289 --> 00:05:34,083
‫أنا معلق عن العمل إلى أجل غير محدد
‫من "ألوها"، لذا أنا مفلس.

116
00:05:34,167 --> 00:05:37,003
‫كنا نبحث عن ساقي، أيهمك الأمر؟

117
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
‫ساقي؟

118
00:05:39,422 --> 00:05:42,592
‫بدا ذلك سخيفاً عندما قام به "غريغ"،
‫لكن ربما أستطيع أن أجعله رائعاً.

119
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
‫أنا منسق جيد
‫بسبب الفنون القتالية والسحر.

120
00:05:46,429 --> 00:05:49,390
‫أراهن أنني أستطيع
‫تعلم بعض خدع الكوكتيل سريعاً.

121
00:05:49,474 --> 00:05:52,226
‫نحن نقدم البيرة هنا على الأغلب،
‫لذا لا نحتاج أي شيء فاخر.

122
00:05:57,815 --> 00:06:00,276
‫شكراً لأنك لم تشجع لي بصوت عالي
‫في مباراتي اليوم.

123
00:06:00,359 --> 00:06:01,444
‫أعلم أن ذلك كان صعباً.

124
00:06:01,527 --> 00:06:04,155
‫أجل، حاولت أن أكبح جماحي، لكن ذلك صعب

125
00:06:04,238 --> 00:06:07,450
‫ لأن "ماديسون" هي الأفضل!

126
00:06:09,035 --> 00:06:11,496
‫سأسمح لك بذلك لأنك تمر بوقت صعب الآن.

127
00:06:11,579 --> 00:06:14,123
‫أعني، لقد قطعت علاقتك بحبيبك مؤخراً.

128
00:06:16,751 --> 00:06:18,336
‫لقد قطعت علاقتك به، صحيح؟

129
00:06:19,504 --> 00:06:20,463
‫- ماذا؟
‫- بحقك.

130
00:06:21,297 --> 00:06:23,382
‫أنت تريد أن تحظى بطفل، هو لا يريد.

131
00:06:23,466 --> 00:06:25,760
‫أجل، لكن هذا صعب عليّ، ما زلت أهتم لأمره.

132
00:06:25,843 --> 00:06:27,845
‫- أنا أحبه.
‫- عليك أن تقسو عليه.

133
00:06:28,596 --> 00:06:32,058
‫هكذا قطعت علاقتي مع "جيمي"،
‫قسوت عليه بشدة.

134
00:06:33,976 --> 00:06:35,812
‫ها هو ذا، قم بالأمر.

135
00:06:35,895 --> 00:06:38,564
‫"جوشوا"، يريد أبي أن يخبرك بشيء.

136
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
‫حقاً؟

137
00:06:41,442 --> 00:06:42,360
‫ما الأمر؟

138
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
‫"ماديسون" فازت بالمباراة.

139
00:06:48,574 --> 00:06:50,409
‫رائع، "ماديسون"، أحسنت.

140
00:06:53,579 --> 00:06:54,413
‫"شارع (كاميرون)"

141
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
‫أنت تفكرين بالذهاب إلى "بوفالو"؟

142
00:06:56,332 --> 00:06:58,543
‫لا أحد يقدرني الآن في منزلي.

143
00:06:58,626 --> 00:06:59,794
‫لا شيء يردعني.

144
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
‫"سكوت" يتصرف بغرابة مؤخراً.

145
00:07:02,421 --> 00:07:06,592
‫أحياناً أتمنى لو أستطيع لمس
‫حائط حجري والعودة بالزمن إلى عام 1743.

146
00:07:06,676 --> 00:07:09,053
‫لأكون مع زوجي الآخر، المحارب الاسكتلندي

147
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
‫وأنت لا تشاهدين "أوتلاندر"، صحيح؟

148
00:07:11,639 --> 00:07:13,391
‫لا شيء من هذا يعني لك شيئاً.

149
00:07:14,559 --> 00:07:15,810
‫حسناً.

150
00:07:15,893 --> 00:07:17,728
‫هل أنت واثقة أنك تريدين العودة
‫وتمضية الوقت مع والدك؟

151
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
‫إنه يجعلك تشعرين بالسوء تجاه نفسك.

152
00:07:20,481 --> 00:07:22,984
‫صحيح، لم أكن سأذهب.

153
00:07:23,067 --> 00:07:25,278
‫لكن، كما تعلمين، هو يحتاجني.

154
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
‫وأعني، "بوفالو" ستكون فوضوية، لكن...

155
00:07:29,115 --> 00:07:31,200
‫لكن على الأقل ستكون مغامرة.

156
00:07:32,243 --> 00:07:34,662
‫مغامرة فوضوية؟ هذا يبدو ممتعاً.

157
00:07:34,745 --> 00:07:36,831
‫تعلمين، لطالما أردت الذهاب إلى "بوفالو".

158
00:07:36,914 --> 00:07:37,874
‫حقاً؟

159
00:07:37,957 --> 00:07:40,126
‫أجل، منذ أن شاهدت "بروس القوي".

160
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
‫- يا إلهي.
‫- "بولا"، هذا مثالي.

161
00:07:42,295 --> 00:07:45,465
‫هذا هو بالضبط نوع المغامرات
‫التي كان الدكتور "شين" يتكلم عنه.

162
00:07:45,965 --> 00:07:46,883
‫دعيني آتي برفقتك.

163
00:07:46,966 --> 00:07:48,384
‫- حقاً؟
‫- أجل.

164
00:07:50,887 --> 00:07:52,680
‫"(وست كوفينا)"

165
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
‫أجل، ادخلي، "بولا".

166
00:07:59,061 --> 00:07:59,896
‫مرحباً.

167
00:08:00,855 --> 00:08:05,568
‫أردت فقط أن آتي لأطمئن عليك،
‫تعلمين، كما يفعل الرجال.

168
00:08:06,569 --> 00:08:08,446
‫لم أرك منذ فترة، هل كل شيء بخير؟

169
00:08:09,363 --> 00:08:13,201
‫- أنت لست تهربين مجدداً، صحيح؟
‫- كلا، سأذهب في رحلة مع "بولا".

170
00:08:13,284 --> 00:08:15,453
‫أنا أحاول الخروج فقاعتي،
‫من فقاعة العلاج خاصتي.

171
00:08:15,536 --> 00:08:18,456
‫لهذا السبب كنت غائبة من كل شيء
‫لذا، أنا آسفة.

172
00:08:18,539 --> 00:08:20,917
‫لا، لا تتأسفي، من الجيد رؤيتك.

173
00:08:21,000 --> 00:08:21,918
‫أجل.

174
00:08:22,001 --> 00:08:24,212
‫قد أكون قد اشتقت إليك قليلاً،
‫لا أعلم، ربما لا.

175
00:08:24,295 --> 00:08:26,589
‫أنا ربما فقط أشعر ببعض الغرابة

176
00:08:26,672 --> 00:08:29,383
‫لأنني تناولت عن طريق الخطأ
‫بعض منتجات الألبان يوم أمس.

177
00:08:29,467 --> 00:08:32,512
‫لقد طلبت شطيرة جبنة مشوية،
‫لكنني طلبتها بدون جبنة أو خبز.

178
00:08:32,595 --> 00:08:36,432
‫لم أرد سوى قطعة طماطم مالحة،
‫لكن تعلمين، لا يصغون.

179
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
‫يا له من شرح مضلل
‫لرغبتك في المجيء ورؤية صديقة.

180
00:08:40,561 --> 00:08:41,395
‫تعال إلى هنا.

181
00:08:53,157 --> 00:08:54,450
‫لا أعلم إن كان بإمكاني ممارسة الجنس.

182
00:08:55,243 --> 00:08:58,037
‫لا أعلم إن كانت الكتب
‫قد ذكرت أن بإمكاني ممارسة الجنس بعد.

183
00:08:58,120 --> 00:08:59,789
‫أنا حقاً لست جاهزة لأي علاقة.

184
00:08:59,872 --> 00:09:01,666
‫ليس أن هذا ما تفعله، أنا لا أدرك ما أقول.

185
00:09:01,749 --> 00:09:03,751
‫- أنت تجيد العناق.
‫- شكراً لك.

186
00:09:03,834 --> 00:09:07,463
‫الأمر هو، أود لو أمارس الجنس معك مجدداً.

187
00:09:08,047 --> 00:09:10,883
‫أنا أتكلم معك هنا الآن،
‫لكن هناك نسخة أخرى مني

188
00:09:10,967 --> 00:09:12,760
‫مثل نسخة بديلة في عالم مواز

189
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
‫تزيل عنك ملابسك الآن

190
00:09:14,762 --> 00:09:17,348
‫وتتسلقك كأنك نبتة "سيكويا"،
‫أتعلم ما أتكلم عنه؟

191
00:09:17,932 --> 00:09:19,100
‫- "سيكويا"؟
‫- أجل.

192
00:09:19,183 --> 00:09:21,727
‫لأنك طويل، وحازم، وقوي

193
00:09:21,811 --> 00:09:23,145
‫ومثير، ومن سكان "كاليفورنيا".

194
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
‫لذا اخرج من هنا فحسب، أرجوك، اذهب.

195
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
‫حسناً، سأذهب.

196
00:09:27,483 --> 00:09:28,317
‫لكن...

197
00:09:30,236 --> 00:09:31,571
‫سأذهب وأنا أبدو مثيراً.

198
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
‫لمَ "ناثانيال" يرحل وهو يبدو مثيراً؟

199
00:09:43,124 --> 00:09:44,750
‫- إنها قصة طويلة، لنذهب فحسب.
‫- حسناً.

200
00:09:44,834 --> 00:09:46,836
‫لا

201
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
‫"(بوفالو شيا)، مسرح (شيا سميث)"

202
00:09:52,592 --> 00:09:53,426
‫مرحباً، أبي.

203
00:09:53,509 --> 00:09:56,929
‫- انظروا مَن عادت للمنزل من "هوليوود".
‫- إنها "وست كوفينا"

204
00:09:57,013 --> 00:09:59,098
‫إنها ليست قريبة من "هوليوود"،
‫هذه صديقتي، "ريبيكا".

205
00:09:59,181 --> 00:10:01,058
‫حسناً، تكفي مجاملات.

206
00:10:01,142 --> 00:10:04,520
‫أخبرتك أمك أن تأتي إلى هنا وتجالسيني،
‫لا أحتاج إلى ذلك.

207
00:10:04,604 --> 00:10:07,356
‫لقد وقعت، أصبت برضة كبيرة على قفاي.

208
00:10:07,440 --> 00:10:08,816
‫غير ذلك، أنا ممتاز.

209
00:10:09,400 --> 00:10:12,403
‫أليست هذه هي الفتاة التي أخبرتني أمك عنها؟

210
00:10:12,486 --> 00:10:15,072
‫الفاشلة في قتل نفسها؟

211
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
‫أبي!

212
00:10:17,783 --> 00:10:21,162
‫أنا أعرف شاب
‫من الضواحي القديمة في "بروكلين".

213
00:10:21,245 --> 00:10:24,582
‫حاول أن يطلق النار على رجله
‫ليحصل على تعويض عمالي

214
00:10:24,665 --> 00:10:27,376
‫لكنه أصاب قضيبه.

215
00:10:27,460 --> 00:10:29,211
‫- أنت مثل ذلك الشاب.
‫- يا إلهي، "ريبيكا"، أنا آسفة جداً.

216
00:10:29,295 --> 00:10:31,088
‫لا بأس، مهلاً.

217
00:10:31,172 --> 00:10:34,425
‫إذاً، فالرجل أصاب القضيب
‫وليس كل ما بالأسفل؟

218
00:10:34,508 --> 00:10:36,469
‫إذاً هذا يعني أنه كاد أن يصبح

219
00:10:36,552 --> 00:10:38,596
‫- مغني أوبرا عظيم؟
‫- بقيد أنملة.

220
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
‫إنه مضحك.

221
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
‫إنه ليس حقاً.

222
00:10:44,852 --> 00:10:47,229
‫"بولا" لا تتمتع بحس فكاهي،
‫لم يسبق لها يوماً.

223
00:10:47,313 --> 00:10:49,106
‫لهذا السبب ليست محبوبة.

224
00:10:49,815 --> 00:10:52,735
‫أنا لا أقول عنك شيئاً لا تعرفينه مسبقاً.

225
00:10:52,818 --> 00:10:54,236
‫لديك خواص أخرى، أنت قوية.

226
00:10:54,320 --> 00:10:57,531
‫كنت لتصبحي لاعبة دفاع رائعة.

227
00:10:57,615 --> 00:11:00,409
‫أترين، "بولا"؟ هذا إثناء للجنسين.

228
00:11:00,493 --> 00:11:03,746
‫أجل، تعلمين، لطالما تساءلت
‫إن كان لـ"بولا" عضو صغير.

229
00:11:03,829 --> 00:11:05,414
‫واحد صغير، تعلمين ما أقصده؟

230
00:11:05,498 --> 00:11:06,666
‫حسناً، لا تهتمي، أنا آسفة.

231
00:11:08,000 --> 00:11:10,795
‫أتعلم ماذا؟ سأذهب إلى المتجر.

232
00:11:10,878 --> 00:11:13,589
‫أراهن أن كل ما تملكه في برادك
‫هو الأسلحة والفودكا.

233
00:11:13,672 --> 00:11:15,591
‫كاد أن يفرغ مخزون الفودكا.

234
00:11:16,175 --> 00:11:18,052
‫اذهبي، سأبقى برفقته.

235
00:11:18,135 --> 00:11:18,969
‫وداعاً.

236
00:11:22,264 --> 00:11:26,102
‫أتودين رؤية غائط تركته في المرحاض؟

237
00:11:26,685 --> 00:11:28,354
‫كلا، نوعاً ما.

238
00:11:28,437 --> 00:11:30,773
‫"طازج ومعلب"

239
00:11:41,117 --> 00:11:44,120
‫"جيف"...

240
00:11:44,870 --> 00:11:46,205
‫أيمكنني مساعدتك، سيدتي؟

241
00:11:50,793 --> 00:11:51,836
‫مَن يكون هذا؟

242
00:11:53,170 --> 00:11:56,715
‫هذا...هذا هو "جوش تشان" خاصتي.

243
00:12:05,114 --> 00:12:06,699
‫أهذا حبيبك السابق أو ما شابه؟

244
00:12:07,534 --> 00:12:09,536
‫إنه ليس مجرد حبيب سابق.

245
00:12:10,578 --> 00:12:12,705
‫إنه الحبيب الذي لم أنسه.

246
00:12:12,789 --> 00:12:16,251
‫ظننت أنني لو رأيته من جديد،
‫قد ألكمه في وجهه، لكن...

247
00:12:17,126 --> 00:12:21,381
‫بدلاً من ذلك، أشعر بالدفء بداخلي
‫كما لو أن البراق يتفجر بداخلي.

248
00:12:21,464 --> 00:12:23,049
‫إذاً كان حبك الأول؟

249
00:12:23,758 --> 00:12:28,429
‫لقد كان الأول في كل شيء.

250
00:12:36,020 --> 00:12:40,149
‫"لقد فكرت بأمره لوقت طويل"

251
00:12:40,233 --> 00:12:42,819
‫"هذه الذكريات واضحة تماماً"

252
00:12:42,902 --> 00:12:47,115
‫"كنت صغيرة، وكان كبيراً وقوياً"

253
00:12:47,198 --> 00:12:49,909
‫"لا يمكنني تصديق أنه يقف هناك"

254
00:12:49,993 --> 00:12:52,537
‫"كنت حينها فتاة بريئة"

255
00:12:53,538 --> 00:12:55,582
‫"عندما التقينا لأول مرة"

256
00:12:56,374 --> 00:12:59,502
‫"لقد فتح لي عيناي، أراني عالماً جديداً"

257
00:12:59,586 --> 00:13:02,922
‫"لذا كيف لي أن أنسى"

258
00:13:03,506 --> 00:13:05,425
‫"أول قضيب رأيته"

259
00:13:05,508 --> 00:13:08,428
‫- "أول قضيب"
‫- "أول قضيب"

260
00:13:08,970 --> 00:13:10,054
‫- "أول قضيب"
‫- "أول قضيب"

261
00:13:10,138 --> 00:13:12,307
‫"أول قضيب رأيته"

262
00:13:12,390 --> 00:13:13,474
‫- "أول قضيب"
‫- "أول قضيب"

263
00:13:13,558 --> 00:13:15,852
‫"أول قضيب"

264
00:13:15,935 --> 00:13:16,894
‫"أول قضيب"

265
00:13:16,978 --> 00:13:19,314
‫"أول قضيب رأيته"

266
00:13:19,397 --> 00:13:23,860
‫"من بين كل القضبان التي رأيتها
‫خاصته كان له التأثير الأكبر"

267
00:13:23,943 --> 00:13:28,406
‫"وما أعنيه بذلك أنه أثار دهشتي"

268
00:13:28,489 --> 00:13:31,743
‫"لأنه كان أول قضيب رأيته"

269
00:13:38,333 --> 00:13:42,712
‫"قبل بضع مرات لمسته من داخل بنطاله"

270
00:13:42,795 --> 00:13:45,423
‫"ولم أقم سوى بفركه بلطف"

271
00:13:45,506 --> 00:13:48,926
‫"لكن تلك الليلة، قررت أن أجازف"

272
00:13:49,010 --> 00:13:52,138
‫"لذا أخرجته وبدا أنه أحب ذلك"

273
00:13:52,221 --> 00:13:55,224
‫"لم أعلم ما أفعل بعد ذلك"

274
00:13:55,308 --> 00:13:58,227
‫"لم أكن قد خططت لهذا الجزء"

275
00:13:58,311 --> 00:14:02,190
‫"قال دعيني أريك بعض الحركات الأساسية"

276
00:14:02,273 --> 00:14:06,069
‫"ثم أخذ يدي"

277
00:14:06,152 --> 00:14:07,987
‫"وعلمني كل شيء عن"

278
00:14:08,071 --> 00:14:11,240
‫"أول قضيب رأيته"

279
00:14:11,324 --> 00:14:14,786
‫"أول قضيب رأيته"

280
00:14:14,869 --> 00:14:18,456
‫"أول قضيب"

281
00:14:18,539 --> 00:14:21,584
‫"أول قضيب رأيته"

282
00:14:22,126 --> 00:14:24,921
‫"لم يكن الأوسخ، كما لم يكن الأنظف"

283
00:14:25,004 --> 00:14:28,508
‫"في ما يتعلق بالقضبان
‫كنت حقاً الأكثر براءة"

284
00:14:28,591 --> 00:14:31,302
‫"كنت مندهشة للغاية"

285
00:14:31,386 --> 00:14:34,389
‫"من أول قضيب رأيته"

286
00:14:35,181 --> 00:14:36,641
‫"المنتجات المفضلة لدى (جيف)"

287
00:14:45,316 --> 00:14:47,235
‫إنه قادم! ابتعدوا عن الطاولة الدوارة!

288
00:14:49,612 --> 00:14:52,824
‫"كنت متشوقة جداً لم أستطع إخفاء حماسي"

289
00:14:52,907 --> 00:14:56,077
‫"كل شيء بشأنه بدا ذكياً"

290
00:14:56,160 --> 00:14:58,788
‫"لم أستطع أيجاد عيب واحد"

291
00:14:59,372 --> 00:15:02,875
‫"في أول قضيب رأيته"

292
00:15:02,959 --> 00:15:05,545
‫"أول قضيب رأيته"

293
00:15:05,628 --> 00:15:06,629
‫"(جيف)، خذه إلى منزلك"

294
00:15:10,925 --> 00:15:12,510
‫"بولا أوبرايان"؟

295
00:15:13,094 --> 00:15:14,804
‫"جيف تشانينغتن"

296
00:15:16,305 --> 00:15:17,515
‫"ملعب البايسبول"

297
00:15:19,308 --> 00:15:21,144
‫"هيذر" سيكون عليك أن تحسني مهاراتك.

298
00:15:21,227 --> 00:15:22,687
‫كنت أتعلم بعض الخطوات عن "يوتيوب"

299
00:15:22,770 --> 00:15:25,815
‫ومجرد سكب المشروب لن يكفي لتربحي المباراة.

300
00:15:25,898 --> 00:15:27,692
‫أنا لست مشتركة بأي مباراة.

301
00:15:27,775 --> 00:15:30,361
‫انظري إلى هذا،
‫أدعو هذه الحركة "الصبي الكبير".

302
00:15:31,237 --> 00:15:33,531
‫مَن عطشان؟

303
00:15:33,614 --> 00:15:35,658
‫أنا صبي كبير.

304
00:15:35,742 --> 00:15:38,995
‫يا رجل، هذا سيء؟

305
00:15:40,455 --> 00:15:42,790
‫- أتحبين هذا؟
‫- أجل.

306
00:15:45,043 --> 00:15:46,210
‫حسناً.

307
00:15:48,087 --> 00:15:49,881
‫مرحباً، أنا "تيريسا".

308
00:15:49,964 --> 00:15:53,634
‫- أنا "جوش"، أنا صبي كبير.
‫- يمكنني رؤية ذلك

309
00:15:54,594 --> 00:15:56,179
‫تعجبني حركات الكوكتيل خاصتك.

310
00:15:56,262 --> 00:15:58,890
‫- شكراً، إنها تدعى ذوقاً.
‫- رائع.

311
00:16:00,141 --> 00:16:02,518
‫إذاً هل أنت مشغول بعد العمل مساء الغد؟

312
00:16:03,478 --> 00:16:05,980
‫أنا دائماً مشغول بعد العمل مساء الغد.

313
00:16:09,776 --> 00:16:10,777
‫هذا جيد.

314
00:16:14,155 --> 00:16:14,989
‫أعني...

315
00:16:15,948 --> 00:16:16,908
‫هذا لا يصدق.

316
00:16:18,409 --> 00:16:21,579
‫إذاً، فقد عدت إلى البلدة؟

317
00:16:21,662 --> 00:16:23,581
‫أعني، ظننت أنك تعيشين في "نيويورك".

318
00:16:23,664 --> 00:16:26,125
‫في الواقع...أجل، أنا كذلك.

319
00:16:26,209 --> 00:16:28,169
‫لقد عدت لبضعة أيام، أجل.

320
00:16:28,252 --> 00:16:30,797
‫رائع، أنت هنا لبضع أيام

321
00:16:30,880 --> 00:16:32,215
‫ونلتقي ببعضنا هنا؟

322
00:16:32,298 --> 00:16:36,010
‫- هذا جنوني.
‫- أجل، غريب جداً، صحيح؟

323
00:16:36,094 --> 00:16:37,637
‫نحن لم نر بعضنا منذ...

324
00:16:37,720 --> 00:16:40,431
‫أن تخليت عني
‫في موقف السيارات في السوق التجاري

325
00:16:40,515 --> 00:16:42,475
‫بعد أن شاهدنا "فرايد غرين توماتوز".

326
00:16:42,558 --> 00:16:45,686
‫آسف، كم كنت سافلاً حينها.

327
00:16:45,770 --> 00:16:47,021
‫أجل، ومنذ ذلك الحين

328
00:16:47,105 --> 00:16:49,941
‫كلما أسمع "كاثي بايتس"
‫تقلد اللكنة الجنوبية عليّ مغادرة الغرفة.

329
00:16:50,024 --> 00:16:53,778
‫تعلمين، "بولا"، لطالما كنت رائعة،
‫ومضحكة، وذكية جداً.

330
00:16:53,861 --> 00:16:56,531
‫كنت الفتاة الوحيدة في البلدة
‫التي تعرف شيئاً عن سيارات "كامارو".

331
00:16:57,615 --> 00:17:00,660
‫بالمناسبة، أنا أعيد تركيب واحدة،
‫أجل، لقد اشتريتها عن موقع "إيباي".

332
00:17:00,743 --> 00:17:02,745
‫هذا سخيف، لكنها هوايتي.

333
00:17:03,913 --> 00:17:05,248
‫دائماً ما تجعلني أفكر بك.

334
00:17:06,541 --> 00:17:07,416
‫أنا؟

335
00:17:07,500 --> 00:17:08,501
‫أجل.

336
00:17:10,795 --> 00:17:12,088
‫أتريدين المجيء لرؤيتها؟

337
00:17:13,923 --> 00:17:14,757
‫انظري

338
00:17:15,341 --> 00:17:16,843
‫إليك بطاقتي.

339
00:17:18,386 --> 00:17:19,846
‫في حال غيرت رأيك.

340
00:17:34,443 --> 00:17:36,362
‫لم أشاهد يوماً الأخبار المتحفظة.

341
00:17:36,988 --> 00:17:40,825
‫كل النساء يبدين متشابهات،
‫كأنهن ملكات جمال شقراوات سابقات.

342
00:17:41,701 --> 00:17:42,535
‫ما سبب ذلك؟

343
00:17:42,618 --> 00:17:44,745
‫إن ظهرن في الأخبار

344
00:17:44,829 --> 00:17:47,582
‫ليس علينا أن نرسلهن ليعملن في مصنع الغراء.

345
00:17:49,083 --> 00:17:50,042
‫"بوب"، هذا مريع.

346
00:17:51,043 --> 00:17:53,212
‫كن صادقاً،
‫أنت لا توافق كل هذه الأمور، صحيح؟

347
00:17:53,296 --> 00:17:55,131
‫لا تعتقد أنه على الجميع أن يحمل مسدساً.

348
00:17:55,214 --> 00:17:57,884
‫كلا، عليهم أن يحملوا مسدسين.

349
00:17:57,967 --> 00:17:59,844
‫واحد للحيوانات، وواحد للناس.

350
00:17:59,927 --> 00:18:00,887
‫"بوب"!

351
00:18:02,138 --> 00:18:04,182
‫- رباه.
‫- بالطبع، تفضلي.

352
00:18:07,560 --> 00:18:09,520
‫لا أعلم إن كنت أستطيع، آسفة.

353
00:18:09,604 --> 00:18:12,398
‫لا أعلم بصدق ما يقوله كتابي عن المشروبات.

354
00:18:12,481 --> 00:18:14,066
‫كتابك؟ تعنين كالإنجيل؟

355
00:18:14,150 --> 00:18:15,651
‫مثله، أقل خرافة.

356
00:18:16,819 --> 00:18:18,821
‫حسناً.

357
00:18:18,905 --> 00:18:20,489
‫لكن الكحول ليس حقاً منشطي.

358
00:18:20,573 --> 00:18:22,491
‫منشط، أنت الآن تتحدثين لغتي.

359
00:18:22,575 --> 00:18:26,287
‫لنثمل...لنشرب بعض الجرعات.

360
00:18:26,370 --> 00:18:27,455
‫- هيا.
‫- حسناً.

361
00:18:27,538 --> 00:18:30,082
‫الأخبار تصبح أفضل مع الجرعات، ها نحن ذا.

362
00:18:30,166 --> 00:18:32,543
‫حسناً، نخبك.

363
00:18:37,089 --> 00:18:40,051
‫- إنها تحرق كحفلة رقص مثيرة.
‫- أجل

364
00:18:40,134 --> 00:18:41,344
‫تعطيك شعوراً جيداً.

365
00:18:42,011 --> 00:18:43,095
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

366
00:18:44,347 --> 00:18:45,932
‫هذا يبدو مثل وقت ممتع.

367
00:18:46,015 --> 00:18:48,226
‫"ريبيكا"، ألديك لحظة لنتحدث في المطبخ؟

368
00:18:48,309 --> 00:18:52,730
‫أجل، سآتي في الحال، أنا فقط أعمل
‫لأحصل على درجة جيد في الثمالة.

369
00:18:52,813 --> 00:18:53,981
‫أجل.

370
00:18:55,608 --> 00:18:58,110
‫ها أنت ذا، أنت تقومين بعمل جيد.

371
00:18:58,194 --> 00:19:00,363
‫- إنها تقوم بعمل جيد.
‫- شكراً لك.

372
00:19:00,446 --> 00:19:01,280
‫جيد جداً.

373
00:19:02,114 --> 00:19:04,492
‫أنت أكثر إمتاعاً من آخر شاب عرفته...

374
00:19:04,575 --> 00:19:06,661
‫"واجهة (جيف تشانينغتن) العقارية"

375
00:19:22,713 --> 00:19:25,424
‫سأتبول وأذهب للنوم.

376
00:19:25,507 --> 00:19:28,051
‫حسناً، طابت ليلتك، "بوب".

377
00:19:28,135 --> 00:19:29,261
‫كان هذا ممتعاً.

378
00:19:29,845 --> 00:19:32,639
‫هل عادت "بولا"؟ بعد؟ أتساءل إن كانت نائمة.

379
00:19:42,274 --> 00:19:44,276
‫"سيكويا".

380
00:19:59,208 --> 00:20:01,794
‫"أنت مستيقظة في وقت متأخر"

381
00:20:01,877 --> 00:20:05,297
‫"ثملة بعض الشيء"

382
00:20:06,924 --> 00:20:09,551
‫"أنت فتاة سيئة"

383
00:20:12,513 --> 00:20:14,515
‫"ليس لديك أدنى فكرة"

384
00:20:14,598 --> 00:20:17,476
‫أيتها المثير، افتقدتني؟

385
00:20:17,559 --> 00:20:21,146
‫أجزاء مني تفتقدك.

386
00:20:25,859 --> 00:20:28,737
‫إنني أكتب بيدي اليسرى،
‫رجاءً اعذري الأخطاء الإملائية.

387
00:20:32,491 --> 00:20:34,117
‫"مضحكاجه"

388
00:20:34,201 --> 00:20:35,369
‫لقد أتيت.

389
00:20:41,500 --> 00:20:42,543
‫أنت هنا.

390
00:20:42,626 --> 00:20:45,796
‫لقد أردت رؤية سيارة الـ"زي 28".

391
00:20:45,879 --> 00:20:48,632
‫وهذا هو السبب الوحيد لمجيئي.

392
00:20:49,675 --> 00:20:52,177
‫لا أهتم سبب مجيئك.

393
00:20:53,303 --> 00:20:54,930
‫أنا فقط سعيد برؤيتك.

394
00:20:59,017 --> 00:21:00,644
‫أنت ترمي مفتاح الربط عليّ الآن؟

395
00:21:11,738 --> 00:21:12,573
‫فلنرى...

396
00:21:17,786 --> 00:21:19,329
‫لقد عاد الصبي الكبير إلى اللعبة.

397
00:21:20,414 --> 00:21:21,248
‫مَن الأفضل هنا؟

398
00:21:22,583 --> 00:21:24,001
‫الصبي الكبير هو الأفضل.

399
00:21:26,587 --> 00:21:29,506
‫يا إلهي، ما هذا؟

400
00:21:31,174 --> 00:21:32,092
‫كلا.

401
00:21:33,051 --> 00:21:34,845
‫ليس اليوم، لدي موعد.

402
00:21:45,898 --> 00:21:47,149
‫صباح الخير.

403
00:21:49,067 --> 00:21:50,736
‫- هل نمت جيداً؟
‫- أجل، مرحباً.

404
00:21:51,403 --> 00:21:53,947
‫أين كنت ليلة أمس؟ نهضت لدخول الحمام

405
00:21:54,031 --> 00:21:56,450
‫وذهبت للاطمئنان عليك، ولم تكوني في سريرك.

406
00:21:57,492 --> 00:22:00,329
‫قد أكون قد تبولت في أحد أدراجك.

407
00:22:00,412 --> 00:22:02,372
‫كلا، لقد فعلت، فعلت حتماً،
‫أنا آسفة، كنت ثملة.

408
00:22:03,165 --> 00:22:04,041
‫خرجت.

409
00:22:04,124 --> 00:22:07,836
‫صادفت صديقاً قديماً يصلح
‫سيارة "كامارو" قديمة في البلدة، و...

410
00:22:08,462 --> 00:22:09,880
‫يصدف أنني أحبها، لذا...

411
00:22:09,963 --> 00:22:13,133
‫صحيح، أنت تحبين السيارات،
‫دائماً ما أنسى ذلك لأنه لا يثير اهتمامي.

412
00:22:13,216 --> 00:22:15,385
‫أنا سعيدة أنك فعلت، هذا لصالحك.

413
00:22:15,469 --> 00:22:17,804
‫أنت تستحقين الحصول
‫على القليل من المتعة الليلية.

414
00:22:17,888 --> 00:22:19,640
‫أنت لا تفعلين أي شيء لأجلك.

415
00:22:19,723 --> 00:22:21,308
‫تعلمين، أحياناً أفعل.

416
00:22:21,391 --> 00:22:22,601
‫أنت حقاً لا تفعلين.

417
00:22:23,310 --> 00:22:25,812
‫أنت دائماً منشغلة بكونك زوجة جيدة

418
00:22:25,896 --> 00:22:27,689
‫وأم وصديقة وزميلة في العمل.

419
00:22:27,773 --> 00:22:31,068
‫أنت مثل الملعقة الكبيرة،
‫يسهل الاعتماد عليك.

420
00:22:33,362 --> 00:22:37,626
‫- أنت تبدين جميلة، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأذهب لمقابلة صديق.

421
00:22:37,786 --> 00:22:39,084
‫ومَن يكون؟

422
00:22:39,408 --> 00:22:42,162
‫صديقي؟ إنه...إنها...

423
00:22:42,245 --> 00:22:44,748
‫إنها أنثى، "شيلا غيرلفايس".

424
00:22:46,625 --> 00:22:47,959
‫"شيلا غيرلفايس"؟

425
00:22:48,043 --> 00:22:50,879
‫أجل، إنه "غيرلفاتشي".

426
00:22:50,962 --> 00:22:54,007
‫لكن اضطرت لتغييره في "إليس أيلند".

427
00:22:54,091 --> 00:22:55,592
‫دمج الكلمتين جريمة.

428
00:22:55,676 --> 00:22:58,845
‫بأي حال، دعتني صديقتي
‫لحضور قداس الشبت هذا الصباح.

429
00:22:58,929 --> 00:23:00,097
‫أتريدين المجيء؟

430
00:23:01,306 --> 00:23:02,265
‫يبدو هذا رائعاً.

431
00:23:03,350 --> 00:23:05,310
‫لكن عليّ و"بوب" التحقق من الأفخاخ

432
00:23:05,394 --> 00:23:07,979
‫لأجل الراكون والكلاب الصغيرة الغبية.

433
00:23:08,063 --> 00:23:09,356
‫على ما يبدو، كلاهما جميلان كقبعات.

434
00:23:09,439 --> 00:23:12,275
‫عجباً، أنتما تتفقان جيداً.

435
00:23:12,359 --> 00:23:14,736
‫أنا آسفة، أهذا يزعجك؟
‫أيجدر بي التوقف؟ يمكنني ذلك.

436
00:23:14,820 --> 00:23:16,113
‫إنه مزعج بعض الشيء.

437
00:23:16,196 --> 00:23:20,158
‫لكن، أنت تصنعين لي معروفاً،
‫أنت تهتمين به، لذا أنا حرة

438
00:23:20,242 --> 00:23:23,704
‫لأفعل ما أريد فعله،
‫وهو الذهاب إلى الكنيسة.

439
00:23:24,830 --> 00:23:25,664
‫حسناً، وداعاً.

440
00:23:26,331 --> 00:23:27,999
‫حسناً، أخبري القدير...

441
00:23:28,083 --> 00:23:29,960
‫إنه يعرف ما أشعر به.

442
00:23:32,546 --> 00:23:33,380
‫الحمد لله.

443
00:23:33,463 --> 00:23:35,549
‫كنت أنتظر أن ترحل.

444
00:23:35,632 --> 00:23:38,885
‫كنت ثملاً جداً ليلة أمس،
‫لقد تبولت في أحد أدراجها.

445
00:23:38,969 --> 00:23:41,555
‫- أنا أيضاً.
‫- توقعت أن تكوني أنت.

446
00:23:55,277 --> 00:23:56,111
‫مرحباً.

447
00:23:57,028 --> 00:23:57,863
‫مرحباً!

448
00:23:58,447 --> 00:24:00,741
‫هذه مفاجأة لطيفة، لدي تدريب كرة القاعدة.

449
00:24:00,824 --> 00:24:01,950
‫ما الذي تفعله هنا؟

450
00:24:02,033 --> 00:24:04,953
‫طلبت مني "ماديسون" أن ألاقيها هنا،
‫أرادت أن تتدرب على زحلقتها.

451
00:24:07,164 --> 00:24:08,832
‫كثيراً.

452
00:24:09,958 --> 00:24:12,627
‫الزحلقة ليست حركة من لعبة البيسبول، صحيح؟

453
00:24:13,712 --> 00:24:17,507
‫انظر إلى ثوب النوم هذا، أليس ظريفاً؟

454
00:24:17,591 --> 00:24:20,969
‫يا له من حل ذكي لتغيير القماط.

455
00:24:21,553 --> 00:24:22,721
‫مهلاً لحظة.

456
00:24:23,305 --> 00:24:25,932
‫هل خططت لهذا؟ هل تحاول
‫أن تفرض فكرة الطفل من جديد؟

457
00:24:26,016 --> 00:24:27,684
‫ماذا؟ كلا، أنا؟

458
00:24:27,768 --> 00:24:31,104
‫كلا. أنا لست هنا لأجلك،
‫أنا هنا لملاقاة "ماديـ"...

459
00:24:32,063 --> 00:24:34,649
‫يا إلهي.

460
00:24:35,859 --> 00:24:37,527
‫كلا، يبدو أن هذا عمل "ماديسون".

461
00:24:37,611 --> 00:24:40,405
‫تعلم أنها تفعل أشياء كهذه، إنها ذكية جداً.

462
00:24:40,489 --> 00:24:42,574
‫كانت تعلم بأمر حفل الطفل اليوم

463
00:24:42,657 --> 00:24:46,244
‫وأقنعتنا بالمجيء إلى هنا
‫حتى نتشاجر بأمر الطفل.

464
00:24:47,162 --> 00:24:48,371
‫لمَ قد ترغب بذلك؟

465
00:24:48,455 --> 00:24:51,875
‫لأنها تريدنا أن ننفصل
‫لأنها تريد أخوة صغار.

466
00:24:52,667 --> 00:24:54,461
‫عجباً.

467
00:24:54,544 --> 00:24:57,881
‫أجل، أعني، إنها تحاول بجهد
‫أن تحل المشكلة سريعاً

468
00:24:57,964 --> 00:25:00,509
‫لأننا واقعان في هذه الأزمة لوقت طويل.

469
00:25:01,092 --> 00:25:03,637
‫أجل، نحن كذلك.

470
00:25:10,936 --> 00:25:11,937
‫"جوشوا"...

471
00:25:15,398 --> 00:25:16,566
‫الحقيقة هي...

472
00:25:18,985 --> 00:25:22,572
‫من الصعب فعل هذا لأنني أحبك كثيراً، لكن...

473
00:25:23,990 --> 00:25:26,284
‫أنا لم أعد سعيداً بسبب هذا.

474
00:25:30,372 --> 00:25:35,502
‫ربما أن نحظى بطفل بدأ كنزوة،
‫لكنه ما أريده في حياتي الآن.

475
00:25:35,585 --> 00:25:37,796
‫وأنت لا تريد طفلاً، ربما أبداً.

476
00:25:38,296 --> 00:25:40,799
‫لقد وضحت ذلك وهذا لن يتغير.

477
00:25:40,882 --> 00:25:42,259
‫أجل، لا، أعلم.

478
00:25:43,385 --> 00:25:45,929
‫أعني، سأهتم لأمرك دائماً.

479
00:25:46,513 --> 00:25:47,514
‫أنا حقاً سأفعل.

480
00:25:50,517 --> 00:25:51,852
‫لأنني أحبك.

481
00:25:52,727 --> 00:25:53,728
‫أنا...

482
00:25:54,771 --> 00:25:55,939
‫أنا أحبك أيضاً.

483
00:25:57,107 --> 00:25:58,108
‫لكن...

484
00:26:02,070 --> 00:26:02,904
‫أجل.

485
00:26:08,493 --> 00:26:10,662
‫مهلاً، إذاً فهذا...

486
00:26:12,122 --> 00:26:14,165
‫أجل، أعتقد ذلك.

487
00:26:19,754 --> 00:26:21,381
‫رباه، هذا مريع.

488
00:26:24,259 --> 00:26:26,011
‫لا أعلم ما العمل، أيمكننا...

489
00:26:26,511 --> 00:26:28,680
‫أيمكننا أن نظل صديقين؟

490
00:26:28,763 --> 00:26:30,974
‫لا أعلم، أعني، سأود ذلك.

491
00:26:31,766 --> 00:26:34,227
‫لكن ذلك يبدو صعباً جداً الآن.

492
00:26:36,313 --> 00:26:38,440
‫هل خدعتنا فتاة في التاسعة من عمرها
‫لنفعل شيئاً

493
00:26:38,523 --> 00:26:40,525
‫لم نكن شجاعين كفاية لنفعله وحدنا؟

494
00:26:42,986 --> 00:26:44,362
‫أعتقد ذلك.

495
00:26:52,037 --> 00:26:54,456
‫لا أفهم ما الذي يحزنك كثيراً.

496
00:26:54,539 --> 00:26:56,958
‫لقد استمتعت بمحادثة هاتفية مثيرة
‫مع أحد الشباب.

497
00:26:57,042 --> 00:26:59,920
‫أين الخطأ في ذلك؟

498
00:27:00,003 --> 00:27:03,256
‫مقابل 9.95 دولار في الساعة،
‫تحصلين على فتاة فرنسية حقيقية.

499
00:27:04,007 --> 00:27:06,217
‫- إنه لسن فرنسيات، "بوب".
‫- إنهن فرنسيات بما يكفي.

500
00:27:06,885 --> 00:27:08,470
‫هيا، حاولي مرة أخرى.

501
00:27:08,553 --> 00:27:10,931
‫أنت متأكد؟
‫لا أريد أن أكسر المزيد من الأغراض.

502
00:27:14,017 --> 00:27:15,852
‫هيا، عيشي قليلاً.

503
00:27:15,936 --> 00:27:17,437
‫تناولي شراباً

504
00:27:17,520 --> 00:27:20,148
‫ استمتعي بينما تراسلين شاب.

505
00:27:20,231 --> 00:27:22,108
‫ارمي سهماً نحو النافذة.

506
00:27:22,192 --> 00:27:23,026
‫ارمي للأمام.

507
00:27:24,235 --> 00:27:26,863
‫أو خلفك، ارمه خلفك، كيف تشعرين؟

508
00:27:26,947 --> 00:27:28,448
‫شعور جيد، صحيح؟

509
00:27:28,531 --> 00:27:29,741
‫أجل، أتعلم ماذا؟

510
00:27:30,951 --> 00:27:33,328
‫إنه شعور جيد أن أخرج من الفقاعة، أنت محق.

511
00:27:34,329 --> 00:27:37,791
‫أنا أستمتع بوقتي الآن،
‫أنت مثل الأب الذي لم أحظ به.

512
00:27:37,874 --> 00:27:38,959
‫لم يكن لديك أب؟

513
00:27:39,042 --> 00:27:40,543
‫بلى، لكنه مريع.

514
00:27:44,381 --> 00:27:45,590
‫سأحضره.

515
00:27:52,931 --> 00:27:55,225
‫"لقد حصلت على صديق جديد"

516
00:27:55,308 --> 00:27:57,811
‫"نحن اتفقنا على الفور"

517
00:27:57,894 --> 00:28:00,563
‫"كان ذلك سهلاً بدون عوائق عاطفية"

518
00:28:00,647 --> 00:28:02,691
‫"ليس لدي سوى الأمور الجيدة لأقولها"

519
00:28:02,774 --> 00:28:04,234
‫"عن والد صديقتي"

520
00:28:06,027 --> 00:28:06,945
‫"والد صديقتي"

521
00:28:08,655 --> 00:28:13,576
‫"إنه مرح الحصول على أب
‫بدون التاريخ المؤلم"

522
00:28:14,452 --> 00:28:17,163
‫- "إنها صريحة"
‫- "وهو ثمل بالكامل"

523
00:28:17,247 --> 00:28:20,542
‫"لكن هذا لا يزعجني لأنه ليس أبي"

524
00:28:22,043 --> 00:28:23,545
‫"إنه والد صديقتي"

525
00:28:25,130 --> 00:28:27,799
‫"إنها أصح علاقة حظيت بها مع رجل"

526
00:28:27,882 --> 00:28:30,468
‫"إنها حقيقة عليّ الاعتراف بها"

527
00:28:30,552 --> 00:28:32,804
‫"إنه لا يضغط عليّ"

528
00:28:32,887 --> 00:28:35,223
‫"اضغط على أزرار هذا الفستان الجميل"

529
00:28:35,306 --> 00:28:36,558
‫"أضغط"

530
00:28:37,600 --> 00:28:40,603
‫"إنها علاقة أحادية، تزمته ساخر"

531
00:28:41,479 --> 00:28:44,858
‫أنت تعجبينني،
‫بالكاد تشتكين بالنسبة إلى يهودية.

532
00:28:45,442 --> 00:28:46,776
‫أنت.

533
00:28:47,360 --> 00:28:51,948
‫"إن كنا متقاربين سنتقاتل كثيراً"

534
00:28:52,032 --> 00:28:55,160
‫- مهلاً، ماذا قلت عن اليهود؟
‫- خذي، إليك بعض الشراب

535
00:28:55,243 --> 00:28:57,454
‫ماذا كنت أقول؟ لقد نسيت.

536
00:28:57,537 --> 00:28:58,413
‫"والد صديقتي"

537
00:29:00,248 --> 00:29:01,082
‫"والد صديقتي"

538
00:29:03,793 --> 00:29:08,089
‫"وعندما لا تكون موجودة أفكر بها وهي عارية"

539
00:29:08,173 --> 00:29:09,507
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، يا صغيرة.

540
00:29:09,591 --> 00:29:10,508
‫"والد صديقتي"

541
00:29:17,281 --> 00:29:18,699
‫"اتجاه واحد"

542
00:29:19,700 --> 00:29:23,579
‫محرك "في 8" هو أعظم إنجازات الرجل الفنية.

543
00:29:23,662 --> 00:29:26,415
‫أجل، إنه مثل كنيسة "سيستين"
‫لأغراض السيارات.

544
00:29:34,256 --> 00:29:35,257
‫أتريدين الرقص؟

545
00:29:36,717 --> 00:29:37,759
‫أنا؟

546
00:29:37,843 --> 00:29:40,387
‫أترين أي امرأة جميلة غيرك هنا؟

547
00:29:49,480 --> 00:29:50,689
‫ماذا؟

548
00:30:01,366 --> 00:30:02,409
‫ما الذي نفعله؟

549
00:30:02,493 --> 00:30:05,787
‫نحن مجرد صديقين قديمين يقضيان
‫بعض الوقت معاً.

550
00:30:08,081 --> 00:30:09,166
‫يعودان في الزمن.

551
00:30:10,000 --> 00:30:11,585
‫مثل "أوتلاندر".

552
00:30:11,668 --> 00:30:12,836
‫ماذا؟

553
00:30:16,548 --> 00:30:18,842
‫يا إلهي.

554
00:30:18,926 --> 00:30:24,348
‫أنت تجعلني أشعر كما لو كنت 17 سنة
‫من جديد وكل همومي قد اختفت.

555
00:30:25,641 --> 00:30:28,060
‫في حياتي، أنا دائماً أم أحد

556
00:30:28,143 --> 00:30:30,521
‫صديقة أحد المفضلة، فتاة أحد للخدمات

557
00:30:30,604 --> 00:30:34,483
‫لكنك تجعلني أشعر بأنني...

558
00:30:36,527 --> 00:30:37,694
‫مميزة.

559
00:30:42,950 --> 00:30:45,953
‫وأنت تجعلينني أشعر
‫كراقص رهيب، أنت تجيدين الرقص.

560
00:30:46,036 --> 00:30:47,162
‫مهلاً.

561
00:31:00,092 --> 00:31:03,595
‫إذاً...هل أتصل بك لاحقاً؟

562
00:31:04,388 --> 00:31:05,305
‫أعتقد.

563
00:31:05,973 --> 00:31:07,558
‫- هل هذا...؟
‫- أجل، كلا، أنا...

564
00:31:09,518 --> 00:31:11,353
‫سأراك في الجوار، ربما؟

565
00:31:11,436 --> 00:31:13,855
‫نحن نودع بعضنا منذ ساعتين.

566
00:31:13,939 --> 00:31:17,109
‫إذاً يبدو أنه علينا حقاً الذهاب.

567
00:31:17,192 --> 00:31:18,277
‫أجل، أنت محق.

568
00:31:19,861 --> 00:31:21,029
‫مَن عليه أن يذهب أولاً؟

569
00:31:22,197 --> 00:31:23,532
‫ها قد أتى الصبي الكبير.

570
00:31:23,615 --> 00:31:25,033
‫"ملعب البايسبول"

571
00:31:27,035 --> 00:31:29,121
‫مرحباً بك، أتريدين شراب "جوشتيني"؟

572
00:31:29,955 --> 00:31:31,331
‫يا إلهي.

573
00:31:31,415 --> 00:31:32,708
‫اجلسا، انظرا إلى هذا.

574
00:31:32,791 --> 00:31:34,668
‫كلا، نحن في الواقع خارجان.

575
00:31:34,751 --> 00:31:36,920
‫ماذا؟ كلا، لا يمكنكما المغادرة

576
00:31:37,004 --> 00:31:39,464
‫انظرا إلى "جوش"، لا يمكنكما تفويت هذا.

577
00:31:40,632 --> 00:31:42,301
‫إنه يعتقد أنه بطل تقديم المشروبات.

578
00:31:42,384 --> 00:31:44,803
‫إنه مذهل، لا يمكن تفويته.

579
00:31:46,513 --> 00:31:47,806
‫حسناً، سأبقى.

580
00:31:47,889 --> 00:31:49,516
‫- أجل.
‫- تقوم بالقرار المناسب.

581
00:31:55,272 --> 00:31:57,858
‫بدأت أقلق بشأن "بولا"
‫إنها لا تجيب على هاتفها.

582
00:31:57,941 --> 00:32:00,152
‫إنها في الكنيسة منذ حوالى 9 ساعات؟

583
00:32:00,235 --> 00:32:03,572
‫- كنيسة؟ تسع ساعات يوم السبت؟
‫- أجل.

584
00:32:03,655 --> 00:32:06,783
‫قالت أنها التقت بصديقة تملك
‫سيارة "كامارو" رائعة، أو ما شابه.

585
00:32:07,576 --> 00:32:09,077
‫صحيح، اسمها "شيلا غيرلفاتشي".

586
00:32:09,911 --> 00:32:13,790
‫أنت تعرفها باسم "شيلا غيرلفايس"،
‫إذاً هو اسم مزيف، لقد وقعت ضحيته.

587
00:32:13,874 --> 00:32:16,418
‫"كامارو"؟ أنا أعلم ما قصة هذا.

588
00:32:16,501 --> 00:32:18,128
‫هيا، لنذهب.

589
00:32:23,300 --> 00:32:25,719
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- أي شيء.

590
00:32:27,929 --> 00:32:29,765
‫أتفكر يوماً بأمرنا؟

591
00:32:31,308 --> 00:32:34,019
‫هل تندم على افتراقنا؟

592
00:32:36,688 --> 00:32:38,649
‫- أتريدين الحقيقة؟
‫- أجل أريد

593
00:32:40,317 --> 00:32:44,404
‫أجل، أندم عليه، كثيراً.

594
00:32:47,366 --> 00:32:48,742
‫- حقاً؟
‫- أجل.

595
00:32:50,035 --> 00:32:53,872
‫ما كان يجدر بي أن أتركك،
‫كانت تلك غلطة كبيرة.

596
00:32:59,086 --> 00:33:00,462
‫حسناً.

597
00:33:02,172 --> 00:33:05,008
‫كان هذا كل ما أردته.

598
00:33:05,676 --> 00:33:06,885
‫ماذا؟

599
00:33:07,469 --> 00:33:08,553
‫أجل.

600
00:33:09,179 --> 00:33:13,642
‫خذ خطوة واحد باتجاهها
‫وسأحولك إلى لاعب كبير

601
00:33:19,663 --> 00:33:21,290
‫"بولا"، ماذا يجري؟ مَن هذا؟

602
00:33:22,124 --> 00:33:25,252
‫هذا "جيف"، الرجل الذي كسر قلب "بولا".

603
00:33:25,336 --> 00:33:28,130
‫لقد رسمت صوراً لقضيبه

604
00:33:28,214 --> 00:33:30,800
‫مع قلوب حوله لسنوات بعد ذلك.

605
00:33:30,883 --> 00:33:33,010
‫أبي، لمَ تعلم عن هذا؟

606
00:33:33,093 --> 00:33:35,304
‫لأمك تركت الدفتر على الرف في المرحاض.

607
00:33:35,387 --> 00:33:39,099
‫أبي، أيمكنك أن تضع البندقية جانباً؟
‫كنت على وشك الرحيل أصلاً.

608
00:33:43,395 --> 00:33:45,481
‫كان من الجيد رؤيتك مجدداً.

609
00:33:45,564 --> 00:33:50,236
‫وكان حقاً من الجيد سماعك
‫تقول ما قلته للتو.

610
00:33:52,988 --> 00:33:54,114
‫شكراً لك.

611
00:33:56,534 --> 00:33:57,868
‫حسناً، لنذهب.

612
00:33:57,952 --> 00:34:00,454
‫- أعطني المفاتيح، أنا سأقود.
‫- كلا، لا بأس، "بوب" يستطيع القيادة

613
00:34:00,538 --> 00:34:02,498
‫إنه يقود جيداً عندما يكون ثملاً.

614
00:34:13,467 --> 00:34:15,719
‫أجل، تباً.

615
00:34:21,684 --> 00:34:23,644
‫يا إلهي.

616
00:34:23,727 --> 00:34:25,354
‫سوف يفعلها حقاً.

617
00:34:29,191 --> 00:34:31,902
‫- ما هذا على وجهه؟
‫- لا أدري، لكنها حية

618
00:34:31,986 --> 00:34:34,113
‫لا أستطيع النظر بعيداً،
‫عليّ ذلك لكنني لا أستطيع.

619
00:34:40,870 --> 00:34:42,204
‫يا إلهي.

620
00:34:45,791 --> 00:34:48,085
‫"جوش"، وجهك مصاب بعدوى.

621
00:34:49,169 --> 00:34:51,338
‫أنت لم تلمس بعض الأكواب المتسخة

622
00:34:51,422 --> 00:34:54,216
‫ثم حاولت فقئ بثرة عن وجهك، صحيح؟

623
00:34:54,884 --> 00:34:57,219
‫كلا، أنا لست غبياً.

624
00:34:57,303 --> 00:34:58,846
‫أنت فقط تخافين التنافس.

625
00:34:58,929 --> 00:35:02,308
‫كلا، أنا جادة، أعتقد أنها عدوى بكتيرية.

626
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
‫ها نحن ذا.

627
00:35:12,860 --> 00:35:13,736
‫أيعجبك هذا؟

628
00:35:21,368 --> 00:35:22,453
‫لأجلك، سيدي.

629
00:35:23,871 --> 00:35:29,585
‫"جوش"، أنا ممرضة،
‫وتلك تبدو مثل عدوى بكتيرية.

630
00:35:29,668 --> 00:35:32,338
‫يا رفاق، أنا بخير، شاهدوا هذا.

631
00:35:41,931 --> 00:35:42,932
‫يا إلهي.

632
00:35:43,849 --> 00:35:44,934
‫سأذهب.

633
00:35:46,226 --> 00:35:47,061
‫وداعاً.

634
00:35:48,228 --> 00:35:49,188
‫إذاً لم تقبلا بعضكما؟

635
00:35:49,271 --> 00:35:50,856
‫كلا، الحمد لله.

636
00:35:50,940 --> 00:35:52,066
‫"سكوت" كان محقاً.

637
00:35:52,149 --> 00:35:54,777
‫لطالما عاملته كأنه جائزة ترضية.

638
00:35:54,860 --> 00:35:57,279
‫وهذا لأن "جيف" رفضني.

639
00:35:57,363 --> 00:35:59,990
‫لطالما كان هذا الشيء المثالي
‫الذي لم أستطع الحصول عليه

640
00:36:00,074 --> 00:36:02,493
‫لكنني تمكنت من رفضه.

641
00:36:02,576 --> 00:36:06,455
‫لذا الآن، لم يعد متفوقاً عليّ.

642
00:36:06,538 --> 00:36:10,876
‫يمكنني وأخيراً أن أمضي بدلاً من التساؤل
‫عن مستقبلي مع "جيف تشانينغتون".

643
00:36:10,960 --> 00:36:15,297
‫لأنه هذه المرة،
‫أنا مَن تمكنت من اتخاذ قرار.

644
00:36:16,924 --> 00:36:19,301
‫يذهلني كثيراً كيف لم أعلم بأي من هذا.

645
00:36:19,385 --> 00:36:21,971
‫تعلمين أنني أريد أن تخبريني بهذا، صحيح؟

646
00:36:22,054 --> 00:36:22,888
‫حبيبتي...

647
00:36:23,973 --> 00:36:27,935
‫أنت تحاولين التعافي بعد حادث كبير ومأساوي.

648
00:36:28,018 --> 00:36:31,480
‫لا أريد أن أتعبك، أريد أن أهتم بك.

649
00:36:31,563 --> 00:36:33,857
‫كلا، هذا ما تفعلينه دائماً، "بولا"

650
00:36:35,484 --> 00:36:38,862
‫وأحب أنه منذ أن التقينا،
‫حاولت أن تكوني بمثابة أمي

651
00:36:38,946 --> 00:36:41,657
‫لكن من الآن فصاعداً

652
00:36:42,241 --> 00:36:44,201
‫ماذا لو كنا مجرد صديقتين مفضلتين؟

653
00:36:44,284 --> 00:36:46,745
‫لكنك الملعقة الصغيرة وأنا الملعقة الكبيرة.

654
00:36:46,829 --> 00:36:48,914
‫وهذه هي طريقة الأمور، أنت قلت هذا بنفسك.

655
00:36:48,998 --> 00:36:51,041
‫ما كان يجدر بي قول ذلك،
‫لا يجب علينا أن نكون هكذا.

656
00:36:52,501 --> 00:36:54,878
‫لأنه أتعلمين أي حجم من الملاعق
‫يتلائم مع بعضعها البعض.

657
00:36:54,962 --> 00:36:56,046
‫كلا.

658
00:36:56,880 --> 00:36:58,298
‫الملاعق من الحجم ذاته.

659
00:37:01,593 --> 00:37:05,097
‫مهلاً، إنها كذلك، إنها مثالية.

660
00:37:05,180 --> 00:37:06,807
‫أجل، لقد فكرت بذلك للتو.

661
00:37:06,890 --> 00:37:08,976
‫- تعجبني الملاعق من نفس الحجم.
‫- أجل.

662
00:37:09,059 --> 00:37:09,893
‫حسناً.

663
00:37:10,477 --> 00:37:11,311
‫يعجبني ذلك.

664
00:37:21,347 --> 00:37:24,475
‫كيف تشعر، بطل الذوق في "وست كوفينا"؟

665
00:37:24,558 --> 00:37:27,353
‫مازال لدي 10 أيام من المضادات الحيوية.

666
00:37:27,436 --> 00:37:29,396
‫كنت محقة، أنا مصاب بعدوى بكتيرية.

667
00:37:30,064 --> 00:37:31,649
‫"هيذر"، كان ممكناً أن أموت.

668
00:37:31,732 --> 00:37:34,652
‫لقد لمست جراثيم الآخرين ومسحتها في وجهي.

669
00:37:36,278 --> 00:37:39,240
‫رباه، كم أشعر بالغباء، كنت مخطئاً.

670
00:37:39,323 --> 00:37:41,492
‫أنا لست صبياً كبيراً، بل صغيراً.

671
00:37:42,826 --> 00:37:45,162
‫انظر، الأشياء الغبية
‫تحدث مع الجميع، "جوش".

672
00:37:45,246 --> 00:37:46,830
‫لا تقلق حيال ذلك.

673
00:37:47,414 --> 00:37:48,832
‫كما أنك رجل.

674
00:37:49,542 --> 00:37:51,168
‫تلك هي الكلمة.

675
00:37:55,089 --> 00:37:55,923
‫"هيذر"...

676
00:37:57,216 --> 00:37:58,425
‫ أنا عالق في دوامة...

677
00:37:59,677 --> 00:38:03,681
‫ليس لدي شقة، أو علاقة،
‫أو أي أهداف مهنية، أنا...

678
00:38:04,682 --> 00:38:07,059
‫أشعر كما لو أنه لا أرض تدعمني.

679
00:38:07,142 --> 00:38:09,562
‫أجل، ستدرك ما يجب فعله.

680
00:38:10,271 --> 00:38:14,149
‫أنا ما زلت أكتشف ذلك،
‫وأنا أذكى وأروع منك بأشواط.

681
00:38:15,150 --> 00:38:16,193
‫حقاً؟

682
00:38:16,277 --> 00:38:18,988
‫أجل، أنا كذلك، أنت تقوم بالسحر.

683
00:38:19,071 --> 00:38:20,322
‫بالضبط.

684
00:38:21,490 --> 00:38:22,366
‫بالضبط.

685
00:38:25,536 --> 00:38:27,621
‫حسناً، علينا أن نصل إلى المطار.

686
00:38:31,166 --> 00:38:32,001
‫لذا...

687
00:38:33,002 --> 00:38:35,546
‫ شكراً لمحاولتك قتل "جوش"
‫لقد عنى ذلك لي الكثير.

688
00:38:35,629 --> 00:38:38,757
‫أجل، شكراً على المجيء وزيارتي،
‫أعلم أنني مجرد عجوز

689
00:38:38,841 --> 00:38:41,594
‫يقرأ مذكراتك ويتبرز في أدراجك.

690
00:38:41,677 --> 00:38:43,637
‫- ماذا؟
‫- "بوب"، أنت الأسوأ.

691
00:38:45,347 --> 00:38:47,850
‫- حسناً، لنذهب.
‫- مهلاً لحظة، "بولا".

692
00:38:49,101 --> 00:38:52,813
‫أخبرتني "ريبيكا" أنك الأولى
‫في صفك في كلية المحاماة.

693
00:38:53,939 --> 00:38:55,941
‫لم أكن أعلم أنك ذكية هكذا.

694
00:38:57,776 --> 00:39:00,112
‫أجل، أنا كذلك، أنا ذكية حقاً.

695
00:39:00,195 --> 00:39:02,072
‫لا تتفاخري هكذا أمامي.

696
00:39:02,156 --> 00:39:05,909
‫لكن سيكون من اللطيف
‫لو عدتما للزيارة مجدداً.

697
00:39:05,993 --> 00:39:08,078
‫شكراً يا والد صديقتي.

698
00:39:09,538 --> 00:39:11,457
‫- سأكون في السيارة.
‫- حسناً.

699
00:39:22,176 --> 00:39:23,010
‫مرحباً.

700
00:39:23,594 --> 00:39:24,428
‫مرحباً.

701
00:39:24,511 --> 00:39:26,013
‫كيف كانت رحلتك؟

702
00:39:26,722 --> 00:39:30,267
‫أتذكر يوم لاحقتك حول غرفة الاجتماعات

703
00:39:30,351 --> 00:39:33,479
‫ثم قفزت عليك مثل سنجاب طائر؟

704
00:39:34,396 --> 00:39:35,606
‫أذكر ذلك، أجل.

705
00:39:37,149 --> 00:39:38,025
‫حسناً. تراجع قليلاً.

706
00:39:56,919 --> 00:39:59,546
‫أنت واثقة أن هذا مقبول مع أمور تعافيك؟

707
00:40:00,839 --> 00:40:01,674
‫فقط اخرس.

708
00:40:08,597 --> 00:40:11,392
‫حبيبتي، لا يمكننا ترك فطيرة هنا.

709
00:40:12,309 --> 00:40:13,352
‫مرحباً، حبيبي.

710
00:40:14,436 --> 00:40:15,354
‫كيف حال والدك؟

711
00:40:15,938 --> 00:40:16,772
‫كالمعتاد؟

712
00:40:18,524 --> 00:40:20,401
‫- أتريدين قليلاً؟
‫- حسناً.

713
00:40:28,200 --> 00:40:31,620
‫أريد محادثتك بأمر، إنه مهم.

714
00:40:32,204 --> 00:40:38,669
‫لو كنت أستطيع المرور بحائط سحري
‫لأختار أي رجل من أي وقت

715
00:40:39,253 --> 00:40:40,671
‫من أي عالم

716
00:40:41,922 --> 00:40:44,133
‫سأختار "براد بيت"
‫من فيلم "ثيلما أند لويز".

717
00:40:44,216 --> 00:40:46,760
‫اختيار قوي، أنا أيضاً.

718
00:40:46,844 --> 00:40:48,762
‫وعندما يرفضني...

719
00:40:51,682 --> 00:40:52,683
‫سأختارك أنت.

720
00:40:53,475 --> 00:40:54,309
‫حقاً؟

721
00:40:54,393 --> 00:40:57,354
‫أجل، كل يوم من الأسبوع.

722
00:40:57,938 --> 00:40:59,064
‫وأنا سأفعل المثل.

723
00:41:02,776 --> 00:41:07,114
‫لقد ذهبت إلى "بوفالو"، شربت الكثير
‫من الفودكا، أرسلت رسائل مثيرة لشاب

724
00:41:07,197 --> 00:41:11,076
‫خربت منزلاً بالأسهم والبول،
‫كنت في سيارة يقودها رجل ثمل

725
00:41:11,160 --> 00:41:13,287
‫وشاهدت ذلك الرجل يهدد آخر
‫باستعمال البندقية

726
00:41:13,370 --> 00:41:15,914
‫وأخرجت ريحاً كثيرة على طائرة العودة
‫لأنه لا يمكن لأحد سماعه

727
00:41:15,998 --> 00:41:18,709
‫ومارست الكثير من الجنس
‫مع رئيسي السابق في العمل.

728
00:41:18,792 --> 00:41:22,963
‫إذاً ما رأيك بكل هذا
‫لخروجي من فقاعة العلاج؟

729
00:41:23,046 --> 00:41:26,216
‫عجباً، هذا ليس في أي كتاب أعرفه.

730
00:41:26,300 --> 00:41:28,927
‫أتعلم، طوال حياتي عرفت كيف يجب أن أكون

731
00:41:29,553 --> 00:41:31,680
‫جيدة جداً أو سيئة جداً

732
00:41:32,806 --> 00:41:35,434
‫لكن أن أكون بشراً...

733
00:41:38,187 --> 00:41:40,189
‫هو أشبه بالعيش في المساحة ما بين.

734
00:41:40,272 --> 00:41:42,316
‫إنه ارتكاب الأخطاء، وهذا مرعب، لكن...

735
00:41:43,734 --> 00:41:44,860
‫هو أيضاً رائع.

736
00:41:44,943 --> 00:41:46,403
‫عمل رائع!

737
00:41:46,487 --> 00:41:49,281
‫أنت، صديقتي،
‫حصلت على علامة ممتاز على الجيد.

738
00:41:49,364 --> 00:41:50,407
‫أجل!

739
00:41:50,491 --> 00:41:53,243
‫وأحضرت هذه لأجلك.

740
00:41:53,327 --> 00:41:54,369
‫اختاري واحدة.

741
00:41:56,747 --> 00:41:59,917
‫أجل، رائحتها كالعنب.

742
00:42:30,531 --> 00:42:32,449
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

