﻿1
00:00:08,091 --> 00:00:09,634
‫ها هو!

2
00:00:12,095 --> 00:00:13,680
‫الميمنة!

3
00:00:16,182 --> 00:00:17,976
‫ارموا الحبل!

4
00:00:18,518 --> 00:00:19,561
‫"6 أيار 1937"

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,229
‫إنه الجانب الأيسر

6
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
‫إلى الميمنة

7
00:00:34,159 --> 00:00:35,660
‫هيا، أنزلوا الحبال

8
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
‫هل يفترض بك أن تقتربي إلى هذه الدرجة؟

9
00:00:49,966 --> 00:00:50,925
‫ربما لا

10
00:00:51,009 --> 00:00:53,052
‫هل تصدقين أن مركبة كبيرة بهذا الحجم
‫يمكن أن تطير حقاً؟

11
00:00:53,136 --> 00:00:55,930
‫الرجال مهووسون دائماً بحجم بعض الأشياء

12
00:01:06,399 --> 00:01:08,276
‫كأنه ثابت في مكانه الآن

13
00:01:08,651 --> 00:01:10,945
‫رموا الحبال من مقدمة المنطاد

14
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
‫على الجانب الأيمن

15
00:01:30,131 --> 00:01:32,091
‫اشتعلت فيه النيران!

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,551
‫وها هو يسقط، إنه يتحطم

17
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
‫أمي!

18
00:01:43,436 --> 00:01:44,687
‫أمي!

19
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
‫و...

20
00:01:51,069 --> 00:01:54,114
‫الهيكل يتحطم على الأرض، ليس قريباً
‫من برج الإرساء، لكن...

21
00:01:54,197 --> 00:01:55,448
‫الإنسانية...

22
00:02:11,381 --> 00:02:12,799
‫"في الوقت الحاضر"

23
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
‫صحفي من "البيت الأبيض" سأل "ليندون جونسون"

24
00:02:16,469 --> 00:02:18,513
‫"لماذا نحن في (فيتنام)؟"

25
00:02:18,596 --> 00:02:19,889
‫والرئيس

26
00:02:20,598 --> 00:02:22,100
‫أخرج عضوه...

27
00:02:23,768 --> 00:02:25,728
‫وقال: "هذا هو السبب"

28
00:02:26,813 --> 00:02:28,606
‫ذلك صحيح، كان يدعوه "جامبو"

29
00:02:30,108 --> 00:02:32,819
‫في السراء والضراء، وفي هذه الحالة، الضراء

30
00:02:34,195 --> 00:02:36,656
‫هذا تاريخ حقيقي

31
00:02:36,739 --> 00:02:39,659
‫لنفهمه، علينا أن ندخل إلى رؤوس هؤلاء الناس

32
00:02:39,742 --> 00:02:42,203
‫ما يحبونه، غرابة أطوارهم

33
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
‫و...

34
00:02:45,665 --> 00:02:46,833
‫"جامبو" الخاص بهم

35
00:02:50,378 --> 00:02:51,754
‫تلغي اجتماعي الخاص بتثبيتي في العمل؟

36
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
‫- لست أنا
‫- أنت رئيس القسم

37
00:02:53,882 --> 00:02:57,135
‫إنها اللجنة، هل يمكننا أن نتحدث عن ذلك
‫ونحن نشرب القهوة؟

38
00:02:57,218 --> 00:02:59,012
‫أنهكت نفسي بالعمل من أجل التثبيت في العمل

39
00:02:59,721 --> 00:03:00,638
‫لماذا؟

40
00:03:00,722 --> 00:03:01,598
‫يظن القسم...

41
00:03:01,681 --> 00:03:03,850
‫أمي أسست هذا القسم

42
00:03:03,933 --> 00:03:05,476
‫الحقيقة الواقعية؟

43
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
‫كان بإمكانك أن تتجاهل ذلك لو أردت

44
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
‫"لوسي"

45
00:03:12,859 --> 00:03:13,943
‫"إيمي"

46
00:03:16,529 --> 00:03:17,363
‫مرحباً

47
00:03:17,947 --> 00:03:18,865
‫أهلاً

48
00:03:24,537 --> 00:03:25,455
‫مرحباً يا أمي

49
00:03:27,790 --> 00:03:29,834
‫- كيف حالها؟
‫- كما كانت البارحة

50
00:03:29,918 --> 00:03:31,377
‫واليوم الذي قبله

51
00:03:33,755 --> 00:03:34,714
‫تعالي

52
00:03:35,048 --> 00:03:36,424
‫دعيني أشتري لك شراباً

53
00:03:39,928 --> 00:03:41,471
‫ألن يمنحوك وظيفة؟

54
00:03:41,554 --> 00:03:42,472
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟

55
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
‫سأقصد رئيس الجامعة إذا توجب علي ذلك
‫سأحدث جلبة

56
00:03:44,807 --> 00:03:46,476
‫أو استقيلي، اخرجي من هناك وحسب

57
00:03:46,559 --> 00:03:47,518
‫لست بحاجة هذا الهراء

58
00:03:47,602 --> 00:03:49,187
‫إذاً، سنعيش كلنا من إلقائك الصوتي؟

59
00:03:49,395 --> 00:03:50,647
‫آذيت مشاعري

60
00:03:50,980 --> 00:03:53,775
‫أنت أستاذة رائعة يا "لوسي"، اقصدي جامعة
‫ترغب بوجودك

61
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
‫القسم هو إرث أمي

62
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
‫إنه ما عملت من أجله طوال حياتي

63
00:03:58,071 --> 00:04:00,490
‫ماذا إذاً؟ يجب علي أن أتخلى
‫عن مستقبلي بأكمله؟

64
00:04:00,573 --> 00:04:01,824
‫ما أقوله وحسب

65
00:04:01,908 --> 00:04:04,285
‫هو أن تكفي عن القلق حيال تخييب ظن أمي

66
00:04:05,036 --> 00:04:06,871
‫اصنعي مستقبلك الخاص بك

67
00:04:15,088 --> 00:04:16,130
‫مرحباً

68
00:04:21,219 --> 00:04:22,845
‫كيف حالك يا "جيا"؟

69
00:04:37,568 --> 00:04:39,195
‫متأكد أنه يمكنك الوثوق بالكتاب؟

70
00:04:47,745 --> 00:04:48,579
‫توقف!

71
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
‫أريد أن أرى هويتكما

72
00:04:53,293 --> 00:04:55,545
‫- "روفس"
‫- أهلاً يا "أنتوني"

73
00:04:55,670 --> 00:04:57,171
‫أليس اليوم

74
00:04:57,255 --> 00:05:01,801
‫"ثلاثاء التاكو" وهو دورك
‫لتجلب التاكو المذكور؟

75
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
‫اطلب من "جيا" أن تذهب معك

76
00:05:05,388 --> 00:05:07,515
‫بدلاً من التحديق بها 12 ساعة في اليوم

77
00:05:21,154 --> 00:05:22,488
‫ماذا...

78
00:05:25,575 --> 00:05:27,201
‫انبطحوا جميعكم على الأرض حالاً!

79
00:05:30,163 --> 00:05:31,998
‫هيا، تحركوا وإلا ستُقتلون!

80
00:05:32,206 --> 00:05:33,624
‫انبطح على الأرض

81
00:05:37,962 --> 00:05:39,005
‫هيا!

82
00:05:39,338 --> 00:05:40,173
‫اخرسوا!

83
00:05:40,757 --> 00:05:42,133
‫- اصعدوا إلى الأعلى!
‫- هيا!

84
00:05:44,218 --> 00:05:45,094
‫أنت، تحرك!

85
00:06:25,676 --> 00:06:26,552
‫الشرطة!

86
00:06:26,886 --> 00:06:29,013
‫ارفعوا أيديكم، دعوني أرى أيديكم!

87
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
‫أين ذهبوا؟

88
00:06:55,998 --> 00:06:56,833
‫"لوسي بريستون"؟

89
00:06:56,916 --> 00:06:58,584
‫أنا العميل "كوندو" من الأمن الداخلي

90
00:06:59,544 --> 00:07:00,628
‫اسمع، مهما كان ما جئت من أجله

91
00:07:00,711 --> 00:07:01,671
‫- فأنا لست مهتمة...
‫- حقاً

92
00:07:01,879 --> 00:07:03,923
‫العميل "كوندو"، من الأمن الداخلي

93
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
‫يجب أن تحضري معي يا آنسة "بريستون"

94
00:07:05,967 --> 00:07:07,844
‫- ماذا فعلت؟
‫- نحتاج مساعدتك

95
00:07:07,927 --> 00:07:09,220
‫الآن، من فضلك

96
00:07:17,145 --> 00:07:18,521
‫اخرجي من فضلك

97
00:07:23,234 --> 00:07:24,902
‫من هنا، اتبعيني

98
00:07:28,865 --> 00:07:30,658
‫- انتظري هنا من فضلك
‫- حسناً

99
00:07:30,992 --> 00:07:32,493
‫أتعلم ماذا؟ علي فقط أن...

100
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
‫رائع

101
00:07:39,876 --> 00:07:41,210
‫"(ماسون) للصناعات"

102
00:07:47,425 --> 00:07:48,384
‫هل أنت نائم؟

103
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
‫لا يا سيدتي

104
00:07:49,677 --> 00:07:50,761
‫حسناً، جيد

105
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
‫هل هذه شركة "كونور ماسون"؟

106
00:07:55,141 --> 00:07:56,058
‫هل تعلم لماذا نحن هنا؟

107
00:07:56,142 --> 00:07:57,226
‫لا أعلم يا سيدتي

108
00:07:59,020 --> 00:08:00,396
‫أتعلم؟ نحن متقاربان في السن كثيراً

109
00:08:00,480 --> 00:08:01,814
‫لذا يمكنك أن تكف عن مناداتي بـ"سيدتي"

110
00:08:05,568 --> 00:08:06,486
‫"لوسي بريستون"؟

111
00:08:06,569 --> 00:08:08,571
‫العميلة "دينيز كريستوفر" من الأمن الداخلي

112
00:08:08,654 --> 00:08:10,072
‫أنت أشهر من نار على علم

113
00:08:10,156 --> 00:08:12,450
‫التاريخ وعلم الإنسان، أنت من النخبة

114
00:08:12,533 --> 00:08:14,619
‫أنا أستاذة وحسب، أمي هي التي من النخبة

115
00:08:14,702 --> 00:08:15,953
‫قرأت كل كتبها

116
00:08:16,037 --> 00:08:17,371
‫يؤسفني أنها مريضة

117
00:08:18,080 --> 00:08:19,624
‫والرقيب أول "وايت لوغان"

118
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
‫- قوة "دلتا"؟
‫- نعم يا سيدتي

119
00:08:21,751 --> 00:08:23,794
‫رباه، ما زلنا نتحدث عن الشهرة

120
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
‫حان الوقت لذا اتبعاني

121
00:08:25,588 --> 00:08:27,215
‫لكن كونا صبورين

122
00:08:30,718 --> 00:08:31,594
‫حسناً

123
00:08:33,221 --> 00:08:36,057
‫"غارسيا فلين"، عميل سابق
‫لوكالة الأمن القومي في "أوروبا" الشرقية

124
00:08:36,182 --> 00:08:37,266
‫سابق منذ متى؟

125
00:08:37,350 --> 00:08:38,851
‫منذ أن قتل زوجته وطفله واختفى

126
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
‫كان ذلك منذ عام، ظننا أنه أوقف
‫في "الشيشان"

127
00:08:41,145 --> 00:08:42,563
‫لكن اتضح أن الأمر ليس كذلك

128
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
‫لكن لماذا يركب لعبة الملاهي؟

129
00:08:49,487 --> 00:08:50,363
‫ما...

130
00:08:51,030 --> 00:08:51,948
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

131
00:08:52,031 --> 00:08:53,241
‫نوع من المؤثرات الخاصة؟

132
00:08:53,824 --> 00:08:56,035
‫هل سمعت بالمنحنى الزماني المغلق؟

133
00:08:56,994 --> 00:08:59,622
‫أنت "كونور ماسون"، يمتلك صديقي واحدة
‫من سياراتك

134
00:08:59,705 --> 00:09:01,499
‫عفواً، منحنى زمكاني ماذا؟

135
00:09:01,832 --> 00:09:05,419
‫صحيح، لنقل إن هذا الفضاء الرباعي الزمكاني

136
00:09:05,503 --> 00:09:07,255
‫إذا حصلت على حقل جاذبية

137
00:09:07,338 --> 00:09:09,757
‫بطاقة كافية، يمكنك أن تلويه

138
00:09:09,840 --> 00:09:12,510
‫على نفسه مشكلاً نوعاً من الحلقات
‫التي قد تسمح لك

139
00:09:13,135 --> 00:09:14,720
‫أن تعبري إلى نقطة سابقة

140
00:09:14,804 --> 00:09:18,224
‫أتقصد نقطة سابقة في الزمن؟

141
00:09:18,307 --> 00:09:21,102
‫ما يقصده هو أن سيد "ماسون" اخترع آلة للسفر
‫عبر الزمن

142
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
‫وقرر ألا يخبر الحكومة عنها

143
00:09:22,937 --> 00:09:25,147
‫- حتى سرقها الإرهابيون
‫- صحيح، لأن الحكومة الفيدرالية

144
00:09:25,231 --> 00:09:27,233
‫لا تفسد شيئاً أبداً
‫ويمكنها أن تحفظ السر دائماً

145
00:09:27,316 --> 00:09:28,776
‫أنت تطلب منا المساعدة الآن

146
00:09:28,859 --> 00:09:30,069
‫مهلاً، انتظرا

147
00:09:30,152 --> 00:09:32,071
‫هذه مزحة، صحيح؟

148
00:09:32,154 --> 00:09:34,282
‫هل هو اختبار نفسي تقوم به الحكومة؟

149
00:09:34,365 --> 00:09:36,409
‫إن هذا لا يمكن أن يكون ممكناً، صحيح؟

150
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
‫حسناً، هذا ما قالوه عن السفر إلى القمر

151
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
‫إلى أن أتى شخص لديه مخيلة قوية

152
00:09:41,289 --> 00:09:42,415
‫جعلت ذلك ممكناً

153
00:09:44,625 --> 00:09:46,752
‫نموذجنا الأولي

154
00:09:47,211 --> 00:09:49,839
‫ليست رائعة، لكنها تعمل عادة

155
00:09:49,922 --> 00:09:51,007
‫أبقيناها جاهزة للعمل في حال

156
00:09:51,090 --> 00:09:53,384
‫احتاج طاقم المركبة الأم للمساعدة في أي وقت

157
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
‫ندعو هذه "قارب النجاة"

158
00:09:55,636 --> 00:09:57,555
‫معالجاتهما موصولة

159
00:09:57,638 --> 00:10:00,391
‫لكن لسوء الحظ لا يمكنها أن تخبرنا
‫أين ذهبت المركبة الأم

160
00:10:00,474 --> 00:10:03,102
‫لكن يمكنها أن تخبرنا متى

161
00:10:03,185 --> 00:10:05,062
‫بطبيعة الحال، تخبرنا متى وحسب

162
00:10:05,688 --> 00:10:06,689
‫مشاكل آلات السفر عبر الزمن

163
00:10:06,772 --> 00:10:07,982
‫نعم، نحن نعمل عليها

164
00:10:08,065 --> 00:10:09,483
‫لكن هذا أفضل ما نملكه حالياً

165
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
‫3:30 مساءً، 6 أيار 1937

166
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
‫وجدنا ذلك في حوزة مطلق النار المقتول

167
00:10:13,571 --> 00:10:16,032
‫إنه عنوان حانة في "مانشستر" في "نيوجيرسي"

168
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
‫ذلك منطاد "هيندنبورغ"

169
00:10:17,575 --> 00:10:19,410
‫حوالي 4 ساعات قبل أن يتحطم

170
00:10:19,493 --> 00:10:22,413
‫تخبرونني أن ذلك الرجل عاد فعلياً في الزمن

171
00:10:22,788 --> 00:10:24,373
‫إلى وقت كارثة منطاد "هيندنبورغ"؟

172
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
‫"لوسي"

173
00:10:25,833 --> 00:10:28,753
‫إذا قتل "فلين" الناس الذين لا يفترض
‫أن يموتوا في عام 1937

174
00:10:28,836 --> 00:10:30,504
‫فلن ينجبوا الأولاد الذين من المفترض
‫أن ينجبوهم

175
00:10:30,588 --> 00:10:32,256
‫لن يفعلوا الأشياء التي يُفترض أن يفعلوها

176
00:10:32,340 --> 00:10:33,841
‫يتغير التاريخ

177
00:10:33,924 --> 00:10:35,301
‫يتغير الواقع

178
00:10:35,384 --> 00:10:38,095
‫إذاً، لماذا تتصرف بهذا الغباء
‫وتخترع شيئاً خطيراً جداً؟

179
00:10:38,929 --> 00:10:40,222
‫لم آخذ بعين الاعتبار أن يحصل هذا

180
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
‫- لم قد يفعل "فلين" هذا؟
‫- لا نعلم

181
00:10:42,141 --> 00:10:44,185
‫لكن هناك متسع لـ3 مسافرين

182
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
‫مهلاً، لنفعل ماذا؟

183
00:10:46,479 --> 00:10:47,355
‫نلحق به؟

184
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
‫ولأي شيء آخر كنا سنحضركما؟

185
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
‫أنت مجنونة

186
00:10:51,525 --> 00:10:52,568
‫أقصد...

187
00:10:52,777 --> 00:10:54,320
‫حتى إذا صدقتكم، وأنا لا أصدق

188
00:10:54,403 --> 00:10:56,238
‫لن أركب في تلك الآلة لـ...، ماذا؟

189
00:10:56,322 --> 00:10:58,366
‫ألاحق إرهابياً؟ أنا لست جندية

190
00:10:58,449 --> 00:11:00,660
‫لدينا جندي، نحتاج إلى مختص في التاريخ

191
00:11:00,743 --> 00:11:02,036
‫خبير ويعرف التقاليد

192
00:11:02,119 --> 00:11:04,372
‫ويستطيع السفر بصفة غير رسمية ويساعدنا
‫في ألا نلفت الأنظار

193
00:11:04,455 --> 00:11:05,748
‫سأرسل بريداً إلكترونياً ببعض الأسماء

194
00:11:05,956 --> 00:11:07,333
‫أظن أن شخصاً أحب التاريخ

195
00:11:07,416 --> 00:11:08,751
‫قد يريد أن ينقذه

196
00:11:09,085 --> 00:11:11,837
‫بالإضافة إلى ذلك
‫ماذا إذا كنت أقول الحقيقة؟

197
00:11:11,921 --> 00:11:13,923
‫لا تخبريني أنه لا ينتابك الفضول ولو قليلاً

198
00:11:18,761 --> 00:11:19,887
‫يجب أن تذهب معهما

199
00:11:19,970 --> 00:11:21,013
‫لا أستطيع

200
00:11:21,472 --> 00:11:22,515
‫أنا مبرمج

201
00:11:22,598 --> 00:11:25,434
‫حسناً، هذا ما أبرع به
‫لا أحب أن أفارق مكتبي

202
00:11:25,518 --> 00:11:27,186
‫فكيف أركب في تلك الآلة وأسافر في الزمن؟

203
00:11:27,269 --> 00:11:30,231
‫كما أنني لا أدري كيف سيجري الأمر
‫في "أمريكا"، لكنني أسود البشرة

204
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
‫لا يوجد أي مكان سيكون رائعاً بالنسبة لي
‫في التاريخ الأمريكي

205
00:11:33,192 --> 00:11:36,028
‫يكفي يا "روفس"، كلانا يعلم لماذا يجب
‫أن تكون أنت

206
00:11:39,782 --> 00:11:41,826
‫أنظمة "قارب النجاة" تعمل

207
00:11:42,284 --> 00:11:43,119
‫الطاقم الأرضي...

208
00:11:43,202 --> 00:11:45,788
‫كل هذا خاطئ، هذه التنورة تعود للأربعينات
‫وهذه البلوزة؟

209
00:11:45,871 --> 00:11:47,373
‫لم يكن لديهم قماش كهذا في حينها

210
00:11:47,456 --> 00:11:49,959
‫- أو حمالات صدر بسلك معدني
‫- من سيرى حمالة صدرك؟

211
00:11:50,042 --> 00:11:51,627
‫أفضل ما يمكننا فعله بوقت قصير
‫خذي هذا من فضلك

212
00:11:51,710 --> 00:11:52,586
‫يجب أن أتصل بأختي

213
00:11:52,670 --> 00:11:53,921
‫- افعلي ذلك عندما تعودين
‫- ماذا؟

214
00:11:54,004 --> 00:11:56,590
‫- خذي عنوان الحانة
‫- وبعض النقود

215
00:11:56,799 --> 00:11:57,716
‫لنذهب

216
00:11:57,925 --> 00:11:59,718
‫تحققوا من نظام التحكم

217
00:12:00,302 --> 00:12:01,679
‫لا تلفتوا الأنظار

218
00:12:01,762 --> 00:12:03,472
‫لا تغيروا شيئاً

219
00:12:04,056 --> 00:12:05,141
‫مفهوم؟

220
00:12:15,985 --> 00:12:17,736
‫لا بأس، ابدأ وحسب

221
00:12:21,240 --> 00:12:22,283
‫"لوسي"

222
00:12:22,366 --> 00:12:23,742
‫"روفس"، أنا طيار

223
00:12:24,326 --> 00:12:25,953
‫- نوعاً ما
‫- نوعاً ما؟

224
00:12:26,036 --> 00:12:26,912
‫"وايت"

225
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
‫دارات إزاحة الزمن تعمل

226
00:12:35,254 --> 00:12:38,090
‫هل كل أحزمة الأمان هذه ضرورية؟

227
00:12:38,174 --> 00:12:39,550
‫نعم

228
00:12:39,884 --> 00:12:41,051
‫سترين

229
00:12:41,760 --> 00:12:42,678
‫هل أنت بخير؟

230
00:12:42,761 --> 00:12:44,889
‫لدي رهاب الأماكن المغلقة

231
00:12:45,306 --> 00:12:47,099
‫ومن الواضح أنني على وشك السفر في الزمن
‫لذا...

232
00:12:48,601 --> 00:12:49,810
‫هل كنت تشرب؟

233
00:12:49,894 --> 00:12:52,146
‫لم أكن أعلم أن لدي عملاً الليلة يا سيدتي

234
00:12:52,229 --> 00:12:53,647
‫كف عن مناداتي "سيدتي"

235
00:12:59,737 --> 00:13:00,946
‫قد ترغبان بالتمسك

236
00:13:12,458 --> 00:13:14,043
‫التدفق الجاذب...

237
00:13:40,069 --> 00:13:41,654
‫تم الإطلاق بنجاح

238
00:14:10,099 --> 00:14:11,350
‫هل أنت بخير؟

239
00:14:13,227 --> 00:14:14,270
‫بخير تماماً

240
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
‫هل وصلنا؟

241
00:14:48,470 --> 00:14:49,597
‫أظن ذلك

242
00:14:50,055 --> 00:14:51,098
‫متأكد؟

243
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
‫متأكدة تماماً

244
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
‫حسناً، شيء واحد لا أفهمه

245
00:15:14,830 --> 00:15:16,874
‫من الواضح أن آلة الزمن هذه تعمل

246
00:15:16,957 --> 00:15:18,709
‫لذا، لماذا لا نعود بالزمن إلى 5 دقائق

247
00:15:18,792 --> 00:15:20,169
‫قبل الوقت الذي هاجم فيه "فلين" ونقتله؟

248
00:15:20,377 --> 00:15:22,546
‫لا يمكنك أن تعود إلى مكان أنت موجود
‫فيه مسبقاً

249
00:15:22,630 --> 00:15:23,923
‫حيث من الممكن أن تقابل نفسك

250
00:15:24,006 --> 00:15:26,216
‫ذلك سيئ بالنسبة إلى بنية الواقع

251
00:15:26,300 --> 00:15:27,468
‫اشرح معنى "سيئ"

252
00:15:27,551 --> 00:15:29,678
‫جربناها مرة، عاد الطيار

253
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
‫لكن ليس كله

254
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
‫ماذا؟

255
00:15:37,686 --> 00:15:39,396
‫"ميدلتاون"، "جيرسي سيتي"، "باترسون"

256
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
‫القسم الخلفي من الحافلة كان مذهلاً

257
00:15:46,487 --> 00:15:47,488
‫يا للروعة!

258
00:15:55,329 --> 00:15:57,164
‫أتمنى لو بإمكانك رؤية هذا يا أمي

259
00:15:57,247 --> 00:15:58,540
‫هيا يا أستاذة، يجب أن نتحرك

260
00:15:58,624 --> 00:16:00,542
‫- أخبرينا ما الذي نتورط به
‫- حسناً

261
00:16:02,836 --> 00:16:04,588
‫سيصل منطاد "هيندنبورغ" إلى المهبط وحسب

262
00:16:04,672 --> 00:16:06,131
‫لكنه لن يتمكن من الهبوط على الفور

263
00:16:07,216 --> 00:16:08,300
‫بسبب ذلك

264
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
‫مطر خفيف ورياح عاتية

265
00:16:09,885 --> 00:16:11,637
‫لذا سيقوم ببعض الانحرافات

266
00:16:11,720 --> 00:16:13,973
‫وبسبب احتكاك الهواء، تتولد كهرباء ساكنة

267
00:16:14,181 --> 00:16:16,308
‫ثم في تمام 7:25 مساءً

268
00:16:16,392 --> 00:16:18,435
‫سيرمي منطاد "هيندنبورغ" حبال الإرساء

269
00:16:18,519 --> 00:16:20,479
‫لكن الطاقم الأرضي سيشد الحبال

270
00:16:20,562 --> 00:16:22,523
‫عبر العشب، ستبتل بالماء

271
00:16:22,606 --> 00:16:24,024
‫الذي أرض المنطاد كهربائياً

272
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
‫مسبباً شرارة في الهيكل المعدني

273
00:16:25,526 --> 00:16:27,778
‫الشرارة أشعلت بالوناً مثقوباً مملوءاً
‫بالهيدروجين

274
00:16:27,861 --> 00:16:30,447
‫محرقاً 2000 لتر مكعب و36 شخصاً وهم أحياء

275
00:16:30,531 --> 00:16:31,615
‫إذاً، لماذا "فلين" هنا؟

276
00:16:31,699 --> 00:16:32,950
‫- تفضل
‫- شكراً يا آنسة

277
00:16:33,033 --> 00:16:34,243
‫شكراً

278
00:16:34,326 --> 00:16:37,621
‫ربما يريد أن يقتل 97 شخصاً على المنطاد
‫بدلاً من 36 وحسب؟

279
00:16:37,705 --> 00:16:39,540
‫يجعل السيئ أسوأ؟

280
00:16:39,873 --> 00:16:42,084
‫مهما كان الأمر، يجب أن نجده أولاً
‫بأسرع ما يمكن

281
00:16:42,418 --> 00:16:43,502
‫وإذا وجدناه فعلاً؟

282
00:16:43,585 --> 00:16:44,837
‫اتركا ذلك لي

283
00:16:55,806 --> 00:16:58,392
‫قد نكون في حقبة الثلاثينات
‫لكن "جيرسي" لا تتغير

284
00:16:58,767 --> 00:16:59,685
‫أترى "فلين"؟

285
00:17:09,111 --> 00:17:11,739
‫الجميع يحدقون بك، ربما عليك
‫الانتظار خارجاً وحسب

286
00:17:11,822 --> 00:17:14,116
‫على مقياس يمتد من مسيرة "المليون رجل"
‫إلى "مسيسيبي بيرنينغ"

287
00:17:14,199 --> 00:17:15,576
‫برأيك كم سأكون بأمان في الخارج؟

288
00:17:15,659 --> 00:17:17,453
‫يجب أن تكون بخير، فقط...

289
00:17:17,536 --> 00:17:19,413
‫لا تنظر في عيني أي أحد

290
00:17:20,956 --> 00:17:22,916
‫مسرور جداً بمجيئي

291
00:17:25,753 --> 00:17:27,087
‫مرحباً يا رجل، كيف تجري الأمور؟

292
00:17:27,171 --> 00:17:28,881
‫ماذا يجري وأين؟

293
00:17:30,007 --> 00:17:31,008
‫كيف حالك يا سيدي؟

294
00:17:31,091 --> 00:17:34,136
‫كنا نتساءل فقط إذا رأيت هذا الرجل؟

295
00:17:34,720 --> 00:17:35,929
‫لماذا يرتدي البيجاما؟

296
00:17:36,138 --> 00:17:37,222
‫هل رأيته وحسب؟

297
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
‫- لا، لا أظن ذلك
‫- انظر مجدداً، الأمر هام

298
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
‫هل أنت أصم؟ قلت إني لم أره

299
00:17:43,395 --> 00:17:44,480
‫نعم

300
00:17:44,563 --> 00:17:45,773
‫"جيرسي" لا تتغير

301
00:17:55,949 --> 00:17:57,284
‫تلك "كيت دروموند"

302
00:17:58,118 --> 00:17:59,536
‫صحيح، بالطبع ستكون هنا

303
00:18:00,662 --> 00:18:01,622
‫من هي؟

304
00:18:01,705 --> 00:18:03,457
‫تكتب في عمود في صحيفة "هيرست"

305
00:18:03,540 --> 00:18:05,751
‫غطت الحروب في "منشوريا" و"إثيوبيا"

306
00:18:12,132 --> 00:18:13,258
‫ماذا؟

307
00:18:14,551 --> 00:18:16,804
‫تذكرني بإحداهن، ذلك كل ما في الأمر

308
00:18:18,639 --> 00:18:19,890
‫"وايت"

309
00:18:22,392 --> 00:18:24,728
‫- هذه لعبة الكرة والدبابيس؟
‫- لم يفتك شيء يا صاح

310
00:18:25,771 --> 00:18:26,939
‫أتراهن على الضعف؟

311
00:18:27,022 --> 00:18:28,524
‫هل ترغبين بشراب يا آنسة "دروموند"؟

312
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
‫- تعلم من أكون؟
‫- نعم

313
00:18:30,526 --> 00:18:34,321
‫الطريقة التي غطيت فيها الحروب في "منشوريا"
‫و"إثيوبيا" تثير الإعجاب

314
00:18:34,404 --> 00:18:35,989
‫أنت جندي

315
00:18:36,073 --> 00:18:38,283
‫- كيف علمت؟
‫- أولاً، الطريقة التي افتتحت بها الحديث

316
00:18:38,367 --> 00:18:39,910
‫عرفت جنوداً كثر

317
00:18:40,244 --> 00:18:41,411
‫ليسوا مثلي، لم تعرفي جنوداً مثلي

318
00:18:41,495 --> 00:18:42,788
‫آنسة "دروموند"

319
00:18:42,871 --> 00:18:45,332
‫سررت بلقائك

320
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
‫أنت كاتبة واسعة الشهرة

321
00:18:46,959 --> 00:18:48,919
‫هذه أختي الكبرى "لوسي"

322
00:18:49,128 --> 00:18:50,254
‫هذا لطف منك يا "لوسي"

323
00:18:50,337 --> 00:18:52,172
‫أنت في البلدة لتغطية
‫وصول منطاد "هيندنبورغ"؟

324
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
‫نعم، ثم سأستقله عائدة إلى "أوروبا"

325
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
‫من أجل حفل التتويج لأنه لا شيء يضاهي

326
00:18:55,384 --> 00:18:57,803
‫مكاناً ضيقاً مطوقاً مع مجموعة
‫من الناس التقليديين المملين

327
00:18:58,011 --> 00:19:00,097
‫حسناً، ربما لن يتوجب عليك
‫أن تذهبي في هذه الرحلة رغم كل ذلك

328
00:19:03,475 --> 00:19:04,893
‫هل رأيت هذا الرجل؟

329
00:19:04,977 --> 00:19:06,812
‫من هو؟ ولماذا يرتدي البيجاما؟

330
00:19:06,895 --> 00:19:08,063
‫إنه صديقنا

331
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
‫نعم، كان هنا

332
00:19:10,482 --> 00:19:12,776
‫- منذ حوالي ساعتين
‫- ماذا كان يفعل؟

333
00:19:12,860 --> 00:19:14,278
‫عندما يحتاج رجال الشرطة

334
00:19:14,361 --> 00:19:17,030
‫لبعض العمال الإضافيين، يأخذونهم من هنا

335
00:19:17,114 --> 00:19:18,949
‫يعمل صديقكم ضمن الطاقم الأرضي

336
00:19:19,032 --> 00:19:21,034
‫سيساعد على إنزال منطاد "هيندنبورغ"

337
00:19:23,954 --> 00:19:25,497
‫ندين لـ"كيت" بكأس آخر من أجل ذلك

338
00:19:25,581 --> 00:19:26,748
‫إنها مذهلة

339
00:19:26,832 --> 00:19:28,292
‫- عمن نتحدث؟
‫- "كيت دروموند"

340
00:19:28,375 --> 00:19:30,419
‫بقي لها 90 دقيقة لتعيشها وحسب

341
00:19:30,502 --> 00:19:33,088
‫ستكون تحت "هيندنبورغ" مباشرة
‫عندما يتحطم فوقها

342
00:19:33,172 --> 00:19:34,298
‫مهلاً

343
00:19:35,507 --> 00:19:37,009
‫وقفت وتحدثت معها للتو

344
00:19:37,092 --> 00:19:38,343
‫وأنت تعلمين أنها على وشك أن تموت؟

345
00:19:38,427 --> 00:19:40,137
‫لا يمكننا أن نغير أي شيء

346
00:19:40,220 --> 00:19:42,097
‫اليوم هو اليوم...

347
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
‫اليوم تحين ساعتها

348
00:19:54,026 --> 00:19:55,903
‫المعذرة

349
00:20:04,953 --> 00:20:06,413
‫اتبعاني

350
00:20:08,749 --> 00:20:10,000
‫القائد "روزندال"؟

351
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
‫أعتذر لإزعاجك لكنه أمر مستعجل

352
00:20:13,795 --> 00:20:14,630
‫ماذا؟

353
00:20:15,881 --> 00:20:17,883
‫هذا الرجل يعمل كفرد من طاقمكم الأرضي

354
00:20:17,966 --> 00:20:19,635
‫من المهم جداً أن نجده بسرعة

355
00:20:19,718 --> 00:20:21,094
‫يشكل تهديداً لقاعدتكم

356
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
‫كيف؟ من أنتم؟

357
00:20:22,554 --> 00:20:24,097
‫حسناً، في الحقيقة نحن...

358
00:20:24,181 --> 00:20:26,600
‫هذا الدكتور "دراي" وأنا الممرضة "جاكي"

359
00:20:28,810 --> 00:20:32,064
‫نحن من المشفى العام، هذا الرجل أحد مرضانا
‫ولذلك...

360
00:20:32,147 --> 00:20:33,815
‫- يرتدي بيجاما
‫- يرتدي بيجاما

361
00:20:33,899 --> 00:20:35,442
‫يعاني من حالة خطرة
‫تدعى الإنفلونزا الإسبانية

362
00:20:35,525 --> 00:20:37,402
‫والتي تسببت مسبقاً بموت 700 ألف إنسان

363
00:20:37,486 --> 00:20:39,071
‫في "أمريكا" فقط، لذلك

364
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
‫يمكنك أن تفهم لماذا نحن متوتران

365
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
‫نعم، بالطبع

366
00:20:42,407 --> 00:20:43,742
‫سأساعد بكل ما أستطيع

367
00:20:45,077 --> 00:20:45,953
‫يا رجال الشرطة!

368
00:20:46,036 --> 00:20:47,329
‫- تقدموا
‫- سيدي؟

369
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم يا سيدي

370
00:20:49,164 --> 00:20:51,124
‫هذا الرجل في مكان ما بين هذا الحشد

371
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
‫لديه 5 دقائق وحسب

372
00:20:56,046 --> 00:20:57,130
‫نعم، لنفترق

373
00:20:57,214 --> 00:20:58,757
‫وإذا وجدتما "فلين"، لا تتعرضا له

374
00:20:59,091 --> 00:21:00,300
‫جداني أولاً

375
00:21:07,933 --> 00:21:09,351
‫الميمنة!

376
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
‫هيا، أنزلوا الحبال

377
00:21:29,705 --> 00:21:31,623
‫كأنه ثابت في مكانه الآن

378
00:21:32,332 --> 00:21:34,501
‫رموا الحبال من مقدمة المنطاد

379
00:22:00,902 --> 00:22:01,778
‫"وايت"!

380
00:22:05,407 --> 00:22:07,451
‫هل تصدقين أن مركبة كبيرة بهذا الحجم
‫يمكن أن تطير حقاً؟

381
00:22:07,534 --> 00:22:10,537
‫الرجال مهووسون دائماً بحجم بعض الأشياء

382
00:22:11,705 --> 00:22:13,707
‫- مرحباً، أتذكرينني؟
‫- نعم، أهلاً

383
00:22:13,790 --> 00:22:14,875
‫أريد أن أتحدث إليك

384
00:22:14,958 --> 00:22:17,169
‫- ربما يمكننا أن نذهب إلى مكان بمفردنا
‫- بعد دقيقة، أنا أعمل

385
00:22:17,252 --> 00:22:19,921
‫- ليس لدينا دقيقة
‫- حسناً، ربما لم تلاحظ أيها الجندي

386
00:22:20,005 --> 00:22:21,590
‫هذا المنطاد يهبط، يجب أن ينتظر الأمر

387
00:22:21,673 --> 00:22:23,050
‫- لا يمكنه أن ينتظر
‫- لا!

388
00:22:23,884 --> 00:22:24,801
‫ابق بعيداً عني!

389
00:22:24,885 --> 00:22:25,844
‫لم يبق لدينا وقت!

390
00:22:25,927 --> 00:22:27,596
‫- توقف، اتركني!
‫- اركضي!

391
00:22:27,679 --> 00:22:28,889
‫سينفجر!

392
00:22:28,972 --> 00:22:30,348
‫ابتعد!

393
00:22:30,432 --> 00:22:32,059
‫اتركني!

394
00:22:33,143 --> 00:22:34,436
‫ابق بعيداً عني!

395
00:22:39,691 --> 00:22:41,818
‫المنطاد المهيب يهبط بشكل رائع

396
00:22:41,902 --> 00:22:44,821
‫بينما يلوح المسافرون للمتفرجين المذهولين

397
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
‫ليس من المفترض أن يحدث ذلك، صحيح؟

398
00:22:52,162 --> 00:22:53,246
‫أين "لوسي"؟

399
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
‫هل تلحقين بنا؟

400
00:23:15,268 --> 00:23:16,353
‫يريد "فلين" التحدث إليك

401
00:23:23,568 --> 00:23:24,945
‫خذني إلى "فلين"

402
00:23:43,672 --> 00:23:44,673
‫شكراً

403
00:23:47,092 --> 00:23:47,968
‫هل أنت بخير؟

404
00:23:49,761 --> 00:23:51,596
‫"فلين" أنقذ "هيندنبورغ" للتو

405
00:23:51,805 --> 00:23:53,515
‫لذا لا، حتماً لست بخير

406
00:24:07,237 --> 00:24:08,780
‫إذاً، إنقاذ منطاد "هيندنبورغ"؟

407
00:24:08,864 --> 00:24:10,115
‫كيف أمكن لـ"فلين" أن يفعل ذلك؟

408
00:24:11,283 --> 00:24:12,534
‫حبال الإرساء

409
00:24:12,617 --> 00:24:14,995
‫رأيت أفراد الطاقم، لم يدعوا الحبال
‫تلامس العشب الرطب

410
00:24:15,453 --> 00:24:16,371
‫قد لفوها

411
00:24:16,454 --> 00:24:18,707
‫عدم وجود حبال رطبة يعني لن يتأرض المنطاد

412
00:24:18,790 --> 00:24:20,250
‫لا شرارة في الهيكل، لا انفجار

413
00:24:20,458 --> 00:24:21,710
‫لا بد أن أولئك كانوا رجال "فلين"

414
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
‫لا يهمني كيف فعل "فلين" هذا
‫بقدر ما يهمني السبب

415
00:24:23,670 --> 00:24:25,338
‫هل من السيئ أن يحيا 36 شخصاً؟

416
00:24:25,422 --> 00:24:26,965
‫سيئ جداً

417
00:24:27,048 --> 00:24:29,426
‫قد يغير ذلك الحاضر بطرق
‫لا يمكننا التنبؤ بها

418
00:24:34,097 --> 00:24:34,973
‫أخيراً...

419
00:24:35,056 --> 00:24:37,184
‫بعض الحضارة في هذا الوكر المنعزل القذر

420
00:24:37,267 --> 00:24:39,477
‫يمكنني أن أعيد تركيبه لتتبع إشارة
‫جهاز اللاسلكي الآخر

421
00:24:39,561 --> 00:24:40,812
‫ونستخدمه لنجد "فلين"

422
00:24:41,813 --> 00:24:42,772
‫امنحاني بعض الوقت

423
00:24:53,909 --> 00:24:57,120
‫- ما كان عليك أن تحضر ذلك المسدس
‫- ذلك الذي أنقذتك به؟

424
00:24:57,204 --> 00:24:59,206
‫نحن محاطون بالنازيين

425
00:24:59,748 --> 00:25:01,791
‫ماذا لو أخذ أحدهم مسدسك المستقبلي

426
00:25:01,875 --> 00:25:03,793
‫- إلى "برلين"؟
‫- في بعض الأحيان تقع بعض الفوضى

427
00:25:03,877 --> 00:25:06,546
‫عملي هو أن أحرص ألا تحصل فوضى

428
00:25:06,630 --> 00:25:08,673
‫الفوضى موجودة دائماً

429
00:25:09,591 --> 00:25:10,550
‫هذا هو الأمر

430
00:25:10,634 --> 00:25:12,677
‫لذا سنفعل ما يتطلبه الأمر الآن

431
00:25:14,137 --> 00:25:16,056
‫وسأمسك بـ"فلين"

432
00:25:16,640 --> 00:25:19,184
‫والذي قد يتطلب استخدام مسدس لعين

433
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
‫إذاً، إن كانت تلك مهمتك فلماذا لحقت
‫بـ"كيت"؟

434
00:25:25,899 --> 00:25:27,234
‫أيها الصديقان

435
00:25:28,109 --> 00:25:31,154
‫تبين أنه لا يمكنني أن أتتبع "فلين"
‫لأن هذا ليس جهاز لاسلكي

436
00:25:31,238 --> 00:25:32,864
‫- على الأقل، ليس بعد الآن
‫- ماذا تقصد؟

437
00:25:32,948 --> 00:25:35,408
‫أحدهم لحم أسلاك الرصاص
‫والآن لدينا هذا الشيء

438
00:25:37,994 --> 00:25:39,162
‫كبسولة نسف

439
00:25:39,704 --> 00:25:40,580
‫هذا صاعق

440
00:25:40,789 --> 00:25:42,165
‫لقنبلة؟

441
00:25:43,959 --> 00:25:45,085
‫مهلاً

442
00:25:45,168 --> 00:25:46,670
‫عمود "كيت"

443
00:25:47,879 --> 00:25:48,755
‫اسمعا

444
00:25:48,838 --> 00:25:50,715
‫"منطاد (هيندنبورغ) سيستضيف العديد
‫من المشاهير

445
00:25:50,799 --> 00:25:53,343
‫على متن رحلة عودته إلى (أوروبا)
‫وتتويج الملك

446
00:25:53,426 --> 00:25:56,221
‫(جون دي. روكفلر الابن)، (عمر برادلي)
‫(إيغور سيكورسكي)..."

447
00:25:56,304 --> 00:25:57,305
‫لا أفهم

448
00:25:57,764 --> 00:25:59,641
‫سيساعد "روكفلر" في تأسيس الأمم المتحدة

449
00:25:59,724 --> 00:26:01,184
‫"برادلي" أساسي في الإنزال في "نورماندي"

450
00:26:01,268 --> 00:26:03,228
‫"سيكورسكي" اخترع الحوامة اللعينة

451
00:26:03,311 --> 00:26:05,355
‫ماذا لو كان من أجل هذا السبب
‫أنقذ "فلين" المنطاد؟

452
00:26:05,438 --> 00:26:06,815
‫ماذا لو كان لا يريد أن يفجره وهو عائد

453
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
‫لأنه يريد أن يفجره وهو مغادر؟

454
00:26:09,234 --> 00:26:11,152
‫إذا مات هؤلاء الرجال فالخلل في الخط الزمني

455
00:26:11,236 --> 00:26:12,404
‫سيكون كارثياً

456
00:26:12,487 --> 00:26:13,571
‫ارفعوا أيديكم!

457
00:26:15,240 --> 00:26:16,533
‫تسمروا في مكانكم!

458
00:26:23,707 --> 00:26:25,625
‫دعني أخمن، أحدهم أبلغكم على أنه مجهول؟

459
00:26:25,709 --> 00:26:26,668
‫اصمت

460
00:26:31,715 --> 00:26:33,216
‫متى اخترعوا مزيل رائحة العرق؟

461
00:26:33,717 --> 00:26:34,884
‫من فضلك اتصل بالمهبط وحسب

462
00:26:34,968 --> 00:26:36,928
‫وأخبرهم أن "هيندنبورغ" في خطر

463
00:26:37,137 --> 00:26:38,054
‫أرجوك!

464
00:26:40,181 --> 00:26:41,891
‫قفل قديم من الخردة

465
00:26:42,851 --> 00:26:44,019
‫هل يمكنك أن تفتحه؟

466
00:26:44,102 --> 00:26:47,188
‫نعم، يسهل ذلك باستخدام دبوس شعر
‫والذي أظن أنك لا تملكينه

467
00:26:47,272 --> 00:26:48,315
‫لا، لا أملك واحداً

468
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
‫كم بقي حتى يغادر "هيندنبورغ"؟

469
00:26:58,325 --> 00:27:00,952
‫قبل الفجر بقليل، لذلك قريباً جداً

470
00:27:01,036 --> 00:27:03,663
‫رائع، نحن نتعفن هنا بينما يموت
‫كل أولئك الناس، بينما...

471
00:27:03,747 --> 00:27:04,956
‫تموت "كيت"؟

472
00:27:07,334 --> 00:27:08,418
‫حسناً

473
00:27:09,544 --> 00:27:11,963
‫إذاً، ما قصتها؟

474
00:27:19,012 --> 00:27:19,846
‫لا شيء

475
00:27:19,929 --> 00:27:21,723
‫حسناً، أنت واحد من أولئك الجنود
‫الذين يخالفون

476
00:27:21,806 --> 00:27:24,642
‫- الأوامر ليلحقوا بفتاة جميلة؟
‫- "كيت" تذكرني بزوجتي

477
00:27:26,019 --> 00:27:26,853
‫فهمت؟

478
00:27:28,021 --> 00:27:29,272
‫حتى إنها تشبهها

479
00:27:30,315 --> 00:27:31,399
‫قليلاً

480
00:27:31,608 --> 00:27:33,109
‫لم أعلم أنك كنت متزوجاً

481
00:27:35,570 --> 00:27:36,780
‫ماتت "جيسيكا"

482
00:27:40,617 --> 00:27:41,743
‫كان خطئي

483
00:27:44,245 --> 00:27:46,289
‫لو كان بإمكاني أن أغير ذلك...

484
00:27:53,546 --> 00:27:55,799
‫لذا، عندما رأيت "كيت"، لم أستطع
‫أن أتركها...

485
00:28:15,527 --> 00:28:17,654
‫"من يخاف من الذئب الشرير الكبير؟

486
00:28:17,737 --> 00:28:20,115
‫الذئب الشرير الكبير

487
00:28:20,198 --> 00:28:22,200
‫من يخاف من الذئب الشرير الكبير؟

488
00:28:24,911 --> 00:28:26,413
‫من يخاف من الذئب الشرير الكبير..."

489
00:28:27,622 --> 00:28:28,581
‫المعذرة

490
00:28:32,836 --> 00:28:34,295
‫ما نوع هذا المسدس بحق الجحيم؟

491
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
‫أعلم كيف نخرج

492
00:28:54,649 --> 00:28:55,692
‫كيف؟

493
00:29:02,615 --> 00:29:04,701
‫قم بشيء لجذب الانتباه

494
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
‫المعذرة، هل يمكنني أن أحصل على كأس ماء
‫من فضلك يا سيدي؟

495
00:29:10,915 --> 00:29:12,375
‫ابلع لعابك يا ولد

496
00:29:18,256 --> 00:29:20,341
‫في الواقع، لست ولداً

497
00:29:20,842 --> 00:29:21,926
‫عفواً؟

498
00:29:22,844 --> 00:29:24,429
‫تمتلك عينين، صحيح؟

499
00:29:25,138 --> 00:29:27,766
‫يمكنك أن تعرف أنني لست ولداً
‫وحتماً لست ابنك

500
00:29:27,849 --> 00:29:29,184
‫لذا لا تدعوني "ولد"

501
00:29:31,352 --> 00:29:33,313
‫لست متأكداً أنك تدرك أين أنت يا...

502
00:29:34,606 --> 00:29:35,482
‫يا ولد

503
00:29:35,815 --> 00:29:37,108
‫بلى أدرك

504
00:29:37,192 --> 00:29:42,155
‫أنا في العصر الحجري اللعين، لكن أتمنى
‫أن تحيا أنت حياة طويلة

505
00:29:42,280 --> 00:29:43,698
‫طويلة كفاية لترى لعب "مايكل جوردن"

506
00:29:43,782 --> 00:29:45,158
‫رقص "مايكل جاكسون"

507
00:29:45,241 --> 00:29:46,201
‫لكم "مايك تايسون"

508
00:29:46,284 --> 00:29:47,952
‫حقاً، أي رجل أسود يُدعى "مايكل"

509
00:29:48,036 --> 00:29:49,662
‫"أو جاي"؟ بلى، أفلت

510
00:29:49,746 --> 00:29:51,080
‫فعل ذلك لكننا لا نهتم

511
00:29:51,164 --> 00:29:52,624
‫و"أوباما"، إنه الرئيس

512
00:29:52,707 --> 00:29:54,667
‫في 2008، سيغضبك ذلك!

513
00:29:54,751 --> 00:29:55,752
‫أتمنى أن ترى ذلك كله

514
00:29:55,835 --> 00:29:58,671
‫لأن المستقبل ليس في صالحك

515
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
‫يا ولد

516
00:30:05,553 --> 00:30:06,805
‫أين يذهب الآن؟

517
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
‫- اخلعي حمالة صدرك
‫- ماذا؟

518
00:30:07,972 --> 00:30:10,099
‫- حمالة صدرك الحديثة
‫- مع السلك المعدني، نعم

519
00:30:24,906 --> 00:30:25,782
‫خذي

520
00:30:33,957 --> 00:30:35,291
‫أيها الصديقان

521
00:30:36,626 --> 00:30:38,670
‫"وايت"، حسناً

522
00:30:38,878 --> 00:30:40,672
‫أيها الصديقان، "وايت"؟

523
00:30:40,755 --> 00:30:42,131
‫حسناً

524
00:30:42,215 --> 00:30:43,550
‫توقفا من فضلكما، لا تدخلا إلى هنا

525
00:30:43,633 --> 00:30:45,218
‫اسمعا، لا، مهلاً، توقفا

526
00:30:45,301 --> 00:30:46,553
‫لا، توقفا!

527
00:30:57,897 --> 00:30:59,899
‫- رباه
‫- أحسنت عملاً "روفس"

528
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
‫هيا

529
00:31:01,609 --> 00:31:02,819
‫كان ذلك مذهلاً

530
00:31:18,751 --> 00:31:20,753
‫- كيف سنجد القنبلة؟
‫- سنفكر في ذلك

531
00:31:22,171 --> 00:31:23,590
‫- لا، أريد المشرف!
‫- لا!

532
00:31:23,673 --> 00:31:25,592
‫أريد مشرفاً! ابتعد عني، أنت هاجمتني!

533
00:31:25,675 --> 00:31:28,136
‫لا، كنت أحاول إنقاذك! أحاول إنقاذك الآن

534
00:31:28,636 --> 00:31:30,430
‫المنطاد في خطر، هناك قنبلة

535
00:31:30,513 --> 00:31:31,598
‫ونحن نحاول إيجادها

536
00:31:31,681 --> 00:31:33,016
‫إنه يقول الحقيقة

537
00:31:33,474 --> 00:31:36,227
‫الصورة التي أريناك إياها، ذلك الرجل
‫زرع القنبلة

538
00:31:37,353 --> 00:31:38,479
‫ساعدينا

539
00:31:39,188 --> 00:31:40,148
‫أرجوك

540
00:31:41,816 --> 00:31:43,276
‫رأيته، اتبعوني

541
00:31:44,611 --> 00:31:46,404
‫خرج من هنا مسرعاً

542
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
‫- ابحثي هناك
‫- حسناً

543
00:31:54,996 --> 00:31:56,080
‫هنا!

544
00:32:00,710 --> 00:32:01,711
‫ما هذه بحق الجحيم؟

545
00:32:01,794 --> 00:32:03,212
‫يجب أن نخرج هذه من المنطاد حالاً

546
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
‫بخصوص ذلك

547
00:32:22,190 --> 00:32:23,566
‫عطلت قنبلة من قبل، صحيح؟

548
00:32:23,900 --> 00:32:26,736
‫رأيت كيف يتم ذلك، تلقيت بعض التدريب
‫في "أفغانستان"

549
00:32:26,819 --> 00:32:28,363
‫منذ متى كنا نقاتل "أفغانستان"؟

550
00:32:29,447 --> 00:32:32,200
‫أريد منكما أن تهبطا بالمنطاد وتخرجا الناس

551
00:32:32,283 --> 00:32:33,451
‫كيف نفعل ذلك؟

552
00:32:35,912 --> 00:32:37,288
‫نفعل ما يتطلبه الأمر

553
00:32:43,795 --> 00:32:44,671
‫هيا

554
00:32:49,634 --> 00:32:50,802
‫تراجع!

555
00:32:50,885 --> 00:32:51,970
‫تراجع

556
00:32:52,553 --> 00:32:54,055
‫نحن من حركة "الصليب الأسود" التحررية

557
00:32:54,389 --> 00:32:55,932
‫لدينا قنبلة على هذا المنطاد

558
00:32:56,766 --> 00:32:59,102
‫سنهبط الآن وننتظر أوامر إضافية

559
00:33:01,354 --> 00:33:03,106
‫افعلوا ذلك وإلا ذبحته أيها النازيون!

560
00:33:09,570 --> 00:33:10,947
‫بسرعة، لنذهب

561
00:33:19,414 --> 00:33:20,456
‫المنطاد يهبط

562
00:33:20,873 --> 00:33:22,208
‫هناك مشكلة

563
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
‫اسأليني عن شيء ما

564
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
‫مثل ماذا؟

565
00:33:38,599 --> 00:33:40,768
‫أي شيء، يريحني الكلام

566
00:33:41,102 --> 00:33:42,687
‫أي شيء، حسناً...

567
00:33:42,770 --> 00:33:44,272
‫من أين أتت

568
00:33:44,355 --> 00:33:45,898
‫هذه الساعة البراقة بحق الجحيم؟

569
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
‫أو الأصح، أنت؟

570
00:33:49,944 --> 00:33:51,320
‫حسناً، اسمعي

571
00:33:52,572 --> 00:33:55,158
‫أعلم أنه يصعب تصديق هذا
‫لكنني سأخبرك الحقيقة

572
00:33:56,659 --> 00:33:59,537
‫اسمي "باك روجرز" وهذه جاءت
‫من الفضاء الخارجي

573
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
‫أنت!

574
00:35:02,016 --> 00:35:03,434
‫لا تطلق النار أيها الأحمق!

575
00:35:11,567 --> 00:35:13,069
‫اخرجوا، يجب أن نخرج!

576
00:35:18,616 --> 00:35:19,784
‫هيا!

577
00:35:26,749 --> 00:35:27,708
‫أنتما!

578
00:35:31,629 --> 00:35:32,839
‫تقدمي!

579
00:35:38,302 --> 00:35:39,887
‫- هيا، أمسكت بك!
‫- لنذهب!

580
00:35:41,848 --> 00:35:44,183
‫أحتاج بعض المساعدة هنا، ليساعدنا أحدكم!

581
00:35:48,646 --> 00:35:51,023
‫هل تريد المساعدة يا سيدي؟ مهلاً

582
00:35:51,107 --> 00:35:52,400
‫اذهب وأحضر تلك الفتاة الصغيرة!

583
00:35:52,483 --> 00:35:53,901
‫ها أنت ذا

584
00:36:01,325 --> 00:36:02,493
‫حان الوقت لنتحدث

585
00:36:04,078 --> 00:36:05,621
‫يجب أن تفهمي من

586
00:36:05,705 --> 00:36:07,456
‫وما الذي تتعاملين معه

587
00:36:07,832 --> 00:36:08,791
‫أفهم ذلك

588
00:36:08,875 --> 00:36:10,334
‫أنت مضطرب عقلياً تحاول

589
00:36:10,418 --> 00:36:11,752
‫أن تحيل كل شيء إلى رماد

590
00:36:11,836 --> 00:36:13,754
‫ذلك يعتمد على وجهة نظرك يا "لوسي"

591
00:36:14,547 --> 00:36:15,381
‫كيف تعرف اسمي؟

592
00:36:15,464 --> 00:36:16,883
‫أعلم كل شيء عنك

593
00:36:17,091 --> 00:36:18,509
‫والدك متوف

594
00:36:19,802 --> 00:36:21,762
‫تظنين أنه من المقدر لك أن تتبعي خطا والدتك

595
00:36:21,846 --> 00:36:23,681
‫لكنك لا تريدين ذلك حقاً

596
00:36:24,182 --> 00:36:25,474
‫أتريدين أن تعرفي كيف أعلم؟

597
00:36:29,103 --> 00:36:30,563
‫ذلك خطي، لكنني...

598
00:36:32,023 --> 00:36:33,065
‫لم أكتب ذلك

599
00:36:33,149 --> 00:36:34,025
‫ليس بعد

600
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
‫لكنك ستكتبين

601
00:36:37,820 --> 00:36:39,822
‫أعلم ما هو مقدر لك أن تصبحي يا "لوسي"

602
00:36:39,906 --> 00:36:41,199
‫وليس أستاذة

603
00:36:41,282 --> 00:36:43,034
‫لم قد أصدق أي شيء

604
00:36:43,117 --> 00:36:44,785
‫يقوله رجل قتل عائلته؟

605
00:36:47,288 --> 00:36:49,916
‫اسأليهم وحسب لماذا اختاروك فعلاً

606
00:36:49,999 --> 00:36:51,500
‫من أجل هذه المهمة

607
00:36:51,584 --> 00:36:53,753
‫واسأليهم ماذا يكون "ريتنهاوس"

608
00:36:54,212 --> 00:36:55,087
‫"ريتنهاوس"؟

609
00:36:59,383 --> 00:37:00,468
‫اقصدي مكاناً آمناً!

610
00:37:00,551 --> 00:37:01,552
‫أين أنت ذاهب؟

611
00:37:01,636 --> 00:37:02,803
‫فلتحظي بحياة جميلة

612
00:37:03,930 --> 00:37:04,889
‫ما...

613
00:37:12,605 --> 00:37:14,982
‫أعلم حقيقة أنك لن تطلق النار

614
00:37:16,984 --> 00:37:18,152
‫"وايت"

615
00:37:26,535 --> 00:37:27,745
‫- "كيت"؟
‫- "كيت"

616
00:37:30,081 --> 00:37:30,998
‫رباه

617
00:37:32,416 --> 00:37:33,292
‫هل أنت معها؟

618
00:37:33,501 --> 00:37:34,794
‫معها، اذهب!

619
00:37:34,877 --> 00:37:36,420
‫رباه

620
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
‫هيا، ابقي معي

621
00:37:47,765 --> 00:37:48,849
‫أنا هنا

622
00:37:48,933 --> 00:37:49,892
‫ابتعدي

623
00:37:50,226 --> 00:37:51,602
‫- أنت بخير...
‫- هيا، دعيني

624
00:37:51,852 --> 00:37:52,979
‫هيا

625
00:37:53,938 --> 00:37:55,690
‫استرخي وحسب

626
00:37:57,942 --> 00:37:59,235
‫لا بأس

627
00:37:59,318 --> 00:38:00,987
‫أرجو...

628
00:38:01,070 --> 00:38:02,280
‫هيا

629
00:38:02,363 --> 00:38:03,906
‫هيا يا "كيت"!

630
00:38:07,576 --> 00:38:08,452
‫هيا

631
00:38:53,372 --> 00:38:55,291
‫"انفجر منطاد (هيندنبورغ) مبكراً من صباح

632
00:38:55,374 --> 00:38:57,209
‫السابع من أيار عام 1937

633
00:38:57,293 --> 00:38:59,754
‫فجره أعضاء حركة (الصليب الأسود) التحررية

634
00:38:59,837 --> 00:39:01,339
‫كانت هناك ضحيتان وحسب

635
00:39:01,422 --> 00:39:03,966
‫الصحفية (كيت دروموند) والرجل الذي لم يتم

636
00:39:04,050 --> 00:39:05,801
‫التعرف على جثته."

637
00:39:05,885 --> 00:39:08,971
‫إذاً، بالنسبة لكم، هذا ما هو موجود
‫في الكتب؟ هكذا تحطم؟

638
00:39:09,055 --> 00:39:10,598
‫- بالطبع
‫- والمجموعة التحررية؟

639
00:39:10,681 --> 00:39:12,350
‫3 متهمين هربوا من السجن

640
00:39:12,433 --> 00:39:14,393
‫- واختفوا من دون أثر؟
‫- نعم؟

641
00:39:14,477 --> 00:39:16,645
‫أولئك هم نحن

642
00:39:16,729 --> 00:39:18,439
‫- ماذا؟
‫- واجهتنا بعض المشاكل

643
00:39:18,522 --> 00:39:20,441
‫أراد "فلين" أكثر بكثير من ضحيتين

644
00:39:20,524 --> 00:39:22,151
‫أراد أن يقتل كل من على متن المنطاد

645
00:39:22,234 --> 00:39:24,028
‫وأوقفناه، لكن لم يكن من المفترض

646
00:39:24,445 --> 00:39:26,155
‫أن يحدث ذلك لمنطاد "هيندنبورغ"

647
00:39:26,238 --> 00:39:27,698
‫مع ذلك، "فلين" غير التاريخ

648
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
‫بأساليب...

649
00:39:29,742 --> 00:39:30,826
‫لا أعلم بعد

650
00:39:30,910 --> 00:39:31,869
‫هل رأيته؟

651
00:39:32,244 --> 00:39:33,204
‫تحدثت إليه

652
00:39:33,287 --> 00:39:34,705
‫حقاً؟ ماذا قال؟

653
00:39:34,789 --> 00:39:36,540
‫قال إنني يجب أن أسألكم لماذا اخترتموني

654
00:39:36,624 --> 00:39:38,250
‫وماذا يعني "ريتنهاوس"

655
00:39:38,334 --> 00:39:39,835
‫لا أعلم عما كان يتحدث

656
00:39:40,753 --> 00:39:42,171
‫لا أعلم

657
00:39:43,839 --> 00:39:46,050
‫أين "فلين" الآن يا "روفس"؟

658
00:39:46,133 --> 00:39:49,637
‫معالج "قارب النجاة" يقول إنه قد عاد
‫إلى الوقت الحاضر لكن من يعرف أين؟

659
00:39:49,720 --> 00:39:51,639
‫إذاً، لا يمكننا أن نعود إلى عام 1937؟

660
00:39:51,722 --> 00:39:53,015
‫- ونحاول مرة أخرى؟
‫- لا

661
00:39:53,099 --> 00:39:55,142
‫تذكر، لا يمكننا العودة مرتين إلى أي مكان

662
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
‫حيث نقابل أنفسنا فيه

663
00:39:56,644 --> 00:39:58,062
‫لا توجد فرص أخرى

664
00:39:58,145 --> 00:39:59,688
‫إذاً ما الذي يبحث عنه "فلين"؟

665
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
‫لدي نظرية

666
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
‫أي مجنون مناهض للحكومة

667
00:40:03,984 --> 00:40:06,779
‫يمكنه الحصول على بضع براميل من السماد
‫ويفجر مبنى اتحادياً

668
00:40:06,862 --> 00:40:08,489
‫لن يغير ذلك أي شيء

669
00:40:08,572 --> 00:40:10,574
‫مؤسساتنا ثابتة بشكل جيد

670
00:40:10,658 --> 00:40:12,701
‫لكن في الماضي، كانت الأمور هشة أكثر

671
00:40:13,536 --> 00:40:14,495
‫أنا...

672
00:40:14,954 --> 00:40:17,373
‫أظن أن "فلين" يحاول أن يقتل "أمريكا"
‫في مهدها

673
00:40:17,832 --> 00:40:19,917
‫أن يكتب التاريخ قبل أن يُكتب حتى

674
00:40:22,795 --> 00:40:24,588
‫لن يقول أحد منكم أي كلمة حيال هذا

675
00:40:24,672 --> 00:40:26,132
‫وإلا سيُتهم بالخيانة

676
00:40:26,507 --> 00:40:27,550
‫إذا احتجناكم، سنتصل بكم

677
00:40:27,633 --> 00:40:28,843
‫- مهلاً
‫- احتجتمونا؟

678
00:40:28,926 --> 00:40:30,302
‫لم يتغير شيء

679
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
‫ما زال "فلين" طليقاً، ما زالت المركبة الأم
‫بحوزته

680
00:40:32,471 --> 00:40:34,181
‫وما تزالون خيارنا الأفضل

681
00:40:34,265 --> 00:40:37,059
‫عندما يستخدمها مجدداً، نتصل بكم

682
00:40:40,521 --> 00:40:41,605
‫هل لديك شيء لي؟

683
00:40:43,482 --> 00:40:44,692
‫لم أحصل على كل شيء

684
00:40:44,775 --> 00:40:46,318
‫معظم الوقت كانوا بعيدين
‫عن مدى التقاط الصوت

685
00:40:46,944 --> 00:40:48,320
‫لا بد أن أولئك كانوا رجال "فلين"

686
00:40:48,404 --> 00:40:50,406
‫لا يهمني كيف فعل "فلين" هذا
‫بقدر ما يهمني السبب

687
00:40:52,241 --> 00:40:54,160
‫لست مرتاحاً لهذا على الإطلاق

688
00:40:55,119 --> 00:40:56,078
‫بالمناسبة

689
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
‫هل تظن أنني مرتاح حيال أي من هذا؟

690
00:41:05,921 --> 00:41:07,006
‫مهلاً

691
00:41:09,383 --> 00:41:10,718
‫عندما أطلقت النار على "فلين"

692
00:41:10,801 --> 00:41:12,928
‫إنشان إلى اليمين، كان من الممكن
‫أن تفجر رأسي

693
00:41:13,888 --> 00:41:16,056
‫هل كنت بتلك المهارة أم لم يكن لي أهمية
‫وحسب؟

694
00:41:18,017 --> 00:41:19,810
‫أظن أنني بتلك المهارة وحسب

695
00:41:19,894 --> 00:41:21,061
‫يا سيدتي

696
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
‫"وايت"

697
00:41:25,316 --> 00:41:27,610
‫سألت "روفس" عن العودة في خطك الزمني

698
00:41:27,693 --> 00:41:30,321
‫لأنك تريد أن تغير ما حدث لزوجتك، صحيح؟

699
00:41:32,573 --> 00:41:34,492
‫لكن ربما كان مقدراً لـ"هيندنبورغ" أن ينفجر

700
00:41:34,575 --> 00:41:35,993
‫ومقدراً لـ"كيت" أن تموت

701
00:41:36,076 --> 00:41:38,537
‫ربما لا يتسنى لنا أن نفعل ما يتطلبه الأمر

702
00:41:38,996 --> 00:41:40,706
‫- ربما بعض الأشياء...
‫- ماذا؟

703
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
‫القدر؟

704
00:41:54,512 --> 00:41:55,429
‫مرحباً

705
00:41:56,472 --> 00:41:57,890
‫كيف كان الأمر؟

706
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
‫السفر في الزمن؟

707
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
‫سأصطحبك إلى العشاء لأخبرك كل شيء عنه

708
00:42:08,400 --> 00:42:09,276
‫حسناً

709
00:42:31,340 --> 00:42:34,385
‫"تلك خطوة صغيرة بالنسبة لرجل
‫وقفزة عملاقة بالنسبة للبشرية"

710
00:42:37,429 --> 00:42:38,514
‫"إيمي"؟

711
00:42:38,597 --> 00:42:39,890
‫كيف حالها؟

712
00:42:41,183 --> 00:42:42,434
‫عدت يا "إيمي"!

713
00:42:49,942 --> 00:42:50,818
‫أهلاً حبيبتي

714
00:42:54,405 --> 00:42:55,322
‫أمي؟

715
00:42:55,406 --> 00:42:56,865
‫ما قصة "إيمي"؟

716
00:42:57,783 --> 00:42:59,451
‫أرجوك قولي لي إنك أحضرت لي سنيكرز

717
00:43:00,953 --> 00:43:02,162
‫ما الأمر؟

718
00:43:02,454 --> 00:43:03,414
‫أنت بخير؟

719
00:43:03,622 --> 00:43:04,957
‫نعم بالطبع، أنا بخير

720
00:43:08,794 --> 00:43:09,837
‫مهلاً

721
00:43:10,296 --> 00:43:11,130
‫مهلاً

722
00:43:12,298 --> 00:43:13,173
‫عزيزتي

723
00:43:13,257 --> 00:43:14,675
‫ماذا حل بك؟

724
00:43:15,801 --> 00:43:17,386
‫أنا فقط...هل هذا ممكن؟

725
00:43:17,469 --> 00:43:19,471
‫كيف أمكن للـ"هيندنبورغ"...

726
00:43:19,847 --> 00:43:21,181
‫كيف أمكن للـ"هيندنبورغ" أن يفعل هذا؟

727
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
‫"هيندنبورغ"؟

728
00:43:22,433 --> 00:43:24,101
‫لا تتفوهين بشيء منطقي يا "لوسي"

729
00:43:24,184 --> 00:43:25,936
‫أعتذر، أنا مسرورة جداً لرؤيتك وحسب

730
00:43:26,020 --> 00:43:27,062
‫حبيبتي

731
00:43:29,440 --> 00:43:31,150
‫ماذا جرى لخاتم خطبتك؟

732
00:43:31,942 --> 00:43:34,153
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟

733
00:43:34,236 --> 00:43:35,571
‫آسفة، إنه...

734
00:43:35,863 --> 00:43:37,323
‫الكثير لـ...

735
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
‫أين "إيمي"؟

736
00:43:40,284 --> 00:43:42,578
‫تواصلين قول ذلك يا "لوسي"، "إيمي" من؟

737
00:43:46,707 --> 00:43:47,750
‫لا

738
00:43:49,501 --> 00:43:50,586
‫- لا
‫- "لوسي"؟

739
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
‫"إيمي"

740
00:43:52,046 --> 00:43:53,380
‫- "لوسي"؟
‫- "إيمي"!

741
00:43:53,464 --> 00:43:54,965
‫أخبريني ماذا يجري

742
00:43:59,178 --> 00:44:00,179
‫لا

743
00:44:00,262 --> 00:44:01,472
‫هذا ليس صحيحاً

744
00:44:02,014 --> 00:44:03,265
‫أنا لا...

745
00:44:04,391 --> 00:44:05,517
‫هذا ليس صحيحاً

746
00:44:05,601 --> 00:44:06,935
‫عم تتحدثين يا "لوسي"؟

747
00:44:07,019 --> 00:44:08,604
‫بدأت بإخافتي

748
00:44:12,900 --> 00:44:15,027
‫- ألو
‫- السيارة تتحضر لتقلك

749
00:44:15,110 --> 00:44:17,738
‫نريدك أن تعودي الآن، أخرج "فلين"
‫المركبة الأم مجدداً للتو

750
00:44:17,905 --> 00:44:18,739
‫إلى أين؟

751
00:44:22,284 --> 00:44:23,494
‫متى؟

752
00:44:24,161 --> 00:44:25,829
‫ترجمة "شيرين سمعان"

