1
00:00:05,931 --> 00:00:07,400
...في الحلقات السابقة

2
00:00:07,500 --> 00:00:08,977
حسناً,لايمكنك
.أن تخطفني بهذه البساطة

3
00:00:09,001 --> 00:00:10,346
لربما أنتِ فرصتنا الوحيدة
.التي يجب علي أغتنامها

4
00:00:10,370 --> 00:00:12,372
!لقد أخذوا (كلير)

5
00:00:12,472 --> 00:00:14,082
وعد الكابتن (لينارد) بتسليمها
.الينا سالمة

6
00:00:14,106 --> 00:00:15,317
.في (جامايكا)-
شخص على متن السفينة-

7
00:00:15,341 --> 00:00:16,942
.تمكن من معرفة (جايمي)

8
00:00:17,042 --> 00:00:18,310
.اعرف من أنتِ يا سيدتي

9
00:00:18,411 --> 00:00:20,279
لديهم مذكرة
.لأعتقال زوجكِ

10
00:00:20,380 --> 00:00:21,681
لأرتكابه جريمة قتل
.و التحريض على الخيانة

11
00:00:21,781 --> 00:00:23,849
قتل؟-
أحزري ماذا وجدنا -

12
00:00:23,949 --> 00:00:26,919
في برميل الخمر؟

13
00:00:29,321 --> 00:00:30,399
للأبلاغ عن جرائم زوجكِ

14
00:00:30,423 --> 00:00:31,467
.للسلطات في (جامايكا)

15
00:00:31,491 --> 00:00:32,958
.حصلتم على مباركتي

16
00:00:33,058 --> 00:00:34,427
.بأمكانكما الزواج في (جامايكا)

17
00:00:34,527 --> 00:00:36,429
.زوجي سيقع في مشكلة

18
00:00:36,529 --> 00:00:38,273
أعتقد بأنهم
. سيستخدمونني كطعم

19
00:00:38,297 --> 00:00:39,932
.المياه ستأخذكِ الى (كو -برن)

20
00:00:40,032 --> 00:00:42,067
.أقفزي

21
00:00:42,167 --> 00:00:43,167
أقفز؟

22
00:00:43,235 --> 00:00:44,904
.أنها الفرصة الوحيدة

23
00:00:45,004 --> 00:00:47,339
.يا يسوع المسيح

24
00:04:41,774 --> 00:04:44,710
.شعرتُ بالأرتياح لأنني وصلتُ الى البر

25
00:04:44,810 --> 00:04:49,214
لكن لم تكن لدي
.أي فكرة عن ماهية هذه الأرض التي وجدتها

26
00:04:49,314 --> 00:04:52,117
لم تكن (غرانك تورك)
.وهذا ما كنتُ متأكدة منه

27
00:04:52,217 --> 00:04:56,521
كانت أكبر بكثير
.ولقد لبثتُ طافية لفترة طويلة

28
00:04:56,622 --> 00:04:59,391
والأسوء هو لم تكن لدي فكرة

29
00:04:59,491 --> 00:05:02,728
كيف أبحث
.عن (جايمي) و أجده

30
00:05:19,912 --> 00:05:23,582
تذكرت قاعدة الثلاث

31
00:05:23,683 --> 00:05:27,319
البشر بأمكانهم البقاء
.ثلاث دقائق بلا هواء

32
00:05:27,419 --> 00:05:29,655
.وثلاث أيام بلا ماء

33
00:05:29,755 --> 00:05:32,825
.وثلاث أسابيع بلا طعام

34
00:05:32,925 --> 00:05:36,929
وحالياً ,حاجتي الماسة
.هي الماء

35
00:07:51,496 --> 00:07:52,898
واصلتُ المشي الى عمق الجزيرة

36
00:07:52,998 --> 00:07:55,300
.على أمل أيجاد طريق

37
00:07:55,400 --> 00:07:59,404
فالطريق يعني وجود حضارة
.وفي نهايته يوجد بلدة

38
00:07:59,504 --> 00:08:01,506
لربما يوجد ميناء على الجهه الأخرى

39
00:08:01,606 --> 00:08:04,910
من هذه الجزيرة
.يمكنني أن أسافر منه الى (جامايكا)

40
00:15:25,116 --> 00:15:29,321
...نخدمك يا ربنا بطيب خاطر

41
00:15:29,421 --> 00:15:33,892
.فالندخل الى أبواب رحمته مطمئنين

42
00:15:36,094 --> 00:15:39,197
.موقنين بأنك الأله الحق

43
00:16:24,208 --> 00:16:28,313
.ما...ماء

44
00:16:59,411 --> 00:17:02,547
...من فضلكِ

45
00:17:02,647 --> 00:17:04,916
.فكي وثاقي

46
00:17:48,226 --> 00:17:50,028
.رائع

47
00:17:50,128 --> 00:17:53,164
.يا (لودو) أنها مستيقظة

48
00:17:53,264 --> 00:17:55,800
.لودو) وجدكِ على الطريق قبل يوم)

49
00:17:55,900 --> 00:17:59,904
وقد كان مهتم
.جداً بصحتكِ

50
00:18:00,004 --> 00:18:02,006
أين أنا؟

51
00:18:02,106 --> 00:18:04,776
.أنجليزية

52
00:18:04,876 --> 00:18:07,311
.يا له من حظ طيب

53
00:18:07,412 --> 00:18:09,113
.أنا الأب (فوغدون)

54
00:18:09,213 --> 00:18:10,525
خادمكِ المطيع يا سيدتي

55
00:18:10,549 --> 00:18:13,485
مرحباً بكِ
في (هاسيندا دي لا فوينتا)

56
00:18:13,585 --> 00:18:15,219
.من فضلك فك وثاقي

57
00:18:15,319 --> 00:18:17,556
.بالطبع

58
00:18:17,656 --> 00:18:21,192
ماماسيتا) تعتقد بأنه)
.من الأفضل أن تكوني مربوطة

59
00:18:21,292 --> 00:18:23,995
حتى لاتقومي بحك ساقيكِ

60
00:18:28,099 --> 00:18:30,201
.أسمحي لي يا عزيزتي

61
00:18:30,301 --> 00:18:33,037
.للأعلى

62
00:18:44,616 --> 00:18:47,018
أظن بأنكِ بحاجة لبعض التغذية

63
00:18:54,092 --> 00:18:55,426
.شكراً لك

64
00:18:55,527 --> 00:18:59,297
حاذري,لاتشربيه سريعاً

65
00:18:59,397 --> 00:19:03,334
أعرف
.فأنا طبيبة

66
00:19:03,434 --> 00:19:05,470
أمرأة؟

67
00:19:05,570 --> 00:19:08,507
.من المستعمرات الأمريكية

68
00:19:08,607 --> 00:19:10,542
.فهذا دارج هناك

69
00:19:10,642 --> 00:19:13,311
.علاج المرضى

70
00:19:13,411 --> 00:19:16,114
.مثل القديس (بريجيد)

71
00:19:16,214 --> 00:19:17,482
.لا,أنا لستُ قديسة

72
00:19:17,582 --> 00:19:19,851
حسناً.أعذريني
.لو أنني لم أصدقكِ

73
00:19:19,951 --> 00:19:23,354
يبدو بأن قواكِ
قد منت علينا

74
00:19:23,454 --> 00:19:25,389
.بخير قدومكِ

75
00:19:25,490 --> 00:19:27,258
فهذا الصباح بالذات
.أنجبت نعجتي

76
00:19:27,358 --> 00:19:29,260
.وليدها بنجاح

77
00:19:29,360 --> 00:19:31,362
أول وليد ننتظره منذ وقت طويل

78
00:19:34,198 --> 00:19:36,134
كيف أتيتِ الى هنا؟

79
00:19:38,236 --> 00:19:40,104
أين هذا المكان بالضبط؟

80
00:19:40,204 --> 00:19:43,542
.جزيرة القديس(دومينغ)

81
00:19:43,642 --> 00:19:45,944
.أنها ناحية الشرق

82
00:19:46,044 --> 00:19:50,014
زوجي سافر الى
...جامايكا) ومن ثم)

83
00:19:50,114 --> 00:19:51,282
.يجب أن أجده

84
00:19:51,382 --> 00:19:53,417
.توجد قرية

85
00:19:53,518 --> 00:19:55,520
قرية القديس (دو نورد)
.حيث توجد قوارب للصيد

86
00:19:55,620 --> 00:19:59,490
من هناك بأمكانهم أخذكِ
.الى (كاب هيتن) التي تبعد 30 ميلاً

87
00:19:59,591 --> 00:20:01,025
كم يستغرق الوصول الى هناك؟

88
00:20:01,125 --> 00:20:02,565
تبعد القرية من
.هنا مسافة يوم كامل على الأقدام

89
00:20:02,627 --> 00:20:05,697
والسفر من هناك
...الى (جامايكا)

90
00:20:05,797 --> 00:20:09,233
.لا يأخذ أكثر من يومين لو كانت الرياح جيدة

91
00:20:09,333 --> 00:20:12,436
لربما سأستطيع
.الوصول الى (كينغستون) في الوقت المناسب

92
00:20:12,537 --> 00:20:13,572
.لو أنني غادرت غداً

93
00:20:13,672 --> 00:20:14,672
.غداً

94
00:20:14,706 --> 00:20:16,775
.لا,لا,لايا عزيزتي

95
00:20:19,310 --> 00:20:21,980
كوكو) تقول)
.بأن هذا خطير جداً

96
00:20:22,080 --> 00:20:25,784
حتى بالنسبة لأمرأة
.مباركة مثلكِ

97
00:20:27,719 --> 00:20:29,664
لحسن الحظ بأن (كوكو) ذكرتني
بأنه لو أنكِ ذهبتِ

98
00:20:29,688 --> 00:20:32,591
عبر الجزيرة فلربما
.سوف تلتقين بالــ(مارون)

99
00:20:35,393 --> 00:20:38,262
(المارون)؟-
.العبيد الهاربين-

100
00:20:38,362 --> 00:20:42,934
،فرّوا من أسيادهم
.ويلجأون إلى التلال النائية

101
00:20:43,034 --> 00:20:46,337
.قد يكونوا عدد لا يمكن التنبؤ به

102
00:20:46,437 --> 00:20:49,207
هل واجهتِ أي منهم
في طريقك إلى هنا؟

103
00:20:49,307 --> 00:20:51,142
.لا

104
00:20:51,242 --> 00:20:53,144
وماذا من القراصنة؟

105
00:20:53,244 --> 00:20:54,445
.أنا لم أرَ أيّ قراصنة

106
00:20:54,545 --> 00:20:55,680
أولئك الهمجيون عديمي الضمير

107
00:20:55,780 --> 00:20:57,515
،إنهم أفة على جزيرتنا

108
00:20:57,616 --> 00:21:00,318
... ينهبون ويسرقون أيّ شخص

109
00:21:00,418 --> 00:21:03,187
!كوكو)، لا يجدر بك التحديق)

110
00:21:03,287 --> 00:21:04,455
!هذه وقاحة

111
00:21:04,555 --> 00:21:07,558
.أنا في أشد الآسف

112
00:21:07,659 --> 00:21:10,294
.أجل، هي سيدة جميلة

113
00:21:10,394 --> 00:21:13,531
.ليست مثل (إرمينيغيلدا) حبيبتي

114
00:21:13,632 --> 00:21:17,535
.لكنها جميلة للغاية

115
00:21:17,636 --> 00:21:20,639
مامسيتا)؟)

116
00:21:20,739 --> 00:21:25,109
لا بد أنّك ستطلبين
ملابس نظيفة، أليس كذلك؟

117
00:21:25,209 --> 00:21:27,178
.أفترض أنّي سأفعل

118
00:21:30,249 --> 00:21:34,449
هل لدينا شيء تستطيع
السيدة الطبيبة إرتدائه؟

119
00:21:34,786 --> 00:21:39,691
ثوب (إرمينيغيلدا)، ربما؟

120
00:21:39,791 --> 00:21:42,861
.كلّا، صغير جدًا على تلك البقرة

121
00:21:43,485 --> 00:21:45,385
.أعطها ردائك القديم، لو ترغب

122
00:21:49,734 --> 00:21:51,936
.أنت نتنة

123
00:21:52,606 --> 00:21:54,406
.حان الوقت لتغتسلين

124
00:22:06,897 --> 00:22:07,897
.من أجلك

125
00:23:35,774 --> 00:23:39,710
الموز المقلي مخلوط
.مع المنهيوت والبازلاء الحمراء

126
00:23:39,811 --> 00:23:42,947
.واحد من أطباق (مامسيتا) الخاصة

127
00:24:10,909 --> 00:24:13,011
.إنه لذيذ للغاية

128
00:24:17,081 --> 00:24:21,886
إذن، كيف جئتما إلى "سانت دومينغو"؟

129
00:24:24,288 --> 00:24:28,292
"قبل 15 عامًا، سافرت إلى جزيرة "كوبا

130
00:24:28,392 --> 00:24:30,194
،لأنشر كلمة الله

131
00:24:30,294 --> 00:24:31,695
لأقوم بتلبية احتياجات الفقراء

132
00:24:31,796 --> 00:24:36,367
.وأولئك الذين كانت أرواحهم في خطر

133
00:24:36,467 --> 00:24:40,839
.حتى التقيت بها

134
00:24:40,939 --> 00:24:45,810
.(إرمينيغيلدا رويز ألكانتارا أي ميروز)

135
00:24:45,910 --> 00:24:49,914
لدهشتي، كانت تتوق لي

136
00:24:50,014 --> 00:24:52,817
.كما كنت أتوق لأكون معها

137
00:24:52,917 --> 00:24:56,654
.لا يمكن اخماد حبنا

138
00:24:56,754 --> 00:24:59,824
.مؤكد أنها كانت علاقة معقدة للغاية

139
00:24:59,924 --> 00:25:02,726
.كونك كاهن يقع في الحب

140
00:25:02,827 --> 00:25:05,864
.صحيح، لهذا السبب هربنا

141
00:25:05,964 --> 00:25:08,299
،)بعيدًا عن متناول (دون أرماندو

142
00:25:08,399 --> 00:25:12,536
... زوج قاس
 رجل صاحب ثروة ونفوذ كبيرين

143
00:25:12,636 --> 00:25:18,076
كانت إرادة الله أننا هربنا
.(سالمين من قبضة (دون أرماندو

144
00:25:18,176 --> 00:25:20,011
كيف ذلك؟

145
00:25:20,111 --> 00:25:24,015
"غزا الإنكليز "كوبا
.في نفس يوم هروبنا

146
00:25:24,115 --> 00:25:25,915
كان من المستحيل
على (دون أرماندو) تحديد موقعنا

147
00:25:25,950 --> 00:25:27,886
.وسط الفوضى التي تلت الغزو

148
00:25:27,986 --> 00:25:34,058
أحب أن أعتقد أن ولائي للتاج
.هو ما أدى إلى ضربة الحظ تلك

149
00:25:36,827 --> 00:25:41,832
امتطينا الأحصنة إلى "بايامو" ودفعنا
.ثمن رحلة لقارب جلبنا بأمان إلى هنا

150
00:25:41,933 --> 00:25:44,235
،لكن بعد وصولنا بفترة قصيرة

151
00:25:44,335 --> 00:25:47,505
(أصاب المرض (إرمينيغيلدا

152
00:25:52,776 --> 00:25:54,845
.رحمها الله

153
00:25:58,983 --> 00:26:01,519
.أنا آسفة بشدّة

154
00:26:07,791 --> 00:26:10,528
... هل لي أن أقدم لك

155
00:26:16,800 --> 00:26:18,836
بعض اليوبا؟

156
00:26:18,937 --> 00:26:23,041
.يمكن أن يعطيكي شعور بالبهجة

157
00:26:24,575 --> 00:26:27,411
.أنا بخير، شكرًا لك

158
00:26:43,394 --> 00:26:45,829
،القرية التي ذكرتها سابقًا

159
00:26:45,930 --> 00:26:47,365
كيف أصل إلى هناك؟

160
00:26:47,465 --> 00:26:49,467
.أوّد أن أغادر صباح الغد

161
00:26:51,069 --> 00:26:54,438
هل أسمح لك أن تسافري بمفردك؟
.بحق السماء

162
00:26:54,538 --> 00:26:58,509
أنا و(كوكو) لن نسامح أنفسنا
.إذا فعلتِ ذلك

163
00:26:58,609 --> 00:27:01,745
.لا، سأرافقك

164
00:27:01,845 --> 00:27:03,647
.هذا لطفٌ بالغ

165
00:27:03,747 --> 00:27:06,884
.الأسبوع القادم -
الأسبوع القادم؟ -

166
00:27:06,985 --> 00:27:08,719
.أخشى أنّي لا أستطيع الإنتظار تلك المدّة

167
00:27:08,819 --> 00:27:10,821
.أنت بحاجة إلى الراحة

168
00:27:10,921 --> 00:27:14,058
."ما أحتاجه هو الوصول إلى "جامايكا

169
00:27:15,526 --> 00:27:18,029
،على الرغم من أن معنوياتك تحسّنت

170
00:27:18,129 --> 00:27:21,565
أنت لست بصحة جيّدة
.كافية لتقومين بهذه الرحلة

171
00:27:21,665 --> 00:27:22,825
... ربما في غضون أسبوعين

172
00:27:22,866 --> 00:27:24,535
.أنا طبيبة، بحق السماء

173
00:27:24,635 --> 00:27:26,670
أعتقد أنّي أعرف
.متى أكون ملائمة للسفر

174
00:27:26,770 --> 00:27:29,166
سيدتي الطبيبة، لغة الكفر
.ليست مُباحة في منزلي

175
00:27:29,207 --> 00:27:32,043
.أخشى أن تهيجك ناتج عن مرضك

176
00:27:32,143 --> 00:27:36,180
سيُسبب السفر في تقاقم
.حالتك الحسّاسة بالفعل

177
00:27:35,638 --> 00:27:36,638
دعها تذهب

178
00:27:36,794 --> 00:27:38,594
.أدينا واجبنا الكاثوليكي

179
00:27:38,916 --> 00:27:41,052
.تلك العاهرة يجب أن تذهب

180
00:27:41,152 --> 00:27:44,022
... ماذا

181
00:27:44,118 --> 00:27:46,118
.إنها موضع ترحيب هنا

182
00:27:46,245 --> 00:27:47,645
.لقد جلبت معها حظ وافر

183
00:27:47,740 --> 00:27:49,040
لماذا تريد أن تحتفظ بها؟

184
00:27:49,064 --> 00:27:51,064
هل تريدها أن تحلّ مكان (إرمينيغيلدا)؟

185
00:27:51,649 --> 00:27:52,649
... تلك الفاسقة

186
00:27:53,055 --> 00:27:55,055
.لا يمكن أن تحلّ مكان ابنتي

187
00:27:55,570 --> 00:27:57,570
.لم أقل أنها ستفعل

188
00:27:57,808 --> 00:27:59,608
... لكن كبّرت الماعز منذ وصولها

189
00:27:59,672 --> 00:28:00,872
!أنت أحمق

190
00:28:00,963 --> 00:28:02,763
!يجب أن تذهب

191
00:28:02,842 --> 00:28:05,642
لقد سئمت من وجود
!هذه المرأة في هذا المنزل

192
00:28:05,703 --> 00:28:07,203
.الآن أنا من يتولى زمام الأمور

193
00:28:07,347 --> 00:28:09,347
.لا أريد رؤيتها مجددًا

194
00:28:09,352 --> 00:28:09,952
مفهوم؟

195
00:28:10,017 --> 00:28:10,422
.أجل مفهوم

196
00:28:10,499 --> 00:28:10,864
!اصمت

197
00:28:11,311 --> 00:28:14,548
مامسيتا)؟)

198
00:28:15,219 --> 00:28:18,922
(كنت مصصمة على الذهاب إلى (سانت لويس الشمالية

199
00:28:19,023 --> 00:28:21,825
بمساعدة الأب (فوغدون) أو بدونه

200
00:28:30,934 --> 00:28:33,137
..أرى

201
00:28:33,237 --> 00:28:36,707
أنك مصدومة بهذا

202
00:28:36,807 --> 00:28:41,545
أكثر الملابس لافتاً للنظر

203
00:28:41,645 --> 00:28:43,681
(كان يعود ل(إرمينيغيلدا

204
00:28:49,953 --> 00:28:52,156
أنه فستان جميل

205
00:28:59,130 --> 00:29:02,766
معذرة على الشجار الذي شهدته

206
00:29:02,866 --> 00:29:06,170
...(كانت (إرمينيغيلدا

207
00:29:06,270 --> 00:29:10,474
ابنة (ماماسيتا) الوحيدة

208
00:29:10,574 --> 00:29:13,711
لا تزال تعاني من ألم فقدانها

209
00:29:17,014 --> 00:29:18,649
أفهم ذلك

210
00:29:18,749 --> 00:29:20,918
لذلك زائر.. خصوصاً من

211
00:29:21,018 --> 00:29:25,089
الجنس اللطيف

212
00:29:25,189 --> 00:29:28,192
تخشى (ماماسيتا) أن أنسى ابنتها

213
00:29:30,161 --> 00:29:32,330
لكن بالطبع مستحيل أن أنسى

214
00:29:41,905 --> 00:29:44,608
عندما تحبين شخص
بقدر ما أحببت ابنتها

215
00:29:44,708 --> 00:29:46,744
لن يفارقك أبداً ذكراه

216
00:29:48,312 --> 00:29:50,648
لا

217
00:29:50,748 --> 00:29:54,452
لا يفارقك

218
00:29:54,552 --> 00:29:56,887
أنت أحببت أحداً لدرجة

219
00:29:56,987 --> 00:30:00,724
أن تخاطري بكل شيء من أجلهم

220
00:30:00,824 --> 00:30:03,961
زوجي

221
00:30:04,061 --> 00:30:08,832
(وإذا لم أصل إلى (جاميكا

222
00:30:08,932 --> 00:30:12,170
قد أخسره للأبد

223
00:30:15,673 --> 00:30:18,809
إذن يجب أن تتجمعي به

224
00:30:22,045 --> 00:30:23,247
إذن ربما نقدر على الرحيل

225
00:30:23,347 --> 00:30:27,050
إلى (سانت لويس الشمالية) صباح الغد؟

226
00:30:27,151 --> 00:30:28,686
يا لها من فكرة رائعة

227
00:30:31,054 --> 00:30:33,123
سأتشاور مع (كوكو) في الصباح

228
00:30:33,224 --> 00:30:35,993
هو سيعرف إذا كان الوقت مناسب

229
00:31:17,835 --> 00:31:21,305
غسلت وأصلحت ملابسي

230
00:31:21,405 --> 00:31:23,874
من الواضح (ماماسيتا) تريدني أن أرحل

231
00:31:26,377 --> 00:31:29,413
(لكني لازلت بحاجة لأقناع الأب (فوغدون

232
00:31:36,920 --> 00:31:41,325
نعم، أنا أشعر بتحسن أفضل. شكراً على سؤالك

233
00:31:41,425 --> 00:31:43,794
حسناً، سأكون حذرة

234
00:31:43,894 --> 00:31:48,732
وسيعتني بي الأب (فوغدين) جيداً

235
00:31:48,832 --> 00:31:50,901


236
00:31:51,001 --> 00:31:52,135
صباح الخير

237
00:31:52,236 --> 00:31:53,904
كان (كوكو) يخبرني لتوه

238
00:31:54,004 --> 00:31:56,307
أن اليوم مناسب للذهاب إلى القرية

239
00:31:56,827 --> 00:31:57,737
!أبتاه

240
00:31:58,203 --> 00:31:59,193
!أبتاه

241
00:31:59,413 --> 00:32:00,244
!يا إلهي

242
00:32:00,914 --> 00:32:01,745
أبتاه

243
00:32:02,291 --> 00:32:03,827
!أبتاه! احضر بسرعة

244
00:32:04,126 --> 00:32:05,241
ما الخطب؟

245
00:32:05,335 --> 00:32:06,951
(قتل بحار صيني (أرابيلا

246
00:32:07,629 --> 00:32:08,835
شواها على النار

247
00:32:09,339 --> 00:32:10,670
لقد أكلها

248
00:32:12,956 --> 00:32:14,892
(أرابيلا)

249
00:32:20,864 --> 00:32:22,933
(عزيزتي (أرابيلا

250
00:32:55,866 --> 00:33:00,738
إذا كان الرب يعتني حتى بالعصفور الصغير

251
00:33:00,838 --> 00:33:04,141
لماذا لم يعتني ب(أرابيلا)؟

252
00:33:22,192 --> 00:33:24,428
مخلوقات شرهة

253
00:33:24,528 --> 00:33:28,899
(من كهف مقدس يدعى (أباندوي

254
00:33:28,999 --> 00:33:31,101
!(سيتلهمك (أباندوي

255
00:33:31,201 --> 00:33:35,305
(أباندوي)! (أباندوي)

256
00:33:37,908 --> 00:33:40,243
أباندوي)؟)

257
00:33:40,344 --> 00:33:44,114
(مكان مقدس لسكان (جامايكا

258
00:33:44,214 --> 00:33:48,085
مكان ذو قوة عظيمة

259
00:33:48,185 --> 00:33:50,621
يقال أن الناس تختفي هناك

260
00:33:54,358 --> 00:33:55,535
كيف أمكن لهؤلاء البحارة
 الأشقياء أن يفعلوا هذا

261
00:33:55,559 --> 00:33:57,361
بعزيزتي (أرابيلا)؟

262
00:33:57,461 --> 00:33:59,930
قتلوها وشووها على النار

263
00:34:00,030 --> 00:34:02,933
كما لو كانت حيواناً ضالاً

264
00:34:03,033 --> 00:34:04,402
..حين أفكر بهذا

265
00:34:04,502 --> 00:34:07,337
وليمة لرجل صيني

266
00:34:09,339 --> 00:34:11,141
رجل صيني؟ -
نعم -

267
00:34:11,241 --> 00:34:12,876
(لقد قتل (أرابيلا

268
00:34:12,976 --> 00:34:14,512
(شاهدته (ماماسيتا

269
00:34:14,612 --> 00:34:16,880
السفينة التي كان على متنها
هل هي قريبة؟

270
00:34:16,980 --> 00:34:18,949
ماذا شاهدت أيضاً؟

271
00:34:19,177 --> 00:34:20,679
ما الذى شاهدته على الشاطىء أيضاً؟

272
00:34:20,762 --> 00:34:23,299
العديد من البحارة
وأشرعة متكسرة على الشاطئ

273
00:34:24,422 --> 00:34:26,356
العديد من البحارة
وأشرعة متكسرة

274
00:34:26,457 --> 00:34:27,958
على الشاطئ

275
00:34:28,058 --> 00:34:29,893
أين السفينة الآن؟

276
00:34:29,993 --> 00:34:31,462
ما أهمية هذا؟

277
00:34:31,562 --> 00:34:33,497
(هؤلاء الكفار أكلوا عزيزتي (أربيلا

278
00:34:33,597 --> 00:34:35,833
وهذا يؤسفني

279
00:34:35,933 --> 00:34:37,401
لكن يجب أن أعرف كيف أصل إلى هناك

280
00:34:37,501 --> 00:34:39,202
الشياطين كلهم

281
00:34:39,302 --> 00:34:42,139
كيف أصل إلى السفينة؟

282
00:34:40,449 --> 00:34:41,280
هن هنا

283
00:34:41,867 --> 00:34:43,778
اركضي الآن! إلى اليمين

284
00:34:44,161 --> 00:34:46,072
!ثم تابعي إلى الأمام! مباشرة أمامك

285
00:34:46,163 --> 00:34:48,029
!اركضي! نعم، من هناك

286
00:35:07,397 --> 00:35:10,367
يحمل البحر أخطاراً مهولة

287
00:35:10,468 --> 00:35:11,469
أجل يا سيدي

288
00:35:11,569 --> 00:35:16,339
مرئية ومخفية

289
00:35:16,440 --> 00:35:18,375
حتى البحارة الخبرة يخافون

290
00:35:18,476 --> 00:35:21,244
من المياه الضحلة المجهولة

291
00:35:21,344 --> 00:35:23,781
وهذه العواصف أعقاتنا

292
00:35:23,881 --> 00:35:25,516
لحسن الحظ أن السارية الأمامية فقط سقطت

293
00:35:25,616 --> 00:35:29,019
ولم يتأذ الهيكل

294
00:35:35,158 --> 00:35:38,462
لا يمكن فعل شيء من أجل
...الرجال الذي فقدناهم، لكن

295
00:35:38,562 --> 00:35:42,199
لا عيب في الحزن عليهم

296
00:35:42,299 --> 00:35:45,202
لا أحزن عليهم يا سيدي

297
00:35:45,302 --> 00:35:46,546
مرت أوقات خلال الرحلة

298
00:35:46,570 --> 00:35:48,338
(تمنيت فيها موت القبطان (رينز

299
00:35:48,438 --> 00:35:51,642
(وأيضاً (وارين

300
00:35:51,742 --> 00:35:54,978
(والأن يقبعون في قاع البحر مع السيد (مورفي

301
00:35:57,648 --> 00:36:01,018
أخاف غضب الرب بسبب أفكاري الخبيثة

302
00:36:02,686 --> 00:36:04,655
الرب رحيم

303
00:36:04,755 --> 00:36:07,424
ربما تراودك أفكار خبيثة

304
00:36:07,525 --> 00:36:10,160
لكن قلبك نقي

305
00:36:10,260 --> 00:36:12,129
ستنال مغفرته

306
00:36:15,999 --> 00:36:17,935
الجو حار جداً

307
00:36:18,035 --> 00:36:20,904
أجل. لا بد أن الاحتراق بالجحيم هكذا

308
00:36:21,004 --> 00:36:24,045
لا تقلقوا يا رجال
 سيتم اصلاح السارية الأمامية قريباً

309
00:36:24,074 --> 00:36:26,243
مع قليل من الحظ
(سنكمل طريقنا إلى (جامايكا

310
00:36:26,343 --> 00:36:28,445
الكثير من الروم والمؤونة

311
00:36:28,546 --> 00:36:30,180
والفتيات

312
00:36:30,180 --> 00:36:31,381
أي فتاة ستضاجعك؟

313
00:36:31,582 --> 00:36:33,183
ثيابك رثة

314
00:36:33,283 --> 00:36:34,384
ورائحتك كالغائط

315
00:36:36,319 --> 00:36:38,021
وأنت لست أفضل شكلاً

316
00:36:38,121 --> 00:36:39,456
أو رائحة

317
00:36:41,458 --> 00:36:42,926
إن عملتم بقدر ما تثرثرون

318
00:36:43,026 --> 00:36:45,529
لكن في طريقنا منذ وقت طويل

319
00:36:47,565 --> 00:36:50,100
أصبح الرجال متوترين

320
00:36:50,200 --> 00:36:51,201
لا ألومهم

321
00:36:51,301 --> 00:36:52,536
(ليسلي)

322
00:36:52,636 --> 00:36:55,105
أنا متشوف للوصل إلى
كينغستون) أيضاً)

323
00:36:55,205 --> 00:36:57,440
لأجتمع مع زوجتي

324
00:36:57,541 --> 00:37:00,210
(مع موت القبطان (رينز
يمكنني تولي القيادة

325
00:37:00,310 --> 00:37:01,621
لكني سأترك قيادة الرجال

326
00:37:01,645 --> 00:37:03,513
وغرفة القبطان لك

327
00:37:03,614 --> 00:37:05,783
لن أجادلك في هذا

328
00:37:05,883 --> 00:37:08,652
...انظر -
...هكذا أقوى -

329
00:37:12,122 --> 00:37:14,291
سيفيدنا المد التالي
لو كان لدينا رجال أكثر

330
00:37:15,559 --> 00:37:18,528
أعتقد شخصاً يجيد الخياطة

331
00:37:18,629 --> 00:37:20,798
يمكنه مساعدتنا بالشراع الرئيسي

332
00:37:23,300 --> 00:37:25,268
(مارسالي)

333
00:37:25,368 --> 00:37:27,204
أجل هناك

334
00:37:35,445 --> 00:37:37,114
1، 2

335
00:37:40,383 --> 00:37:43,754
هذه هي. القارب

336
00:37:50,828 --> 00:37:53,163
عبئ الصنادقيق -
ليسلي) هناك) -

337
00:37:58,468 --> 00:38:02,172


338
00:38:04,141 --> 00:38:05,384
أحضر لي ذاك الصندوق -
اسرعوا  -

339
00:38:05,408 --> 00:38:06,844
وأنزلوا الخيمة

340
00:38:19,623 --> 00:38:21,424
اسحبوا

341
00:38:21,524 --> 00:38:23,560
هذه هي. استمروا

342
00:38:26,730 --> 00:38:28,398
متى سننطلق؟

343
00:38:28,498 --> 00:38:30,067
إن انتهى الشراع

344
00:38:30,167 --> 00:38:32,169
سنبحر الليلة حين يبرد الجو

345
00:38:32,269 --> 00:38:34,537
لكن القطران على السارية الأمامية قد يقسو

346
00:38:47,651 --> 00:38:50,287
!(جايمي)

347
00:38:58,996 --> 00:39:01,865
!(جايمي)

348
00:39:16,579 --> 00:39:18,448
تحقق من سطح السفينة

349
00:39:25,455 --> 00:39:28,425
(أعطني المنظار يا (باكسلي

350
00:39:36,466 --> 00:39:38,368
الإنكليزية

351
00:39:38,468 --> 00:39:40,838
!(كلير)

352
00:39:53,683 --> 00:39:55,185
!(كلير)

353
00:39:55,285 --> 00:39:56,353
!(جايمي)

354
00:39:56,453 --> 00:39:57,620
!(كلير)

355
00:39:57,721 --> 00:40:01,391


356
00:40:01,491 --> 00:40:03,693
حمداً للرب

357
00:40:10,834 --> 00:40:13,904
خشيت أن أكون قد فقدتك مجدداً

358
00:40:16,339 --> 00:40:18,441


359
00:40:19,810 --> 00:40:22,245
ماذا حدث لك؟

360
00:40:26,549 --> 00:40:29,652
تظهر زوجة (ماك دوب) في أكثر
الأماكن غرابة

361
00:40:29,753 --> 00:40:31,488
صحيح؟ -
أجل -

362
00:40:31,588 --> 00:40:33,490
تظهر فجأة من الخفاء

363
00:40:33,590 --> 00:40:36,726


364
00:40:39,262 --> 00:40:42,699
رغم غرابة أطوار ذلك القس أيتها الإنكليزية

365
00:40:42,800 --> 00:40:44,101
لكني ممتن أنه اعتنى بك

366
00:40:44,201 --> 00:40:45,869
ما زلت لا أصدق

367
00:40:45,969 --> 00:40:50,173
أنك قفزت من سفينة إلى المحيط

368
00:40:50,273 --> 00:40:52,843
كان يجب أن أخبرك بخصوص مذكرة الاعتقال

369
00:40:55,445 --> 00:40:59,582
عثر السير (بيرسيفال) على الجثة
في برميل نبيذ النعناع

370
00:40:59,682 --> 00:41:01,684
كان يجب أن نقطع تلك الجثة

371
00:41:01,785 --> 00:41:03,954
ولا نترك شيئاً منها

372
00:41:05,823 --> 00:41:10,393
(جايمي)، إن القبطان (ليونارد)
شاب طموح

373
00:41:10,493 --> 00:41:13,296
لن يتوقف عن البحث عنك

374
00:41:13,396 --> 00:41:16,733
(وأنا لن أتوقف عن البحث عن الشاب (إيان

375
00:41:16,834 --> 00:41:20,838
لا يمكن ل(ليونارد) اعتقال
رجلاً لم يعثر عليه

376
00:41:20,938 --> 00:41:23,206
لا تقلقي أيتها الإنكليزية

377
00:41:23,306 --> 00:41:25,008
كنت رجلاً مطلوباً حين التقينا أول مرة

378
00:41:25,108 --> 00:41:29,980
نعم ولم يعجبني الوضع وقتها أيضاً

379
00:41:30,080 --> 00:41:33,851


380
00:41:33,951 --> 00:41:38,321
(يجب أن نصل إلى (جامايكا) قبل (ليونارد

381
00:41:38,421 --> 00:41:40,723
... كل شيء

382
00:41:40,824 --> 00:41:42,692
انتهى، أيتها الزوجة المحترمة

383
00:41:42,792 --> 00:41:45,228
(شكراً لك (يي تين شو

384
00:41:45,328 --> 00:41:48,098
ما كنت لأفعلها بشكل أفضل

385
00:41:58,876 --> 00:42:02,612
..أنا

386
00:42:02,712 --> 00:42:06,749
(لقد باركت زواج (فيرغس) و(مارسالي

387
00:42:06,850 --> 00:42:09,086
قد فعلت؟

388
00:42:11,889 --> 00:42:14,757
هو يحبها

389
00:42:14,858 --> 00:42:17,094
كما أحبك أيتها الإنكليزية

390
00:42:22,465 --> 00:42:24,567


391
00:42:28,038 --> 00:42:32,809
الكثير من الموت والمعاناة

392
00:42:32,910 --> 00:42:34,878
(البحارة الذين فقدناهم في (آرتيمس

393
00:42:34,978 --> 00:42:38,548
(القبطان (رينز) و(وارين) و(ميرفي

394
00:42:40,717 --> 00:42:42,953
لدينا بعض الوقت

395
00:42:43,053 --> 00:42:45,122
ننتظر القطران كي يقسو

396
00:42:45,222 --> 00:42:49,859
سيكون من النعمة أن نجد
 القليل من الفرح، صحيح؟

397
00:42:51,794 --> 00:42:53,964
نعم، صحيح

398
00:42:54,064 --> 00:42:56,133
ما الذي تفكر به؟

399
00:42:58,668 --> 00:43:01,871
زفاف -
زفاف؟ -

400
00:43:06,076 --> 00:43:08,545
أعتقد أني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا بهذا

401
00:43:10,914 --> 00:43:15,385
..أنا

402
00:43:15,485 --> 00:43:18,388
آسف جداً بسبب الألم
الذي سببته لك

403
00:43:18,488 --> 00:43:19,990
(يا أب (فوغدون

404
00:43:20,090 --> 00:43:21,959
لم أكن أعرف

405
00:43:22,059 --> 00:43:26,529
أهمية (أرابيلا) بالنسبة لك

406
00:43:27,530 --> 00:43:29,499
،من حيث جئت

407
00:43:29,599 --> 00:43:32,669
،لا يحترمون الماعز

408
00:43:32,769 --> 00:43:37,674
كما هو حالهم هنا
.وكما ينبغي أن يتم إحترامهم

409
00:43:37,774 --> 00:43:41,678
.رجاءً، سامحني على جهلي

410
00:43:54,791 --> 00:43:58,861
كان هناك وقت عندما
،كنت غريبا في أرض غريبة

411
00:43:58,962 --> 00:44:01,531
.أشبه بك الآن

412
00:44:01,631 --> 00:44:04,867
.(أسامحك يا سيد (ويلوبي

413
00:44:04,968 --> 00:44:08,638
هل لي أن أقدم لك بعض اليوبا؟

414
00:44:22,919 --> 00:44:26,489
.دعيني أساعدك

415
00:44:30,760 --> 00:44:32,562
أأنت متوترة؟

416
00:44:32,662 --> 00:44:35,965
لا، لما قد أتوتر؟

417
00:44:42,505 --> 00:44:46,809
.حسنًا، كنت متوترة في يوم زفافي

418
00:44:46,909 --> 00:44:49,312
.لم أكن أعرف الكثير

419
00:44:55,985 --> 00:44:58,321
.هناك شيء واحد لا أعرفه

420
00:45:00,123 --> 00:45:04,994
،عندما أنا و(فيرغوس) نطارح الفراش

421
00:45:05,095 --> 00:45:08,065
كيف لا أحمل بطفل؟

422
00:45:08,165 --> 00:45:10,767
ألا تريدين طفل؟

423
00:45:10,867 --> 00:45:13,036
.يبدو أن معظم الشابات تريدن أطفالًا

424
00:45:13,136 --> 00:45:16,939
.أريد طفل، يومًا ما

425
00:45:17,040 --> 00:45:21,544
،لكن للوقت الراهن، مع (فيرغوس)
... أنا فقط

426
00:45:21,644 --> 00:45:23,713
.أريد أن أستمتع بحياتنا

427
00:45:27,817 --> 00:45:30,787
يقول (فيرغوس) أنه يعرف ما يفعله

428
00:45:30,887 --> 00:45:35,024
،وهذا يروقني
.بمجرد أن نتخطى المرة الأولى

429
00:45:37,294 --> 00:45:40,163
.لست متأكدة أن هذا حقيقي

430
00:45:40,263 --> 00:45:43,733
لما لا يكون حقيقي؟

431
00:45:43,833 --> 00:45:46,936
،بعد أن تزوج (جيمي) من أمي

432
00:45:47,036 --> 00:45:50,207
.رأيت كيف كانت علاقتهما

433
00:45:50,307 --> 00:45:53,610
،عندما كان يشدّها لتقترب منه
.كانت تتنصل بعيدًا

434
00:45:53,710 --> 00:45:57,580
،لكن عندما رأيتك مع أبي على السفينة

435
00:45:59,582 --> 00:46:03,086
.أعتقد أنكما تستمعان بوجودكما معًا

436
00:46:04,854 --> 00:46:07,257
.أجل

437
00:46:07,357 --> 00:46:09,159
.هذا صحيح

438
00:46:09,259 --> 00:46:11,094
.(أريد أن أكون سعيدة مع (فيرغوس

439
00:46:11,194 --> 00:46:13,596
،مثلما أنت سعيدة مع أبي

440
00:46:13,696 --> 00:46:16,833
.دون الحاجة إلى القلق حول طفل

441
00:46:19,402 --> 00:46:22,772
،أنت امرأة حكيمة
.إرتاءى لي أنّك ستفيديني عندما أسئلك

442
00:46:27,009 --> 00:46:29,812
،عندما نعود إلى السفينة

443
00:46:29,912 --> 00:46:33,150
.سأشرح لك كيف يتم ذلك

444
00:46:33,250 --> 00:46:35,385
.إذن هناك طريقة

445
00:46:39,055 --> 00:46:41,158
.ربما أنت لست بشيطانة بعد كل شيء

446
00:46:45,061 --> 00:46:47,664
.أمنحكم الترحيب

447
00:46:47,764 --> 00:46:52,435
.أعزائي، أبارككم بإسم القدير

448
00:46:55,205 --> 00:46:59,108
... هل تقبل بهذه المرأة

449
00:46:59,209 --> 00:47:03,146
،ليس أنا يا سيدي
.بل هو من فضلك

450
00:47:03,246 --> 00:47:06,683
هو؟ أأنت متأكد؟
.إنه يفتقد ليدٍ

451
00:47:09,352 --> 00:47:12,589
هل العروس تمانع؟ -
.لا أمانع -

452
00:47:12,689 --> 00:47:15,024
.أنا لا أفترض أن ذلك عقبة

453
00:47:15,124 --> 00:47:17,294
.ولا حتى لو كان يفقد قضيبه

454
00:47:17,394 --> 00:47:19,034
لم يفقده أليس كذلك؟ -
لو تسمح بأن تسرع -

455
00:47:19,128 --> 00:47:20,597
وتنتهي من الأمر
.فسوف أكتشف ذلك

456
00:47:20,697 --> 00:47:22,241
.(مارسالي) -
تعرف أنّي كنت -

457
00:47:22,265 --> 00:47:24,167
.أنتظر أن أطارحك الفراش منذ أشهر

458
00:47:24,267 --> 00:47:27,069
.آسف يا أبت
.إنها تتكلم بصراحة

459
00:47:27,170 --> 00:47:30,607
واحد من السمات العديدة
.التي أحبها عنها

460
00:47:30,707 --> 00:47:32,909
اسمك الكامل يا عزيزتي؟

461
00:47:33,009 --> 00:47:34,211
.لا أستطيع تزوييجك بدونه

462
00:47:34,311 --> 00:47:36,413
.(مارسالي جين ماكيمي)

463
00:47:36,513 --> 00:47:38,915
.(مارسالي)

464
00:47:39,015 --> 00:47:41,984
.(مارسالي)

465
00:47:42,084 --> 00:47:44,354
.(مارسالي)، بديع

466
00:47:44,454 --> 00:47:47,724
،بحق السماء يا أبت
هل نقف هنا لتردد اسمي؟

467
00:47:47,824 --> 00:47:51,261
أم هل تنتوي أن تزوجني؟

468
00:47:51,361 --> 00:47:58,701
(هل تقبلين يا (مارسالي جين ماكيمي
بهذا الرجل ليكون زوجك؟

469
00:47:58,801 --> 00:48:01,904
،لكي تظلا معًا متكاتفين

470
00:48:02,004 --> 00:48:04,441
... من هذا اليوم فصاعدًا

471
00:48:07,377 --> 00:48:11,113
... وتتخلين عن الجميع -
.أقبل -

472
00:48:12,882 --> 00:48:14,083
هل لديك اسم أيضًا؟

473
00:48:14,183 --> 00:48:16,886
وقضيب؟

474
00:48:16,986 --> 00:48:21,023
،لا أستطيع أن أزوجك بدونه
.هذا غير مسموح

475
00:48:21,123 --> 00:48:24,093
.(أجل، (فيرغوس

476
00:48:24,193 --> 00:48:25,895
.اسمك بالكامل لو تسمح

477
00:48:25,995 --> 00:48:27,697
.(فقط (فيرغوس

478
00:48:27,797 --> 00:48:30,333
لا بد أن يكون لك اسم عائلة، صحيح؟

479
00:48:30,433 --> 00:48:34,036
لا أستطيع تزوييجك بشكل صحيح
.بدون اسم عائلة

480
00:48:34,136 --> 00:48:37,774


481
00:48:37,874 --> 00:48:39,976
.(فريزر)

482
00:48:43,045 --> 00:48:47,917
.(اسمه (فيرغوس كلوديل فريزر

483
00:48:51,020 --> 00:48:55,858
.(حسنًا يا (فيرغوس كلوديل فريزر

484
00:48:55,958 --> 00:48:58,928
.رائع

485
00:48:59,028 --> 00:49:05,935
،)هل تقبل يا (فيرغوس كلوديل فريزر
بهذه المرأة أن تكون زوجتك؟

486
00:49:06,035 --> 00:49:08,871
.أقبل

487
00:49:08,971 --> 00:49:10,507
.الخاتم

488
00:49:17,714 --> 00:49:25,988
والآن، أوحدكما في زواج
.بإسم الآب والابن والروح القدس

489
00:49:26,088 --> 00:49:28,525
.آمين

490
00:49:32,562 --> 00:49:34,597
.أحبك يا زوجتي -
.أحبك أيضًا -

491
00:49:37,967 --> 00:49:40,937
.عسى القدير أن يبارك وحدتكما

492
00:49:46,509 --> 00:49:50,813
.وعسى القدير أن يبارك وحدتكما أيضًا

493
00:49:50,913 --> 00:49:53,282
.شكرًا لك يا أبت

494
00:49:53,383 --> 00:49:55,885
.شكرًا لك يا أبت

495
00:50:11,568 --> 00:50:16,339
لم تأخذي هذا معك
."إلى سفينة الـ "بوربويز

496
00:50:16,439 --> 00:50:18,775
.لم يكن كافيًا لعلاج مئات الرجال

497
00:50:18,875 --> 00:50:22,512
بالإضافة، هذا المضاد الحيوي
.لن يؤثر ضد التيفوئيد

498
00:50:22,612 --> 00:50:24,381


499
00:50:24,481 --> 00:50:26,449
.هذا الحساء لذيذ

500
00:50:26,549 --> 00:50:28,685
.سيكون (ويلوبي) سعيدًا

501
00:50:28,785 --> 00:50:30,420
.أعد لك مرق الحساء خصيصًا

502
00:50:30,520 --> 00:50:33,356


503
00:50:37,960 --> 00:50:41,964
.رباه، حرارتك مرتفعة

504
00:50:42,064 --> 00:50:44,434
.أدري

505
00:50:44,534 --> 00:50:47,537
.لهذا السبب أنّي بحاجة إلى هذا

506
00:50:47,637 --> 00:50:50,807


507
00:50:50,907 --> 00:50:53,009


508
00:50:56,379 --> 00:50:58,180
.عنك

509
00:50:58,280 --> 00:51:00,883
.أنا الطبيبة

510
00:51:04,487 --> 00:51:07,890
.بئسًا

511
00:51:10,059 --> 00:51:12,962


512
00:51:16,566 --> 00:51:19,268
.دعيني أساعدك

513
00:51:19,368 --> 00:51:22,505
.اضغط عليها لأسفل

514
00:51:22,605 --> 00:51:24,073
.أجل

515
00:51:24,173 --> 00:51:26,909
.من ثم اسحب الكبّاس

516
00:51:27,009 --> 00:51:29,946
.ببطء

517
00:51:30,046 --> 00:51:31,948
.أكثر قليلًا

518
00:51:32,048 --> 00:51:34,884
.الآن اسحبها

519
00:51:34,984 --> 00:51:37,319
.وجهها للأعلى

520
00:51:37,420 --> 00:51:40,657
.واضغط على الكبّاس قليلًا

521
00:51:40,757 --> 00:51:42,224


522
00:51:44,393 --> 00:51:46,963
.حسنًا

523
00:51:47,063 --> 00:51:50,567
هذه هي فرصتك للانتقام
.إذا كنت ترغب به

524
00:51:50,667 --> 00:51:53,603
أتريدين مني أن  أطعنك
في مؤخرتك بواسطة هذه؟

525
00:51:53,703 --> 00:51:55,171
.أجل

526
00:52:00,643 --> 00:52:02,545
.لقد فعلت ذلك لك من قبل

527
00:52:02,645 --> 00:52:04,080
.أنت تعرف شعور ذلك

528
00:52:04,180 --> 00:52:05,982
ليس سيئًا للغاية، أليس كذلك؟

529
00:52:18,127 --> 00:52:19,028
.لا أعتقد أنّي أستطيع فعل ذلك

530
00:52:19,128 --> 00:52:20,530
.بحق السماء

531
00:52:20,630 --> 00:52:23,500
.أعطني إياها

532
00:52:29,338 --> 00:52:30,840


533
00:52:30,940 --> 00:52:35,444
.الآن اضغط على الكبّاس لينزل

534
00:52:35,545 --> 00:52:37,246


535
00:52:37,346 --> 00:52:40,917


536
00:52:41,017 --> 00:52:44,453


537
00:52:44,554 --> 00:52:48,390


538
00:52:48,491 --> 00:52:52,161
... أنت

539
00:52:52,261 --> 00:52:55,998
.يجب أن تحافظي على قواك

540
00:53:02,772 --> 00:53:05,675


541
00:53:05,775 --> 00:53:07,777
أيّ نوع من الحساء هذا؟

542
00:53:07,877 --> 00:53:09,411
.حساء السلاحف

543
00:53:09,512 --> 00:53:12,915
.إصطاد (مانزيتي) سلحفة كبيرة الليلة الماضية

544
00:53:13,015 --> 00:53:15,718
.سرعان ما وضعها (ويلوبي) في إناء

545
00:53:15,818 --> 00:53:17,618
.لم أتناول سلاحف من قبل

546
00:53:17,687 --> 00:53:23,025
أتدري، من المفترض
.أن السلاحف منشطة جنسيًا

547
00:53:23,125 --> 00:53:25,595


548
00:53:25,695 --> 00:53:29,932
هذا تصرف فاجر
.من امرأة متزوجة محترمة

549
00:53:30,032 --> 00:53:32,535
ماذا تعني؟
.أنا محترمة

550
00:53:32,635 --> 00:53:35,504
هل أنت الآن؟

551
00:53:35,605 --> 00:53:39,108
تجلسين هناك وتطلقين شعرك

552
00:53:39,208 --> 00:53:46,583
،و تحدق حلماتك في عيني
.بحجم الكرز

553
00:53:46,683 --> 00:53:50,519
.إنهما ليسا شيئًا لم يسبق لك رؤيته

554
00:53:54,190 --> 00:53:56,559
.أغلق الباب

555
00:53:58,127 --> 00:53:59,328
أغلق الباب؟

556
00:53:59,428 --> 00:54:01,130


557
00:54:01,230 --> 00:54:03,265
لماذا قد أفعل ذالك؟

558
00:54:03,365 --> 00:54:09,538
هل أبدو كنوع الرجال الذين يستغلون
،امرأة ليست فقط مصابة وتغلي من الحمى

559
00:54:09,639 --> 00:54:12,108
لكن ثملة أيضًا؟

560
00:54:12,208 --> 00:54:14,543
.أنا لست ثملة

561
00:54:14,644 --> 00:54:17,079
.لا يمكنك أن تثمل من حساء السلاحف

562
00:54:17,179 --> 00:54:19,616
يُمكن هذا لو كان حساء سلاحف
.(أعدّه (ويلوبي

563
00:54:19,716 --> 00:54:22,828
،من رائحته
.هناك زجاج شيري كاملة به

564
00:54:22,852 --> 00:54:27,824
بالإضافة، سبق وأن أخبرتني
أنه لا يمكن أن يثمل المرء

565
00:54:28,758 --> 00:54:30,259
.إذا كان واقفًا -
.أجل -

566
00:54:30,359 --> 00:54:34,731
... الآن -
.أجل، لكنك بالكاد واقفة -

567
00:54:34,831 --> 00:54:36,599
.توقف عن محاولة تغيير الموضوع

568
00:54:36,699 --> 00:54:39,035
.وأنت توقفي عن الحديث عن ذلك

569
00:54:39,135 --> 00:54:42,739
.لأنّي لا أستخدم العنف مع النساء

570
00:54:42,839 --> 00:54:48,210
،لكن لديك قبضة صحية جدًا
.على شخصٍ مصاب بالحمى

571
00:54:48,310 --> 00:54:49,378


572
00:54:49,478 --> 00:54:53,616
.لا، هذا سيضر ذراعك

573
00:54:53,716 --> 00:54:55,618
.دعني أقلق حول ذراعي

574
00:54:55,718 --> 00:54:58,020


575
00:54:58,120 --> 00:55:01,590
.مؤكد أن هذا شعور ممارسة الجنس في جهنم

576
00:55:01,691 --> 00:55:03,660
.مع شيطانة محترقة

577
00:55:03,760 --> 00:55:07,296


578
00:55:27,684 --> 00:55:28,584


579
00:55:28,685 --> 00:55:29,986
،أيتها الزوجة الشريفة

580
00:55:30,086 --> 00:55:31,754
هل إستمتعت بحساء السلاحف؟

581
00:55:31,854 --> 00:55:35,257
.أجل، كثيرًا

582
00:55:35,357 --> 00:55:38,394
.كانت سحلفاة جيّدة

583
00:55:38,494 --> 00:55:40,596
.وحش على درجة عالية من الأناقة

584
00:55:41,798 --> 00:55:43,299
هل ترغب في المزيد؟

585
00:55:43,399 --> 00:55:45,067
.لقد أعددت وعاء طازج

586
00:55:45,167 --> 00:55:46,679
.لا

587
00:55:46,703 --> 00:55:48,204
.لا، لقد تناولت أكثر مما يكفي

588
00:55:48,304 --> 00:55:51,407
!لا، لم تفعل

589
00:55:51,507 --> 00:55:52,617
.(طابتك ليلتك يا (ويلوبي

590
00:55:52,641 --> 00:55:53,676
.طابت ليلتك

591
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
ترجمة: ســ علي ــارة &ايـــزيــس &ســامح ســعد

