﻿1
00:00:04,912 --> 00:00:06,619
<font color="#ff80c0"><i><b>...في الحلقات السابقة-</b></i></font>
!(أيان)-

2
00:00:07,233 --> 00:00:10,148
لن تطيء قدمي
.شواطئها مجدداً من دون (أيان) الصغير

3
00:00:10,149 --> 00:00:12,068
.سنجده

4
00:00:12,069 --> 00:00:13,903
.(فيرغوس)-
(مارسلي)؟-

5
00:00:13,904 --> 00:00:15,138
ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

6
00:00:15,139 --> 00:00:17,912
.لقد تزوجنا أنا و (فيرغوس)-
.سارسلكِ الى المنزل-

7
00:00:17,913 --> 00:00:19,832
سأخبر كل من هب ودب
.بأن (فيرغوس) عاشرني

8
00:00:19,833 --> 00:00:21,110
لم يفعلها
.لكنني سأقول هذا على أي حال

9
00:00:21,111 --> 00:00:23,746
أعلمُ بأنك جزء
.من تجارة التهريب لخالك

10
00:00:23,747 --> 00:00:25,985
أين يخبيء الخمر؟

11
00:00:29,486 --> 00:00:31,348
.إنهم يقصفوننا

12
00:00:31,349 --> 00:00:33,553
لا يبعثون بأي أشارة
.أعتقد بأنهم يريدون ان يستحوذون على سفينتنا

13
00:00:33,554 --> 00:00:35,424
لقد عانينا من تفشي
.مرض معدي بين الطاقم

14
00:00:35,425 --> 00:00:38,294
أعرف ماهية هذا المرض
.أنه يدعى (التايفوئيد)

15
00:00:38,295 --> 00:00:40,731
لن يصيبني
.فأنا حاصلة على تطعيم لهذا المرض

16
00:00:40,732 --> 00:00:43,347
لن أبعد ناظري عن
.تلك السفينة حتى تعودي

17
00:00:44,234 --> 00:00:45,501
لكن لما نتحرك؟

18
00:00:45,502 --> 00:00:47,336
حسناً,لايمكنك
.أن تخطفني هكذا

19
00:00:47,337 --> 00:00:49,490
لربما أنتِ فرصتنا الوحيدة
.ويجب علي أغتنامها

20
00:01:20,070 --> 00:01:22,750
ما الذي تتفق عليه مع الطباخ؟

21
00:01:23,808 --> 00:01:28,244
المسك والقرنفل
.والخزامي و عطر زهرة البرتقال

22
00:01:28,245 --> 00:01:30,013
.أنها زهور مجففة لـ(مارسلي)

23
00:01:30,014 --> 00:01:32,076
لربما تتفاجيء يا سيدي
لكن رائحة كابينتنا

24
00:01:32,077 --> 00:01:34,261
تشبه رائحة ماء السفينة الآسن

25
00:01:35,721 --> 00:01:37,681
.أعتقد بأن هذا سيثير أعجابها

26
00:01:38,999 --> 00:01:42,109
لما يراودني شعور
بأنه أنا من تريد أثارة أعجابه؟

27
00:01:45,913 --> 00:01:47,591
سيدي؟

28
00:02:02,296 --> 00:02:03,613
...أنت!!ما الذي

29
00:02:03,614 --> 00:02:05,214
.سفينة الــ(بوربويز) أنها تبحر

30
00:02:05,215 --> 00:02:07,316
أجل,لديهم رحلة
.ليتابعونها

31
00:02:13,608 --> 00:02:15,524
.لديهم زوجتي

32
00:02:15,525 --> 00:02:17,393
ألن نتبعهم؟

33
00:02:17,394 --> 00:02:19,495
توبمين) أبعد الأشرعة)

34
00:02:19,496 --> 00:02:21,297
!لنبحر

35
00:02:21,298 --> 00:02:23,332
!لا تعتمدوا هذا الأمر

36
00:02:23,333 --> 00:02:24,828
.لقد أخذو (كلير)

37
00:02:24,829 --> 00:02:26,335
جهز الشراع الرئيسي
.و أبحر ضد التيار

38
00:02:26,336 --> 00:02:29,172
.وأبحر ناحية الغرب-
.أجل ايها الكابتن ,سنبحر ناحية الجنوب-

39
00:02:29,173 --> 00:02:31,162
.هذا لايكفي للأبحار
أنه الأجراء المناسب-

40
00:02:31,163 --> 00:02:32,541
.للأبحار بأمان خلال هذه الرياح

41
00:02:32,542 --> 00:02:34,477
!أنهم يبتعدون اللعنة عليك

42
00:02:34,478 --> 00:02:38,457
سفينة الــ(بوربويز)تحمل
.مئة مريض والكثيرين منهم يموتون يومياً

43
00:02:38,458 --> 00:02:41,117
الكابتن (لينارد) طلب طبيب
ليبقى معهم

44
00:02:41,118 --> 00:02:43,586
وطلب أن نمنحه
الطريق كله للأبحار

45
00:02:43,588 --> 00:02:45,856
.ليصل الى البر بأسرع وقت

46
00:02:45,858 --> 00:02:49,460
وقد وعدني بأنه سيسلمها
.(لنا آمنه في (جامايكا

47
00:02:49,461 --> 00:02:50,724
وأنت وافقت على هذا؟

48
00:02:51,823 --> 00:02:53,590
.لقد أرسل لي هذا برسالة

49
00:02:55,034 --> 00:02:56,868
عندما يطلب منك كابتن البحرية

50
00:02:56,869 --> 00:02:59,604
طبيباً عندها تمنحهه واحداً

51
00:03:00,764 --> 00:03:03,641
(لدي أكثر من زوجتك لأهتم به يا سيد (فرايزر

52
00:03:03,642 --> 00:03:05,643
...زوجتي

53
00:03:05,644 --> 00:03:07,545
!زوجتي

54
00:03:16,405 --> 00:03:18,774
.قُل لرجالك أن ينزلوا خناجرهم

55
00:03:27,783 --> 00:03:29,396
.أفعلوا كما يقول يا رجال

56
00:03:42,698 --> 00:03:44,324
.أجعلنا في مجال رؤيتهم فقط يا رجل

57
00:03:44,951 --> 00:03:46,784
(سنبحر في طريقنا يا سيد (فرايزر

58
00:03:46,785 --> 00:03:48,886
.وليس أسرع مما هو آمن

59
00:03:48,887 --> 00:03:50,913
(سيد (وارين) أحتجز السيد (فرايزر

60
00:03:50,915 --> 00:03:52,690
.وخذه للأسفل

61
00:05:22,362 --> 00:05:28,362


62
00:06:18,527 --> 00:06:22,147
أحتاج لغرف أكثر
.لأرعى فيها المرضى

63
00:06:22,148 --> 00:06:24,950
بمجرد أن يتم تنضيف
.هذا المكان ,عندها سيتعافى المرضى هنا

64
00:06:24,951 --> 00:06:26,784
وأين سينام بقيتنا إذاً؟

65
00:06:26,785 --> 00:06:28,819
.أي مكان آخر

66
00:06:28,820 --> 00:06:30,821
يجب أن نستفيد
.من كل شبر

67
00:06:30,822 --> 00:06:32,790
لذا لن يلامس
...أي رجل في منامه شخص آخر

68
00:06:32,791 --> 00:06:34,659
.سواء كان مريض أو معافى

69
00:06:34,660 --> 00:06:36,627
.كل الأرضيات يجب تنضيفها

70
00:06:36,628 --> 00:06:38,663
مرض الــ(التيفوئيد) ينتقل عبر اليدين

71
00:06:38,664 --> 00:06:41,967
أو..أو الطعام الملوث
.بالبول المعدي أو البراز

72
00:06:41,968 --> 00:06:44,602
إذاً ,فكلنا سنموت
لو لم تلاحظي

73
00:06:44,603 --> 00:06:46,404
.فالبراز في كل مكان

74
00:06:46,405 --> 00:06:49,774
لحسن الحظ يا
جونز) فأغلبية هذا هو قيء)

75
00:06:49,775 --> 00:06:52,110
.والأن لنشرع بالعمل

76
00:06:52,111 --> 00:06:54,350
.السيدة الطبيبة تصدر لي الأوامر

77
00:06:54,351 --> 00:06:56,083
ماذا قُلت؟

78
00:06:57,683 --> 00:06:59,220
.لا شيء يا سيدي

79
00:06:59,221 --> 00:07:00,802
إنها أوامر الكابتن
(يا سيد (جونز

80
00:07:00,803 --> 00:07:03,924
يجب أن تفعل ما تقوله الطبيبة
.و تمنحها كل الأحترام

81
00:07:04,756 --> 00:07:06,285
.حاضر يا سيدي

82
00:07:11,833 --> 00:07:13,805
.نحتاج للمزيد من الهواء هنا

83
00:07:13,806 --> 00:07:14,953
.فالهواء هنا ملوث

84
00:07:15,887 --> 00:07:17,735
.(شكراً لك يا سيد (سوليفان

85
00:07:17,736 --> 00:07:19,737
لاتسمح لأي رجل
يدخل أو يخرج

86
00:07:19,738 --> 00:07:21,706
.من دون أن يغمس يديه

87
00:07:21,707 --> 00:07:23,741
لما نغمس يدينا
بالخمر المخفف بالماء؟

88
00:07:23,742 --> 00:07:25,627
.لأننا لانملك الكحول الصافية

89
00:07:30,312 --> 00:07:31,931
ما الذي فعلته للتو؟

90
00:07:31,932 --> 00:07:33,384
.تذوقت الخمر المخفف يا سيدتي

91
00:07:33,385 --> 00:07:35,230
.فلا أرى طائل من تضييعه

92
00:07:36,588 --> 00:07:37,855
الكحول تقتل الملوثات

93
00:07:37,856 --> 00:07:39,818
التي تنشر العدوى
(يا سيد (باوند

94
00:07:39,819 --> 00:07:41,831
وعن طريق غمس اليدين
بالخمر المخفف فأنت تعقمهم

95
00:07:41,832 --> 00:07:44,795
ولكن بمجرد أن تضعهم في فمك
.فأنت تلوثهم مجدداً

96
00:07:44,796 --> 00:07:46,764
أنظر لو أنتقل لك المرض

97
00:07:46,765 --> 00:07:48,466
بأمكانك نقله بسهولة الى الرجال الأخرين

98
00:07:48,467 --> 00:07:51,471
...عن طريق لمس الطعام أو
.او بباسطة عن طريق مسك اليد

99
00:07:52,738 --> 00:07:56,376
.أنظر,من فضلك أغمسهم مجدداً

100
00:08:11,773 --> 00:08:14,792
لبثتً على سفينة
الـ(بوربويز) نصف يوم

101
00:08:14,793 --> 00:08:18,887
بالتأكيد لايفصلني عن
.جايمي) سوى 500 ميل)

102
00:08:19,498 --> 00:08:23,000
ومع هذا فهي تبدو
.وكأنني أبعد عنه 500 عام

103
00:08:23,001 --> 00:08:26,003
مع هذا يسعدني بأنه ليس هنا

104
00:08:26,004 --> 00:08:27,605
بمعرفتي بأنه ما كان ليكون آمنناً

105
00:08:27,606 --> 00:08:30,241
من الــ(تيفوئيد )الذي
.يجتاح هذه السفينة

106
00:08:30,242 --> 00:08:33,010
لقد تدبرتً لكِ
.قبعة يا سيدتي لتحميكِ

107
00:08:33,011 --> 00:08:34,893
.فالشمس ليست رحيمة

108
00:08:36,048 --> 00:08:38,049
.شكراً لك-
هل سيكون من المفيد يا سيدتي-

109
00:08:38,050 --> 00:08:39,684
لو أننا نملك شخص يعرف كيف

110
00:08:39,685 --> 00:08:41,734
يفصل الكحول النقية من الرم؟

111
00:08:43,222 --> 00:08:45,490
(أنت تفهم الأمور بسرعة يا سيدي (باوند

112
00:08:45,491 --> 00:08:47,518
لدينا رجلين في الخدمة

113
00:08:47,519 --> 00:08:49,260
...(تم أخراجهما من سجن (تالبوث) القديم في (أدنبرة

114
00:08:49,261 --> 00:08:51,496
كانت تهمتهما هي صنع
الويسكي الغير مشروع بالتقطير

115
00:08:51,497 --> 00:08:53,831
هل أضعهما في المكان الذي نعمل به؟

116
00:08:53,832 --> 00:08:55,439
.حسناً,أظن بأنك ستفعل هذا

117
00:08:55,440 --> 00:08:57,935
.على الرغم من أنه لن يكون قراراً سيلاقي رواجاً

118
00:08:57,936 --> 00:09:00,411
حسناً سأتكلم مع
الضابط المسؤول عن الحسابات

119
00:09:00,412 --> 00:09:02,640
ليعطي الرجلين
.نصف كمية الخمر المخفف

120
00:09:11,300 --> 00:09:12,850
.الرجال لن يعجبهم هذا

121
00:09:13,535 --> 00:09:15,367
حسناً,هل سيفضلون الموت؟

122
00:09:15,975 --> 00:09:19,690
تبخير الأعشاب
.(لن يقضي على الحمى يا سيد (أوفرهولت

123
00:09:19,691 --> 00:09:21,246
.ولكن لربما تفعل الكحول هذا

124
00:09:21,247 --> 00:09:24,081
وما الذي سيمنع هذان
الفاسقان من شرب منوتجهما؟

125
00:09:24,828 --> 00:09:27,665
بأمكاننا تعيين
.بحارين خاصين لمراقبتهما

126
00:09:27,666 --> 00:09:28,934
.أنها أوامر الكابتن

127
00:09:28,935 --> 00:09:30,901
يجب أن تحصل الطبيبة
.على كل ما تريده

128
00:09:30,902 --> 00:09:34,348
ولكن أعتقد بما أننا
.(نبتعد 250 فرسخ فقط عن (جامايكا

129
00:09:34,908 --> 00:09:36,243
.فبأمكاننا فعلها

130
00:09:37,595 --> 00:09:39,788
كم برميل تريدين؟

131
00:09:40,546 --> 00:09:42,958
كم رجل تريدني أن انقذ؟

132
00:09:44,683 --> 00:09:47,385
...والأن,بشأن الطعام

133
00:10:13,145 --> 00:10:15,150
.يجب أن تحافظ على هذا في معدتك

134
00:10:15,151 --> 00:10:18,201
أنه مزيج من حليب الماعز
.والبسكويت المطحون

135
00:10:18,977 --> 00:10:20,751
(رافقتك الصحة يا سيد (أوينز

136
00:10:23,105 --> 00:10:26,023
بأمكانك الأمساك
.(بالمرضى لو تطلب الأمر يا سيد (باوند

137
00:10:26,024 --> 00:10:27,725
ولكن عندما تكون هنا في الأسفل

138
00:10:27,726 --> 00:10:29,794
فلا يجب أن تلمس
.وجهك أو شعرك

139
00:10:29,795 --> 00:10:31,962
وحتى ملابسك
.ليس حتى تغسل يديك مجدداً

140
00:10:31,963 --> 00:10:33,325
.حاضر يا سيدتي

141
00:10:34,966 --> 00:10:37,298
(كم عمرك يا سيد (بوند

142
00:10:37,299 --> 00:10:38,747
.أربعة عشر يا سيدتي

143
00:10:41,640 --> 00:10:43,841
ما هو أسمك الأول
لو تسمح لي؟

144
00:10:43,842 --> 00:10:45,843
.(ايلايس)-
هل بأمكاني أن أناديك به؟-

145
00:10:45,844 --> 00:10:47,878
.الكابتن لن يحبذ هذا

146
00:10:47,879 --> 00:10:49,733
فالأسم الأول يهمل في البحرية كما تعرفين

147
00:10:50,682 --> 00:10:52,818
.حسناً سأراعي هذا الأمر في العلن

148
00:10:53,511 --> 00:10:55,024
ولكن عندما نعمل سوية

149
00:10:55,025 --> 00:10:57,449
عندها سيكون من الأسهل
.لي ان أناديك بأسمك

150
00:10:59,024 --> 00:11:01,608
كم لبثت في البحر يا (أيلايس)؟

151
00:11:01,609 --> 00:11:03,127
.منذ أن كنت في السابعة يا سيدتي

152
00:11:03,128 --> 00:11:04,995
(عمي قائد سفينة الــ(تريتون

153
00:11:04,996 --> 00:11:06,731
.والذي وفر لي وظيفة على متنها

154
00:11:06,732 --> 00:11:09,236
وقد أنظممتً الى
سفينة (بوربويز) في هذه الرحلة فقط

155
00:11:12,971 --> 00:11:16,140
.أنك شاب مثير للأعجاب

156
00:11:35,177 --> 00:11:37,030
.هذا (جيم كويغلي) يا سيدتي

157
00:11:37,763 --> 00:11:39,199
.أنه صديق

158
00:11:40,065 --> 00:11:41,660
.نحن من نفس البلدة

159
00:11:44,312 --> 00:11:46,804
لديكِ ثلاث مرضى
.جدد يا سيدتي

160
00:11:48,073 --> 00:11:50,826
هلا  وضعتهم هناك؟

161
00:11:52,961 --> 00:11:54,979
...ولو بأمكانك البقاء للمساعدة

162
00:11:54,980 --> 00:11:57,415
.حاضر يا سيدتي

163
00:11:57,416 --> 00:12:00,702
.أعطي هؤلاء الرجل بعضاً من الماء

164
00:12:26,962 --> 00:12:30,147
يوميات الطبيب؟
.أجل

165
00:12:30,148 --> 00:12:31,682
.نقلته الى هنا عندما مات

166
00:12:31,683 --> 00:12:33,250
.أنه هنا تماماً-
أحتاج لأن أعرف-

167
00:12:33,251 --> 00:12:35,152
.اول حالة مرض تم الأعلان عنها

168
00:12:35,153 --> 00:12:37,739
كانت منذ 4 أسابيع مضت

169
00:12:39,641 --> 00:12:41,077
.(ها هو (بين كول

170
00:12:41,727 --> 00:12:43,961
(كول)
يعاني من

171
00:12:43,962 --> 00:12:47,097
صداع و أللام في البطن و
سعال جاف و حمى شديدة

172
00:12:47,098 --> 00:12:49,277
ستيف كوري)نفس الأعراض)

173
00:12:52,921 --> 00:12:54,372
...وأثنان في اليوم التالي

174
00:12:54,373 --> 00:12:58,394
(ماكمورو)(أنتويسل)
...نفس الأعراض و نفس

175
00:13:00,228 --> 00:13:01,879
هذا الترميز بجانب الأـسماء

176
00:13:01,880 --> 00:13:04,784
ن-ج-ا -ما هذا؟-
.فريق النجارين-

177
00:13:05,417 --> 00:13:07,787
هل يتبرزون في نفس الغرفة؟

178
00:13:09,054 --> 00:13:10,563
كابتن كما وضحت سابقاً

179
00:13:10,564 --> 00:13:12,857
.فالمرض ينتقل عن طريق الطعام واليدين

180
00:13:12,858 --> 00:13:15,319
أين يتبرزون؟-
.مخزن النجارين في أسفل السفينة-

181
00:13:15,320 --> 00:13:17,995
حسناً يجب ان أتحدث
.مع الرجال الناجين والذي يتبرزون هناك

182
00:13:17,996 --> 00:13:21,283
.حسناً,أسمائهم هنا

183
00:13:26,154 --> 00:13:28,692
وما هذا الــ ت-م ؟

184
00:13:30,108 --> 00:13:32,428
.تسريح الموتى يا سيدتي

185
00:13:34,805 --> 00:13:36,900
جميعهم؟-
.أجل-

186
00:13:37,483 --> 00:13:39,950
جميعهم ما عدا واحد
(جو هاورد)

187
00:13:39,951 --> 00:13:42,186
حسناً,أنه..أنه مريض الأن؟

188
00:13:42,187 --> 00:13:43,788
.لا,لم يمرض أبداً

189
00:13:43,789 --> 00:13:46,023
تم تعينه هناك
.بدل العديد من الموتى

190
00:13:46,024 --> 00:13:49,126
أنه يعمل في المطبخ الأن
.مع السيد (كوسويرث) طباخنا

191
00:13:49,127 --> 00:13:51,061
.أنا معافى وبصحة جيدة

192
00:13:51,062 --> 00:13:54,799
كما ترين وبوضوح
.فأن (هاورد) بصحة وليس مريضاً

193
00:13:54,800 --> 00:13:56,166
كيف له أن
يكون مصدر المرض؟

194
00:13:56,167 --> 00:13:58,002
بأمكان الأنسان أن يكون مريضاً

195
00:13:58,003 --> 00:14:01,038
من دون أن تضهر عليه
.أية علامات ومن ثم سينقل المرض للآخرين

196
00:14:01,039 --> 00:14:02,610
.أنها تثرثر

197
00:14:02,611 --> 00:14:05,976
فقد جعلتني أغلي
.كل الماء مسبقاً

198
00:14:05,977 --> 00:14:07,378
ولدينا نصف كمية من
.الخمر المخفف

199
00:14:07,379 --> 00:14:09,113
لأنه يجب علينا
.ان نغسل يدينا بالكحول

200
00:14:09,114 --> 00:14:11,649
وما النتيجة؟
.لايزال الرجال يموتون

201
00:14:11,650 --> 00:14:13,703
حسناً,أنهم يموتون
لأن مصدر المرض

202
00:14:13,704 --> 00:14:15,286
.هو من يقدم لهم الطعام

203
00:14:16,826 --> 00:14:19,986
أيها الكابتن لن أتخلى
.عن مساعدي الوحيد في المطبخ

204
00:14:19,987 --> 00:14:23,928
لأجل نظرية غبية  لأمرأة ملعونة

205
00:14:23,929 --> 00:14:25,996
أنها ليست غبية

206
00:14:25,997 --> 00:14:27,665
أيها الكابتن
حقاً؟

207
00:14:27,666 --> 00:14:30,440
فالرجل أما يكون
.مريضاً أو معافى كما يمكن للجميع الملاحظة

208
00:14:30,441 --> 00:14:32,637
لأن هذا فوق أستيعابنا
(يا (كوزويرث

209
00:14:32,638 --> 00:14:34,371
.لايجعل من الأمر أقل خطورة

210
00:14:34,372 --> 00:14:35,959
.يجب أن نصدقها

211
00:14:36,484 --> 00:14:40,362
أيها الرجال؟
.خذو هذا الرجل الى الحبس

212
00:14:43,198 --> 00:14:44,509
ماالذي فعلته؟

213
00:14:44,511 --> 00:14:47,762
هذا ليس لعقابك يا (هاورد)ولكن
.فقط للحفاظ على سلامةالرجال

214
00:14:51,473 --> 00:14:54,191
من الأفضل أن تكوني
.(محقة بهذا الشأن يا سيدة (فرايزر

215
00:15:19,034 --> 00:15:20,545
.خمس دقائق

216
00:15:26,442 --> 00:15:27,911
كيف حالك يا سيدي؟

217
00:15:27,912 --> 00:15:30,360
المكان خانق هنا أليس كذلك؟

218
00:15:36,985 --> 00:15:39,714
أنا على معرفة تامة
.(بالزنازين يا (فيرغوس

219
00:15:40,590 --> 00:15:41,925
...ولكن

220
00:15:42,926 --> 00:15:44,427
.ليس الزنازين العائمة

221
00:15:45,095 --> 00:15:47,697
سيدتي ستكون بأمان
.يا سيدي ,انا متأكد من هذا

222
00:15:48,264 --> 00:15:50,975
قلت لي بأنها لايمكن
أن تصاب بالمرض,أليس كذلك؟

223
00:15:51,917 --> 00:15:54,436
يوجد أكثر من المرض
.على متن تلك السفينة يا ولد

224
00:15:57,305 --> 00:15:59,209
.هناك 300 رجل

225
00:16:10,235 --> 00:16:12,588
.(لقد خسرتها مرة يا (فيرغوس

226
00:16:14,522 --> 00:16:16,557
.ولا يمكنني أن اخسرها مجدداً

227
00:16:17,999 --> 00:16:19,701
.أجلب لي المفاتيح

228
00:16:22,330 --> 00:16:23,649
المفاتيح يا سيدي؟

229
00:16:24,215 --> 00:16:26,183
هل نسيت بأنك نشالاً؟

230
00:16:28,386 --> 00:16:30,640
أحصل على المفاتيح
.من (رينز) وحررني

231
00:16:31,156 --> 00:16:32,492
.سنهيمن على السفينة

232
00:16:33,191 --> 00:16:34,510
.نستحوذ على الملاحة

233
00:16:36,177 --> 00:16:37,330
تمرد؟

234
00:16:38,096 --> 00:16:39,399
.لايمكن أن ينجح هذا يا سيدي

235
00:16:39,765 --> 00:16:42,166
فالطاقم...ليسوا أتباعك
.لن يأتمروا بأمرك

236
00:16:42,167 --> 00:16:43,711
.بعضهم سيفعل

237
00:16:44,362 --> 00:16:46,503
(دوميز) و(جيرارد)
.(لبثوا طويلاً في خدمة (جاريد

238
00:16:46,504 --> 00:16:49,707
لدينا (ويلوبي) و (ليزلي) و
.(هايس)

239
00:16:49,708 --> 00:16:51,816
سبعة..أمام عشرون
سنخسر

240
00:16:51,817 --> 00:16:53,596
.أقنع المزيد

241
00:16:57,231 --> 00:16:59,057
.مانزيتي )سيكون الى جانبنا)

242
00:17:01,086 --> 00:17:02,620
.وآخرين أيضاً

243
00:17:02,621 --> 00:17:05,690
لكن سفينة (بوربويز) تسبقنا بيوم

244
00:17:05,691 --> 00:17:07,569
.لايمكننا اللحاق بهم

245
00:17:08,159 --> 00:17:10,572
.(إذاً سوف نتخلص من نبيذ (جاريد

246
00:17:11,196 --> 00:17:13,892
.فالسفينة الفارغة تتحرك بسرعة

247
00:17:13,894 --> 00:17:16,100
...(سنلحق بسفينة الــ(بوربويز-
وماذا بعدها؟-

248
00:17:16,101 --> 00:17:18,288
.لا أعرف...بعد

249
00:17:19,022 --> 00:17:21,316
سأتوصل الى حل
.عندما نلحق بهم

250
00:17:23,892 --> 00:17:25,044
.لا

251
00:17:25,698 --> 00:17:27,881
...أنا أحبها أيضاً يا سيدي لكن

252
00:17:27,882 --> 00:17:30,498
ما الخير فيك أيها المغفل؟

253
00:55:51,082 --> 00:55:57,082
<b><i><font color="#ff80c0">دمتم في رعاية اللة وحفظه
ســـ علي ــارة & ســـامح ســعد & آيــــزيس</font></i></b>

254
00:04:14,050 --> 00:04:16,521
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"غنّ لي أغنية"</font></b></i> ♪

255
00:04:16,522 --> 00:04:19,524
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"عن فتاة أختفت"</font></b></i> ♪

256
00:04:19,525 --> 00:04:22,360
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"وقل بأن تلك الفتاة"</font></b></i> ♪

257
00:04:22,361 --> 00:04:24,629
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"هي أنا"</font></b></i> ♪

258
00:04:24,630 --> 00:04:26,764
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"بروحها المرحة"</font></b></i> ♪

259
00:04:26,765 --> 00:04:29,734
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"أرتحلت في النهار"</font></b></i> ♪

260
00:04:29,735 --> 00:04:32,203
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"عبر البحر"</font></b></i> ♪

261
00:04:32,204 --> 00:04:35,506
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"حتى السماء"</font></b></i> ♪

262
00:04:35,507 --> 00:04:37,775
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"أمواج ونسيم"</font></b></i> ♪

263
00:04:37,776 --> 00:04:40,678
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"جزرً و بحار"</font></b></i> ♪

264
00:04:40,679 --> 00:04:45,650
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"جبال ممطرات وشمس"</font></b></i> ♪

265
00:04:45,651 --> 00:04:48,419
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"كله كان مقبولاً"</font></b></i> ♪

266
00:04:48,420 --> 00:04:50,788
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"و كله كان عادلاً"</font></b></i> ♪

267
00:04:50,789 --> 00:04:53,191
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"كله كان"</font></b></i> ♪

268
00:04:53,192 --> 00:04:56,394
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"عن أختفائي"</font></b></i> ♪

269
00:04:56,395 --> 00:04:58,496
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"غنّ لي أغنية"</font></b></i> ♪

270
00:04:58,497 --> 00:05:01,532
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"عن فتاة أختفت"</font></b></i> ♪

271
00:05:01,533 --> 00:05:03,568
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"وقل بأن تلك الفتاة"</font></b></i> ♪

272
00:05:03,569 --> 00:05:06,471
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"هي أنا؟"</font></b></i> ♪

273
00:05:06,472 --> 00:05:08,806
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"بروحها المرحة"</font></b></i> ♪

274
00:05:08,807 --> 00:05:11,642
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"أرتحلت في النهار"</font></b></i> ♪

275
00:05:11,643 --> 00:05:15,780
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"عبر البحر"</font></b></i> ♪

276
00:05:15,781 --> 00:05:20,903
♪ <i><b><font color="#ff80c0">"حتى السماء"</font></b></i> ♪

277
00:05:22,362 --> 00:05:28,362
<font color="#ff80c0">||الـــــدخــــــيــــــلة||</font>
<font color="#ff80c0"><b>ســــ علي ـــارة & ايــــزيـــــــس &ســــــامــح ســـعــد</b></font>

278
00:05:28,387 --> 00:05:30,387
عنوان الحلقة
<font color="#ff00ff"><b>||الــسمـــاء و الأرض||</b></font>

279
00:05:30,412 --> 00:05:32,412
<font color="#ff80c0"><i><b>المـــوســـ3ـــم
الــحلـــــ10ـــــــــــــــــقــــــــــــة</b></i></font>

280
00:17:35,455 --> 00:17:37,455
أرى بأنني كنتً
محق بعدم منحك مباركتي للزواج

281
00:17:37,481 --> 00:17:39,893
فقد برهنت بأنك لا تعرف معنى الحب

282
00:17:42,045 --> 00:17:43,730
أنت لا تقصد هذا الكلام يا سيدي

283
00:17:44,422 --> 00:17:46,130
كيف تقول هذا؟

284
00:17:46,131 --> 00:17:47,541
لأنك لو عرفت

285
00:17:48,499 --> 00:17:50,712
لكنت ستهز السماء والأرض

286
00:17:51,369 --> 00:17:53,515
ستخاطر بالاعتقال والموت

287
00:17:55,924 --> 00:17:57,452
وحتى الجحيم

288
00:18:05,767 --> 00:18:09,571
ستخاطر بكل سهولة
 وكأن الامر وخزة إبرة

289
00:18:11,673 --> 00:18:14,369
ستحررني من هذه الزنزانة

290
00:18:15,126 --> 00:18:18,536
لتساعدني في إنقاذ المرأة
 التي أحب من خاطفيها

291
00:18:19,303 --> 00:18:22,432
لا تتكلم عن الحب
حتى تخاطر بكل شيء

292
00:18:33,328 --> 00:18:34,931
أجلب لي هذه المفاتيح

293
00:18:36,414 --> 00:18:38,382
ساعدني على الهرب وسأعطيك

294
00:18:38,383 --> 00:18:40,550
(مباركتي للزواج من (مارسيل

295
00:19:07,796 --> 00:19:10,380
آخر غرزة يجب ان تدخل بالأنف يا سيدتي

296
00:19:10,381 --> 00:19:12,634
للتأكد من موته

297
00:19:15,863 --> 00:19:18,032
يتم هذا دائما من قبل صديق

298
00:19:46,334 --> 00:19:48,552
يا طاقم السفينة أخلعوا قبعاتكم

299
00:20:00,540 --> 00:20:02,752
في خضم الحياة، يحيط الموت

300
00:20:03,735 --> 00:20:05,369
بالذين نريد أن يخلفونا

301
00:20:05,370 --> 00:20:06,771
ولكنك يا رب

302
00:20:06,772 --> 00:20:09,164
مستاء بحق من خطايانا؟

303
00:20:10,275 --> 00:20:12,904
أنت تعرف يا رب
ما يجول في قلوبنا

304
00:20:13,644 --> 00:20:15,913
واستمع لدعائنا

305
00:20:15,914 --> 00:20:18,648
وأعفوا عنا يا ربنا المقدس

306
00:20:18,649 --> 00:20:20,536
يا ربنا العظيم

307
00:20:21,419 --> 00:20:23,353
جنبنا عذاب سكرة الموت

308
00:20:23,354 --> 00:20:25,683
وأن يسقط عنهم عذاب الموت

309
00:20:26,524 --> 00:20:28,158
لذلك متأكدين وآملين

310
00:20:28,159 --> 00:20:30,227
بالبعث إلى حياة أبدية

311
00:20:30,228 --> 00:20:32,529
نستودعك يا ربنا العظيم رفاقنا

312
00:20:32,530 --> 00:20:34,415
ونودع أجسادهم إلى البحر العميق

313
00:20:37,618 --> 00:20:40,304
!ارفعوا الأسلحة

314
00:20:40,305 --> 00:20:41,538
تجهزوا

315
00:20:41,539 --> 00:20:42,950
!أطلقوا النيران

316
00:20:50,498 --> 00:20:52,616
أبانا الذي في السموات

317
00:20:52,617 --> 00:20:54,618
ليتقدس اسمك

318
00:20:54,619 --> 00:20:57,840
ليأتي ملكوتك، لتكن مشيئتك

319
00:20:58,456 --> 00:21:02,659
كما في السماء كذلك على الأرض

320
00:21:02,660 --> 00:21:04,889
اعطنا خبزنا كفاف يومنا

321
00:21:05,596 --> 00:21:07,575
واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا

322
00:21:07,576 --> 00:21:10,600
كما نحن نغفر أيضآ لمن اخطأ واساء الينا

323
00:21:10,601 --> 00:21:12,502
وأبعدنا عن المعصية

324
00:21:12,503 --> 00:21:14,471
ونجنا من الشر

325
00:21:14,472 --> 00:21:18,575
لأن لك المُلك والقدرة والمجد

326
00:21:18,576 --> 00:21:20,544
إلى أبد الدهر

327
00:21:20,545 --> 00:21:21,611
آمين

328
00:21:21,612 --> 00:21:22,715
آمين

329
00:21:41,716 --> 00:21:43,511
11ميت

330
00:21:44,245 --> 00:21:46,080
هذا أكثر من البارحة

331
00:21:46,504 --> 00:21:48,718
وأكثر من اليوم الذي سبقه

332
00:21:54,095 --> 00:21:56,274
ماذا تفعلين بشأن ذلك؟

333
00:21:57,515 --> 00:21:59,567
تغلين الماء

334
00:21:59,569 --> 00:22:02,113
وتغسلين الأيادي

335
00:22:04,172 --> 00:22:05,856
من الأفضل أن يقل العدد في الأيام القادمة

336
00:22:05,857 --> 00:22:09,459
هذا ما أقوله يا دكتوره

337
00:22:09,460 --> 00:22:11,706
(انصرف يا سيد (كوزورث

338
00:22:23,925 --> 00:22:26,460
لطالما كان الطباخ رجل مزعج

339
00:22:28,563 --> 00:22:30,249
هل لديكِ سر لذلك؟

340
00:22:31,482 --> 00:22:32,935
سر؟

341
00:22:33,669 --> 00:22:36,464
البقاء هادئة أمام هذا الكم من الموت

342
00:22:37,488 --> 00:22:39,759
هناك، في الواقع

343
00:22:40,491 --> 00:22:42,528
في الواقع هناك كلمة لذلك

344
00:22:42,841 --> 00:22:44,375
"تقسيم الحياة"

345
00:22:45,088 --> 00:22:46,588
..تعني

346
00:22:47,665 --> 00:22:51,175
..عزل عدة نواحي من حياتك حتى

347
00:22:52,720 --> 00:22:54,905
تقدر على أداء عملك

348
00:22:54,906 --> 00:22:58,778
إذا تأثرت بكل حالة موت

349
00:22:59,320 --> 00:23:00,838
لن تقدر على إنقاذ حياة

350
00:23:03,865 --> 00:23:08,204
لكن (جيم كويغلي) لم يكن صديقي

351
00:23:09,856 --> 00:23:11,499
أظنني فهمت

352
00:23:14,609 --> 00:23:18,128
(هذه لن تكون آخر دفنة في البحر يا (إلايس

353
00:23:19,148 --> 00:23:22,532
لكن إذا كنا محظوظين سنتجاوز المحنة

354
00:23:23,027 --> 00:23:24,601
المعذرة يا سيدتي

355
00:23:24,602 --> 00:23:27,154
لكن بعد 3 أيام من مشاهدتك تعملين

356
00:23:27,156 --> 00:23:29,242
لا أظن ان للحظ علاقة

357
00:23:30,226 --> 00:23:32,928
ولكن لو كان الأمر منوط بالحظ
فأريدك أن تحصلي على هذه

358
00:23:35,496 --> 00:23:37,114
أعطتني إياه أمي عندما كنت صبياً

359
00:23:37,115 --> 00:23:38,782
(قبل أن أبحر على متن (تريتون

360
00:23:38,783 --> 00:23:40,803
"قالت بأنه "للصحة والحظ

361
00:23:41,519 --> 00:23:44,605
هذا كل ما نحتاجه

362
00:23:49,677 --> 00:23:51,347
(شكراً (إلايس

363
00:23:54,049 --> 00:23:56,419
متى رأيت أمك آخر مرة؟

364
00:23:57,545 --> 00:23:59,046
انها متوفية يا سيدتي

365
00:23:59,604 --> 00:24:01,357
رحم الله روحها

366
00:24:03,041 --> 00:24:04,908
معذرة يا سيدتي

367
00:24:04,909 --> 00:24:06,910
أصاب المرض رجل آخر

368
00:24:06,911 --> 00:24:08,945
(أنه زوج السيدة (يوهانسن

369
00:24:08,946 --> 00:24:10,947
سيدة (يوهانسن)؟ -
السيدة التي تعتني -

370
00:24:10,948 --> 00:24:13,327
بالماعز وتوفر الحليب للرجال

371
00:24:14,360 --> 00:24:17,123
حسناً خذني له

372
00:24:29,477 --> 00:24:31,220
لا يتننفس

373
00:24:34,855 --> 00:24:38,044
أجل هو يتنفس لكن ببطيء شديد

374
00:24:39,927 --> 00:24:42,779
هو بارد كالثلج. إنها ليست حمى

375
00:24:42,780 --> 00:24:44,565
..متى بدأت الأعراض

376
00:24:46,936 --> 00:24:50,114
..من بين كل الأشياء الغبية -
سيدتي؟ -

377
00:24:51,918 --> 00:24:54,026
نصف الرجال على هذه السفينة
 يموتون بسبب التيفوئيد

378
00:24:54,027 --> 00:24:56,293
وهذا الأحمق اللعين كاد يقتل نفسه بالشرب

379
00:24:56,294 --> 00:24:58,628
بالكحول الذي أحتاجه لأيقاف الحمى اللعينة

380
00:24:58,629 --> 00:24:59,957
من الانتشار

381
00:25:05,786 --> 00:25:07,537
(أعتذر سيد (باوند

382
00:25:07,538 --> 00:25:10,009
لم أقصد الإساءة لسمعك

383
00:25:10,010 --> 00:25:11,975
سمعت كلام مثل هذا من قبل يا سيدة

384
00:25:11,976 --> 00:25:13,810
لكن ليس من سيدة راقية

385
00:25:13,811 --> 00:25:16,140
(أنا لست راقية يا سيد (باوند

386
00:25:16,881 --> 00:25:19,383
هل تتحدثين الإنكليزية سيدة (يوهانسن)؟

387
00:25:19,384 --> 00:25:20,850
قليلاً

388
00:25:20,851 --> 00:25:23,522
زوجك مصاب بتسمم كحول

389
00:25:24,021 --> 00:25:27,073
هو سيكون بخير. سيستيقظ، نعم؟

390
00:25:28,893 --> 00:25:31,906
(سيد (باوند) أبقى مع العريف (يوهانسن

391
00:25:32,897 --> 00:25:34,598
أبقه على جانبه

392
00:25:34,599 --> 00:25:36,968
أحرص على أن لا يختنق بقيئه

393
00:25:36,969 --> 00:25:38,968
حاضر سيدتي

394
00:25:38,969 --> 00:25:42,872
(سيدة (يوهانسن -
(اسمي (أنيكا -

395
00:25:42,873 --> 00:25:44,460
..(أنيكا)

396
00:25:45,865 --> 00:25:49,347
شكراً على مجهودك مع حليب الماعز

397
00:25:49,348 --> 00:25:51,348
أنه يبقي الجنود أحياء

398
00:25:51,349 --> 00:25:52,885
أستمر في ذلك؟

399
00:25:53,784 --> 00:25:56,537
نعم أرجوك استمري

400
00:26:01,842 --> 00:26:03,860
(لا تقلقي سيدة (فريزر

401
00:26:03,861 --> 00:26:06,062
البحارة يشربون تقريباً كل شيء

402
00:26:06,063 --> 00:26:07,964
شراب فاسد وخوخ مهروس

403
00:26:07,965 --> 00:26:09,899
في صندوق فارغ ترك ليتخمر

404
00:26:09,900 --> 00:26:11,335
عرفت بحار ذات مرة

405
00:26:11,336 --> 00:26:13,069
..نام ورأسه في

406
00:26:13,070 --> 00:26:15,139
مسؤول الميناء سجل مرور سفينة واحدة

407
00:26:15,140 --> 00:26:17,907
ذات 3 ساريات تبحر تحت علم برتغالي

408
00:26:17,908 --> 00:26:19,234
(بروجا)

409
00:26:19,235 --> 00:26:20,910
سيد (جونز)؟

410
00:26:20,911 --> 00:26:22,679
هل ذلك علم برتغالي؟

411
00:26:22,680 --> 00:26:23,878
أجل

412
00:26:24,782 --> 00:26:26,216
من أين أتى؟

413
00:26:26,217 --> 00:26:28,152
قبل أسبوعين

414
00:26:28,153 --> 00:26:30,019
أوقفنا سفينة برتغالية بحثاً عن طبيب

415
00:26:30,020 --> 00:26:31,955
ما كان اسم السفينة؟

416
00:26:31,956 --> 00:26:33,723
هل كانت (بروجا)؟

417
00:26:33,724 --> 00:26:35,091
لا أعرف

418
00:26:35,092 --> 00:26:37,805
أعتقد أن القبطان سيتذكر

419
00:26:43,934 --> 00:26:45,563
كابتن (لينارد)؟

420
00:26:47,955 --> 00:26:49,633
كابتن؟

421
00:27:13,814 --> 00:27:16,251
سفينة برتغالية

422
00:27:20,755 --> 00:27:22,099
(كارسدور)

423
00:27:22,707 --> 00:27:24,059
اللعنة

424
00:27:33,340 --> 00:27:34,695
(جايمي)

425
00:27:36,771 --> 00:27:39,856
أخبرني البحار (هاري تومكينز) أن "
"(الكسندر مالكولم)

426
00:27:39,857 --> 00:27:43,193
مثير فتن مطلوب للعدالة
(تم رؤيته على متن سفينة (أرتميس

427
00:27:43,194 --> 00:27:45,729
وقد استنتجت أنه يقصد الرجل الذي قابلته

428
00:27:45,730 --> 00:27:49,132
جايمي فريزر) الذي يستخدم اسم مستعار)

429
00:27:51,902 --> 00:27:53,888
...(كابتن (لينارد

430
00:27:57,292 --> 00:28:00,012
سيد (كوزورث) كنت أبحث عن القبطان

431
00:28:01,679 --> 00:28:04,433
ورغم عدم وجوده
دخلت الغرفة

432
00:28:05,015 --> 00:28:07,686
نعم ارجو المعذرة

433
00:28:09,036 --> 00:28:11,232
أنت تتجاوزين سيدة

434
00:28:11,956 --> 00:28:14,291
وعلى ما يبدوا أنت أيضاً

435
00:28:14,292 --> 00:28:17,861
لا. لقد أتيت لأحضار غليون القبطان

436
00:28:17,862 --> 00:28:19,863
بناء على طلبه

437
00:28:19,864 --> 00:28:22,183
إذن هو يتوقع عودتك

438
00:28:24,885 --> 00:28:27,623
لا أحبك يا سيدة

439
00:28:28,445 --> 00:28:30,543
ولا أثق بك أيضاً

440
00:28:33,060 --> 00:28:35,548
يهمني مصلحة القبطان

441
00:28:36,157 --> 00:28:38,515
وسأعرف سبب وجودك هنا

442
00:28:38,516 --> 00:28:41,376
قد يهمك مصلحته لكني أحظى بثقته

443
00:28:41,377 --> 00:28:42,686
وماذا تظن سيحدث

444
00:28:42,687 --> 00:28:44,788
لو أخبرته أنك حاولت اغتصابي

445
00:28:44,789 --> 00:28:46,230
على طاولة عشائه؟

446
00:28:46,231 --> 00:28:47,637
لم أفعل شيء كهذا

447
00:28:47,638 --> 00:28:49,463
ومن تظن أنه سيصدق؟

448
00:28:49,464 --> 00:28:52,648
سيعتقلك بسرعة تجعل رأسك يدور

449
00:28:53,864 --> 00:28:55,901
والآن ابتعد عن طريقي

450
00:28:57,052 --> 00:28:59,175
وإلا صرخت

451
00:29:22,059 --> 00:29:25,572
الطباخ وشكوكه كانت أقل همومي

452
00:29:26,297 --> 00:29:29,518
(شخص ما على هذه السفينة تعرف على (جايمي

453
00:29:30,134 --> 00:29:32,969
(توجب علي العثور على (هاري تومكينز

454
00:29:44,064 --> 00:29:45,547
سيسمح لنا بالزواج؟

455
00:29:46,183 --> 00:29:48,952
إذا هربته من حبسه وساعدته
 في السيطرة على السفينة

456
00:29:48,953 --> 00:29:50,305
فسيوافق

457
00:29:52,072 --> 00:29:53,408
وإذا فشلت؟

458
00:29:56,243 --> 00:29:58,197
فسأنضم له بالحبس

459
00:30:01,215 --> 00:30:03,089
إنها مخاطرة

460
00:30:03,090 --> 00:30:05,095
لكنها مخاطرة مستعد للقيام بها لأكون معك

461
00:30:11,359 --> 00:30:14,177
ستخاطر أن لا تكون معي أطلاقاً

462
00:30:14,178 --> 00:30:16,012
وسأترك وحيدة على هذه السفينة

463
00:30:16,013 --> 00:30:17,550
دون وجود أحد ليحميني

464
00:30:54,268 --> 00:30:56,986
لا، لا، لا متأسف
لا نقدر

465
00:30:56,987 --> 00:30:58,422
أبي محبوس في الاسفل

466
00:30:58,423 --> 00:31:00,957
وزوجته على متن سفينة أخرى

467
00:31:00,958 --> 00:31:03,997
لا أحد يراقبنا إذ لم تلحظ

468
00:31:03,998 --> 00:31:07,330
وأنت ستخاطر بحياتك

469
00:31:07,331 --> 00:31:10,199
..الآن ربما ستكون

470
00:31:10,200 --> 00:31:12,135
فرصتنا الوحيده

471
00:31:12,136 --> 00:31:16,506
يجب أن ننتظر حتى زواجنا

472
00:31:16,507 --> 00:31:18,092
لقد وعدت سيدي

473
00:31:20,661 --> 00:31:22,979
هناك آمل حقيقي لنا الآن

474
00:31:22,980 --> 00:31:26,377
أنت مثله أتعلم؟

475
00:31:27,151 --> 00:31:28,704
عنيد

476
00:31:29,319 --> 00:31:31,721
عندما تعطي وعدك لا تخلف به

477
00:32:00,968 --> 00:32:03,280
زوج السيدة (يوهانسن) يتحسن

478
00:32:04,021 --> 00:32:06,607
جيد. هل نمت ؟

479
00:32:09,343 --> 00:32:12,079
تقدر على الجلوس. لا بأس

480
00:32:19,019 --> 00:32:20,522
(إلايس)

481
00:32:21,305 --> 00:32:24,508
هل تعرف بحار على السفينة
 يدعى (هاري تومكينز)؟

482
00:32:24,509 --> 00:32:27,477
لا. لكني لا أعرف كل اسم

483
00:32:27,952 --> 00:32:30,079
كان عددنا 400 عندما أبحرنا

484
00:32:30,080 --> 00:32:32,115
فهمت

485
00:32:32,116 --> 00:32:33,411
شكراً لك

486
00:32:34,184 --> 00:32:36,119
أربع حالات جديدة اليوم

487
00:32:36,120 --> 00:32:38,555
ظننت أن إيجاد حامل المرض سينهيه

488
00:32:38,556 --> 00:32:41,543
يجب الاخذ بالاعتبار فترة الحضانة

489
00:32:43,587 --> 00:32:45,172
سيدتي؟

490
00:32:46,230 --> 00:32:51,100
..(سبب سؤالي عن (تومكينز

491
00:32:51,101 --> 00:32:52,790
قد يكون الحامل الثاني

492
00:32:52,791 --> 00:32:54,237
هل أبلغ القبطان؟ -
لا -

493
00:32:54,238 --> 00:32:56,472
لا أريد إثارة المتاعب

494
00:32:56,473 --> 00:32:58,407
كما حدث مع (هاورد) في المطبخ

495
00:32:58,408 --> 00:33:00,476
لكن إذا ابلغت الطاقم

496
00:33:00,477 --> 00:33:02,946
أنني بحاجة لرؤية (تومكينز) فوراً

497
00:33:02,947 --> 00:33:06,182
لكن لا تخبرهم عن السبب بعد

498
00:33:06,183 --> 00:33:07,361
بالطبع

499
00:33:08,731 --> 00:33:10,050
شكراً لك

500
00:33:12,445 --> 00:33:14,113
ثم نم قليلاً

501
00:33:27,054 --> 00:33:29,706
لا أثق به يا قبطان
حتى وهو محبوس

502
00:33:29,707 --> 00:33:31,775
لا تنسى أن رجاله هم سبب

503
00:33:31,776 --> 00:33:34,596
حظنا السيء -
تلك هي الحقيقة -

504
00:33:35,145 --> 00:33:36,515
أين هو الآن؟

505
00:33:37,147 --> 00:33:39,015
في مخزن المطبخ

506
00:33:39,016 --> 00:33:41,317
هل ستطلق سراحه -
لن أفعل -

507
00:33:41,318 --> 00:33:43,753
مسؤول الحمولة أصبح الحمولة الآن

508
00:33:43,754 --> 00:33:45,088
هو محظوظ أننا لم

509
00:33:45,089 --> 00:33:46,590
نرميه من السفينة

510
00:33:46,591 --> 00:33:48,592
لا يزال الفرنسي يتجول بحرية

511
00:33:48,593 --> 00:33:51,060
من؟ المعاق؟ هو ليس بمشكلة

512
00:33:51,061 --> 00:33:54,197
لا مشكلة لا.
لا أمانع أن أتذوق إمراته الصغيرة

513
00:33:54,198 --> 00:33:55,599
أراهن انها ليست عذراء

514
00:33:55,600 --> 00:33:57,567
ليس بعدما انتهي منها

515
00:33:57,568 --> 00:34:00,036
النساء يجلبن الحظ السيء على السفينة

516
00:34:00,037 --> 00:34:03,106
يكفي ذلك. عودا للعمل

517
00:34:08,310 --> 00:34:11,214
(من فضلك (ماكجريجور
لقد أخبرتك

518
00:34:11,215 --> 00:34:12,481
!أدخله

519
00:34:14,518 --> 00:34:16,179
في الأسفل

520
00:34:19,439 --> 00:34:21,124
(هذا هو (هاري تومكينز

521
00:34:21,125 --> 00:34:23,226
أمرتهما أن لا يضرباه

522
00:34:23,227 --> 00:34:24,630
لكنه حاول الاختباء

523
00:34:24,631 --> 00:34:27,274
ليس لي شأن بهذه الحمى اللعينة

524
00:34:34,571 --> 00:34:36,372
شكراً لكما يا سادة
تستطيعان الانصراف

525
00:34:36,373 --> 00:34:37,899
سيدتي

526
00:34:37,900 --> 00:34:40,309
أنت أيضا (باوند)، تحتاج إلى النوم

527
00:34:40,310 --> 00:34:42,563
احصل على قسط من الراحة

528
00:34:49,519 --> 00:34:51,849
(حسناً سيد (تومكينز

529
00:34:55,170 --> 00:34:57,493
أعرف من أنت يا سيدة

530
00:34:57,494 --> 00:35:01,600
رأيت السيد (مالكولم) من القارب
عندما جلبكِ القبطان

531
00:35:02,432 --> 00:35:04,002
أنت زوجته

532
00:35:05,369 --> 00:35:08,315
نعم أنا زوجته

533
00:35:05,369 --> 00:35:08,315
.أجل، أنا زوجته

534
00:35:21,368 --> 00:35:25,874
.الآن ستخبرني كل ما تعرفه عن زوجي

535
00:35:26,991 --> 00:35:28,246
وإلا ماذا ستفعلين؟

536
00:35:29,059 --> 00:35:31,838
.هل ستقطعين ذراعي؟ فلتفعلي

537
00:35:33,030 --> 00:35:36,499
.في الواقع، لو قتلتيني

538
00:35:36,500 --> 00:35:38,267
.سأشكرك على قتلي

539
00:35:38,268 --> 00:35:42,224
،بعد الشهر الذي مّريت به
.سأكون أكثر من سعيدٌ برؤية نفسي داخل النعش

540
00:35:43,573 --> 00:35:46,409
،قبل ثلاثة أشهر
،كانت كلا قدمي على الأرض

541
00:35:46,410 --> 00:35:51,598
(كنت أعمل لصالح السير (برسيفال تيرنر
.محصل الضرائب لجلالة الملك

542
00:35:52,566 --> 00:35:55,685
،)تبعت رجل إلى مطبعة السيد (مالكولم

543
00:35:55,686 --> 00:35:59,255
وقد إكتشقت مؤامرة خيانة، أليس كذلك؟

544
00:35:59,256 --> 00:36:01,657
لكن ذلك السافل ألقى
،برصاص ساخن على وجهي

545
00:36:01,658 --> 00:36:04,062
.وكدتُ أن أحرق حيًا

546
00:36:05,429 --> 00:36:07,082
نجوت من الخروج هناك

547
00:36:07,941 --> 00:36:10,934
.مشوه مدى الحياة

548
00:36:10,935 --> 00:36:14,370
وأبلغت السير (بيرسيفال) يهذه المسألة

549
00:36:14,371 --> 00:36:16,617
.ظننت أّنّي سأحصل على ترقية

550
00:36:17,441 --> 00:36:21,711
بدلا من ذلك، أُجبِرتُ على الخِدمةِ
.على سفينة يملؤها المرض

551
00:36:21,712 --> 00:36:25,448
.لذا فلتتفضلي، إليك رقبتي

552
00:36:25,449 --> 00:36:28,503
!أريحيني من بؤسي

553
00:36:29,849 --> 00:36:31,314
.حسنًا، ربما سأفعل

554
00:36:32,022 --> 00:36:35,558
لا يمكن إعتقال زوجي
بناءً على شهادة القبطان وحده

555
00:36:35,559 --> 00:36:37,612
.(ولا شهادة السير (بيرسيفال

556
00:36:38,228 --> 00:36:39,598


557
00:36:40,807 --> 00:36:44,300
،لديهم زوجك الآن يا سيدتي

558
00:36:44,301 --> 00:36:47,956
.وذلك جراء القتل والخيانة العظمى

559
00:36:49,289 --> 00:36:50,573
قتل؟

560
00:36:50,574 --> 00:36:54,744
خمني علام عثرنا قبل
أن تمسك بي عصابة الصحافة؟

561
00:36:54,745 --> 00:36:57,713
.كان موجود في برميل كريم دي منث

562
00:37:12,212 --> 00:37:16,332
.لم يقتل زوجي ذلك الرجل

563
00:37:16,333 --> 00:37:18,248
.تفيد مذكرة الإعتقال بغير ذلك

564
00:37:18,249 --> 00:37:19,588
.أخبرت القبطان

565
00:37:19,589 --> 00:37:22,939
.(سيكتب تقريرًا حالما نهبط في (جامايكا

566
00:37:22,940 --> 00:37:24,707
.حسنًا، سأقنعه بالعدول عن ذلك

567
00:37:24,708 --> 00:37:27,704
.القبطان (لينارد)  رجل طموح

568
00:37:28,512 --> 00:37:32,715
يريد الأميرال أن يعطيه
.قيادة سفينته الخاصة

569
00:37:32,716 --> 00:37:36,752
.بالطبع أن فرصته ضئيلة

570
00:37:36,753 --> 00:37:40,323
،لكن لو قبض على مجرم مطلوب

571
00:37:40,324 --> 00:37:42,826
.فقد يتحقق له مراده

572
00:37:42,827 --> 00:37:46,223
أراهن أنّك لن تستطيعين
.إقناعه بالعدول عن ذلك

573
00:37:47,832 --> 00:37:50,566
ستكون السلطات في انتظار زوجك

574
00:37:50,567 --> 00:37:53,636
.(عندما يأتي لآخذك في (كينغستون

575
00:37:53,637 --> 00:37:55,398
.من ثم سيشنقونه

576
00:37:58,943 --> 00:38:02,262


577
00:38:04,098 --> 00:38:06,326
.هو المصدر الثاني للحمى

578
00:38:07,484 --> 00:38:08,995


579
00:38:24,151 --> 00:38:26,824
،)لا أنصحك بالإقتراب من (هاورد

580
00:38:27,364 --> 00:38:29,418
.ليس إلا لو ترغب أن تصيبك عدوى المرض

581
00:38:30,386 --> 00:38:32,475
.هو المصدر فعلًا

582
00:38:50,945 --> 00:38:54,397
.سمعت أن زوجك يتحسّن

583
00:38:54,398 --> 00:38:56,751
.أجل، شكرًا لك

584
00:39:04,724 --> 00:39:07,676
.جبن. ماعز

585
00:39:07,677 --> 00:39:09,181
.شكرًا لك

586
00:39:17,304 --> 00:39:19,090
.رائحته طيبة

587
00:39:25,512 --> 00:39:29,159
ما الذي يحزنك؟

588
00:39:30,384 --> 00:39:33,301
... كلّا، أنا بخير

589
00:39:36,556 --> 00:39:37,959
إنه زوجي

590
00:39:38,742 --> 00:39:40,944
أخشى أنه سيقع في ورطة

591
00:39:40,945 --> 00:39:46,134
(عندما يصل إلى (جامايكا
.ولا أملك وسيلة لتحذيره

592
00:39:46,862 --> 00:39:49,749
في الواقع، أعتقد أنهم سيحاولون
.إستخدامي كطعم

593
00:39:50,737 --> 00:39:52,907
.لا أعرف ماذا أفعل

594
00:39:54,532 --> 00:39:55,977
.سأساعدك

595
00:39:58,996 --> 00:40:03,017
،هذا لطفٌ منك
.لكن لا أعرف كيف لك أن تساعديني

596
00:40:04,952 --> 00:40:07,280
.يحتاج ماعزي إلى العشب

597
00:40:10,190 --> 00:40:12,147
.لست أفهم قصدك

598
00:40:12,742 --> 00:40:15,611
... يحتاج ماعزي إلى العشب، لذا

599
00:40:20,800 --> 00:40:23,003
.حسنًا، شكرًا لك

600
00:40:41,621 --> 00:40:43,233
.(فيرغوس)

601
00:40:43,940 --> 00:40:46,114
هل جلبت المفاتيح؟

602
00:40:47,744 --> 00:40:49,389
.ليست معي

603
00:40:59,606 --> 00:41:01,109
لم تتمكن من الحصول عليها.

604
00:41:01,858 --> 00:41:03,378
.لم أحاول

605
00:41:06,896 --> 00:41:08,842
ماذا تقصد بحق السماء؟

606
00:41:08,844 --> 00:41:11,567
.لم تكن على سطح السفينة يا سيدي

607
00:41:11,568 --> 00:41:14,029
.لم تر نظرات أو تسمع أحاديث الرجال

608
00:41:14,031 --> 00:41:19,254
... لو حررتك ولم ننجح
.سيلقون بكلينا إلى البحر

609
00:41:19,255 --> 00:41:20,995
.لسوف ننجح

610
00:41:21,996 --> 00:41:23,471
.لن ننجح

611
00:41:23,951 --> 00:41:27,150
.سيقتلوننا، وستغدو (مارسلي) بمفردها

612
00:41:27,151 --> 00:41:28,987
.لن أتركها وحدها

613
00:41:30,325 --> 00:41:32,157
.ولن أرسلك إلى موتك المحقق

614
00:41:33,690 --> 00:41:36,610
... أعرف أنّك لن تباركنا الآن، لكن

615
00:41:39,746 --> 00:41:43,944
سألتني لو كنت مستعد لأحرك السماء والأرض
... لأجل المرأة التي أحبها، وسوف أفعل

616
00:41:44,868 --> 00:41:46,720
حتى لو ذلك يعني
.أنّي لا أستطيع الزواج منها

617
00:41:49,322 --> 00:41:52,469
أنا مستعد لأفعل ذلك
.من أجلك أيضًا يا سيدي

618
00:41:54,534 --> 00:41:56,796
.(فيرغوس)

619
00:41:57,814 --> 00:41:59,521
.ربما أنّي أبالغ في حبي

620
00:42:01,901 --> 00:42:03,480
!(فيرغوس)

621
00:42:06,025 --> 00:42:07,427
!(فيرغوس)

622
00:42:11,711 --> 00:42:13,513
صوت لطيف، أليس كذلك؟

623
00:42:15,544 --> 00:42:17,900
.إنه صامت -
.أجل -

624
00:42:17,901 --> 00:42:20,789
.لا تآلم ولا نواح لثلاثة أيام الآن

625
00:42:21,640 --> 00:42:24,707
،لا أحد يتوسل القدير لميتة سريعة الآن

626
00:42:24,708 --> 00:42:26,268
.بل مجرد رجالٌ نيام

627
00:42:27,394 --> 00:42:29,047
.لقد تخطينا الأسوأ الآن

628
00:42:50,967 --> 00:42:54,002
<font color="#ff80c0"><i><b>"كل الفتيات في البلدة"</b></i></font>

629
00:42:54,003 --> 00:42:57,540
<font color="#ff80c0"><i><b>"الحمراء والسوداء والبيضاء والبنية"</b></i></font>

630
00:42:57,541 --> 00:43:00,543
<font color="#ff80c0"><i><b>"اللاتي يرقصن ويتبخطرن صعودًا ونزولًا"</b></i></font>

631
00:43:00,544 --> 00:43:04,012
<font color="#ff80c0"><i><b>"(لا يوجد مثيل لـ (نانسي داوسون"</b></i></font>

632
00:43:04,013 --> 00:43:07,116
<font color="#ff80c0"><i><b>"ملامحها البسيطة، وشكلها الأنيق"</b></i></font>

633
00:43:07,117 --> 00:43:10,018
<font color="#ff80c0"><i><b>"تمشي وتقفز وتبدو آية في الجمال"</b></i></font>

634
00:43:10,019 --> 00:43:13,055
<font color="#ff80c0"><i><b>"كل حركاتها مثالية"</b></i></font>

635
00:43:13,056 --> 00:43:16,425
<font color="#ff80c0"><i><b>لأضحي بحياتي"
"(من أجل (نانسي داوسون</b></i></font>

636
00:43:19,329 --> 00:43:22,631
<font color="#ff80c0"><i><b>"انظروا كيف تأتي لتفاجئنا"</b></i></font>

637
00:43:22,632 --> 00:43:25,601
<font color="#ff80c0"><i><b>"مع البهجة والسرور في عينيها"</b></i></font>

638
00:43:25,602 --> 00:43:28,737
<font color="#ff80c0"><i><b>"دومًا تحاول أن تصنع البهجة"</b></i></font>

639
00:43:28,738 --> 00:43:31,574
<font color="#ff80c0"><i><b>."(هذا يعني حبيبتي (نانسي داوسن"</b></i></font>

640
00:43:31,575 --> 00:43:34,543
<font color="#ff80c0"><i><b>"ليس هناك مهمة لعرقلة الطريق"</b></i></font>

641
00:43:34,544 --> 00:43:36,979
<font color="#ff80c0"><i><b>"لا نافذة قديمة ولا منزل زاهي"</b></i></font>

642
00:43:41,050 --> 00:43:43,803
إلايس)؟)

643
00:43:51,778 --> 00:43:53,095
أمي؟

644
00:43:58,640 --> 00:44:00,180
.(أجل يا (إلايس

645
00:44:01,104 --> 00:44:03,089
.أنا أمك

646
00:44:06,059 --> 00:44:08,228
.حان الوقت لتعود إلى المنزل الآن

647
00:44:16,002 --> 00:44:18,821
.صه

648
00:44:54,958 --> 00:44:57,445
.ستكون أمك فخورة للغاية

649
00:45:15,895 --> 00:45:17,674
.ينبغي فعل ذلك على يد صديق

650
00:46:26,215 --> 00:46:29,084
لم ألاحظ أثار المرض عليه
... أنا

651
00:46:29,085 --> 00:46:31,708
.ظننت أنه مرهق وحسب

652
00:46:32,593 --> 00:46:34,180
.لقد كانت جهودك بطولية

653
00:46:35,107 --> 00:46:37,159
،لم يكن هناك سوى وفاة واحدة اليوم

654
00:46:37,160 --> 00:46:39,002
... قد تكون ميتة حزينة

655
00:46:39,969 --> 00:46:41,422
.ولم تظهر حالة جديدة واحدة

656
00:46:42,098 --> 00:46:43,766
.ظهرت ثلاث حالات جديدة البّارحة

657
00:46:43,767 --> 00:46:45,754
.وأكثر في اليوم السابق -
.لا يهم -

658
00:46:46,936 --> 00:46:50,406
يخبرني (بيرسر) أن مياه الشرب
.أوشكت على النفاد

659
00:46:50,407 --> 00:46:54,745
لا يستطيع المرضى الصمود على قيد الحياة
بدون كميات ثابتة من السوائل

660
00:46:54,746 --> 00:46:56,439
.ناهيك عن الأصحاء

661
00:46:57,173 --> 00:46:58,716
ستبذلين قصارى جهدك

662
00:46:59,384 --> 00:47:00,552
.وكذلك أنا

663
00:47:01,110 --> 00:47:03,363
.ومعًا، سنصل إلى (جامايكا) بأمان

664
00:47:05,255 --> 00:47:07,797
.(آسف لمصابك يا سيدة (فريزر

665
00:47:08,403 --> 00:47:09,852
.وأنا ممتن

666
00:47:19,085 --> 00:47:20,630
سيدة (فريزر)؟

667
00:47:21,237 --> 00:47:23,864
سيدة (فريزر)؟ -
ما الأمر؟ -

668
00:47:23,866 --> 00:47:25,408
.لقد اشتموا نفحة

669
00:47:27,894 --> 00:47:31,079
.الأرض. يمكنك أن تشتمي رائحتها قبل رؤيتها

670
00:47:31,080 --> 00:47:33,015
جامايكا)؟) -
.لا يا سيدتي -

671
00:47:33,016 --> 00:47:36,084
(لكننا سنصل إلى جزيرة (غراند ترك
.في الضحى غدًا

672
00:47:36,085 --> 00:47:37,756
.سنحصل على الماء للرجال

673
00:47:37,757 --> 00:47:40,288
.والعشب لماعزي

674
00:47:41,131 --> 00:47:44,059
.(أدركت في تلك اللحظة ما قصدته (أنيكا

675
00:47:44,060 --> 00:47:45,446
.هيّا

676
00:47:46,863 --> 00:47:50,370
تستطيع فعلًا أن تساعدني
.(على الهروب والعثور على (جايمي

677
00:47:51,556 --> 00:47:53,621
.والآن فهمت الطريقة

678
00:47:55,004 --> 00:47:57,473
كنا تحت الحجر الصحي
لذلك رسّت السفينة

679
00:47:57,474 --> 00:48:00,527
على الجانب غير المأهول
.(من جزيرة (غراند ترك

680
00:48:03,162 --> 00:48:04,757
.كان لدى (أنيكا) خطة

681
00:48:05,982 --> 00:48:07,616
.يحتاج ماعزها إلى العشب

682
00:48:10,053 --> 00:48:12,721
وبما أن حليبهم كان الغذاء الوحيد
الذي يبقي الرجال على قيد الحياة

683
00:48:12,722 --> 00:48:14,423


684
00:48:14,424 --> 00:48:16,058
،كان يحق لها الرحيل لإطعامهم

685
00:48:16,059 --> 00:48:17,292
بالإضافة إلى الرجال
.الذي يذهبون لجلب الماء

686
00:48:17,293 --> 00:48:18,393
.هيّا

687
00:48:18,394 --> 00:48:20,005
.وكنت أذهب معها

688
00:48:22,131 --> 00:48:25,601
.ابقيا على مقربة، هذه أوامر القبطان

689
00:48:25,602 --> 00:48:28,955
أوامر القبطان أن تبقوا
.بالقرب من الشاطئ

690
00:48:32,258 --> 00:48:33,848
.اذهبي الآن

691
00:48:34,854 --> 00:48:36,078
.حذري زوجك

692
00:48:36,079 --> 00:48:39,582
.سأعتني بالرجال
.سأطعم المرضى

693
00:48:39,583 --> 00:48:42,432
.حسنًا

694
00:48:43,219 --> 00:48:44,912
.شكرًا يا صديقتي

695
00:49:16,461 --> 00:49:18,079
.(حضرة القبطان (لينارد

696
00:49:18,081 --> 00:49:19,381
.(سيدة (فريزر

697
00:49:19,882 --> 00:49:21,671
.أعتقد أن الماعز يأكلون جيّدًا

698
00:49:21,672 --> 00:49:23,692
.أجل، بالطبع

699
00:49:23,693 --> 00:49:25,528
... ما الذي -
.أقوم بجولات -

700
00:49:25,529 --> 00:49:30,046
فكّرت أن بعض الرجال قد يكونوا عثروا
.على ماخور قريب لم يستطعوا مقاومته

701
00:49:30,693 --> 00:49:32,467
،لم أعتقد أنه سيكون أنت، طبيبتنا

702
00:49:32,468 --> 00:49:34,680
.هي من تعصي أوامري بعدم التجول

703
00:49:35,371 --> 00:49:38,641
.كلّا، كنت أبحث عن أعشاب

704
00:49:38,642 --> 00:49:40,645
في اتجاه الميناء؟

705
00:49:42,045 --> 00:49:43,523
هل أنا في إتجاه الميناء؟

706
00:49:45,388 --> 00:49:48,416
هذا الهبوط يعد إنتصارٌ لك
.بقدر ماهو إنتصاري يا سيدتي

707
00:49:48,417 --> 00:49:51,019
.ولا أكذب عندما أصّر أنّي مدينٌ لك

708
00:49:51,921 --> 00:49:54,207
لكن لا أستطيع السماح لك
.بتحذير زوجك

709
00:49:56,743 --> 00:49:58,746
.أعرف ما رأيتيه في دفتري

710
00:50:01,054 --> 00:50:02,750
،لا أستمتع بذلك

711
00:50:03,411 --> 00:50:07,255
لكني ملزم بالإبلاغ عن جرائم زوجك
.(إلى السلطات في (جامايكا

712
00:50:08,137 --> 00:50:09,924
.وأن تستخدمني كطعم

713
00:50:10,540 --> 00:50:13,035
سيكون ذلك بمثابة خرق للقانون
.لو لم أفعل ذلك

714
00:50:13,782 --> 00:50:16,637
،ولعل الأهم من ذلك
.أنّي سأخرق قسم رسمي

715
00:50:17,484 --> 00:50:21,134
أرجوك، ألا يمكنك أن تتغاضى عن ذلك؟

716
00:50:25,171 --> 00:50:29,424
يا رجال، رافقوا الطبيبة
.بلطف إلى السفينة

717
00:50:29,425 --> 00:50:31,459
.يبدو أنها قد أضاعت طريقها

718
00:51:09,833 --> 00:51:12,312
.أتوقع أن أرى البر بحلول الفجر

719
00:51:15,488 --> 00:51:17,433
ما علاقة ذلك بي؟

720
00:51:19,508 --> 00:51:21,677
المرور بين الجزر أمرٌ خطير

721
00:51:21,678 --> 00:51:24,540
.طوال العالم، لكن يزداد خطورة في الشتاء

722
00:51:25,314 --> 00:51:29,302
أحتاج إلى جميع الرجال الجيدين والقادرين
.في سبيل تخطي المياة الضحلة

723
00:51:30,604 --> 00:51:34,283
إذن أنا رجل جيّد وقادر الآن؟

724
00:51:43,516 --> 00:51:45,367
ماذا تفعل هنا؟

725
00:51:45,368 --> 00:51:47,335
.لقد أقنعتني أنّك لن تتمرد

726
00:51:47,336 --> 00:51:48,648
.أجل

727
00:51:49,372 --> 00:51:51,008
.اطلب منه أن يعطيك وعده

728
00:51:51,675 --> 00:51:53,945
.هو لا يحنث بوعوده أبدًا

729
00:51:54,695 --> 00:51:56,097
ماذا تفعلين يا سيدة؟

730
00:51:56,545 --> 00:51:59,825
،أعطه وعدك وحسب

731
00:52:00,416 --> 00:52:02,770
.وسوف يحررك

732
00:52:04,087 --> 00:52:06,321
أنت لا تستطيع أن تدرك
ما فعله من أجلك، أليس كذلك؟

733
00:52:06,322 --> 00:52:07,990
رينز)؟)

734
00:52:07,991 --> 00:52:10,644
.(لا، بل (فيرغوس

735
00:52:12,111 --> 00:52:14,562
،)ما فعله (فيرغوس
.قد فعله كرمى لك

736
00:52:14,563 --> 00:52:18,845
،لو هذا ما تعتقده
.فأنت لا تستحق أن تخرج من هنا

737
00:52:35,835 --> 00:52:37,352
.سأمنحكما دقيقة

738
00:52:37,353 --> 00:52:41,741
.لكن كما قلت، أحتاج لجميع الأياد

739
00:52:43,403 --> 00:52:46,145
.عند العلامة، سبع قامات

740
00:52:48,414 --> 00:52:49,750
.بثبات الآن

741
00:52:51,680 --> 00:52:53,120
.أبارككما

742
00:52:53,573 --> 00:52:55,114
.(يمكنكما الزواج في (جامايكا

743
00:52:56,115 --> 00:52:57,533
.على يد كاهن

744
00:52:58,174 --> 00:53:00,375
ستحتاج إلى إثبات نفسك لها

745
00:53:00,376 --> 00:53:02,079
بقدر ما تثبت نفسك لي

746
00:53:02,872 --> 00:53:05,765
... من ثم -
.(أولًا، خذنا إلى (جامايكا -

747
00:53:09,368 --> 00:53:13,055
.شكرًا لك يا بني

748
00:53:13,056 --> 00:53:14,545
!(فريزر)

749
00:53:15,775 --> 00:53:18,626
وفقًا للعمق. ستة و نصف قامات

750
00:53:29,455 --> 00:53:32,474
!اذهبي! الآن

751
00:53:32,475 --> 00:53:33,727
ماذا؟

752
00:53:36,696 --> 00:53:38,259
.(كو-بيرن)

753
00:53:39,246 --> 00:53:40,885
.اقفزي

754
00:53:42,351 --> 00:53:43,796
أقفز؟

755
00:53:50,085 --> 00:53:52,594
لا أستطيع القفز في
.المحيط في منتصف الليل

756
00:53:52,595 --> 00:53:54,963
.سأغرق

757
00:53:54,964 --> 00:53:57,365
.لا، لا، لن تغرقين

758
00:53:57,366 --> 00:53:58,819
.لن تغرقين

759
00:54:01,988 --> 00:54:05,808
،أعرف المياه
.سوف تنقلك المياه

760
00:54:05,809 --> 00:54:08,610
.(ستآخذك إلى (كو-بيرن

761
00:54:08,611 --> 00:54:10,578
.السفينة ليست بعيدة، تعالي

762
00:54:10,579 --> 00:54:12,733
.اذهبي الآن

763
00:54:15,735 --> 00:54:17,953
طوف؟

764
00:54:17,954 --> 00:54:19,454
.أنا آسفة

765
00:54:19,455 --> 00:54:22,657
.هذا جنون. لا أستطيع

766
00:54:22,658 --> 00:54:25,745
.ثمانية أجراس، وكل شيء على ما يرام

767
00:54:30,784 --> 00:54:33,735
.أسمع أمورًا
.سوف يشنقون زوجك

768
00:54:33,736 --> 00:54:36,371
!الآن الفرصة الوحيدة. رجاءً

769
00:54:37,640 --> 00:54:38,974
.(قُم بتنظيم أمورك يا (جاك

770
00:54:38,975 --> 00:54:40,994
.ستحصل على وجبة ساخنة بالداخل

771
00:54:44,563 --> 00:54:47,983
.مال حتى تدفعين للسفينة

772
00:54:52,621 --> 00:54:54,522
.حسنًا

773
00:54:54,523 --> 00:54:57,325
.انزعيها

774
00:55:27,623 --> 00:55:29,424


775
00:55:45,758 --> 00:55:48,443
.ياللمسيح