﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:07,549
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,299 --> 00:00:10,468
‫في حلقات سابقة...

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,178
‫المخزن احترق وكنت حاضرة.

4
00:00:12,262 --> 00:00:13,847
‫ثم ظهرت جثة ميتة وكنت حاضرة.

5
00:00:13,930 --> 00:00:16,683
‫أياً كان الأمر الذي تورطت فيه،
‫يجدر بك ألا تخالفي القانون.

6
00:00:16,766 --> 00:00:21,062
‫الحساب باسمك في "سانت لوسيا"
‫والذي فتحه "إريك ليتل" يدينك.

7
00:00:21,146 --> 00:00:23,398
‫ما لم تجد "هانا ويلز" المصرفي الذي أنشأه،

8
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
‫لا يمكننا تبرئة ساحتك.

9
00:00:25,024 --> 00:00:27,444
‫إن اعترف "لانغ" بأنه كان يعمل لحساب "لويد"

10
00:00:27,527 --> 00:00:30,280
‫ليجعل السيدة الأولى تبدو
‫وكأنها تتلقى رشوة من "إيكاروس"،

11
00:00:30,363 --> 00:00:31,322
‫يمكننا تبرئة اسمها.

12
00:00:31,406 --> 00:00:34,117
‫سأذهب إلى المرحاض. أراك بعد برهة.

13
00:00:35,368 --> 00:00:36,327
‫سيد "لانغ".

14
00:00:36,411 --> 00:00:37,537
‫فوتناه للتو.

15
00:00:37,620 --> 00:00:39,039
‫حذره أحدهم مسبقاً.

16
00:00:39,122 --> 00:00:40,915
‫يجب أن تقيل "جون فورستل".

17
00:00:40,999 --> 00:00:43,251
‫يقوم بوظيفته،
‫ربما ليس بالطريقة التي نريدها منه.

18
00:00:43,334 --> 00:00:45,712
‫لكن لا يمكنني إقالته لذلك.
‫إن فعلت، من سأكون؟

19
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
‫زوجي.

20
00:00:47,714 --> 00:00:48,965
‫تقصيت هاتف "لانغ".

21
00:00:49,507 --> 00:00:52,343
‫ كنت محقة. أحدهم اتصل به
‫قبل أن تصلي إلى شقته مباشرة.

22
00:00:52,927 --> 00:00:54,637
‫المكالمة وردت من تقاطع شارع 4 و"إتش".

23
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
‫سأذهب إلى المرحاض. سألقاك هناك.

24
00:01:35,053 --> 00:01:37,180
‫"هانا"، إلى أين ذهبت؟

25
00:01:50,485 --> 00:01:51,611
‫ماذا تفعلين؟

26
00:01:51,694 --> 00:01:53,363
‫كنت سأحضر بعض الماء.

27
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
‫أحتاج أيضاً إلى تناول بعضه.

28
00:01:56,324 --> 00:01:58,326
‫أفرطت في شرب النبيذ الأحمر.

29
00:01:58,409 --> 00:02:01,204
‫لست مضطرة إلى أن تفقديني الوعي
‫كي تستغليني.

30
00:02:01,788 --> 00:02:04,499
‫لا يمكنك تحمل احتساء الكحول يا عزيزي!

31
00:02:05,166 --> 00:02:06,126
‫سأحضر لك بعض الأسبرين.

32
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
‫مهلاً.

33
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
‫أعرف طريقةً أفضل لعلاج صداع
‫ما بعد الثمالة.

34
00:02:19,222 --> 00:02:22,392
‫بعد مقتل العشرات وخسائر مادية بالمليارات
‫وتلف أكثر من مليون فدان،

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,477
‫"حرائق تقضي على متنزه (شيناندوا) الوطني"

36
00:02:24,561 --> 00:02:25,937
‫أصبحت حرائق "شيناندوا"

37
00:02:26,020 --> 00:02:28,648
‫واحدة من أسوأ الحرائق في التاريخ الأمريكي.

38
00:02:28,731 --> 00:02:31,985
‫بعد أسابيع من الكفاح، بات السؤال الآن هو

39
00:02:32,068 --> 00:02:34,779
‫ما إذا كانت الحكومة ستعلن استسلامها أم لا.

40
00:02:35,572 --> 00:02:38,908
‫كلا، السؤال الآن هو ما إذا كان ذلك
‫سيبدو استسلاماً خسيساً.

41
00:02:38,992 --> 00:02:40,201
‫إنه فعل إلهي يا "ليور".

42
00:02:40,285 --> 00:02:43,705
‫بالنسبة إلى الناخبين، الرئيس هو الإله.
‫والإله يجب أن يكون قادراً على إخماد حريق.

43
00:02:43,788 --> 00:02:46,708
‫استمر هذا الحريق نحو 26 يوماً
‫وبالكاد أحرزنا أي تقدم.

44
00:02:46,791 --> 00:02:49,294
‫"سيث"، كيف ستقوم بهذا الإعلان؟

45
00:02:49,377 --> 00:02:52,964
‫يمكنني أن أورد اقتباسات
‫من خبراء بارزين في الحفاظ على البيئة

46
00:02:53,047 --> 00:02:55,508
‫يقولون فيها إن ترك النيران مشتعلة
‫قرار صحيح بيئياً.

47
00:02:57,552 --> 00:03:00,555
‫حسناً، سندع النيران تنطفئ من تلقاء ذاتها.

48
00:03:00,638 --> 00:03:02,307
‫- جهز البيان.
‫- أجل يا سيدي.

49
00:03:04,601 --> 00:03:07,645
‫"آرون"، نحن على وشك الإعلان بأننا ننسحب.

50
00:03:07,729 --> 00:03:09,272
‫هل أبعدتم الجميع عن منطقة الخطر؟

51
00:03:09,355 --> 00:03:10,982
‫95 بالمئة منهم يا سيدي.

52
00:03:11,065 --> 00:03:15,612
‫هيئة المتنزهات الوطنية تتنقل بين المنازل
‫لإخلاء بقية المتخلفين عن الرحيل.

53
00:03:15,695 --> 00:03:17,780
‫سأراقب الموقف عن كثب.

54
00:03:17,864 --> 00:03:21,784
‫حسناً، شكراً على عملك الدؤوب.
‫انته من مهمتك وعد إلى الديار.

55
00:03:21,868 --> 00:03:24,203
‫- في أسرع وقت ممكن يا سيدي.
‫- حسناً.

56
00:03:42,889 --> 00:03:44,682
‫سيدي، يجب أن تخلوا المنزل الآن.

57
00:03:44,766 --> 00:03:46,184
‫نحن في خلوة دينية.

58
00:03:46,267 --> 00:03:47,352
‫أقدر ذلك،

59
00:03:47,435 --> 00:03:50,521
‫لكن صدر قرار من القيادة
‫بترك النيران تشتعل حتى تخمد تلقائياً.

60
00:03:50,605 --> 00:03:52,982
‫- كم عددكم؟
‫- 20.

61
00:03:53,066 --> 00:03:54,150
‫يمكننا أن نقوم بتوصيلكم.

62
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
‫كلا، شكراً. لدينا وسيلة انتقالنا الخاصة.

63
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
‫أسرعوا بالتحرك. إن تجاوزت النار تلك القمة،
‫سيكون الأوان قد فاتكم.

64
00:03:59,530 --> 00:04:01,366
‫مفهوم. شكراً يا سيدي.

65
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
‫تعرفون ما عليكم فعله.

66
00:04:22,845 --> 00:04:26,641
‫يُدعون كنيسة شهود العهد،
‫إنها طائفة مسيحية.

67
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
‫- طائفة دينية؟
‫- لا دليل على ذلك.

68
00:04:28,726 --> 00:04:30,603
‫بضع مئات من الأعضاء، يدفعون الضرائب.

69
00:04:30,687 --> 00:04:32,397
‫لا مخالفات قانونية، مواطنون عاديون.

70
00:04:32,480 --> 00:04:35,108
‫إن كانوا يحاولون شواء أنفسهم،
‫فإنهم طائفة دينية.

71
00:04:35,191 --> 00:04:36,526
‫أنت ملحد يا "ليور".

72
00:04:36,609 --> 00:04:38,653
‫تعتقد أن كل من يخشى الله هو معتوه.

73
00:04:38,736 --> 00:04:41,239
‫أنا لاأدري، لكنني أؤمن

74
00:04:41,322 --> 00:04:44,867
‫أن ترك 20 شخصاً يحترقون على أرض فدرالية
‫خلال أعياد الميلاد

75
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
‫هو تعويذة سياسية سيئة.

76
00:04:46,786 --> 00:04:47,996
‫وأيضاً الـ20 شخصاً.

77
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
‫- منذ متى يتواجد هناك يا "مايك"؟
‫- 15 دقيقة.

78
00:04:50,957 --> 00:04:52,792
‫تستغرق تلك الأمور في العادة 30 دقيقة.

79
00:04:52,875 --> 00:04:54,002
‫لكن ذلك سيطول أكثر.

80
00:04:54,085 --> 00:04:56,504
‫يستمع إلى التاريخ المفصل
‫لخدمة كل واحد من قدامى المحاربين.

81
00:04:56,587 --> 00:04:57,714
‫يجب إخلاء الساحة.

82
00:04:57,797 --> 00:05:00,591
‫"ليرح الله السادة السعداء"

83
00:05:00,675 --> 00:05:01,551
‫رباه.

84
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
‫"لا تدع شيئاً يحزنك"

85
00:05:02,844 --> 00:05:05,054
‫آسفة يا فتيات. سنجدكن في وقت لاحق.

86
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
‫- أتودين سحبه؟
‫- كلا.

87
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
‫أنت رئيسة موظفي البيت الأبيض.

88
00:05:11,602 --> 00:05:13,730
‫أنت محق. آمرك بأن تسحبه.

89
00:05:16,858 --> 00:05:18,609
‫أيتها الوزيرة "بيلسون"، ماذا لديك؟

90
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
‫بلغت النيران قمة "بلاكروك غاب".

91
00:05:21,029 --> 00:05:24,240
‫ما يعني أن 300 ألف فدان أخرى ضاعت.

92
00:05:24,324 --> 00:05:26,576
‫كم أمامها من الوقت لكي تصل إلى قاع الوادي؟

93
00:05:26,659 --> 00:05:28,328
‫ساعة على أقصى تقدير.

94
00:05:28,411 --> 00:05:31,205
‫ما لم تواصل هيئة الغابات نشر مواردها.

95
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
‫لكن مئات الأشخاص سيتعرضون للخطر.

96
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
‫من أجل إنقاذ 20 يمكنهم الرحيل
‫لكنهم يرفضون. هذا ليس مثالياً يا سيدي.

97
00:05:37,628 --> 00:05:40,673
‫سواء لرجال الإطفاء
‫أو رواد الكنيسة في ذلك الكوخ.

98
00:05:40,757 --> 00:05:43,634
‫هل نحن متأكدون أنه ليس حادث احتجاز رهائن؟

99
00:05:43,718 --> 00:05:45,094
‫لا يبدو كذلك يا سيدي.

100
00:05:45,178 --> 00:05:48,890
‫المتحدث باسم الجماعة هو شماسهم.
‫"ديفيد شيريدان".

101
00:05:48,973 --> 00:05:50,516
‫يرفض التحدث إلا مع البيت الأبيض.

102
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
‫أي نوع من النفوذ لديه لكي يطالب بذلك؟

103
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
‫نفوذ معرفته أنني لن أدع 20 شخصاً يموتون

104
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
‫لأنني أرفض التحدث معهم فحسب.

105
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
‫ليس لدي أي خيار.

106
00:05:59,859 --> 00:06:01,569
‫سيدي الرئيس، لا أريد أن تتورط في هذا.

107
00:06:01,652 --> 00:06:02,862
‫نحتاج إلى مبعوث.

108
00:06:04,030 --> 00:06:07,241
‫أنت محقة. "آرون" موجود هناك،
‫ لنر إن كان بوسعه إقناعهم بالرحيل.

109
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
‫"منطقة الإخلاء -
‫الوقت المقدر للوصول: ساعتان"

110
00:06:12,705 --> 00:06:15,291
‫سيد "شيريدان"،
‫إن كنت تود الحديث، فنحن مصغون.

111
00:06:15,374 --> 00:06:17,752
‫لكن لا يمكن إجراء هذا الحديث هنا.

112
00:06:17,835 --> 00:06:20,213
‫لسنا خائفين يا سيد "شور"،

113
00:06:20,922 --> 00:06:21,798
‫لكن يبدو أنكم كذلك.

114
00:06:21,881 --> 00:06:23,382
‫إذن سأدخل في صلب الموضوع.

115
00:06:23,466 --> 00:06:25,134
‫- "غريس مورغان".
‫- لا أعرف من تكون.

116
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
‫ابنة عضوة أبرشيتنا "كاري مورغان"
‫التي يبلغ عمرها 6 أشهر

117
00:06:28,763 --> 00:06:31,891
‫في حضانة الحكومة الفدرالية.

118
00:06:31,974 --> 00:06:33,392
‫- لماذا؟
‫- العلاج الطبي.

119
00:06:33,476 --> 00:06:35,728
‫تعاني "غريس" عيباً خلقياً نادراً في القلب.

120
00:06:36,521 --> 00:06:39,607
‫والتدخل الطبي الذي يوصي به الأطباء،

121
00:06:40,608 --> 00:06:41,818
‫يخالف الكتاب المقدس.

122
00:06:42,693 --> 00:06:44,529
‫هل ترفضون خضوعها للجراحة؟

123
00:06:44,612 --> 00:06:48,783
‫كلا يا سيدي. نصر على احترام كلمة الله.

124
00:06:49,867 --> 00:06:52,662
‫- أين "غريس" الآن؟
‫- في مستشفى "والتر ريد".

125
00:06:52,745 --> 00:06:56,249
‫فور أن تعيدها الحكومة إلى حضانة أمها،

126
00:06:56,332 --> 00:06:58,000
‫سنرحل من هنا.

127
00:06:58,084 --> 00:07:01,879
‫لدي حافلة تنتظر أي شخص
‫يرغب في نقله إلى بر السلامة.

128
00:07:02,547 --> 00:07:06,843
‫أي شخص يرغب في ذلك،
‫يجب أن يذهب مع السيد "شور".

129
00:07:06,926 --> 00:07:11,180
‫يجب ألا يتواجد أحد هنا إلا بإرادته الحرة.

130
00:07:19,939 --> 00:07:24,902
‫سيدي، هذه المفاوضات ستستغرق وقتاً.
‫لديكم ساعات، وربما دقائق.

131
00:07:24,986 --> 00:07:27,447
‫لذا أشير عليك بأن تتحدث مع السلطات المختصة

132
00:07:28,322 --> 00:07:29,866
‫لأننا اجتمعنا بالفعل مع سلطاتنا المختصة.

133
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
‫أجل، هذا "آرون شور". صلني بالرئيس.

134
00:07:41,002 --> 00:07:43,504
‫سيدي الرئيس، لدينا مشكلة كبيرة.

135
00:07:57,226 --> 00:07:58,478
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

136
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
‫أحضر لمذكرة الاستدعاء.

137
00:08:01,939 --> 00:08:05,985
‫يجب أن نلتقي "كيندرا" بعد ظهر اليوم
‫قبل أن أتوجه إلى المباحث الفدرالية.

138
00:08:06,068 --> 00:08:07,528
‫أخليت ساحة المعركة.

139
00:08:08,738 --> 00:08:10,865
‫يريد "سيث" تأجيل إضاءة
‫شجرة الميلاد الوطنية

140
00:08:10,948 --> 00:08:12,658
‫إلى بعد ظهر الغد، اتفقنا؟

141
00:08:13,242 --> 00:08:17,788
‫بالتأكيد. لنمنح العامة صورةً مشرقة
‫في حال تلقي أنباء سيئة اليوم، صحيح؟

142
00:08:18,706 --> 00:08:20,082
‫شيء من ذلك القبيل.

143
00:08:22,210 --> 00:08:24,337
‫سأكون في المكتب البيضاوي في حال احتجت إلي.

144
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
‫شكراً.

145
00:08:47,985 --> 00:08:49,779
‫شكراً على موافقتك على مقابلتي.

146
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
‫ابنتك جميلة يا "كاري".

147
00:08:53,324 --> 00:08:55,076
‫ومريضة بشدة.

148
00:08:56,118 --> 00:08:59,038
‫يقولون إن "غريس" مصابة برباعية "فالو".

149
00:09:00,081 --> 00:09:03,626
‫لا يصل ما يكفي من الدم
‫أو الأكسجين إلى رئتيها.

150
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
‫سيتحول لونها أولاً إلى الأزرق.

151
00:09:07,046 --> 00:09:08,464
‫ومن ثم في نهاية المطاف...

152
00:09:08,548 --> 00:09:10,216
‫ليس أي من ذلك حتمياً.

153
00:09:10,299 --> 00:09:11,384
‫تحدثت مع الأطباء

154
00:09:11,467 --> 00:09:14,345
‫وبإجراء جراحة قلب مفتوح،
‫لديها فرصة في النجاة.

155
00:09:14,428 --> 00:09:16,722
‫- هذا ليس خياراً.
‫- لم لا؟

156
00:09:17,723 --> 00:09:19,100
‫عمليات نقل الدم.

157
00:09:21,352 --> 00:09:23,771
‫يأمرنا الكتاب المقدس بالامتناع عن الدم

158
00:09:24,355 --> 00:09:26,607
‫لأن الله وحده هو واهب الحياة.

159
00:09:26,691 --> 00:09:28,568
‫يأمرنا الكتاب المقدس أيضاً بعلاج المرضى.

160
00:09:29,569 --> 00:09:30,611
‫أجل.

161
00:09:32,029 --> 00:09:34,574
‫لكن اختيارك سيلعنها.

162
00:09:35,157 --> 00:09:39,954
‫كلا. سيسمح لها بأن تضحك وتلعب وتكبر.

163
00:09:40,037 --> 00:09:43,833
‫أفهم لماذا أرسلك الرئيس يا آنسة "رودز".

164
00:09:44,625 --> 00:09:46,085
‫تعرفين الكتاب المقدس.

165
00:09:46,711 --> 00:09:49,463
‫يجب أن تعرفي أن كل تلك الأمور لا تهم

166
00:09:49,547 --> 00:09:52,425
‫إن اضطررنا إلى انتهاك كلمة الله لنحققها.

167
00:09:53,843 --> 00:09:55,886
‫هذا هو الاختبار الذي نواجهه.

168
00:09:57,346 --> 00:10:00,808
‫طاعة الله عندما لا تكون سهلة.

169
00:10:00,891 --> 00:10:05,521
‫لا تعرف "غريس" شيئاً عن أي اختبار.
‫إنها تحاول فحسب أن تتنفس.

170
00:10:05,605 --> 00:10:08,482
‫وأنا مستعدة للتضحية بحياتي
‫لأساعدها على ذلك،

171
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
‫لكنها بين يدي الله الآن.

172
00:10:14,905 --> 00:10:17,408
‫حسناً، شكراً يا "إميلي". أبقيني على اطلاع.

173
00:10:18,492 --> 00:10:22,079
‫الجراحون مستعدون، لكن الأم تأبى الموافقة.

174
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
‫لماذا نحتاج إليها؟

175
00:10:23,331 --> 00:10:26,000
‫لا يمكن لوالد أن يمنع علاجاً
‫ينقذ حياة ابنه بناءً على معتقده الديني،

176
00:10:26,083 --> 00:10:27,251
‫هذا مناف للقانون.

177
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
‫لأن نجاح ذلك ليس مؤكداً.

178
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
‫جراحة قلب مفتوح مع عمليات نقل دم لرضيع؟
‫تنطوي على مخاطرة.

179
00:10:33,257 --> 00:10:36,344
‫إن لم يكن هناك ضمان للنتيجة،
‫فنحن في منطقة رمادية.

180
00:10:36,427 --> 00:10:40,306
‫مما يعني أن المتدينين سيلازمون ذلك الكوخ
‫لمواصلة الضغوط علينا.

181
00:10:40,389 --> 00:10:43,184
‫"آرون"، كيف يبدو الوضع على جبهة الحريق؟

182
00:10:43,267 --> 00:10:46,687
‫غير آمن. تحدثت للتو
‫مع ممثل نقابة إدارة المتنزهات.

183
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
‫يهدد بإبلاغ رجال الإطفاء بالانسحاب.

184
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
‫سيدي الرئيس،‬

185
00:10:50,149 --> 00:10:52,860
‫سيصعب السيطرة على لغة الخطاب
‫في حال استمر هذا الوضع.

186
00:10:52,943 --> 00:10:57,323
‫الوضع معقد، سينتقدك الناشطون الدينيون
‫بسبب التدخل في حقوق الأم.

187
00:10:57,406 --> 00:10:59,909
‫سيعلنك ناشطو حقوق الأطفال عدواً للشعب

188
00:10:59,992 --> 00:11:00,826
‫إن تركت الطفلة تموت.

189
00:11:01,952 --> 00:11:04,580
‫هل لدينا خيارات قانونية يمكن أن تساعدنا؟

190
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
‫لا يوجد مسوغ قانوني يمنع الوقوف
‫في طريق حريق مشتعل.

191
00:11:07,750 --> 00:11:11,170
‫ما لم تكن تنضح جنوناً،
‫كما يبدو واضحاً على هؤلاء الناس.

192
00:11:11,253 --> 00:11:14,465
‫واضحاً؟ كلا. لكن يمكننا الطعن في أهليتهم.

193
00:11:14,548 --> 00:11:17,426
‫إن كانوا يمثلون خطراً على أنفسهم،
‫يمكننا إبعادهم بالقوة.

194
00:11:17,510 --> 00:11:19,387
‫والذي سيفتح الطريق
‫أمام إجراء الجراحة لـ"غريس"

195
00:11:19,470 --> 00:11:20,971
‫ويحل مشكلتنا.

196
00:11:22,765 --> 00:11:26,519
‫"آرون"، أريد التحدث مع الرجل
‫الذي يقود هؤلاء الناس.

197
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
‫- سأرتب الاتصال يا سيدي.
‫- حسناً، شكراً.

198
00:11:31,649 --> 00:11:33,734
‫أريد أن أعرف إن كان "داميان" حذر المصرفي.

199
00:11:33,818 --> 00:11:36,362
‫ربما يكون جزءاً من المؤامرة
‫لتوريط السيدة الأولى.

200
00:11:36,445 --> 00:11:38,948
‫وربما يكون على صلة بـ"لويد".

201
00:11:39,031 --> 00:11:40,408
‫يمكنني أن أؤكد أمرين.

202
00:11:40,491 --> 00:11:41,951
‫تثبت شريحة هاتف "داميان"

203
00:11:42,034 --> 00:11:44,328
‫أن الاتصال الذي حذر المصرفي ورد من رقمه.

204
00:11:44,412 --> 00:11:46,288
‫وأن هاتفه مستنسخ.

205
00:11:46,872 --> 00:11:47,957
‫بمعنى؟

206
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
‫ربما استخدم أحدهم رقمه ليلصق به التهمة.

207
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
‫- حسناً.
‫- أو أن "داميان" استنسخه بنفسه

208
00:11:53,921 --> 00:11:56,006
‫ليبعد عنه الشبهات في حال شككنا به.

209
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
‫إنها فرضية بعيدة.

210
00:12:00,177 --> 00:12:01,887
‫ماذا تعرفين عنه؟

211
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
‫أعرف أنه ساعدني في إيجاد "لويد".

212
00:12:04,223 --> 00:12:06,725
‫- وماذا غير ذلك؟
‫- أعرف أنك لا تحبه.

213
00:12:06,809 --> 00:12:08,185
‫الأمر لا يتعلق بي.

214
00:12:09,478 --> 00:12:11,188
‫أجل، أنا لا أحبه.

215
00:12:11,272 --> 00:12:15,484
‫تشامخه البريطاني اللزج،
‫والطريقة التي يعاملني بها كأنني خادمه...

216
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
‫- "تشاك"...
‫- هناك شيء مريب حياله.

217
00:12:19,780 --> 00:12:24,910
‫لا أستطيع تحديده بالضبط. لكنه مشتبه به.

218
00:12:26,287 --> 00:12:27,371
‫شكراً.

219
00:12:29,373 --> 00:12:30,207
‫علام؟

220
00:12:30,791 --> 00:12:32,126
‫لأنك تعتني بي دوماً.

221
00:12:33,252 --> 00:12:34,795
‫لكنني أستطيع الاعتناء بنفسي.

222
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
‫صلني بالمحقق "بلايكي".

223
00:12:49,643 --> 00:12:52,938
‫يا سيد "شيريدان"،
‫أنت وجماعتك في موقف خطر جداً.

224
00:12:53,022 --> 00:12:54,190
‫أعرف ذلك يا سيدي الرئيس.

225
00:12:54,273 --> 00:12:58,277
‫إذاً رجاءً ارحل.
‫سنجلس معاً ونناقش المسألة.

226
00:12:58,360 --> 00:13:00,738
‫هل ستعيد "غريس" إلى حضانة أمها؟

227
00:13:00,821 --> 00:13:03,157
‫ليست لدي سلطة قانونية للقيام بذلك.

228
00:13:03,240 --> 00:13:05,868
‫قررت محكمة أن ذلك في مصلحة الطفلة،

229
00:13:05,951 --> 00:13:08,078
‫ستجري الجراحة التي تحاول أمها منعها.

230
00:13:08,162 --> 00:13:11,665
‫إذاً لا يوجد ما نتكلم عنه.

231
00:13:12,708 --> 00:13:15,503
‫سيدي، إنه وقت عيد الميلاد.

232
00:13:16,545 --> 00:13:18,714
‫يُفترض بنا أن نحتفل بقصة طفل

233
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
‫يلم شملنا، ولا يفرق صفوفنا.

234
00:13:20,633 --> 00:13:22,092
‫أجل يا سيدي.

235
00:13:23,302 --> 00:13:27,973
‫لكن قصة الميلاد، هي قصة إيمان.

236
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
‫ولا يوجد أفضل من هذا الوقت لنظهر إيماننا.

237
00:13:31,936 --> 00:13:34,438
‫تواصلت مع هيئة الطقس الوطنية.

238
00:13:34,522 --> 00:13:38,025
‫ستهطل الأمطار. لكن رغم ذلك
‫وكل جهودنا لمواجهة الموقف،

239
00:13:38,108 --> 00:13:40,486
‫لن نتمكن من إيقاف النيران
‫في الوقت المناسب.

240
00:13:40,569 --> 00:13:41,403
‫أفهم.

241
00:13:41,487 --> 00:13:43,822
‫وأنا على تواصل مع "كاري مورغان".

242
00:13:43,906 --> 00:13:49,161
‫في اللحظة التي تعيد فيها الحكومة
‫الطفلة "غريس" إلى حضانتها،

243
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
‫سنخلي المكان.

244
00:13:50,871 --> 00:13:52,748
‫ليس قبل ذلك. شكراً يا سيدي.

245
00:13:53,541 --> 00:13:55,793
‫هل بدا لك كشخص فاقد للأهلية؟

246
00:13:55,876 --> 00:13:58,712
‫كلا. إنه على دراية بالخطر
‫ولكنه يختار تجاهله.

247
00:13:58,796 --> 00:14:01,257
‫بمعنى أنه لا ينطبق عليه
‫التعريف القانوني لكلمة مجنون.

248
00:14:01,340 --> 00:14:03,926
‫ما يعني أننا خسرنا خيارنا القضائي.

249
00:14:04,009 --> 00:14:06,595
‫يجب أن نبدأ بالتفكير بطريقة مبتكرة.

250
00:14:07,263 --> 00:14:08,848
‫اعثرا على حل آخر يناسب الجميع.

251
00:14:08,931 --> 00:14:10,015
‫- أجل يا سيدي.
‫- أجل.

252
00:14:12,142 --> 00:14:14,562
‫عدت لتوي من حرائق "شيناندوا"
‫أيها المحقق "بلايكي".

253
00:14:14,645 --> 00:14:17,898
‫أنا متأخر عن جدول مواعيدي.
‫ليس لدي الكثير من الوقت لأجلك.

254
00:14:17,982 --> 00:14:19,358
‫لن آخذ من وقتك الكثير.

255
00:14:19,441 --> 00:14:21,235
‫كانت لدي مهمة مع المباحث الفدرالية.
‫إغلاق ملفات قضاياي.

256
00:14:21,318 --> 00:14:22,862
‫فكرت أنني سأترك لك شيئاً ما.

257
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
‫إنه عن "داميان رينيت". لقطات أمنية.

258
00:14:24,780 --> 00:14:26,031
‫إنه ليس موظفاً في البيت الأبيض.

259
00:14:26,115 --> 00:14:27,825
‫هكذا أبلغتني العميلة "ويلز".

260
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
‫المشكلة هو أنه لا يبدو موظفاً لدى أية جهة.

261
00:14:29,910 --> 00:14:32,246
‫ترفض السفارة البريطانية
‫إجابة الأسئلة عنه وكذلك البيت الأبيض.

262
00:14:32,329 --> 00:14:33,455
‫كل ما يسعني إخبارك به،

263
00:14:33,539 --> 00:14:36,500
‫هو أنه تمت الاستعانة به هنا
‫للمساعدة في بعض التحقيقات.

264
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
‫إليك ما يسعني إخبارك به.

265
00:14:37,835 --> 00:14:40,462
‫ذلك الرجل مصدر متاعب يا سيد "شور"،
‫لا يمكن الوثوق به.

266
00:14:40,546 --> 00:14:42,381
‫هلا تكون أكثر تحديداً؟

267
00:14:43,132 --> 00:14:45,551
‫الفيديو محدد تماماً. عيد ميلاد سعيداً.

268
00:15:00,399 --> 00:15:02,109
‫أتعرفين ما الذي تعلمته كمدع؟

269
00:15:02,860 --> 00:15:05,070
‫كلما يحاول الهدف التواصل،
‫يزيد ما يحاول إخفاءه.

270
00:15:05,154 --> 00:15:09,658
‫السيدة الأولى لا تحاول التواصل.
‫بل أنا بصفتي محامية تقدم عرضاً لمحام.

271
00:15:10,534 --> 00:15:11,911
‫كلي آذان صاغية.

272
00:15:11,994 --> 00:15:14,163
‫تريد إثبات أن السيدة الأولى ضالعة

273
00:15:14,246 --> 00:15:16,957
‫في فضيحة رشوة مع "إيكاروس أستروتيك".

274
00:15:17,041 --> 00:15:19,793
‫من الواضح أنني لن أوقفك عن مواصلة ذلك.

275
00:15:19,877 --> 00:15:22,171
‫- صحيح.
‫- أريد أن أطلب منك أمراً مختلفاً.

276
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
‫قم بتأجيل مذكرة استدعائك. واصل تحقيقاتك.

277
00:15:25,633 --> 00:15:27,760
‫وأعدك بأن السيدة الأولى ستتعاون.

278
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
‫هذا ليس عرضاً. هذا يأس.

279
00:15:30,804 --> 00:15:32,806
‫أنت اليائس يا حضرة المدير.

280
00:15:32,890 --> 00:15:36,018
‫تعجلت في مذكرة استدعائك لتستفيد
‫من ضغط الإعلام على البيت الأبيض

281
00:15:36,101 --> 00:15:38,520
‫بسبب التغطية الإعلامية للتحقيق
‫في مسألة "إيكاروس".

282
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
‫حضورك هنا يشير إلى نجاحي.

283
00:15:41,649 --> 00:15:42,858
‫أنت قلقة يا آنسة "داينز".

284
00:15:42,942 --> 00:15:44,234
‫أنا عملية.

285
00:15:44,318 --> 00:15:47,404
‫ليس لديك أي شيء. لكن ربما تصادف ضربة حظ،

286
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
‫وتمسك بها في تناقض تافه يمكنك استغلاله.

287
00:15:49,740 --> 00:15:51,158
‫ومن أجل إحباط ذلك الاحتمال مسبقاً،

288
00:15:51,241 --> 00:15:53,619
‫تعرضين وعداً غامضاً بالتعاون؟

289
00:15:53,702 --> 00:15:57,498
‫سأكون أكثر تحديداً.
‫لن نعارض أي طلب إفصاح معقول.

290
00:15:57,581 --> 00:16:00,000
‫سواء طلب استجواب أو تقديم مستندات.

291
00:16:00,084 --> 00:16:02,962
‫كلا، ستستغلون الوقت لإعداد دفاع أفضل.

292
00:16:03,045 --> 00:16:05,756
‫لدينا بالفعل ذلك الدفاع. الحقيقة.

293
00:16:05,839 --> 00:16:06,882
‫مع المزيد من المعلومات،

294
00:16:06,966 --> 00:16:08,884
‫سترى أن السيدة الأولى
‫ليست متورطة في أي شيء.

295
00:16:09,843 --> 00:16:11,261
‫لدي عرض مضاد.

296
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
‫هذا هو مقابل تراجعي.

297
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
‫اعرضيه على السيدة الأولى.
‫ينتهي هذا العرض خلال ساعتين.

298
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
‫تودين الإقرار بعرقلة العدالة؟

299
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
‫لإنهاء هذا التحقيق، أجل.

300
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
‫يعرض علي "فورستل"
‫الدفع بعدم الاعتراض على الاتهام.

301
00:16:38,330 --> 00:16:41,000
‫هذا ليس اعترافاً بارتكاب أي جرم.

302
00:16:41,083 --> 00:16:43,210
‫لكنه من الناحية القانونية
‫مساو للإدانة، صحيح؟

303
00:16:43,293 --> 00:16:46,797
‫أجل، لكن سيتم تعليق أي حكم

304
00:16:46,880 --> 00:16:49,800
‫وستحصل السيدة "كيركمان"
‫على حصانة من أي تهم أخرى.

305
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
‫لن تكون هناك تهم أخرى.

306
00:16:52,094 --> 00:16:55,222
‫"توم"، أفهم ذلك وهكذا يفهم "فورستل".

307
00:16:55,305 --> 00:16:58,726
‫ربطي بمؤامرة رشاوى هي قضية يصعب إثباتها.

308
00:16:59,309 --> 00:17:01,979
‫لكنه يعرض دفعاً بعرقلة العدالة

309
00:17:02,062 --> 00:17:05,941
‫حتى يتسنى له الحصول على شيء ما
‫وأقلل أنا المخاطر.

310
00:17:07,526 --> 00:17:08,902
‫ما مدى انكشافها في حال انسحبت؟

311
00:17:08,986 --> 00:17:10,571
‫إن لم يسر اليوم كما ينبغي،

312
00:17:10,654 --> 00:17:12,656
‫ستكون بانتظار لائحة اتهام بقبول رشوة.

313
00:17:12,740 --> 00:17:15,492
‫سأقبل بالدفع ويمكننا التخلص من هذا الهراء.

314
00:17:15,576 --> 00:17:17,369
‫الأبرياء لا يقرون بالذنب.

315
00:17:17,453 --> 00:17:19,997
‫راجعنا كل ما لدى "فورستل".

316
00:17:20,080 --> 00:17:25,878
‫يحيك قضية ظرفية زائفة بالمؤامرة
‫لكنها تدينني.

317
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
‫أفضل سبيل لي هو الدفع بحقي في التزام الصمت
‫بموجب التعديل الخامس للدستور.

318
00:17:28,797 --> 00:17:30,090
‫هذا ينضح بالمراوغة.

319
00:17:30,174 --> 00:17:33,260
‫بموجب اتفاقنا مع المدير "فورستل"،
‫إجراءات التقاضي مغلقة.

320
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
‫نعرف جميعاً كيف تسير الأمور في "واشنطن".

321
00:17:34,845 --> 00:17:37,514
‫سيتسرب الأمر وسيطارد زوجتي طوال حياتها.

322
00:17:37,598 --> 00:17:41,518
‫"توم"، "فورستل" شخص ذكي جداً.
‫سأجيب عن أسئلته،

323
00:17:41,602 --> 00:17:45,814
‫لكنه سيلوي كلماتي
‫ويستغل الالتباسات المحتمة.

324
00:17:45,898 --> 00:17:47,399
‫لا يوجد حل مثالي.

325
00:17:47,483 --> 00:17:50,778
‫لكن هناك الحل الصحيح،
‫والذي هو أن نناضل، أنت تناضلين.

326
00:17:50,861 --> 00:17:52,112
‫لا اتفاقات، ولا دفوع.

327
00:17:52,196 --> 00:17:56,033
‫أتعامل مع 20 شخصاً مستعدين
‫لأن يموتوا من أجل معتقداتهم.

328
00:17:56,116 --> 00:17:58,368
‫إليكما ما أؤمن به، براءتك.

329
00:17:59,203 --> 00:18:02,998
‫وهي تستحق النضال من أجلها.
‫ذلك هو موقفي. المعذرة.

330
00:18:13,717 --> 00:18:14,718
‫تفضلي.

331
00:18:17,596 --> 00:18:20,641
‫منذ متى تساورك هذه الشكوك حول "داميان"؟

332
00:18:20,724 --> 00:18:23,519
‫منذ أيام قليلة.
‫منذ أن علمت أنه من المحتمل أنه حذر

333
00:18:23,602 --> 00:18:25,771
‫المصرفي الذي حاول الإيقاع بالسيدة الأولى.

334
00:18:25,854 --> 00:18:28,607
‫لكنك لا تظنين أن معلوماتك حاسمة.

335
00:18:28,690 --> 00:18:32,111
‫إنها ليست كذلك. لا سيما إن كان أحدهم
‫قد حاول استنساخ هاتفه والإيقاع به.

336
00:18:33,862 --> 00:18:36,782
‫المحقق "بلايكي" أعطاني هذا الفيديو.

337
00:18:36,865 --> 00:18:39,910
‫إنه من حريق المخزن الذي كنتما فيه.

338
00:18:39,993 --> 00:18:42,037
‫وصل إلى هناك مبكراً، وقطع السياج.

339
00:18:42,121 --> 00:18:45,290
‫كلا. إن راجعت ختم الزمن،
‫ستجدين أنه وصل إلى هناك قبلك بساعتين.

340
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
‫قطع السياج ثم عبره،

341
00:18:46,959 --> 00:18:49,711
‫مما يجعله مشتبهاً به رئيسياً
‫في الحريق المتعمد.

342
00:18:49,795 --> 00:18:53,674
‫ساعتان قبلي؟ لا بد أن هناك تفسيراً لذلك.

343
00:18:53,757 --> 00:18:56,844
‫هناك أدلة تشير إلى أنه يعمل ضدنا.

344
00:18:56,927 --> 00:18:58,804
‫تعرفين ذلك الآن.

345
00:18:58,887 --> 00:19:01,265
‫تأتين إلي وتحاولين إثارة الشكوك
‫حول ذلك الدليل...

346
00:19:01,348 --> 00:19:04,685
‫كلا. "آرون"، لم أفعل.

347
00:19:05,727 --> 00:19:08,105
‫"هانا"، أعرف أن ثمة علاقة تربطكما.

348
00:19:10,065 --> 00:19:11,817
‫بصفتي مستشاراً للأمن القومي،

349
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
‫ألا تظنين أنني أعرف ماذا يفعل الناس هنا؟

350
00:19:14,862 --> 00:19:17,281
‫وخاصةً الذين يعملون تحت إمرتي؟

351
00:19:19,032 --> 00:19:21,743
‫حسناً، ماذا بعد ذلك إذاً؟

352
00:19:23,162 --> 00:19:26,582
‫ساعد "داميان" في القبض على "لويد" وقتله.
‫ذلك ما نعرفه.

353
00:19:26,665 --> 00:19:30,043
‫ما نحن بحاجة إلى معرفته
‫هو سبب محاولته إفساد تحقيقنا

354
00:19:30,127 --> 00:19:32,504
‫حول الشخص الذي حاول توريط السيدة الأولى.

355
00:19:32,588 --> 00:19:36,300
‫لكن "نحن" هنا لا تشملك.
‫لن تشاركي في هذه القضية.

356
00:19:36,383 --> 00:19:38,844
‫- دعني أقوم بعملية خاطفة.
‫- كلا.

357
00:19:39,970 --> 00:19:41,054
‫تظن أنني منحازة.

358
00:19:41,138 --> 00:19:44,391
‫أعرف أنك منحازة. ولذلك تمكن من خداعك.

359
00:19:46,727 --> 00:19:49,396
‫لا يستطيع أحد الاقتراب منه قدري.

360
00:19:49,479 --> 00:19:52,316
‫والآن لدي حساب لأسويه معه. دعني أقوم بذلك.

361
00:19:56,570 --> 00:20:01,617
‫لا بأس. تحت إشرافي. وأنت تحت رقابة لصيقة.

362
00:20:05,871 --> 00:20:08,248
‫دكتور "رون"، أشكرك جزيلاً على المجيء.

363
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
‫كان مديرك السياسي لحوحاً.

364
00:20:10,792 --> 00:20:13,337
‫يدرك الموهبة عندما يراها. تفضل.

365
00:20:14,129 --> 00:20:16,882
‫لديك خلفية مرموقة. 13 براءة اختراع.

366
00:20:16,965 --> 00:20:19,718
‫أُبلغت بأنك قمت بعمل رائد

367
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
‫في مجال استخدام الدم الصناعي
‫في جراحة الأطفال.

368
00:20:21,929 --> 00:20:23,347
‫أجل يا سيدي.

369
00:20:23,430 --> 00:20:27,100
‫هل يمكنك إجراء جراحة قلب مفتوح على طفلة
‫باستخدام أساليبك الجديدة؟

370
00:20:29,019 --> 00:20:31,396
‫- نظرياً، أجل. لكنني لا أستطيع ذلك.
‫- ولم لا؟

371
00:20:33,398 --> 00:20:35,567
‫جردتني كل مجالس الترخيص من أوراق اعتمادي.

372
00:20:36,777 --> 00:20:40,906
‫خسرت رخصتي هنا في مقاطعة "كولومبيا"
‫عام 2009 بعدما أجريت جراحة زراعة كبد

373
00:20:40,989 --> 00:20:45,035
‫باستخدام تكنولوجيا لم تكن
‫الرابطة الطبية الأمريكية قد أقرتها بعد.

374
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
‫نجا المريض. لكن مسيرتي المهنية لم تنج.

375
00:20:47,079 --> 00:20:48,497
‫نعرف ذلك.

376
00:20:48,580 --> 00:20:51,375
‫والكونغرس يسيطر على السلطة التنظيمية

377
00:20:51,458 --> 00:20:54,836
‫لمقاطعة "كولومبيا"،
‫إلا عندما يكون في إجازة تشريعية.

378
00:20:54,920 --> 00:20:57,714
‫وهو الآن خلالها. مما يعيدها إلي.

379
00:20:59,299 --> 00:21:03,637
‫وبناءً على كل ما قرأته،
‫يسعدني بشدة إعادة الرخصة إليك.

380
00:21:03,720 --> 00:21:09,142
‫سيدي، أؤمن بأبحاثي وأنا واثق في قدراتي.

381
00:21:09,226 --> 00:21:10,727
‫لكن الطب مثل الفن.

382
00:21:10,811 --> 00:21:14,564
‫ستنطوي الجراحة على خطورة عالية.
‫لا يمكنني ضمان النتيجة.

383
00:21:14,648 --> 00:21:17,859
‫لا أطلب منك ذلك، أطلب منك المحاولة.

384
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
‫إن لم تتدخل، لن تنجو هذه الطفلة.

385
00:21:23,031 --> 00:21:26,368
‫- سأبذل قصارى جهدي يا سيدي.
‫- شكراً.

386
00:21:27,160 --> 00:21:30,998
‫يريد الشعب الأمريكي معرفة
‫سبب تراخي الرئيس مع الدين.

387
00:21:31,081 --> 00:21:33,041
‫إنه لا يفعل. إنه يحترم حرية التعبير.

388
00:21:33,125 --> 00:21:34,918
‫بالانصياع إلى المتطرفين؟

389
00:21:35,002 --> 00:21:37,462
‫بإيجاد حل يحترم الحقوق الفردية،

390
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
‫وفي نفس الوقت يحمي الطفلة "غريس".
‫تُسمى هذه الرئاسة.

391
00:21:40,090 --> 00:21:43,135
‫وماذا يسميها مئات رجال الإطفاء
‫الذين يعرضهم للخطر؟

392
00:21:44,094 --> 00:21:45,304
‫وظيفتهم.

393
00:21:49,975 --> 00:21:52,894
‫- ما هذه؟
‫- قومي يسمونها هدية.

394
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
‫افتحيها.

395
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
‫"ماوي"؟

396
00:22:02,904 --> 00:22:04,323
‫طلبت إجازة لمدة أسبوع من السفارة.

397
00:22:05,115 --> 00:22:06,533
‫حصلت لنا على غرفة مطلة على الشاطئ.

398
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
‫لكنني لم أحضر لك أي شيء.

399
00:22:08,535 --> 00:22:10,579
‫ما زال أمامك وقت.

400
00:22:11,163 --> 00:22:13,915
‫الجاسوس الجيد يبرع في فن الخداع.

401
00:22:16,585 --> 00:22:19,629
‫ماذا عساي أن أقول؟ أفقد حذري معك.

402
00:22:25,761 --> 00:22:28,138
‫البسها. ستضفي على هذا المكان أناقةً.

403
00:22:35,187 --> 00:22:39,191
‫فقط لا تلبسها عندما نذهب إلى "هاواي".
‫لا أريد مراقبة الساعة.

404
00:22:40,067 --> 00:22:43,528
‫بمناسبة الحديث عن الوقت،
‫هل لديك ساعة لبعض التسلية بعد الظهر؟

405
00:22:43,612 --> 00:22:46,364
‫ليت كان لدي الوقت. أتابع دليلاً
‫بشأن صديقنا المصرفي.

406
00:22:46,448 --> 00:22:47,324
‫حقاً؟

407
00:22:47,407 --> 00:22:49,534
‫أجل. لم أستطع النوم البارحة.

408
00:22:49,618 --> 00:22:52,454
‫سهرت الليل بطوله أعمل على حاسوبي النقال.

409
00:22:52,537 --> 00:22:55,415
‫لكن إن توصلت إلى شيء، سأبلغك، اتفقنا؟

410
00:23:00,879 --> 00:23:04,758
‫سيدة "مورغان"، أبلغتني "إميلي"
‫أن لديك مخاوف إزاء الجراحة.

411
00:23:04,841 --> 00:23:05,759
‫أجل يا سيدي.

412
00:23:05,842 --> 00:23:07,052
‫كيف يمكنني المساعدة؟

413
00:23:08,136 --> 00:23:09,763
‫أخبرني أنها ليست خدعة.

414
00:23:09,846 --> 00:23:12,307
‫سيدة "مورغان"، أعتبر نفسي رجلاً صادقاً.

415
00:23:12,390 --> 00:23:15,644
‫وكإنسان، أتفهم الصراع الذي يدور بداخلك.

416
00:23:15,727 --> 00:23:18,605
‫لكن كأب، لا أتفق مع ما اخترت فعله.

417
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
‫لا أصدق أن النص الديني هو عقيدة جامدة.

418
00:23:22,651 --> 00:23:24,736
‫أفكر فيه كمبدأ استرشادي.

419
00:23:24,820 --> 00:23:27,823
‫إن طرحت علي سؤال،
‫سأخبرك بالحقيقة كما أعرفها.

420
00:23:27,906 --> 00:23:30,158
‫وعندما أعطيك كلمتي، أعنيها حقاً.

421
00:23:31,701 --> 00:23:32,702
‫شكراً يا سيدي.

422
00:23:36,331 --> 00:23:39,084
‫- سيشرح الطبيب كل شيء.
‫- حسناً.

423
00:23:40,961 --> 00:23:43,755
‫أولاً، تبطئ الرياح تقدم النيران،
‫والآن الأمطار تفعل ذلك.

424
00:23:43,839 --> 00:23:45,757
‫اضطرابات مناخية عشوائية.

425
00:23:45,841 --> 00:23:47,467
‫ألا تؤمن بالتدخل الإلهي؟

426
00:23:47,551 --> 00:23:48,718
‫لا أؤمن به على الإطلاق.

427
00:23:48,802 --> 00:23:50,595
‫أي جزء منك لاأدري؟

428
00:23:50,679 --> 00:23:55,016
‫الجزء غير المتأكد إن كانت هذه
‫أكثر محادثة أجريتها إثارة للملل.

429
00:23:55,100 --> 00:23:57,102
‫أراك غارقاً في بهجة العطلات.

430
00:23:57,185 --> 00:23:59,646
‫دعني أطرح عليك سؤالاً عن شهر رمضان.

431
00:23:59,729 --> 00:24:02,482
‫اخترت الشخص الخطأ. أنا متبنى يا "ليور"
‫واسم عائلتي "رايت".

432
00:24:03,316 --> 00:24:04,484
‫أنا يهودي.

433
00:24:04,568 --> 00:24:07,487
‫أجل، "بون"
‫هو النسخة الأمريكية من "بارنوفسكي".

434
00:24:07,571 --> 00:24:10,240
‫عرفنا أخيراً أمراً شخصياً عن بعضنا.

435
00:24:10,323 --> 00:24:13,285
‫- أجل، دعنا لا نكرر ذلك ثانية.
‫- بالتأكيد.

436
00:24:13,368 --> 00:24:15,328
‫"ليلة ساكنة"

437
00:24:15,412 --> 00:24:17,372
‫آسف يا فتيات. لا وقت لدي الآن.

438
00:24:19,666 --> 00:24:20,792
‫"موقع الإشارة التقريبي"

439
00:24:20,876 --> 00:24:22,419
‫- ألو؟
‫- مرحباً يا "داميان"، هذه أنا.

440
00:24:22,502 --> 00:24:25,839
‫- ظننت أنك كنت تعملين.
‫- إن ما زلت ترغب في أن نلتقي، لدي الوقت.

441
00:24:25,922 --> 00:24:28,633
‫آسف. عدت إلى السفارة. هل ألقاك على العشاء؟

442
00:24:28,717 --> 00:24:30,051
‫بالتأكيد، إلى اللقاء.

443
00:24:31,094 --> 00:24:31,928
‫إنه في السفارة.

444
00:24:32,012 --> 00:24:34,848
‫السفارة البريطانية تقع
‫في جادة "ماساشوسيتس"، في قلب العاصمة.

445
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
‫جهاز التعقب في الساعة يشير
‫إلى أنه في "أرلينغتون"، "فيرجينيا".

446
00:24:37,767 --> 00:24:39,603
‫حيث أسكن.

447
00:24:41,188 --> 00:24:42,022
‫حسناً.

448
00:24:42,105 --> 00:24:45,609
‫يمكنني الولوج إلى حاسوبك
‫عبر بروتوكول سطح المكتب البعيد،

449
00:24:45,692 --> 00:24:47,277
‫لكن يجب أن تدخلي كلمة السر خاصتك.

450
00:24:53,283 --> 00:24:54,492
‫"هانا".

451
00:25:04,002 --> 00:25:04,836
‫انتهى أمرك يا صاح.

452
00:25:11,760 --> 00:25:14,638
‫مرحباً. أردت فحسب أن أتمنى لك حظاً سعيداً.

453
00:25:15,639 --> 00:25:18,099
‫سيحتاج الجميع إلى ذلك اليوم.

454
00:25:21,353 --> 00:25:22,520
‫مهما قررت أن تفعلي،

455
00:25:22,604 --> 00:25:24,397
‫سواء أجبت عن أسئلة "فورستل" أم لا،

456
00:25:25,065 --> 00:25:26,399
‫أعرف أن خيارك سيكون صائباً.

457
00:25:27,442 --> 00:25:28,318
‫شكراً.

458
00:25:32,739 --> 00:25:33,573
‫"ألكس"...

459
00:25:35,200 --> 00:25:37,494
‫أعرف أن الأيام القليلة الأخيرة كانت بغيضة.

460
00:25:38,536 --> 00:25:40,622
‫أنا غاضب فحسب لأنهم يفعلون هذا بك.

461
00:25:43,416 --> 00:25:44,918
‫مهما يحدث عندما تعودين،

462
00:25:45,001 --> 00:25:47,587
‫سآخذ الليلة عطلة وأحاول تعويضك.

463
00:25:50,173 --> 00:25:51,258
‫هل ذلك وعد؟

464
00:25:52,384 --> 00:25:54,010
‫أجل، إنه وعد.

465
00:25:56,930 --> 00:25:58,348
‫ألقاك قريباً.

466
00:26:19,911 --> 00:26:21,413
‫"تشاك"، هل يمكنك التحري عن لوحة سيارة؟

467
00:26:29,879 --> 00:26:31,965
‫أخشى أننا نواجه عقبة.

468
00:26:32,048 --> 00:26:34,175
‫آلة القلب والرئة التي تضخ الدم الصناعي

469
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
‫تعمل بأقصى قدرتها.

470
00:26:36,052 --> 00:26:37,971
‫لكن "غريس" تعاني نقصاً في الأكسجين.

471
00:26:39,180 --> 00:26:40,515
‫لا أفهم.

472
00:26:40,598 --> 00:26:42,684
‫الدم الصناعي ليس بكفاءة الدم الحقيقي.

473
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
‫لا تحصل خلاياها على الأكسجين الكافي.

474
00:26:45,312 --> 00:26:48,148
‫وفيما تتقدم الجراحة،
‫ستزيد حاجتها إليه ولن تقل.

475
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
‫بمعنى؟

476
00:26:50,650 --> 00:26:52,235
‫لا أستطيع الاستمرار من دون هيموغلوبين.

477
00:26:52,944 --> 00:26:56,698
‫ابنتك تحتاج إلى نقل دم يا سيدتي. دم حقيقي.

478
00:26:57,282 --> 00:26:59,909
‫فصيلة دمك "أيه بي سالب".

479
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
‫نفس فصيلة دم ابنتك.

480
00:27:01,494 --> 00:27:03,663
‫دمك ربما ينقذها.

481
00:27:12,130 --> 00:27:14,215
‫- "كاري".
‫- كلا.

482
00:27:14,799 --> 00:27:17,802
‫منحت "غريس" الحياة.
‫لم لا تستطيعين منحها دمك؟

483
00:27:17,886 --> 00:27:19,888
‫لأنني لا أستطيع.

484
00:27:19,971 --> 00:27:23,850
‫وافقت بالفعل على استخدام
‫دم صناعي لإنقاذها.

485
00:27:23,933 --> 00:27:27,145
‫ولن توافقي على استخدام دمك؟ هذا غير منطقي.

486
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
‫- تحاولين خداعي.
‫- كلا.

487
00:27:29,189 --> 00:27:31,274
‫كل ما أحاول فعله هو إنقاذ "غريس".

488
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
‫وأعرف أن ذلك ما تريدينه أيضاً.

489
00:27:53,421 --> 00:27:55,382
‫"مبنى المباحث الفدرالية"

490
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
‫ها هي قادمة. السيارة الثانية!

491
00:28:08,603 --> 00:28:10,814
‫- حضرة السيدة الأولى!
‫- ثانيتان فقط.

492
00:28:10,897 --> 00:28:12,399
‫منذ متى يجري التحقيق معك؟

493
00:28:12,482 --> 00:28:14,150
‫هل كان يعرف الرئيس منذ البداية؟

494
00:28:14,234 --> 00:28:15,902
‫هل تدافع محامية البيت الأبيض عنك؟

495
00:28:15,985 --> 00:28:17,153
‫هل ستقرين بالذنب؟

496
00:28:17,237 --> 00:28:18,738
‫ماذا عن "إيكاروس"؟ هل تلقيت رشوة؟

497
00:28:18,822 --> 00:28:20,573
‫هل الرئيس متورط؟

498
00:28:23,159 --> 00:28:26,371
‫لا أفهم. لا بد أنه كانت هناك 12 كاميرا.

499
00:28:26,454 --> 00:28:28,164
‫كيف عرفوا؟ شهادتي سرية.

500
00:28:28,248 --> 00:28:29,791
‫لكن حضورك هنا ليس كذلك.

501
00:28:29,874 --> 00:28:31,876
‫على الأرجح أن "فورستل" سربه إلى الإعلام.

502
00:28:31,960 --> 00:28:35,046
‫إذاً هو يحاول محاصرتي
‫وإجباري على الإجابة على أسئلته.

503
00:28:35,130 --> 00:28:37,424
‫في وجود كل هؤلاء الصحافيين،
‫لو لجأت إلى التعديل الخامس، سيتسرب الخبر.

504
00:28:37,507 --> 00:28:40,927
‫إنها لعبة قذرة يا سيدة "كيركمان".
‫ولن تريدي مجاراته.

505
00:28:41,010 --> 00:28:43,012
‫- أنا مضطرة لمجاراته.
‫- كلا، لست مضطرة.

506
00:28:43,096 --> 00:28:46,808
‫قدومك إلى هنا كان مرتبطاً بشرط
‫لم يعد متوفراً.

507
00:28:46,891 --> 00:28:48,101
‫- ماذا؟ السرية؟
‫- أجل.

508
00:28:48,184 --> 00:28:50,937
‫حتى إن كنا لا نستطيع
‫ربط "فورستل" مباشرة بالتسريب،

509
00:28:51,020 --> 00:28:54,274
‫لن تدينك أية محكمة
‫باحتقار القضاء لو انسحبنا.

510
00:28:54,357 --> 00:28:56,651
‫ومن ثم ماذا سيحدث؟
‫سيعيد إصدار مذكرة الاستدعاء.

511
00:28:56,735 --> 00:28:58,486
‫وأنا وأنت نعرف أننا سنعود إلى هنا.

512
00:28:58,570 --> 00:29:00,989
‫قد تمر أسابيع أو أشهر. لكننا سنعود.

513
00:29:01,072 --> 00:29:03,992
‫لكن "فورستل" سيفقد عنصر المفاجأة.
‫ستكون مواجهة عادلة.

514
00:29:04,075 --> 00:29:07,704
‫كلا. لا أستطيع العيش هكذا. ليس بعد الآن.

515
00:29:07,787 --> 00:29:10,790
‫على نحو أو آخر،
‫يجب أن ينتهي هذا التحقيق اليوم.

516
00:29:17,172 --> 00:29:20,091
‫- تريدين رفع السرية عن الإجراءات؟
‫- أجل.

517
00:29:21,176 --> 00:29:23,970
‫- هل يمكنني السؤال عن السبب؟
‫- هل هذا مهم؟

518
00:29:24,053 --> 00:29:26,681
‫إن كنت تتوقعين تقديمي معروفاً في المقابل،
‫فهو مهم. لأن هذا لن يحدث.

519
00:29:27,265 --> 00:29:28,475
‫لن أضيق مجال مذكرة الاستدعاء

520
00:29:28,558 --> 00:29:30,518
‫لأنك وافقت فحسب على أن تجعلي شهادتك علنية.

521
00:29:30,602 --> 00:29:32,854
‫لا أطلب منك أن تضيق مجال أي شيء.

522
00:29:32,937 --> 00:29:36,191
‫مذكرة الاستدعاء،
‫أو حدود اللياقة، أو طموحك.

523
00:29:38,526 --> 00:29:41,029
‫لا أعرف ماذا تظنين أنني فعلت هنا.

524
00:29:41,112 --> 00:29:43,198
‫كلانا يعرف ماذا فعلت.

525
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
‫السؤال الآن هو ماذا ستفعل.

526
00:29:51,247 --> 00:29:52,874
‫اعتبري السرية مرفوعة عن الإجراءات.

527
00:29:54,834 --> 00:29:56,002
‫شكراً.

528
00:30:11,226 --> 00:30:12,227
‫كيف حالك؟

529
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
‫هناك آية في الكتاب المقدس
‫لا أكف عن تكرارها.

530
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
‫"ها إني أرفع إلى الأمم يدي."

531
00:30:20,693 --> 00:30:23,238
‫" وبناتك على الأكتاف يُحملن."

532
00:30:23,321 --> 00:30:26,199
‫من سفر "أشعيا". إنها عن الخلاص.

533
00:30:28,034 --> 00:30:30,411
‫أنا مهتمة بالجزء الذي يتحدث عن البنات.

534
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
‫هل أنت متدينة؟

535
00:30:34,791 --> 00:30:37,001
‫كلا. أمضيت 9 سنوات في مدرسة كاثوليكية.

536
00:30:37,085 --> 00:30:40,296
‫لكنني لم أر... الله قط هناك.

537
00:30:41,631 --> 00:30:43,466
‫- آسفة.
‫- لا تتأسفي.

538
00:30:44,384 --> 00:30:46,469
‫أرى الله في أماكن أخرى.

539
00:30:47,595 --> 00:30:49,138
‫مثل حب أم.

540
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
‫يحتاج الطبيب إلينا.

541
00:30:59,482 --> 00:31:03,152
‫عانت "غريس" الكثير.
‫اضطررنا إلى إصلاح صمامها الرئوي.

542
00:31:04,404 --> 00:31:05,572
‫سوف تتعافى من ذلك.

543
00:31:05,655 --> 00:31:08,867
‫- هل تودين رؤية ابنتك؟
‫- أجل، رجاءً.

544
00:31:16,457 --> 00:31:17,917
‫صلني بالرئيس.

545
00:31:20,670 --> 00:31:21,713
‫سيدي الرئيس.

546
00:31:21,796 --> 00:31:24,966
‫خرجت الطفلة "غريس" من العملية الجراحية.
‫وهي بخير.

547
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
‫ولم يتم انتهاك أي من معتقدات أمها.

548
00:31:28,052 --> 00:31:29,596
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

549
00:31:29,679 --> 00:31:31,097
‫حافظت على وعدي يا سيد "شيريدان".

550
00:31:31,180 --> 00:31:32,849
‫- أريدك أن تحافظ على وعدك.
‫- سيدي؟

551
00:31:32,932 --> 00:31:34,559
‫أريد منكم مغادرة المكان الآن.

552
00:31:36,269 --> 00:31:38,897
‫- أجل يا سيدي.
‫- شكراً.

553
00:31:55,538 --> 00:31:59,125
‫مضت ساعتان منذ ظهرت السيدة الأولى
‫في مقر مكتب المباحث الفدرالية

554
00:31:59,208 --> 00:32:00,627
‫"استدعاء المباحث الفدرالية للسيدة الأولى"

555
00:32:00,710 --> 00:32:03,421
‫رداً على مذكرة إحضار
‫بخصوص تحقيق "إيكاروس".

556
00:32:03,504 --> 00:32:06,799
‫- "مايك"، سأحتاج إلى الموكب.
‫- سيدي؟

557
00:32:06,883 --> 00:32:09,093
‫أريد الذهاب إلى المستشفى لأرى تلك الطفلة.

558
00:32:09,177 --> 00:32:12,305
‫أجل يا سيدي. عيد ميلاد سعيداً يا سيدي.

559
00:32:13,014 --> 00:32:14,599
‫عيد ميلاد سعيداً يا "مايك".

560
00:32:14,682 --> 00:32:16,351
‫...والدة السيدة الأولى
‫قبلت رشوة مقابل ميزة...

561
00:32:16,434 --> 00:32:18,144
‫"موضوع الساعة:
‫هل قامت (ألكس كيركمان) بعرقلة العدالة؟"

562
00:32:26,027 --> 00:32:27,946
‫لا نريد إنشاد تلك الأغنية.

563
00:32:28,029 --> 00:32:31,658
‫لم لا؟ أعطيتكم الموسيقى.
‫يمكنكن قراءة الموسيقى، صحيح؟

564
00:32:31,741 --> 00:32:33,701
‫أجل، لكنها ليست أغنية عيد.

565
00:32:35,328 --> 00:32:36,621
‫اسمعي...

566
00:32:38,081 --> 00:32:39,540
‫لا أحد يريد الاستماع إليكن،

567
00:32:41,000 --> 00:32:42,794
‫اتفقنا؟ لا أحد.

568
00:32:43,378 --> 00:32:46,255
‫لذا إما أغنيتي أو ترحلن!

569
00:32:48,007 --> 00:32:49,133
‫ماذا تخترن؟

570
00:32:51,344 --> 00:32:54,472
‫و1، 2، 3، 4.

571
00:32:58,893 --> 00:33:01,646
‫"بالنظر من نافذة بالأعلى تبدو كقصة..."

572
00:33:01,729 --> 00:33:02,605
‫توقفن!

573
00:33:04,148 --> 00:33:07,110
‫تغنين بنبرة عالية قليلاً يا صاحبة النمش.
‫حددي المستوى المناسب لك.

574
00:33:07,193 --> 00:33:08,027
‫وأنت...

575
00:33:09,779 --> 00:33:13,032
‫أنت بارعة جداً. واصلي ذلك.

576
00:33:13,116 --> 00:33:15,743
‫و1، 2، 3، 4.

577
00:33:16,911 --> 00:33:18,663
‫شكراً على حضورك يا سيدة "كيركمان".

578
00:33:18,746 --> 00:33:22,208
‫أنت هنا استجابةً
‫لمذكرة استدعاء صادرة من مكتبي

579
00:33:22,291 --> 00:33:26,254
‫تتعلق بتحقيق جار
‫في مسألة "إيكاروس أستروتيك"، صحيح؟

580
00:33:26,337 --> 00:33:27,422
‫هذا صحيح.

581
00:33:27,505 --> 00:33:29,257
‫تفهمين أنه لا توجد أية قيود

582
00:33:29,340 --> 00:33:31,592
‫على سرية شهادتك،

583
00:33:31,676 --> 00:33:33,469
‫- التي ستصبح سجلاً عاماً.
‫- أجل، أفهم.

584
00:33:33,553 --> 00:33:35,680
‫هل تودين التمسك بحقوقك
‫بموجب التعديل الخامس هذه المرة؟

585
00:33:35,763 --> 00:33:37,015
‫كلا، لا أود ذلك.

586
00:33:38,683 --> 00:33:41,686
‫جيد. لنبدأ. هذا هو الدليل "أي".

587
00:33:41,769 --> 00:33:43,771
‫نقطة إجرائية يا سيدي المدير.

588
00:33:43,855 --> 00:33:46,774
‫تود السيدة "كيركمان"
‫قراءة بيان للسجل العام.

589
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
‫هذا ليس ضرورياً.

590
00:33:47,942 --> 00:33:50,153
‫ستسنح لها فرصة التحدث رداً على أسئلتي.

591
00:33:50,236 --> 00:33:52,739
‫تسجيلاً للموقف، هل ترفض طلب السيدة الأولى؟

592
00:33:58,661 --> 00:34:00,038
‫تفضلي يا سيدة "كيركمان".

593
00:34:00,621 --> 00:34:01,956
‫شكراً.

594
00:34:02,040 --> 00:34:05,376
‫بناءً على تحقيق حركه مستند

595
00:34:05,460 --> 00:34:08,004
‫رفعه السفاح "باتريك لويد"،

596
00:34:08,087 --> 00:34:12,091
‫والذي يتعلق بزراعة قلب لأبي قبل 30 سنة،

597
00:34:12,175 --> 00:34:16,888
‫تحقق المباحث الفدرالية معي ومع أسرتي
‫منذ نحو 3 أشهر الآن.

598
00:34:16,971 --> 00:34:19,307
‫وحتى تاريخه، أسفر التحقيق

599
00:34:19,390 --> 00:34:22,185
‫عن طلبات متعددة لتقديم مستندات
‫وإجراء عدة استجوابات.

600
00:34:22,268 --> 00:34:26,606
‫ومذكرة استدعاء لأمي البالغة 70 سنة،
‫والتي جرى إبطالها، ومذكرة استدعاء بحقي.

601
00:34:26,689 --> 00:34:28,107
‫المعذرة يا سيدة "كيركمان"،

602
00:34:28,191 --> 00:34:32,236
‫رأيك في هذا التحقيق ليست له علاقة بجدواه.

603
00:34:32,320 --> 00:34:35,114
‫- هل يمكن لموكلتي الاستمرار؟
‫- كلا. يمكنها الرد على أسئلتي.

604
00:34:35,198 --> 00:34:37,450
‫ليُذكر في السجل أن المدير "فورستل"

605
00:34:37,533 --> 00:34:40,161
‫رفض أن يسمح
‫للسيدة "كيركمان" بإنهاء بيانها.

606
00:34:41,245 --> 00:34:43,664
‫رجاءً انتهي منه بسرعة يا سيدة "كيركمان".

607
00:34:43,748 --> 00:34:48,336
‫شارك في ذلك التحقيق
‫34 موظفاً من المباحث الفدرالية

608
00:34:48,419 --> 00:34:50,129
‫بكلفة تبلغ 16 مليون دولار...

609
00:34:50,213 --> 00:34:52,799
‫- من أين أتيت بهذه المعلومات؟
‫- طلب بموجب قانون حرية المعلومات.

610
00:34:52,882 --> 00:34:55,551
‫إن كان غير دقيق، سنعدل السجل.

611
00:34:55,635 --> 00:34:58,304
‫- انتهى بيانك الآن يا سيدة "كيركمان".
‫- تقريباً.

612
00:34:58,387 --> 00:35:01,599
‫مع بداية هذا التحقيق،

613
00:35:01,682 --> 00:35:05,103
‫شكل المدير "فورستل" لجنة استكشافية
‫لمسعى ترشح لمجلس الشيوخ.

614
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
‫أطفئي التسجيل.

615
00:35:06,270 --> 00:35:09,398
‫كما شكل لجنة عمل سياسي.

616
00:35:09,482 --> 00:35:11,359
‫سمعتني. أطفئيه!

617
00:35:18,074 --> 00:35:19,826
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

618
00:35:21,035 --> 00:35:22,995
‫وصلتنا المعلومات عن رقم سيارة المشتبه به،

619
00:35:23,079 --> 00:35:24,747
‫الشخص الذي التقى "داميان".

620
00:35:25,748 --> 00:35:27,667
‫لماذا لم يعطني "تشاك" إياها مباشرة؟

621
00:35:27,750 --> 00:35:31,045
‫فكر أنه من الأفضل أن تسمعيها مني.
‫لقد كان محقاً.

622
00:35:31,129 --> 00:35:33,923
‫تعود السيارة إلى السفارة الروسية.

623
00:35:34,006 --> 00:35:38,010
‫كان السائق هو "أوليغ بوشكين" وهو ملحق
‫هناك كما أنه فرد في المخابرات الروسية.

624
00:35:38,094 --> 00:35:41,305
‫وليست المرة الأولى
‫التي يلتقي فيها "داميان".

625
00:35:41,389 --> 00:35:43,224
‫إنك تعرفين إلى أين أمضي بهذه.

626
00:35:43,307 --> 00:35:44,809
‫"داميان" يعمل في الاستخبارات البريطانية.

627
00:35:44,892 --> 00:35:46,394
‫أجل. ربما تحول ولاؤه.

628
00:35:46,978 --> 00:35:49,605
‫لم نجد أي رابط بين "باتريك" و"روسيا".

629
00:35:49,689 --> 00:35:52,191
‫ما يعني أن مصلحة "روسيا"

630
00:35:52,275 --> 00:35:55,570
‫في إحباط تحقيق "إيكاروس"
‫الذي بدأه "لويد" تبدو لغزاً.

631
00:35:55,653 --> 00:35:58,197
‫ربما تستغل "روسيا" الموقف.

632
00:35:58,281 --> 00:36:00,741
‫تزعزع استقرار حكومتنا
‫بجعلنا ندور في دائرة مفرغة.

633
00:36:00,825 --> 00:36:02,827
‫أو ربما يفوتنا شيء ما.

634
00:36:02,910 --> 00:36:04,328
‫كلا، أنا من ربما فاتني شيء.

635
00:36:05,288 --> 00:36:06,664
‫سأقبض على "دميان" وأكتشف الحقيقة.

636
00:36:06,747 --> 00:36:12,795
‫"هانا"، إن كان هذا الرجل من نظنه،
‫فهو شديد الخطورة.

637
00:36:12,879 --> 00:36:14,297
‫ربما يكون ذلك حقيقياً يا "أرون"،

638
00:36:14,380 --> 00:36:16,382
‫لكن لا يوجد من هو أخطر مني الآن.

639
00:36:16,465 --> 00:36:18,718
‫هذه فوضاي، وسأنظفها.

640
00:36:18,801 --> 00:36:20,928
‫لا بأس. اجمعي فريقك.

641
00:36:48,789 --> 00:36:51,167
‫ماذا تكون المفاجأة الكبرى إذاً؟

642
00:36:52,919 --> 00:36:53,753
‫أنني أعرف.

643
00:36:55,129 --> 00:36:56,380
‫تعرفين ماذا؟

644
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
‫أعرف عن حريق المخزن.

645
00:36:59,133 --> 00:37:02,053
‫"ألفونسو لانغ". "أوليغ بوشكين".

646
00:37:02,136 --> 00:37:03,638
‫لا أفهم.

647
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
‫بل تفهم.

648
00:37:06,891 --> 00:37:12,313
‫حسناً. لنبدأ من الأول.
‫أنقذتك من حريق المخزن.

649
00:37:12,396 --> 00:37:14,106
‫بعدما أشعلته.

650
00:37:15,233 --> 00:37:19,487
‫وثقت بك حقاً، وكذبت علي في كل شيء.

651
00:37:19,570 --> 00:37:20,863
‫لم أكذب.

652
00:37:20,947 --> 00:37:21,989
‫استدر.

653
00:37:22,865 --> 00:37:26,994
‫في وسط جسر. هذا ذكي.

654
00:37:27,078 --> 00:37:30,456
‫- لا مهرب لي، صحيح؟
‫- أعرف إلى أين ستذهب.

655
00:37:30,539 --> 00:37:32,500
‫- ستبقى هناك لفترة طويلة.
‫- "هانا".

656
00:37:32,583 --> 00:37:34,627
‫استدر وضع يديك فوق رأسك.

657
00:37:35,419 --> 00:37:38,756
‫أريد أن أريك شيئاً. سيفسر كل شيء.

658
00:37:38,839 --> 00:37:41,717
‫أحتاج فحسب إلى مد يدي إلى جيبي، اتفقنا؟

659
00:37:41,801 --> 00:37:44,178
‫- إن مددت يدك إلى أي شيء، ستموت.
‫- يجب أن أفعل يا "هانا".

660
00:37:45,012 --> 00:37:46,180
‫"داميان".

661
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
‫مرحباً يا بريد "توم كيركمان" الصوتي.

662
00:38:44,822 --> 00:38:46,907
‫هذه زوجة "توم كيركمان"،

663
00:38:46,991 --> 00:38:51,829
‫التي لم تعد موضوع أو هدف تحقيق فدرالي.

664
00:38:53,080 --> 00:38:56,500
‫انتصرت عليه. انتصرنا عليه.

665
00:38:57,293 --> 00:39:01,756
‫والشيء الوحيد الذي أريد أن أقوله لك
‫هو أنني أحبك.

666
00:41:06,297 --> 00:41:08,466
‫"(غريس)"

667
00:42:04,605 --> 00:42:06,982
‫ترجمة "ماجد فايز"

