﻿1
00:00:12,554 --> 00:00:16,599
‫والآن، في الساعة الأخيرة

2
00:00:17,017 --> 00:00:20,770
‫نحن القوميين الاشتراكيين

3
00:00:20,979 --> 00:00:24,107
‫سوف ننتصر على أعدائنا

4
00:00:25,275 --> 00:00:29,195
‫مع بعضنا نحن أقوى من قبل

5
00:00:29,279 --> 00:00:34,492
‫اقتربت ساعة هزيمتهم

6
00:00:35,076 --> 00:00:37,454
‫هؤلاء الحلفاء سوف يحترقون

7
00:00:37,704 --> 00:00:44,294
‫بنيران "الرايخ"

8
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
‫يحيا "هتلر"!

9
00:01:01,519 --> 00:01:05,482
‫- يحيا "هتلر"!
‫- يحيا "هتلر"!

10
00:01:08,610 --> 00:01:09,694
‫وجدتها

11
00:01:09,778 --> 00:01:11,362
‫- وجدتها
‫- ماذا وجدت؟

12
00:01:11,446 --> 00:01:13,782
‫عندما عادت المركبة الأم إلى الحاضر

13
00:01:13,865 --> 00:01:16,910
‫تتبعناها مسافة 80 كم إلى منطقة "أوكلاند"
‫صحيح؟

14
00:01:16,993 --> 00:01:18,411
‫- لا جديد في هذا
‫- مهلاً

15
00:01:18,495 --> 00:01:20,997
‫دخلت إلى حواسيب الشبكة الكهربائية

16
00:01:21,122 --> 00:01:24,793
‫وهذه المحطة الكهربائية الفرعية هنا
‫تحتوي تسريبات كبيرة في الطاقة

17
00:01:24,876 --> 00:01:27,796
‫نتحدث عن طاقة كافية
‫إما لتشغيل مسرح "لولابالوزا"...

18
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
‫أو لإعادة شحن المركبة الأم

19
00:01:29,506 --> 00:01:32,175
‫تقولين إنك حصرت الموقع في هذا الحي؟

20
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
‫لا، أنا أقول إني حصرته في هذا المبنى

21
00:01:44,270 --> 00:01:46,189
‫ما رأيكم أن نسمع "بلاك ساباث"؟

22
00:01:48,191 --> 00:01:50,276
‫تريحني الموسيقى

23
00:01:51,361 --> 00:01:53,613
‫تريدني أن أسترخي

24
00:02:01,121 --> 00:02:02,580
‫هناك من يتبعنا

25
00:02:05,208 --> 00:02:06,501
‫يجب أن نذهب! شغلوها!

26
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
‫- كم من الوقت؟
‫- هيا!

27
00:02:08,962 --> 00:02:10,839
‫- 30 ثانية
‫- "أنتوني"

28
00:02:12,090 --> 00:02:14,425
‫تريد أن تأخذ هذه على متن السفينة
‫دون أن تنفجر؟

29
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
‫- بقي 30 ثانية
‫- تحرك! هيا!

30
00:02:18,888 --> 00:02:20,056
‫خذوا ما يمكنكم حمله

31
00:02:24,894 --> 00:02:26,062
‫هيا

32
00:02:37,323 --> 00:02:38,616
‫"تحذير، مواد مشعة"

33
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
‫نار!

34
00:03:03,266 --> 00:03:05,059
‫الفريق التقني يتفحص كل شيء الآن

35
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
‫ترك "فلين" الكثير خلفه لكن لا إشارة
‫إلى السلاح النووي

36
00:03:07,812 --> 00:03:08,980
‫هل لدينا دليل إلى حيث ذهب؟

37
00:03:09,063 --> 00:03:11,941
‫يوم 9 من كانون الأول 1944، "ألمانيا"

38
00:03:12,358 --> 00:03:15,528
‫لم تمتلك "الولايات المتحدة"
‫قنبلة ذرية فعالة حتى 1945

39
00:03:15,612 --> 00:03:18,156
‫إذا أعطى "فلين" قنبلة للنازيين
‫قبل أن تنتهي الحرب

40
00:03:18,239 --> 00:03:19,407
‫تنتهي الحرب

41
00:03:19,490 --> 00:03:21,451
‫يجب أن نعيدك إلى "ماسون" للصناعات

42
00:03:22,702 --> 00:03:24,871
‫"فلين" في مكان ما داخل نطاق 130 كم مربع

43
00:03:24,954 --> 00:03:26,748
‫في شمال غرب "ألمانيا" عام 1944

44
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
‫ما الأمر المميز هناك؟

45
00:03:28,499 --> 00:03:30,001
‫هذا ما يحيرني، ليس الكثير

46
00:03:30,335 --> 00:03:32,128
‫الكثير من الغابات والأراضي الزراعية
‫وقلعة محلية

47
00:03:32,211 --> 00:03:33,755
‫ماذا عن التاريخ؟ أي شيء مهم؟

48
00:03:33,838 --> 00:03:37,884
‫هناك شيء واحد، كانت هناك حانة
‫تُدعى "داستاين هاوس" هنا

49
00:03:37,967 --> 00:03:40,929
‫لربما كانت ملتقى مقاومة الحلفاء

50
00:03:41,012 --> 00:03:43,014
‫ليس الأمر أكيداً 100 بالمئة
‫التقارير متقطعة

51
00:03:43,097 --> 00:03:45,725
‫لكن يمكن أن يوجد من يستطيع إرشادنا
‫إلى الاتجاه الصحيح

52
00:03:45,808 --> 00:03:48,519
‫لأكون واضحاً وحسب، تريدين أن تضعينا
‫في إقليم نازي

53
00:03:48,603 --> 00:03:50,063
‫ونتوجه إلى حانة لا نعرفها

54
00:03:50,146 --> 00:03:52,273
‫ونقنع شخصاً لا نعرفه ليساعدنا

55
00:03:52,357 --> 00:03:53,942
‫بالمناسبة، هل نحضره؟

56
00:03:55,443 --> 00:03:57,695
‫حسناً، إما هكذا
‫أو منح النازيين سلاحاً نووياً

57
00:03:57,904 --> 00:03:59,572
‫لكن هل من أحد هنا يتكلم الألمانية حتى؟

58
00:03:59,656 --> 00:04:00,490
‫أنا

59
00:04:01,241 --> 00:04:02,784
‫حقاً؟ أنت تتكلم الألمانية؟

60
00:04:02,867 --> 00:04:04,369
‫نعم، في الواقع أتكلم 4 لغات

61
00:04:05,787 --> 00:04:07,997
‫يأخذنا الجيش إلى أماكن أخرى
‫غير "بالو آلتو"

62
00:04:08,081 --> 00:04:10,416
‫هل يعلم أحد كيف سنحصل

63
00:04:10,500 --> 00:04:12,126
‫على السراويل الجلدية في الدقائق الخمس
‫القادمة؟

64
00:04:12,710 --> 00:04:13,670
‫بشأن ذلك...

65
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
‫الخزانة الضخمة

66
00:04:19,092 --> 00:04:22,387
‫مئات من الأزياء المصنوعة بخبرة
‫مناسبة لأي عصر

67
00:04:22,470 --> 00:04:24,889
‫إنها مصنفة حسب المنطقة الجغرافية
‫ومن ثم حسب العام

68
00:04:24,973 --> 00:04:25,932
‫"ألمانيا" من هنا

69
00:04:27,517 --> 00:04:28,810
‫أليس هذا كثيراً بعض الشيء؟

70
00:04:29,143 --> 00:04:32,730
‫من الأفضل أن يكون لدينا فائض بدل أن ينقصنا

71
00:04:33,606 --> 00:04:36,985
‫ولا يبدو أن هذه المهمات ستنتهي عما قريب
‫لذا...

72
00:04:45,243 --> 00:04:46,619
‫"الأربعينيات، (ماسون)"

73
00:05:00,675 --> 00:05:02,010
‫هل أنت بخير؟

74
00:05:10,059 --> 00:05:11,477
‫حقاً؟ أنت تتكلم الألمانية؟

75
00:05:11,561 --> 00:05:13,104
‫نعم، في الواقع أتكلم 4 لغات

76
00:05:14,439 --> 00:05:16,607
‫يأخذنا الجيش إلى أماكن أخرى
‫سوى "بالو آلتو"

77
00:05:18,192 --> 00:05:19,319
‫إذاً، عندما نصل إلى هذه الحانة

78
00:05:19,402 --> 00:05:20,820
‫كيف نجعلهم يشعرون بأننا أصدقاء؟

79
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
‫حسناً، التقارير التي قرأتها تقول

80
00:05:24,324 --> 00:05:27,327
‫إنك يجب أن تطلب نوعاً خاصاً من الكونياك
‫في الحانة

81
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
‫"ايه 1923 ريمي مارتين"

82
00:05:28,953 --> 00:05:30,788
‫هذه التقارير المتقطعة غير الموثوقة؟

83
00:05:31,122 --> 00:05:32,206
‫لسوء الحظ، نعم

84
00:05:41,299 --> 00:05:42,592
‫حسناً

85
00:05:42,967 --> 00:05:43,801
‫تمسكا

86
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
‫نحتاج حقاً أن نجلب دواء الدرامامين

87
00:06:27,053 --> 00:06:28,304
‫يا إلهي

88
00:06:40,274 --> 00:06:41,943
‫من المستحيل أن يكون هنا لوحده

89
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
‫إذاً، كيف لنا...

90
00:07:13,015 --> 00:07:15,435
‫ألم تستطع تقييده أو فعل شيء ما؟

91
00:07:15,518 --> 00:07:17,520
‫نعم، كنت أستطيع لكن ربما هرب

92
00:07:17,854 --> 00:07:19,939
‫اسمع، أفهم أنك لم تمتلك خياراً
‫مع الجندي الأول

93
00:07:20,022 --> 00:07:22,233
‫لكن إذا لم تُضطر لقتل شخص ما، فلا تفعل ذلك

94
00:07:22,316 --> 00:07:23,943
‫يجب أن تحاول على الأقل كي تحمي التاريخ

95
00:07:24,026 --> 00:07:25,278
‫- أحمي النازية؟
‫- لا

96
00:07:25,987 --> 00:07:27,196
‫أنا أقول إن هناك منظوراً أوسع هنا

97
00:07:27,280 --> 00:07:28,239
‫لحظة

98
00:07:28,698 --> 00:07:29,991
‫هل تسمعان ذلك؟

99
00:07:32,577 --> 00:07:33,911
‫تحركا الآن!

100
00:08:08,905 --> 00:08:12,492
‫حسناً، سنتقدم أنا و"لوسي"، نطلب شراباً
‫آملين أن نحصل على بعض المساعدة

101
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
‫أو على الأقل ألا نموت

102
00:08:15,620 --> 00:08:16,829
‫- "روفس"...
‫- ابق هنا

103
00:08:16,913 --> 00:08:19,040
‫لا، سأحتاج أن تحصل لنا على واحدة
‫من تلك السيارات

104
00:08:19,123 --> 00:08:21,083
‫"روفس" يبقى هنا

105
00:08:21,167 --> 00:08:23,127
‫لا نعلم من أو ماذا يوجد هناك

106
00:08:23,211 --> 00:08:25,963
‫إذا ساءت الأمور فنحن بحاجة لسيارة
‫جاهزة للانطلاق

107
00:08:26,172 --> 00:08:27,256
‫يمكنني تشغيلها بتوصيل الأسلاك

108
00:08:27,340 --> 00:08:30,051
‫حسناً، أسرع وحسب

109
00:09:00,331 --> 00:09:01,290
‫صباح الخير

110
00:09:06,379 --> 00:09:09,966
‫أريد مشروب "ياغار، ريمي مارتين" 1923
‫لو سمحت

111
00:09:10,925 --> 00:09:13,261
‫لا نبيع مشاريب من سنة 1923

112
00:09:16,097 --> 00:09:19,475
‫ربما لديك بعض الزجاجات في المخزن

113
00:09:20,601 --> 00:09:22,395
‫كما أخبرتك، لا نبيعها

114
00:09:22,478 --> 00:09:24,355
‫أتريد أن تشرب شيئاً آخر؟

115
00:09:28,025 --> 00:09:30,319
‫إذاً أريد مشروبي ويسكي

116
00:10:24,040 --> 00:10:25,041
‫صباح الخير

117
00:10:31,672 --> 00:10:33,841
‫صباح الخير سيد "هابتمان"

118
00:10:34,717 --> 00:10:36,469
‫لم أرك هنا من قبل

119
00:10:36,761 --> 00:10:38,679
‫هل أنت من المنطقة؟

120
00:10:39,388 --> 00:10:41,432
‫نحن نسافر عبر "ألمانيا" يا سيدي

121
00:10:42,350 --> 00:10:45,978
‫نحن في طريقنا إلى "أنريبين"

122
00:10:49,148 --> 00:10:50,316
‫حسناً

123
00:10:52,610 --> 00:10:55,279
‫اذهب عبر الباب الخلفي لو سمحت

124
00:10:59,158 --> 00:11:00,284
‫سيدي...

125
00:11:01,285 --> 00:11:03,204
‫لا نريد أي مشاكل

126
00:11:06,666 --> 00:11:08,459
‫اذهب عبر الباب الخلفي

127
00:11:09,085 --> 00:11:10,002
‫حالاً

128
00:11:26,602 --> 00:11:29,772
‫ضعه جانباً قبل أن نُردى بالنار جميعاً

129
00:11:29,855 --> 00:11:31,273
‫ربما يمكنك أن تعرف من لهجتي

130
00:11:31,357 --> 00:11:33,025
‫لكني لست ألمانياً أيها الغبي

131
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
‫ماذا؟

132
00:11:36,362 --> 00:11:38,030
‫- أنت...
‫- مقاومة الحلفاء

133
00:11:38,406 --> 00:11:41,325
‫كنت منهمكاً بجمع المعلومات عندما دخلتما

134
00:11:41,409 --> 00:11:44,578
‫أنتم الأمريكيون لا يمكنكم الانتظار
‫ولو حاولتم

135
00:11:44,662 --> 00:11:45,955
‫لا تتحرك!

136
00:11:48,207 --> 00:11:49,166
‫وهذا يؤكد كلامي

137
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
‫"روفس"

138
00:11:50,209 --> 00:11:52,753
‫لا بأس، إنه صديق

139
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
‫نحن نعمل مع مكتب الخدمات الاستراتيجية

140
00:11:54,422 --> 00:11:55,464
‫أنا العميل...

141
00:11:56,757 --> 00:11:58,426
‫أنا "وايت لوغان" وهذه "لوسي بريستون"

142
00:11:58,509 --> 00:12:00,010
‫ذاك الطيار "روفس"

143
00:12:00,094 --> 00:12:03,472
‫من المريح أن نرى وجهاً جميلاً في مكان بشع

144
00:12:03,556 --> 00:12:05,641
‫ماذا تفعلون هنا

145
00:12:05,724 --> 00:12:07,351
‫بالإضافة إلى أنكم تخربون عمليتي؟

146
00:12:07,435 --> 00:12:08,269
‫إن كان الأمر سيجري هكذا

147
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
‫أود أن نذهب ونتحدث

148
00:12:09,854 --> 00:12:11,480
‫في مكان ما بعيد عن النازية بعض الشيء

149
00:12:12,898 --> 00:12:13,941
‫لدي سيارة

150
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
‫ما اسمك؟

151
00:12:18,529 --> 00:12:20,364
‫"إيان فليمنغ"

152
00:12:21,282 --> 00:12:22,450
‫جهاز الاستخبارات البريطاني

153
00:12:22,783 --> 00:12:25,828
‫مهلاً، أنت هو "إيان فليمنغ"؟

154
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
‫هل نعرف بعضنا؟

155
00:12:29,165 --> 00:12:32,626
‫إن الأمر...لا

156
00:12:32,710 --> 00:12:34,962
‫حسناً، هل لنا أن نذهب؟

157
00:12:37,298 --> 00:12:38,757
‫- ذاك...
‫- أعلم...

158
00:12:43,345 --> 00:12:46,223
‫ذاك "إيان فليمنغ"، الشهير
‫الشخص الذي كتب "جيمس بوند"

159
00:12:46,307 --> 00:12:49,518
‫نعم، كان جاسوساً فعلياً
‫في الحرب العالمية الثانية، كان بارعاً

160
00:12:50,436 --> 00:12:51,395
‫أنت من معجبي "بوند"؟

161
00:12:52,480 --> 00:12:53,647
‫نعم، بعض الشيء

162
00:12:53,856 --> 00:12:56,150
‫وأنا أحب أفلامه أيضاً

163
00:12:56,358 --> 00:12:57,193
‫والكتب

164
00:12:57,401 --> 00:13:01,530
‫إذاً، فأنتم جميعاً تطاردون السلاح الذري

165
00:13:02,531 --> 00:13:03,699
‫تلك أشياء نظرية

166
00:13:03,782 --> 00:13:05,242
‫لا، إنها واقعية

167
00:13:05,451 --> 00:13:07,244
‫هذا التهديد الخطير الذي نتعقبه

168
00:13:07,453 --> 00:13:08,787
‫سرق نموذجاً أولياً فعالاً

169
00:13:08,996 --> 00:13:10,664
‫نظن أنه سيعطيه للنازيين

170
00:13:10,748 --> 00:13:12,208
‫رأينا موكباً عسكرياً في الطريق إلى هنا

171
00:13:12,291 --> 00:13:14,001
‫كانت هناك شاحنة مفتوحة وعلى متنها
‫صاروخ "فاو 2"

172
00:13:14,084 --> 00:13:17,505
‫وتظن أن الألمان سوف يزودونه
‫بهذه القنبلة الذرية؟

173
00:13:17,796 --> 00:13:18,797
‫تلك هي النظرية

174
00:13:20,174 --> 00:13:22,968
‫حسناً، على الأقل بدأت استخباراتي
‫تعني شيئاً

175
00:13:23,052 --> 00:13:25,054
‫القوا نظرة، هنا

176
00:13:26,138 --> 00:13:27,389
‫ها هي قلعة "فارلار"

177
00:13:27,723 --> 00:13:30,893
‫هنا، إلى جانبها كان النازيون يبنون
‫منصة إطلاق

178
00:13:30,976 --> 00:13:33,687
‫سوف يجرون عرضاً عن صاروخ "فاو 2" الليلة

179
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
‫أي نوع من العرض؟

180
00:13:35,272 --> 00:13:37,483
‫سيحتسي أعضاء من اللجنة العليا الشمبانيا

181
00:13:37,566 --> 00:13:40,277
‫بينما يشاهدون إطلاق الصاروخ إلى "بلجيكا"

182
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
‫الهدف هم المدنيون وقوات الحلفاء

183
00:13:44,448 --> 00:13:46,700
‫ما مدى قوة هذا السلاح الذري؟

184
00:13:47,701 --> 00:13:50,788
‫يمحو كل شيء كلياً في نصف قطر 5 كم

185
00:13:52,706 --> 00:13:54,625
‫قد يكون ذلك أسوأ من "بريطانيا"
‫في عملية "البلتز"

186
00:13:54,708 --> 00:13:56,418
‫إذا كان بإمكانك إيصالنا
‫إلى منصة الإطلاق تلك

187
00:13:56,502 --> 00:13:58,087
‫يمكننا أن نعطل فاعلية ذلك الصاروخ

188
00:13:58,420 --> 00:13:59,255
‫صحيح؟

189
00:13:59,380 --> 00:14:00,548
‫أعني، ربما

190
00:14:00,631 --> 00:14:02,550
‫نعم، أظن ذلك

191
00:14:04,468 --> 00:14:06,595
‫حسناً...

192
00:14:08,180 --> 00:14:09,640
‫الأولويات تأتي أولاً

193
00:14:10,891 --> 00:14:12,393
‫هل نحتسي الشراب الآن؟

194
00:14:12,476 --> 00:14:14,645
‫طبعاً، بعد ما مررتم به

195
00:14:14,979 --> 00:14:16,814
‫وما نحن على وشك أن نمر به

196
00:14:17,523 --> 00:14:19,108
‫- طبعاً
‫- آمين

197
00:14:20,526 --> 00:14:21,735
‫بصحتكم يا أصدقاء

198
00:14:27,199 --> 00:14:30,744
‫من غير اللائق أن تتركي الكأس الملآن
‫على حاله

199
00:14:41,213 --> 00:14:44,216
‫حاول "جيمس بوند" إغواء "لوسي" للتو يا صاح

200
00:14:53,559 --> 00:14:54,643
‫ماذا؟

201
00:14:55,769 --> 00:14:58,188
‫الهدف من التجسس هو التمويه

202
00:14:59,106 --> 00:15:00,190
‫أنا طيار

203
00:15:01,066 --> 00:15:02,067
‫من "توسكيجي"

204
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
‫أنا سبب مجيئنا إلى هنا

205
00:15:07,823 --> 00:15:10,701
‫هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟

206
00:15:11,076 --> 00:15:12,202
‫بشأن التجسس؟

207
00:15:12,286 --> 00:15:13,412
‫بالطبع

208
00:15:13,495 --> 00:15:14,330
‫كيف تعتاد على الأمر؟

209
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
‫تحتفظ بالأسرار؟ تكذب على الجميع طوال الوقت

210
00:15:17,750 --> 00:15:18,792
‫حتى على المقربين منك؟

211
00:15:19,001 --> 00:15:20,628
‫لا أعتبر ما أفعله كذباً

212
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
‫ماذا تدعوه؟

213
00:15:22,671 --> 00:15:24,089
‫تمثيل دور لأحصل على ما أريد

214
00:15:24,298 --> 00:15:26,383
‫من يثق بك سيرى الأمر من زاوية مختلفة

215
00:15:27,927 --> 00:15:32,264
‫"روفس"، يوجد حلفاء ومعارف ونساء
‫لكن لا توجد ثقة أبداً

216
00:15:32,932 --> 00:15:33,974
‫المهمة وحسب

217
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
‫قفا باستعداد!

218
00:15:52,868 --> 00:15:54,078
‫هل هذا كحول؟

219
00:15:54,495 --> 00:15:55,829
‫فقط لأشعر بالدفء سيد "هابتمان"

220
00:15:57,831 --> 00:16:00,167
‫أخبرا رئيسكما بهذا

221
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
‫هيا! حالاً!

222
00:16:15,683 --> 00:16:17,393
‫"رأس حربي"

223
00:16:25,150 --> 00:16:26,986
‫"أداة حساسة، الحرص مطلوب"

224
00:16:28,070 --> 00:16:29,196
‫القنبلة ليست هنا

225
00:16:29,530 --> 00:16:30,864
‫ماذا تقصد؟ يجب أن تكون هنا

226
00:16:30,948 --> 00:16:32,533
‫لا أصل إلى أي أثر أو إشعاع

227
00:16:32,616 --> 00:16:33,826
‫ليست بالقرب من هنا

228
00:16:34,159 --> 00:16:36,704
‫حسناً، لربما جئنا مبكرين
‫ربما لم يضعها النازيون بعد

229
00:16:36,787 --> 00:16:38,664
‫لا يمكن أن تربطها بشريط لاصق

230
00:16:38,747 --> 00:16:40,624
‫من المستحيل أن يكونوا قد ذخروا
‫واحداً من هذه الصواريخ

231
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
‫في وقت الإطلاق الليلة

232
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
‫ربما كنا مخطئين بشأن سبب وجود "فلين" هنا

233
00:16:46,422 --> 00:16:48,424
‫يجب أن نتحرك!

234
00:17:16,660 --> 00:17:20,289
‫يحمل صاروخ "في 2" طناً من المتفجرات

235
00:17:20,539 --> 00:17:23,500
‫يصل مداه إلى 300 كم

236
00:17:23,584 --> 00:17:25,627
‫إنه تحفة صناعية

237
00:17:25,961 --> 00:17:27,421
‫شكراً للسماح لي بإلقاء نظرة عن قرب

238
00:17:27,546 --> 00:17:29,631
‫لا مشكلة "هير فوغال"

239
00:17:30,007 --> 00:17:33,343
‫بعد تبرعك المالي السخي لـ"الرايخ"

240
00:17:33,552 --> 00:17:35,971
‫هذا أقل ما يمكننا فعله

241
00:17:36,055 --> 00:17:40,350
‫سأقدم كل ما يلزم من أجل
‫بحث السيد "فون براون"

242
00:17:48,275 --> 00:17:51,320
‫توقف! لا تطلق، لا يمكن أن تطلق

243
00:17:51,945 --> 00:17:53,781
‫ذاك "فرنر فون براون" الذي يقف
‫إلى جانب "فلين"!

244
00:17:53,864 --> 00:17:55,074
‫من يكون ذاك بحق الجحيم؟

245
00:17:55,157 --> 00:17:57,409
‫شخص لا يمكننا المخاطرة بأن يعلق
‫في الاشتباكات

246
00:17:57,868 --> 00:17:59,036
‫"فلين" هناك!

247
00:17:59,119 --> 00:18:02,331
‫لا يمكنك ذلك يا "وايت"، أرجوك
‫يجب أن تثق بي

248
00:18:03,207 --> 00:18:05,292
‫وضحي مجدداً لم لا يمكنني قتل "فلين"؟

249
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
‫لا يمكن أن نخاطر بـ"فون براون"

250
00:18:08,087 --> 00:18:09,004
‫نحتاج إليه حياً

251
00:18:09,088 --> 00:18:11,256
‫إنه قائد برنامجهم الصاروخي، إنه عبقري

252
00:18:11,340 --> 00:18:13,342
‫صحيح، فهمت!
‫لما أردت أن أقتل نازياً عبقرياً

253
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
‫أي عميل يمسك بـ"فون براون" لديه أوامر

254
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
‫أن يعتقله فوراً

255
00:18:17,387 --> 00:18:19,848
‫الحلفاء يريدونه لأنفسهم، تعرف ذلك

256
00:18:20,724 --> 00:18:23,894
‫أمطرت صواريخ هذا الرجل "بريطانيا"
‫في عملية "البلتز"

257
00:18:23,977 --> 00:18:26,105
‫نعم، لكن هناك منظور أكبر

258
00:18:32,569 --> 00:18:33,654
‫حسناً

259
00:18:33,737 --> 00:18:35,823
‫إذا كانت تلك الأوامر، فهي أوامر

260
00:18:36,281 --> 00:18:38,450
‫نخطفه ونأخذه إلى دول الحلفاء

261
00:18:38,534 --> 00:18:39,535
‫شكراً

262
00:18:39,952 --> 00:18:43,997
‫يبدو أن "فون براون" هذا
‫سيكون في العرض الليلة

263
00:18:44,081 --> 00:18:45,749
‫يمكن أن أصل إلى الباب الأمامي

264
00:18:45,833 --> 00:18:47,876
‫يمكن أن ترافقني "لوسي" كسكرتيرة لي

265
00:18:48,669 --> 00:18:50,420
‫- كيف أدخل؟
‫- لن تدخل

266
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
‫أنت و"روفس" يمكن أن تزودانا بالدعم
‫من الخارج

267
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
‫لن تدخل دوني

268
00:18:54,299 --> 00:18:56,635
‫بالكاد يمكنني إدخالها، فما بالك بإدخالك

269
00:18:56,760 --> 00:18:58,137
‫بالإضافة إلى أنها عميلة بارعة

270
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
‫مثلك ومثلي تماماً، أليس كذلك؟

271
00:19:01,890 --> 00:19:03,809
‫آسف، لكن بصراحة ليس هناك من سبيل آخر

272
00:19:05,102 --> 00:19:06,103
‫إنه على حق

273
00:19:07,020 --> 00:19:08,063
‫اتفقنا إذاً

274
00:19:08,480 --> 00:19:11,358
‫إذا سمحتم لي، سأستأذن لأجد لكم زياً

275
00:19:13,569 --> 00:19:15,696
‫إذا كان يجب علي أن أقتل "فلين" فسأقتله

276
00:19:15,779 --> 00:19:17,614
‫أعتذر، لكن ليس هذه المرة

277
00:19:17,698 --> 00:19:20,367
‫"فون براون" مهم جداً بعد الحرب
‫يأتي إلى "أمريكا"

278
00:19:20,450 --> 00:19:22,077
‫ويشغل برنامجنا الصاروخي بالكامل

279
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
‫إنه الرجل الذي يوصلنا إلى القمر

280
00:19:23,787 --> 00:19:26,707
‫نشأت "ناسا" بسببه، بفضله ربحنا
‫السباق الفضائي

281
00:19:26,790 --> 00:19:29,459
‫والحرب الباردة، ساعد
‫في بناء "أمريكا" الحديثة

282
00:19:29,543 --> 00:19:33,046
‫وهو قادر على فعل كل هذا
‫لأن "الولايات المتحدة" تعفو عنه

283
00:19:33,505 --> 00:19:34,923
‫لم يُعاقب أبداً

284
00:19:35,549 --> 00:19:36,383
‫صحيح؟

285
00:19:38,510 --> 00:19:42,014
‫نعم، دعيني أطرح عليك سؤالاً

286
00:19:42,472 --> 00:19:44,516
‫إذا كان "فون براون" بهذه الأهمية
‫بالنسبة لـ"أمريكا"

287
00:19:45,934 --> 00:19:47,519
‫لم لا يقتله "فلين" وحسب؟

288
00:20:27,434 --> 00:20:28,727
‫ألا تعرف كيف تقرع الباب؟

289
00:20:29,144 --> 00:20:31,063
‫قرعته مرتين

290
00:20:33,732 --> 00:20:36,693
‫جيد، أحسنت

291
00:20:39,154 --> 00:20:41,448
‫اسمع، لا أريد أن نتجادل بشأن "فون براون"

292
00:20:41,531 --> 00:20:42,532
‫ولا أنا

293
00:20:43,242 --> 00:20:44,618
‫فلنتحدث عن أمر آخر

294
00:20:45,786 --> 00:20:46,995
‫حسناً، مثل ماذا؟

295
00:20:47,829 --> 00:20:50,082
‫مثل أنك تتظاهرين بالقوة

296
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
‫لكني رأيت هذا ألف مرة مع ألف شخص

297
00:20:52,626 --> 00:20:53,543
‫رأيت ماذا؟

298
00:20:53,627 --> 00:20:55,921
‫جندي جديد يرتعب في المعركة

299
00:20:56,546 --> 00:20:58,465
‫أنا لا أرتعب

300
00:20:58,548 --> 00:21:00,634
‫أنا لا أرتعب

301
00:21:00,717 --> 00:21:03,679
‫الناس في مكانك أمامهم خيارين

302
00:21:04,096 --> 00:21:06,640
‫إما أن يتجاوزوا الأمر أو ينهاروا

303
00:21:14,106 --> 00:21:16,942
‫كيف أتجاوز الأمر؟

304
00:21:17,025 --> 00:21:18,402
‫تكلمي عما يزعجك؟

305
00:21:18,485 --> 00:21:19,361
‫أنت لا تتحدث أبداً

306
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
‫أنا تجاوزت الأمر

307
00:21:32,374 --> 00:21:33,500
‫ما كان يجب أن أكون هنا حتى

308
00:21:33,583 --> 00:21:34,626
‫"ألمانيا" النازية؟ نعم

309
00:21:34,710 --> 00:21:35,919
‫لا أحد منا وجب عليه ذلك

310
00:21:36,003 --> 00:21:38,088
‫لا، أقصد...

311
00:21:38,630 --> 00:21:42,926
‫عندما كنت طالبة في السنة الثانية في الكلية

312
00:21:43,760 --> 00:21:46,388
‫كنت مستعدة للتخلي عن كل ما يتعلق بالتاريخ

313
00:21:46,471 --> 00:21:47,681
‫حقاً؟ من أجل ماذا؟

314
00:21:49,016 --> 00:21:52,686
‫كنت في طريقي إلى منزل أمي لأخبرها

315
00:21:52,769 --> 00:21:55,605
‫أني كنت سأترك الجامعة لأنضم إلى فرقة

316
00:21:58,150 --> 00:22:03,071
‫وأنا أعيد الحديث كله في ذهني

317
00:22:03,280 --> 00:22:06,825
‫لا ألحظ الوقود الذي انزلق على الطريق
‫وانحرفت إلى النهر

318
00:22:10,203 --> 00:22:14,124
‫وبدأت السيارة تمتلئ بالماء بسرعة

319
00:22:14,207 --> 00:22:16,293
‫السيارة معطلة والأبواب لن تفتح

320
00:22:16,376 --> 00:22:19,171
‫وأنا أفكر أن هذه النهاية

321
00:22:20,589 --> 00:22:23,508
‫ومر أحدهم بالصدفة وأخرجني

322
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
‫ولكن منذ ذلك الحين

323
00:22:26,636 --> 00:22:29,556
‫وأنا أضع نفسي في مواقف
‫يمكنني السيطرة عليها

324
00:22:29,890 --> 00:22:30,891
‫صحيح

325
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
‫أعني، هذا...

326
00:22:33,727 --> 00:22:35,645
‫ماذا نفعل؟ أنا...

327
00:22:38,398 --> 00:22:40,442
‫في كل مرة أصعد فيها في تلك الآلة

328
00:22:41,651 --> 00:22:42,861
‫أشعر أني عدت إلى تلك السيارة

329
00:22:42,944 --> 00:22:46,031
‫وأني أغرق من جديد، وأنا...

330
00:22:50,952 --> 00:22:52,746
‫لا أظن أنه بإمكاني مواصلة فعل ذلك

331
00:22:54,247 --> 00:22:55,874
‫كيف تواصل فعل ذلك؟

332
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
‫ولدت في غرب "تكساس" في فقر مدقع

333
00:22:58,502 --> 00:23:00,087
‫كان أبي سافلاً جداً

334
00:23:00,170 --> 00:23:04,925
‫لكن جدي "شيروين" حل محله

335
00:23:08,428 --> 00:23:12,224
‫في الحقيقة، هو على بعد أقل من 320 كم
‫من هنا الآن

336
00:23:14,726 --> 00:23:18,438
‫أصغر مني سناً، في الوحدة 101 يقتل النازيين

337
00:23:21,608 --> 00:23:25,529
‫لذلك إنقاذ النازيين أو ترك "لينكولن" يموت
‫صعب علي جداً

338
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
‫لأن...

339
00:23:28,657 --> 00:23:30,075
‫الأمر يبدو وكأنني أخذله

340
00:23:34,579 --> 00:23:36,289
‫إنه السبب في أنني أحارب

341
00:23:37,290 --> 00:23:38,792
‫لأجعله فخوراً

342
00:23:43,713 --> 00:23:45,757
‫تريدين أن تعرفي كيف يمكنك مواصلة فعل ذلك؟

343
00:23:45,841 --> 00:23:47,509
‫اعرفي ما الذي تحاربين من أجله

344
00:23:48,260 --> 00:23:49,511
‫وستكونين على ما يرام

345
00:23:54,641 --> 00:23:55,934
‫شكراً...

346
00:23:57,185 --> 00:23:58,353
‫لأنك تحدثت

347
00:23:59,020 --> 00:24:00,522
‫بالرغم من أنك تجاوزت الأمر

348
00:24:02,858 --> 00:24:05,360
‫أنت على الرحب، سيدتي

349
00:24:54,492 --> 00:24:55,911
‫لا يمكن أن أصدق أنك جررتني إلى هذا

350
00:24:55,994 --> 00:24:59,039
‫أن أترك النازيين يطلقون الصواريخ
‫على المدنيين خط أحمر بالنسبة لي

351
00:24:59,122 --> 00:25:00,457
‫نعم، لكن يُفترض بهم أن يطلقوها

352
00:25:00,540 --> 00:25:02,959
‫تعلم آراء "لوسي" بشأن عدم تغيير التاريخ

353
00:25:03,251 --> 00:25:04,419
‫هذا ليس من أجل "لوسي"

354
00:25:04,836 --> 00:25:06,630
‫هذا من أجل شخص أعرفه في الوحدة 101

355
00:25:21,228 --> 00:25:22,395
‫أين هو "فون براون"؟

356
00:25:22,479 --> 00:25:23,897
‫إنه في مكان ما هنا

357
00:25:24,898 --> 00:25:27,400
‫سأجده، ثقي بي

358
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
‫هل يعقل هذا!

359
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
‫ماذا؟

360
00:25:41,164 --> 00:25:46,503
‫"جيمس بوند" يغوي "لوسي"، وهي راضية بذلك!

361
00:25:46,711 --> 00:25:49,464
‫يجب أن أقول إنك بارع جداً في هذا

362
00:25:51,675 --> 00:25:53,885
‫كيف تورطت بالأمر برمته أصلاً؟

363
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
‫"البلتز"

364
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
‫النجاة من ذلك تغير وجهة نظرك

365
00:26:00,183 --> 00:26:01,559
‫كنت حاضراً عندما حصل ذلك؟

366
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
‫لم أكن وحدي

367
00:26:03,728 --> 00:26:07,023
‫أخي "مايكل" جاء ليزورني في "لندن"

368
00:26:07,107 --> 00:26:10,193
‫وبالطبع، أخذته إلى حانة

369
00:26:11,444 --> 00:26:14,155
‫عندما وصلنا إلى الباب
‫أدركت أني نسيت محفظتي

370
00:26:15,240 --> 00:26:16,908
‫عدت إلى السيارة لأجلبها

371
00:26:16,992 --> 00:26:19,244
‫وفجأة...

372
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
‫حصل ذلك

373
00:26:22,956 --> 00:26:25,166
‫وكانوا يسحبونني من تحت الأنقاض

374
00:26:25,959 --> 00:26:28,003
‫كانت الحانة قد دُمرت كلياً

375
00:26:30,213 --> 00:26:33,300
‫مع كثير من أجزاء "لندن"

376
00:26:47,439 --> 00:26:48,398
‫ذلك الرمز

377
00:26:49,691 --> 00:26:50,817
‫أعرف ذلك الرمز

378
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
‫قرأت عنه في الجامعة

379
00:26:53,361 --> 00:26:56,990
‫إنه يتعلق بالكنيسة الكاثوليكية

380
00:26:57,907 --> 00:26:59,117
‫أمامك مباشرة

381
00:27:06,791 --> 00:27:08,585
‫هل تظنين أنه بإمكانك لفت انتباهه

382
00:27:08,668 --> 00:27:10,670
‫وجذبه إلى ذلك الرواق في جهة اليسار؟

383
00:27:12,589 --> 00:27:13,465
‫- نعم
‫- جيد

384
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
‫سأسلك الطريق الطويل حوله وألقاك هناك

385
00:27:51,294 --> 00:27:53,588
‫كنت أتساءل متى ستصلين إلى هنا

386
00:27:54,464 --> 00:27:56,007
‫أين صديقك "وايت"؟

387
00:27:56,091 --> 00:27:58,635
‫زارني اليوم صباحاً دون دعوة

388
00:27:58,718 --> 00:27:59,969
‫فظ جداً

389
00:28:00,762 --> 00:28:01,763
‫لا عليك

390
00:28:01,971 --> 00:28:03,390
‫إنه قريب

391
00:28:03,598 --> 00:28:06,184
‫إذاً، فالأمر يتعلق بـ"فون براون"؟

392
00:28:07,018 --> 00:28:09,062
‫ما لا أفهمه هو لم لا تقتله وحسب؟

393
00:28:11,940 --> 00:28:13,024
‫إلا أن...

394
00:28:14,651 --> 00:28:16,069
‫أردت تسليمه للسوفييت

395
00:28:16,152 --> 00:28:18,321
‫قتل "فون براون" سيكون سهلاً

396
00:28:18,405 --> 00:28:19,989
‫لكن تسليمه للروس

397
00:28:20,073 --> 00:28:21,449
‫ليربحون الحرب الباردة

398
00:28:21,533 --> 00:28:23,410
‫وقد يكونون أول من يصعد إلى القمر أيضاً

399
00:28:23,785 --> 00:28:24,911
‫هذا مؤذ أكثر بكثير

400
00:28:25,662 --> 00:28:26,746
‫لمن؟

401
00:28:27,372 --> 00:28:28,415
‫"ريتنهاوس"؟

402
00:28:28,957 --> 00:28:30,708
‫مصدر هوسك وتوهمك؟

403
00:28:30,792 --> 00:28:32,043
‫إنه ليس وهماً

404
00:28:32,252 --> 00:28:37,382
‫أتمنى أن تدركي أن في هذا خير أعظم

405
00:28:37,465 --> 00:28:40,009
‫خير أعظم؟ أرديت "لينكولن"!

406
00:28:41,052 --> 00:28:43,263
‫تساعد النازيين!

407
00:28:43,346 --> 00:28:45,056
‫حتى قول هذا جنون

408
00:28:45,140 --> 00:28:46,349
‫فما بالك بفعله!

409
00:28:46,683 --> 00:28:47,976
‫أتظنين أن ذلك يروق لي؟

410
00:28:48,309 --> 00:28:49,978
‫تظنين أني أحب مساعدة أولئك الأوغاد؟

411
00:28:50,061 --> 00:28:51,271
‫تظنين أني أنام في الليل؟

412
00:28:54,816 --> 00:28:57,110
‫ستفهمين يوماً ما، أنا وطني

413
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
‫تواصل قول ذلك لنفسك

414
00:28:59,237 --> 00:29:01,030
‫وبالمناسبة، لن تصل إلى "فون براون"

415
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
‫ما الذي يجعلك متأكدة جداً؟

416
00:29:02,449 --> 00:29:03,908
‫لسبب واحد، الرجل الذي يقف خلفك

417
00:29:07,829 --> 00:29:09,706
‫وجدت طريقك إلى الجاسوس البريطاني

418
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
‫أحب أفلامك

419
00:29:12,250 --> 00:29:13,293
‫أفلام؟

420
00:29:13,626 --> 00:29:15,879
‫أظننت أننا لن نصل إليك أينما كنت؟

421
00:29:15,962 --> 00:29:17,922
‫هذا بالضبط ما كنت أعتمد عليه

422
00:29:18,673 --> 00:29:22,969
‫إذاً، هذا هو الجاسوس البريطاني
‫والمتواطئان معه؟

423
00:29:23,136 --> 00:29:25,305
‫الذين أخبرتنا عنهما؟

424
00:29:25,430 --> 00:29:28,224
‫بالضبط، هما من حاولا الهرب

425
00:29:28,308 --> 00:29:29,809
‫اذهبوا إلى غرفة العمل

426
00:29:29,893 --> 00:29:32,812
‫أنا أوجه مسدساً إلى ظهره

427
00:29:33,897 --> 00:29:37,317
‫وأنا أوجه مسدساً إلى رأسها

428
00:29:40,153 --> 00:29:41,654
‫قبضوا على "لوسي"

429
00:29:44,240 --> 00:29:45,825
‫هل أضغط الزناد؟

430
00:30:02,342 --> 00:30:05,178
‫- ربما هناك غيرهما
‫- شكراً

431
00:30:06,304 --> 00:30:09,390
‫أرسل الدورية لتفتيش المنطقة كلها

432
00:30:13,770 --> 00:30:15,146
‫يجب أن نذهب إلى هناك الآن

433
00:30:15,230 --> 00:30:16,189
‫والخطة هي؟

434
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
‫- ندخل ونخرج بمعركة
‫- أتريد أن نناقش البدائل لدقيقة؟

435
00:30:18,900 --> 00:30:20,109
‫ستموت بعد دقيقة!

436
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
‫سنموت في أقل من دقيقة إذا دخلنا إلى هناك
‫ونحن نصوب مسدساتنا صوبهم!

437
00:30:22,695 --> 00:30:24,197
‫حقاً؟ هل لديك فكرة أفضل؟

438
00:30:26,241 --> 00:30:27,158
‫نعم

439
00:30:28,117 --> 00:30:30,245
‫لن نبطل مفعول هذا الصاروخ في النهاية

440
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
‫هذه المرة الثانية، يجب أن أشكرك اليوم

441
00:30:42,882 --> 00:30:47,262
‫لا مشكلة، لدي بعض الأسئلة أيضاً

442
00:30:47,470 --> 00:30:50,682
‫- ربما نتحدث ونحن نشرب كأسا؟
‫- سأكون سعيداً بذلك

443
00:30:50,765 --> 00:30:53,601
‫أود أن نكمل حديثنا

444
00:30:53,726 --> 00:30:55,103
‫ربما بعد الغداء

445
00:30:56,145 --> 00:30:59,023
‫الآن هو الوقت الأفضل

446
00:31:06,698 --> 00:31:08,658
‫اركضوا، بسرعة!

447
00:31:25,967 --> 00:31:27,844
‫لا تتأثري كثيراً، فيه طلقتان فقط

448
00:31:27,927 --> 00:31:29,137
‫بسرعة

449
00:31:39,439 --> 00:31:40,315
‫حان وقت الذهاب!

450
00:31:40,398 --> 00:31:41,774
‫ما زال علينا أن نصل إلى "فون براون"!

451
00:31:57,040 --> 00:31:58,708
‫- إنه معنا!
‫- هيا!

452
00:32:03,254 --> 00:32:05,048
‫- لا نوافذ، لا أبواب أخرى
‫- عظيم

453
00:32:05,131 --> 00:32:07,216
‫ننتظر هنا وحالما يدخلون نطلق النار

454
00:32:07,300 --> 00:32:08,551
‫هذا انتحار يا "وايت"!

455
00:32:09,260 --> 00:32:10,178
‫حسناً

456
00:32:10,637 --> 00:32:11,596
‫لكن أولاً...

457
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
‫لا! أرجوك!

458
00:32:13,014 --> 00:32:14,265
‫ما الذي تفعله؟

459
00:32:14,349 --> 00:32:16,225
‫ذلك الوغد أمطر "لندن" بالصواريخ

460
00:32:16,309 --> 00:32:17,393
‫كنت أتبع الأوامر وحسب

461
00:32:17,477 --> 00:32:18,519
‫يجب أن يدفع ثمن ما اقترفه

462
00:32:18,603 --> 00:32:20,897
‫إذا سلمته للحلفاء، لن يحصل ذلك أبداً!

463
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
‫هناك الصواب والخطأ

464
00:32:23,191 --> 00:32:24,108
‫"وايت"

465
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
‫"وايت"!

466
00:32:28,655 --> 00:32:29,572
‫أوافقه الرأي

467
00:32:31,783 --> 00:32:33,159
‫لكني أثق بك

468
00:32:33,534 --> 00:32:35,036
‫سنصغي إليها، انتهى الأمر

469
00:32:38,915 --> 00:32:39,749
‫أعطني المسدس

470
00:32:42,251 --> 00:32:44,128
‫لا نملك الوقت لهذا!

471
00:32:44,212 --> 00:32:48,091
‫سيدخلون خلال 10 ثوان يا "وايت"
‫أعطني المسدس!

472
00:32:48,174 --> 00:32:49,258
‫مهلاً!

473
00:32:49,717 --> 00:32:51,552
‫أتذكر لم هذه القلعة مميزة جداً

474
00:33:21,249 --> 00:33:23,751
‫إذاً، فقد عرفت أنه توجد ممرات سرية هناك؟

475
00:33:23,835 --> 00:33:26,254
‫في عام 1500، كانت الكاثوليكية محظورة هنا

476
00:33:26,337 --> 00:33:27,714
‫لذا، أنشأ الكاثوليكيون في هذه القلعة

477
00:33:27,797 --> 00:33:30,717
‫شبكة من الأنفاق السرية ليدخل الكهنة
‫ويخرجوا

478
00:33:31,050 --> 00:33:32,593
‫عبر مواقد التدفئة

479
00:33:34,220 --> 00:33:36,139
‫سموها "أنفاق الكهنة"

480
00:33:36,347 --> 00:33:37,515
‫كيف عرفت ذلك؟

481
00:33:39,642 --> 00:33:40,685
‫من فيلم "سكاي فول"

482
00:33:49,861 --> 00:33:51,446
‫كم برأيك سيستغرق وصول الحلفاء إلى هنا؟

483
00:33:51,529 --> 00:33:52,572
‫اتصل "فليمنغ"

484
00:33:52,655 --> 00:33:53,948
‫يجب أن يصلوا حالاً

485
00:33:54,699 --> 00:33:56,034
‫لا يبدو قلقاً

486
00:33:57,118 --> 00:33:58,953
‫- يبدو سعيداً
‫- نعم، لم لا؟

487
00:33:59,037 --> 00:34:00,496
‫يعرف مدى أهميته

488
00:34:00,872 --> 00:34:02,999
‫سينجو بكل ما فعله

489
00:34:03,499 --> 00:34:04,584
‫سيحظى بحياة رائعة

490
00:34:11,340 --> 00:34:12,717
‫لدي سؤال

491
00:34:13,509 --> 00:34:16,846
‫لم قد أزعج نفسي بالحديث إلى...
‫المعذرة، ماذا...

492
00:34:26,814 --> 00:34:27,940
‫لدي سؤال

493
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
‫هل فكرت في الناس الذين آذتهم صواريخك؟

494
00:34:38,326 --> 00:34:39,327
‫لا

495
00:34:40,328 --> 00:34:43,956
‫عشرات الآلاف من الناس ماتوا

496
00:34:44,499 --> 00:34:46,042
‫بسبب ما ابتكرته

497
00:34:46,125 --> 00:34:49,629
‫أقلق بشأن انطلاق الصواريخ وليس أين ستقع

498
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
‫حقاً؟

499
00:34:53,257 --> 00:34:55,676
‫لو أني قلقت بهذا الشأن
‫لمنعني من تحقيق هدفي

500
00:34:57,261 --> 00:35:01,933
‫الوصول إلى سطح القمر هو كل ما يهم

501
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
‫لا يهمني من يزودني بالوسائل

502
00:35:09,440 --> 00:35:12,443
‫ساعدت باختراع شيء أعظم مما قد تفعله

503
00:35:13,736 --> 00:35:18,783
‫وكل ما يسعني التفكير به
‫هو الدمار الذي يحدثه

504
00:35:20,368 --> 00:35:22,370
‫الناس الذين يؤذيهم

505
00:35:23,204 --> 00:35:27,250
‫نعم، لكنك لم تفكر بذلك عندما كنت تخترعه

506
00:35:28,292 --> 00:35:29,335
‫لأنك لو فعلت

507
00:35:29,961 --> 00:35:31,921
‫لما أكملت الأمر

508
00:35:37,510 --> 00:35:39,178
‫لا أصدق أني نجحت في هذا

509
00:35:40,096 --> 00:35:41,806
‫شكراً لمساعدتك لي على تجاوز الأمر

510
00:35:42,265 --> 00:35:44,976
‫لا تعامليني بلطف، لا يزال السلاح النووي
‫بحوزة "فلين"

511
00:35:57,321 --> 00:35:59,323
‫- مرحباً
‫- مرحباً

512
00:36:04,620 --> 00:36:05,955
‫أتمنى أن تكونوا محقين بهذا الشأن

513
00:36:07,415 --> 00:36:08,332
‫إننا كذلك

514
00:36:09,542 --> 00:36:11,711
‫حسناً، أظن أن لحظة الوداع حانت

515
00:36:13,504 --> 00:36:14,964
‫لكن قد لا تكون كذلك بالنسبة لك

516
00:36:15,673 --> 00:36:18,885
‫ربما أجد طريقي إلى "الولايات المتحدة"
‫عندما ينتهي هذا

517
00:36:19,719 --> 00:36:20,887
‫متأكدة من أنك ستفعل

518
00:36:21,804 --> 00:36:23,139
‫هل ستنتظرين؟

519
00:36:29,103 --> 00:36:30,396
‫بالطبع لا

520
00:36:37,528 --> 00:36:40,406
‫حسناً، لا تجزمي الأمر أبداً

521
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
‫ثانية؟

522
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
‫حقاً؟

523
00:36:58,716 --> 00:37:02,178
‫بعد أن نجونا سلمنا "فون براون" للحلفاء

524
00:37:02,929 --> 00:37:04,472
‫- "بريستون"
‫- ماذا؟

525
00:37:04,555 --> 00:37:07,391
‫قد وصفت تواً بالتفصيل

526
00:37:07,475 --> 00:37:08,976
‫حبكة "ويبون أوف تشويس"

527
00:37:09,060 --> 00:37:10,436
‫ما هو "ويبون أوف تشويس"؟

528
00:37:10,770 --> 00:37:11,854
‫فيلم "بوند"

529
00:37:11,938 --> 00:37:13,898
‫- لا وجود لفيلم كهذا
‫- بل يوجد

530
00:37:13,981 --> 00:37:16,150
‫ذلك الذي مثلوه في القلعة عن الصواريخ

531
00:37:16,275 --> 00:37:17,944
‫أفضل عمل لـ"كونوري" برأيي

532
00:37:18,027 --> 00:37:20,863
‫يتسلل "بوند" إلى القلعة
‫وينقذ العالم الشرير

533
00:37:21,239 --> 00:37:24,951
‫بمساعدة عملاء الـ"سي آي ايه"
‫"وايت" و"لوسي" و"روفس"

534
00:37:25,368 --> 00:37:27,453
‫بكم تراهنون أن "بوند" نام
‫مع "لوسي" في ذلك الفيلم؟

535
00:37:27,536 --> 00:37:29,288
‫حسناً، تقولون إن هناك فيلم "بوند" جديد

536
00:37:29,372 --> 00:37:32,333
‫- مع "شون كونري" ونحن نمثل فيه؟
‫- ليس جديداً، أُطلق عام 1964

537
00:37:32,416 --> 00:37:33,292
‫بالنسبة لي هو جديد

538
00:37:33,376 --> 00:37:35,836
‫لا أقصد أن أقاطع هذا الحوار الشيق

539
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
‫لكن هل وجدتم أي إشارات للسلاح النووي؟

540
00:37:37,797 --> 00:37:38,756
‫لا شيء

541
00:37:38,839 --> 00:37:40,258
‫ولا حتى آثار إشعاع

542
00:37:40,341 --> 00:37:42,510
‫لا أفهم الأمر، إذا كان "فلين" سيستخدمه

543
00:37:42,593 --> 00:37:44,053
‫سيكون هذا الوقت الأمثل

544
00:37:44,136 --> 00:37:45,888
‫إلا إن رغب باستخدامه لغرض آخر

545
00:37:45,972 --> 00:37:47,098
‫مثل ماذا؟

546
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
‫شيء تحدث عنه "أنتوني" سابقاً
‫لكن كان ذلك...

547
00:37:51,644 --> 00:37:53,562
‫نظرياً، من المستحيل أن يكون قد تمكن...

548
00:37:53,646 --> 00:37:55,356
‫تمكن من ماذا؟

549
00:37:58,192 --> 00:38:00,778
‫كم ستدوم هذه البطارية التي اخترعتها؟

550
00:38:01,612 --> 00:38:04,031
‫إذا كانت حساباتي صحيحة، وهي كذلك

551
00:38:05,324 --> 00:38:06,575
‫حوالي 300 عام

552
00:38:10,830 --> 00:38:14,458
‫كل الطاقة التي ستحتاجها هنا
‫دون أن تضطر للشحن

553
00:38:29,890 --> 00:38:30,850
‫هل هو بحوزتك؟

554
00:38:34,478 --> 00:38:36,439
‫- "روفس"...
‫- جازفت بحياتي...

555
00:38:37,273 --> 00:38:39,150
‫من أجل "لوسي" و"وايت"

556
00:38:42,194 --> 00:38:44,030
‫لم أظن أني أمتلك الشجاعة

557
00:38:44,780 --> 00:38:45,656
‫لكن...

558
00:38:46,615 --> 00:38:47,616
‫فعلت هذا

559
00:38:48,659 --> 00:38:52,413
‫لأني علمت أنهما سيفعلان المثل من أجلي
‫لأني أثق بهما

560
00:38:53,581 --> 00:38:57,585
‫الجواسيس لا يمكنهم أن يثقوا بأحد
‫وهذا ليس ما أنا عليه

561
00:38:58,711 --> 00:39:00,254
‫هذه ليست طبيعتي

562
00:39:05,009 --> 00:39:07,887
‫فهمت، لكن يجب أن تفهم

563
00:39:07,970 --> 00:39:10,306
‫كم أنا متجذر مع جماعة "ريتنهاوس"

564
00:39:11,515 --> 00:39:14,268
‫أريدك أن تقف إلى جانبي

565
00:39:14,852 --> 00:39:17,646
‫كما وقفت إلى جانبك كل تلك السنوات

566
00:39:21,734 --> 00:39:22,860
‫لا أستطيع

567
00:39:26,405 --> 00:39:27,448
‫هذا خاطئ

568
00:39:29,867 --> 00:39:30,910
‫آسف

569
00:39:44,340 --> 00:39:47,468
‫فات الأوان وهناك أناس قليلو الصبر
‫في "البنتاغون" ينتظرون اتصالي

570
00:39:47,927 --> 00:39:49,053
‫يجب أن نتحدث الآن

571
00:39:50,179 --> 00:39:52,306
‫أعلم مدى أهمية إيقاف "فلين"

572
00:39:52,681 --> 00:39:55,351
‫لكن لا نعلم كم يمكن أن يستغرق الأمر
‫وأنا مشتركة في كل هذا

573
00:39:56,018 --> 00:39:56,852
‫لكن لدي شروط

574
00:39:56,936 --> 00:39:58,396
‫أليس إنقاذ الأمريكيين كافياً؟

575
00:39:59,730 --> 00:40:01,732
‫أحتاج أن أستأذن للتغيب عن عملي

576
00:40:01,899 --> 00:40:03,401
‫أحتاج أن تدعميني بحجة

577
00:40:03,484 --> 00:40:06,487
‫توضح سبب استدعائي فجأة الساعة 3 صباحاً

578
00:40:06,570 --> 00:40:08,531
‫أنا أفكر بمستشارة تاريخية

579
00:40:08,614 --> 00:40:10,533
‫للمشروع السري لـ"ماسون" للصناعات

580
00:40:10,616 --> 00:40:11,826
‫أنتم قوموا بالأمور الإدارية

581
00:40:11,909 --> 00:40:13,702
‫- هل من شيء آخر؟
‫- نعم

582
00:40:13,786 --> 00:40:15,579
‫نحتاج أن نصلح التاريخ ونعيد أختي

583
00:40:15,663 --> 00:40:17,373
‫أريد أن يفعل خبراء "ماسون" ذلك

584
00:40:17,456 --> 00:40:18,874
‫- وإلا...
‫- وإلا سأتخلى عن الأمر

585
00:40:20,000 --> 00:40:21,836
‫وهذه ليست خدعة

586
00:40:22,920 --> 00:40:23,754
‫قال لي أحدهم:

587
00:40:23,838 --> 00:40:26,966
‫"اعرفي من أجل ماذا تحاربين"
‫وأنا أحارب من أجل أختي

588
00:40:27,425 --> 00:40:28,384
‫هذا ما أريده

589
00:40:50,114 --> 00:40:51,157
‫ماذا بحق الجحيم؟

590
00:41:04,295 --> 00:41:05,296
‫مشكلة في السيارة؟

591
00:41:08,924 --> 00:41:11,427
‫من المؤسف ألا تؤدي الأغراض المهام
‫التي يفترض بها أن تؤديها

592
00:41:13,220 --> 00:41:14,305
‫أليس كذلك يا "روفس"؟

593
00:41:19,560 --> 00:41:20,561
‫من أنت؟

594
00:41:20,644 --> 00:41:25,232
‫بالنظر إلى مشاكلك الحالية، شعرنا
‫أن التدخل المباشر كان ضرورياً

595
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
‫أنت من "ريتنهاوس"

596
00:41:32,490 --> 00:41:33,449
‫هل أرسلك "كونور"؟

597
00:41:33,532 --> 00:41:35,826
‫كل ما يريده "كونور ماسون" هو حمايتك

598
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
‫وكذلك نحن

599
00:41:39,205 --> 00:41:40,623
‫إذا استمريت بأداء دورك

600
00:41:40,706 --> 00:41:42,708
‫سيساعدنا ذلك في حماية الجميع

601
00:41:44,376 --> 00:41:45,211
‫أنا

602
00:41:45,836 --> 00:41:46,754
‫أنت

603
00:41:47,713 --> 00:41:48,923
‫عائلتك

604
00:41:49,965 --> 00:41:51,342
‫كلنا بأمان

605
00:41:51,926 --> 00:41:53,260
‫أليس ذلك ما أردته؟

606
00:41:54,720 --> 00:41:57,723
‫أن تكون عائلتك بأمان؟

607
00:42:01,018 --> 00:42:01,977
‫نعم

608
00:42:05,648 --> 00:42:06,524
‫جيد

609
00:42:07,691 --> 00:42:08,817
‫حسناً...

610
00:42:10,528 --> 00:42:11,695
‫سررت أننا تحدثنا

611
00:42:15,783 --> 00:42:17,159
‫رافقتك السلامة

612
00:42:27,836 --> 00:42:29,838
‫ترجمة "شيرين سمعان"

