﻿1
00:00:09,759 --> 00:00:12,387
‫إلى الأخوة المواطنين وأبناء بلدي

2
00:00:12,595 --> 00:00:16,683
‫أنا محاصر من قبل ما يزيد عن 1000 مكسيكي

3
00:00:16,766 --> 00:00:18,143
‫تحت قيادة "سانتا آنا"

4
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
‫قاومت قصفاً متواصلاً

5
00:00:20,520 --> 00:00:24,149
‫وهاجمت بالمدافع لمدة 24 ساعة
‫ولم أفقد أياً من رجالي

6
00:00:24,357 --> 00:00:25,525
‫هيا!

7
00:00:26,985 --> 00:00:29,946
‫لن أستسلم أبداً أو أنسحب

8
00:00:30,030 --> 00:00:32,574
‫ثم أدعوكم باسم الحرية

9
00:00:32,657 --> 00:00:33,992
‫والوطنية

10
00:00:34,075 --> 00:00:36,995
‫وكل شيء عزيز على الكيان الأمريكي

11
00:00:37,203 --> 00:00:39,998
‫بأن تأتوا وتساعدوننا بأسرع وقت

12
00:00:40,999 --> 00:00:43,585
‫العدو يتلقى التعزيزات يومياً

13
00:00:43,668 --> 00:00:46,546
‫وأعداده ستزيد إلى 3000 أو 4000

14
00:00:46,629 --> 00:00:48,089
‫في غضون 4 أو 5 أيام

15
00:00:48,965 --> 00:00:51,134
‫إن تم تجاهل هذه الدعوة

16
00:00:51,217 --> 00:00:53,178
‫فأنا مصر على الثبات بنفسي

17
00:00:53,261 --> 00:00:55,138
‫لأطول فترة ممكنة، والموت كجندي

18
00:00:55,221 --> 00:00:58,016
‫لا ينسى أبداً ما هو مستحق لشرفه

19
00:00:58,099 --> 00:01:00,101
‫ولشرف بلاده

20
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
‫النصر أو الموت

21
00:01:02,145 --> 00:01:04,481
‫المقدم "ويليام باريت ترافيس"

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,149
‫معركة "ألامو"

23
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
‫أنت تأخرت

24
00:01:15,617 --> 00:01:16,701
‫هل من الآمن التحدث هنا؟

25
00:01:17,827 --> 00:01:18,703
‫أعني، هل يسمعوننا؟

26
00:01:18,787 --> 00:01:20,163
‫ما هذا الهراء؟

27
00:01:20,246 --> 00:01:21,539
‫إنه بالطبع آمن

28
00:01:22,749 --> 00:01:25,335
‫- اسألني لم تأخرت
‫- لم تأخرت؟

29
00:01:25,418 --> 00:01:27,587
‫لأنني لا أملك سيارة
‫اسألني لم لا أملك سيارة؟

30
00:01:28,004 --> 00:01:29,547
‫لأنني أخشى ركوبها

31
00:01:29,631 --> 00:01:31,216
‫لأن رجال "ريتنهاوس" عطلوها

32
00:01:31,299 --> 00:01:32,967
‫عندما كنت أسير بسرعة 80 كم في الساعة!

33
00:01:33,301 --> 00:01:34,969
‫- هل أنت بخير؟
‫- وهل أبدو بخير؟

34
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
‫حسناً، أعتذر

35
00:01:37,722 --> 00:01:40,183
‫لم يجدر بهم الاتصال بك مباشرة

36
00:01:42,977 --> 00:01:44,312
‫هل هذا كل ما عليك قوله؟

37
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
‫غدرت بي

38
00:01:46,981 --> 00:01:48,983
‫جعلتهم يرسلون بعض الحثالة لتهديدي وعائلتي

39
00:01:49,067 --> 00:01:50,777
‫مهلاً، لم أكن لأفعل ذلك

40
00:01:56,116 --> 00:01:57,367
‫أنت بمثابة ابن لي

41
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
‫الآن إن كنت تظن أنني...

42
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
‫لا أعرف ما شعوري تجاهك

43
00:02:08,044 --> 00:02:09,838
‫الآن أنت تعرف ما هم قادرين عليه

44
00:02:09,921 --> 00:02:11,214
‫يجب أن تتعاون

45
00:02:12,966 --> 00:02:13,967
‫كلانا يجب أن نفعل

46
00:02:24,352 --> 00:02:25,603
‫هل أردت مقابلتي يا سيدتي؟

47
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
‫أشكرك على قدومك، وأعرف أن الوقت متأخر

48
00:02:28,106 --> 00:02:30,191
‫هذا نائب المدير "باتريك رامزي"

49
00:02:30,275 --> 00:02:32,152
‫رئيسي في "المركز الوطني لمكافحة الإرهاب"

50
00:02:32,235 --> 00:02:34,612
‫الرقيب أول "لوغان"، هذا شرف لي

51
00:02:35,113 --> 00:02:36,322
‫أنت بطل حرب حقيقي

52
00:02:36,739 --> 00:02:38,116
‫سمعنا جميعاً بما فعلته في "سوريا"

53
00:02:38,199 --> 00:02:39,367
‫لكنك ستقوم باستبدالي

54
00:02:40,910 --> 00:02:41,911
‫كيف عرفت؟

55
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‫شخص مثلك لا يظهر

56
00:02:43,454 --> 00:02:45,582
‫ما لم يود التخلص من شخص مثلي، يا سيدي

57
00:02:45,665 --> 00:02:47,750
‫المهمة هي قتل "غارسيا فلين"

58
00:02:47,959 --> 00:02:49,252
‫وأنت لم تقم بها وحسب

59
00:02:50,336 --> 00:02:51,588
‫ربما الشخص القادم سيفعل

60
00:02:53,298 --> 00:02:55,091
‫- من ستحضرون؟
‫- "ديف بامغاردنر"

61
00:02:55,174 --> 00:02:56,426
‫"بام بام"

62
00:02:57,385 --> 00:02:59,178
‫خدمت معه في "قندهار"

63
00:02:59,512 --> 00:03:00,638
‫سيقوم بعمل جيد

64
00:03:00,972 --> 00:03:02,765
‫يسرني أن أطلعه على العمل إن شئت

65
00:03:02,849 --> 00:03:04,225
‫لمعلوماتك...

66
00:03:04,809 --> 00:03:07,437
‫العميلة "كريستوفر" كافحت بشدة لإبقائك هنا

67
00:03:08,021 --> 00:03:10,481
‫شكراً يا سيدتي، لكنني فهمت

68
00:03:10,815 --> 00:03:12,150
‫إنه عمل مرتكز على النتائج

69
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
‫وأنا لم أحقق نتائج

70
00:03:17,822 --> 00:03:19,490
‫تجري الآن محاولة تحديد الموقع

71
00:03:19,574 --> 00:03:21,284
‫قراءة المستوى مقبولة

72
00:03:21,367 --> 00:03:23,244
‫- الحالات تتغير
‫- ماذا يجري؟

73
00:03:23,328 --> 00:03:26,789
‫ذهب "فلين" إلى 2 آذار عام 1836

74
00:03:26,873 --> 00:03:28,082
‫يبدو أنه...

75
00:03:28,416 --> 00:03:29,459
‫حول "سان أنطونيو"

76
00:03:29,542 --> 00:03:30,835
‫تفصله أيام عن معركة "ألامو"

77
00:03:32,086 --> 00:03:33,963
‫أنا من "تكساس"، وجميعنا نعلم ذلك

78
00:03:34,047 --> 00:03:35,089
‫سأتصل بـ"لوسي"

79
00:03:35,173 --> 00:03:36,758
‫متى سيصل "بامغاردنر" إلى هنا؟

80
00:03:36,841 --> 00:03:37,884
‫ليس بسرعة كافية

81
00:03:37,967 --> 00:03:39,719
‫يبدو أنك ستذهب لرحلة أخرى

82
00:03:39,802 --> 00:03:41,346
‫سأبذل قصارى جهدي، يا سيدتي

83
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
‫نعم، أنا في طريقي

84
00:03:46,893 --> 00:03:47,936
‫إلى أين تذهبين؟

85
00:03:50,271 --> 00:03:52,148
‫- للعمل
‫- في هذا الوقت؟

86
00:03:52,941 --> 00:03:54,901
‫"لوسي"، ما المهم جداً في هذا العمل الجديد

87
00:03:54,984 --> 00:03:57,779
‫لدرجة أن موظفي "ماسون" للصناعات
‫بحاجة لوجودك في منتصف الليل؟

88
00:03:57,862 --> 00:03:59,614
‫أمي، أخبرتك أنني وقعت على تعهد بالتكتم

89
00:03:59,697 --> 00:04:01,407
‫- لا يمكنني التحدث عن ذلك
‫- إذاً لن أخبر أحداً

90
00:04:01,741 --> 00:04:03,117
‫هيا، بيني وبينك فقط

91
00:04:03,201 --> 00:04:04,452
‫لا تسير الأمور هكذا، اتفقنا؟

92
00:04:04,535 --> 00:04:05,870
‫- علي الذهاب
‫- "لوسي"

93
00:04:07,247 --> 00:04:08,998
‫أنا أسألك لأنني قلقة

94
00:04:09,207 --> 00:04:10,458
‫انتقلت للعيش معي مجدداً

95
00:04:10,541 --> 00:04:11,793
‫وأنت تتجاهلين خطيبك

96
00:04:11,876 --> 00:04:13,711
‫وتتخلين عن التدريس

97
00:04:13,795 --> 00:04:15,213
‫أفهم مدى غرابة الأمور

98
00:04:15,296 --> 00:04:17,799
‫وأتمنى لو أستطيع التحدث معك بذلك

99
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
‫لكن...

100
00:04:19,217 --> 00:04:20,510
‫أريد فقط أن تفهميني

101
00:04:20,593 --> 00:04:22,220
‫اعتدنا على التحدث، أتذكرين؟

102
00:04:22,428 --> 00:04:24,013
‫لذا تحدثي معي، ربما أتمكن من مساعدتك

103
00:04:24,097 --> 00:04:25,723
‫أمي، توقفي أرجوك

104
00:04:25,807 --> 00:04:27,934
‫لأنه من وجهة نظري

105
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
‫أنت تهملين كل ما عملت من أجله

106
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
‫ومن أجل ماذا؟

107
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
‫"لوسي"، ربيتك أفضل من ذلك

108
00:04:34,983 --> 00:04:36,234
‫ربيتك على استخدام عقلك

109
00:04:36,317 --> 00:04:38,653
‫و"لوسي" القديمة كانت حياتها مخطط لها

110
00:04:38,736 --> 00:04:41,656
‫ربما لم أعد "لوسي" القديمة، اتفقنا؟

111
00:04:41,990 --> 00:04:43,157
‫- حقاً؟
‫- ولنتكلم بصراحة

112
00:04:43,241 --> 00:04:44,575
‫هناك أمور كثيرة لا تطلعيني عليها

113
00:04:44,826 --> 00:04:48,037
‫- هل حقاً سنفعل هذا مجدداً؟
‫- أنت حتى لا تخبرينني باسمه

114
00:04:52,667 --> 00:04:54,502
‫أريد أن أعرف من يكون والدي

115
00:05:06,806 --> 00:05:09,183
‫إذاً، "ألامو"، صحيح؟

116
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
‫كلمة مرادفة للموت الشنيع الذي لا مفر منه

117
00:05:12,312 --> 00:05:14,188
‫"وايت"، أتود أن تقول شيئاً
‫مؤثراً ومطمئناً؟

118
00:05:14,272 --> 00:05:16,524
‫لا تنظر إلي، طُردت للتو

119
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
‫- ماذا؟
‫- أجل

120
00:05:20,445 --> 00:05:21,654
‫هذه ستكون مهمتي الأخيرة

121
00:05:22,280 --> 00:05:23,406
‫كيف طُردت؟

122
00:05:24,198 --> 00:05:25,408
‫كيف يمكنني أن أُطرد أنا؟

123
00:05:27,118 --> 00:05:29,162
‫لكن تبدو راضياً تماماً بذلك

124
00:05:29,245 --> 00:05:30,997
‫أجل، أعرف الرجل الذي سيحضرونه

125
00:05:31,205 --> 00:05:33,082
‫- إنه ماهر
‫- سيعجبك أكثر مني

126
00:05:36,335 --> 00:05:37,754
‫ماذا لو انفجرت هذه القنابل هنا؟

127
00:05:37,837 --> 00:05:39,839
‫لن تنفجر، أعرف ما أفعله

128
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
‫حسناً، ومع ذلك

129
00:05:42,008 --> 00:05:43,509
‫ستحضر قنابل يدوية

130
00:05:43,885 --> 00:05:45,011
‫لمعركة "ألامو"؟

131
00:05:46,179 --> 00:05:47,055
‫حسناً...

132
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
‫إن حصلت على فرصة أخيرة للنيل من "فلين"

133
00:05:50,558 --> 00:05:51,726
‫سوف أغتنمها بالتأكيد

134
00:05:52,977 --> 00:05:54,145
‫ماذا سيفعلون؟

135
00:05:54,896 --> 00:05:55,938
‫يطردونني؟

136
00:06:05,114 --> 00:06:06,616
‫إنها مركبة مذهلة، صحيح؟

137
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
‫عادة أشعر بالغيرة لعدم ذهابي معهم

138
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
‫لكن ليس هذه المرة

139
00:06:13,039 --> 00:06:14,082
‫ليس بهذه المهمة

140
00:06:35,686 --> 00:06:37,271
‫الجنرال "سانتانا"

141
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
‫سعيد بمقابلتك

142
00:06:40,274 --> 00:06:42,652
‫إذاً تسللت إلى معسكري

143
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
‫كيف بقيت حياً؟

144
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
‫حسناً، بدايةً...

145
00:06:54,163 --> 00:06:56,541
‫من الملكة "إيزابيل الثانية"

146
00:06:59,377 --> 00:07:01,629
‫لدي رسالة أيضاً من الملكة

147
00:07:03,005 --> 00:07:05,091
‫لذا يمكنك أن ترى أن كل شيء منظم

148
00:07:05,508 --> 00:07:07,093
‫ذهب من "إسبانيا"، صحيح؟

149
00:07:08,261 --> 00:07:09,178
‫أتريد أن تأكل؟

150
00:07:09,679 --> 00:07:12,098
‫لنقل إنها هدية

151
00:07:14,600 --> 00:07:16,644
‫إذاً "إيزابيل" تريد حصتها

152
00:07:17,812 --> 00:07:21,149
‫- وترسل جاسوساً إلى هنا؟
‫- أنا العقيد "فلين"

153
00:07:21,399 --> 00:07:23,234
‫تم إرسالي لأعرض عليك الدعم

154
00:07:23,484 --> 00:07:24,402
‫الدعم؟

155
00:07:25,111 --> 00:07:26,070
‫حسناً...

156
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
‫كيف تخطط لدعمي بالضبط؟

157
00:07:32,702 --> 00:07:33,786
‫بدايةً...

158
00:07:35,329 --> 00:07:39,667
‫سأساعدك على سحق التمرد

159
00:07:41,377 --> 00:07:43,296
‫بشكل نهائي

160
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
‫إذاً نحن سندخل حرباً ببساطة؟

161
00:07:58,853 --> 00:08:01,397
‫اهدأ، هذا لن يحدث للأيام الأربعة القادمة

162
00:08:01,731 --> 00:08:04,275
‫عندما يقوم الجنرال "سانتا آنا"
‫و4000 من قواته

163
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
‫بقتل 180 رجل بأقل من ساعة

164
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
‫صحيح، سأهدأ وحسب

165
00:08:09,697 --> 00:08:11,032
‫لكن بعدما تم اجتياحهم

166
00:08:11,115 --> 00:08:12,533
‫صيحاتهم عندما هتفوا "تذكروا (ألامو)"

167
00:08:12,617 --> 00:08:14,118
‫أثارت حماس الجميع

168
00:08:14,202 --> 00:08:15,536
‫وتحولت من تمرد صغير

169
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
‫إلى ثورة عارمة في ليلة وضحاها

170
00:08:17,288 --> 00:08:20,208
‫أعني أن هذه المعركة
‫هي سبب وجود ولاية "تكساس"

171
00:08:20,541 --> 00:08:22,627
‫بعض الأشخاص المشهورين لقوا مصرعهم هنا

172
00:08:22,710 --> 00:08:24,504
‫"جيم باوي"، سُمي السكين تيمناً به

173
00:08:24,712 --> 00:08:25,713
‫"ديفي كروكيت"

174
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
‫إذاً كيف سندخل؟

175
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
‫مباشرة من الباب الأمامي

176
00:08:29,467 --> 00:08:30,801
‫بصراحة، لديهم نقص في العدد

177
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
‫ربما سيقبلون أي مساعدة يجدونها

178
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
‫إذاً ماذا يريد "فلين"؟

179
00:08:34,722 --> 00:08:37,475
‫لا أعرف، ربما يريد أن يجعل الأمور أسوأ؟

180
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
‫كيف يمكن بحق الجحيم جعل "ألامو" أسوأ؟

181
00:08:58,079 --> 00:09:01,457
‫لا يا صغيرتي، يوضع القش هنا في الأسفل
‫أترين؟

182
00:09:04,252 --> 00:09:05,836
‫توقعت رؤية جنود

183
00:09:06,087 --> 00:09:08,839
‫أغلبهم رعاة محليين ومزارعين وعائلات أيضاً

184
00:09:08,923 --> 00:09:10,049
‫جزء مني يريد فقط أن يصرخ

185
00:09:10,132 --> 00:09:11,842
‫- ويقول: "انجوا بحياتكم!"
‫- أعلم

186
00:09:13,511 --> 00:09:15,096
‫- هل هؤلاء...
‫- رجال أحرار

187
00:09:15,805 --> 00:09:17,682
‫تم حظر الاستعباد في "المكسيك"

188
00:09:17,890 --> 00:09:19,642
‫وهذه المنطقة كلها لا تزال في "المكسيك"

189
00:09:19,850 --> 00:09:21,102
‫على الأقل لمدة شهر آخر

190
00:09:21,936 --> 00:09:23,312
‫فلتحيا "المكسيك"

191
00:09:23,771 --> 00:09:25,356
‫لن أقول هذا بصوت عال هنا

192
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
‫لا بد أن هذا هو

193
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
‫هذا "باوي"

194
00:09:31,445 --> 00:09:33,864
‫دعني أتولى هذا الأمر، اتفقنا؟

195
00:09:35,199 --> 00:09:37,827
‫عفواً، العقيد "باوي"؟ سيدي؟

196
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
‫- نعم يا سيدتي؟
‫- مرحباً

197
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
‫أنا "لوسي بريستون"، وهذا "وايت لوغان"

198
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
‫- كيف حالك يا سيدي؟
‫- "وايت"

199
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
‫وصلنا للتو، نحن هنا للتطوع

200
00:09:45,751 --> 00:09:47,253
‫حسناً، أنا سعيد لوجودكما

201
00:09:47,336 --> 00:09:48,629
‫إذاً من أين أنتما؟

202
00:09:49,422 --> 00:09:51,674
‫من الشرق، "سان فيليبي"

203
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
‫لي أقارب في "سان فيليبي"

204
00:09:53,968 --> 00:09:55,177
‫حقاً؟

205
00:09:55,386 --> 00:09:58,139
‫هذا جيد، إنه مكان جميل

206
00:09:58,222 --> 00:09:59,724
‫في الواقع، كنت...

207
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
‫كنا نمر على الطريق

208
00:10:02,226 --> 00:10:05,938
‫- من "سان فيليبي"...
‫- نحن نبحث عن رجل

209
00:10:06,022 --> 00:10:09,483
‫طويل القامة، شعره داكن
‫ذو لكنة، اسمه "غارسيا فلين"

210
00:10:09,692 --> 00:10:12,069
‫- ماذا؟ أنا آسف...
‫- إنه متعاطف مع المكسيكيين

211
00:10:12,153 --> 00:10:14,071
‫هذا الرجل قد ربما سبق وتسلل إلى الحصن

212
00:10:14,155 --> 00:10:15,781
‫إنه خطير جداً، هل رأيته؟

213
00:10:16,407 --> 00:10:17,533
‫لا أعرف

214
00:10:18,200 --> 00:10:20,286
‫- لكن سأسأل عنه في الجوار
‫- حسناً

215
00:10:21,495 --> 00:10:23,497
‫- سيدتي
‫- شكراً جزيلاً

216
00:10:26,125 --> 00:10:28,878
‫تصرفت معه بعدائية بعض الشيء، صحيح؟
‫أنا لا أريدك أن تنفره

217
00:10:28,961 --> 00:10:30,338
‫لا وقت لدينا للعب دور رعاة البقر

218
00:10:31,589 --> 00:10:33,466
‫كان طول ذلك الدب 3 أمتار

219
00:10:33,549 --> 00:10:35,217
‫وكان يقف على قدميه الخلفيتين

220
00:10:36,260 --> 00:10:38,429
‫رأيته وهو يأتي، فلم أفكر سوى بأنني

221
00:10:38,512 --> 00:10:41,432
‫"أنا نحيف جداً، ولن أشبعه"

222
00:10:42,350 --> 00:10:45,144
‫- "ديفي كروكيت"
‫- بعينه

223
00:10:46,145 --> 00:10:47,229
‫لديه القبعة

224
00:10:48,356 --> 00:10:49,565
‫هيا، ماذا حدث بعدها؟

225
00:10:50,524 --> 00:10:53,194
‫زأر واندفع نحوي

226
00:10:53,277 --> 00:10:54,779
‫أمسكت به وحسب

227
00:10:55,237 --> 00:10:58,032
‫ذلك الدب غرس أسنانه حول ذراعي

228
00:10:58,115 --> 00:11:00,743
‫وبدأ يمضغها
‫مثل فخذ الديك الرومي بعيد الميلاد

229
00:11:01,577 --> 00:11:02,536
‫ماذا فعلت بعدها؟

230
00:11:02,620 --> 00:11:04,455
‫لم أكن لأدعه ينهي عشاءه

231
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
‫قاتلته ثم طرحته أرضاً

232
00:11:08,459 --> 00:11:10,252
‫- طرحته أرضاً بيد واحدة؟
‫- اخرس يا "جوني"

233
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
‫- إنه يحكي قصة
‫- أجل يا "جوني"...

234
00:11:11,671 --> 00:11:12,630
‫يا إلهي

235
00:11:12,963 --> 00:11:15,007
‫- هذا "ديفي كروكيت"
‫- أعرف، صحيح؟

236
00:11:15,341 --> 00:11:16,550
‫لسنا سائحين

237
00:11:18,135 --> 00:11:20,596
‫فلنفترق ونمشط كل شبر من هذا المكان

238
00:11:20,679 --> 00:11:22,139
‫علينا أن نجد "فلين"، هل فهمتما؟

239
00:11:22,223 --> 00:11:23,474
‫أجل، فهمت

240
00:11:26,894 --> 00:11:28,020
‫سيدتي

241
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
‫جيد، ها أنت ذا

242
00:12:08,102 --> 00:12:09,562
‫أنا و"روفس" لم يحالفنا الحظ

243
00:12:10,020 --> 00:12:11,105
‫وأنت؟

244
00:12:13,441 --> 00:12:14,483
‫واصلي البحث

245
00:12:15,151 --> 00:12:17,236
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

246
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
‫حسناً

247
00:12:36,046 --> 00:12:37,173
‫العقيد "ترافيس"؟

248
00:12:38,549 --> 00:12:39,633
‫لم أقصد أن أباغتك يا سيدي

249
00:12:39,717 --> 00:12:42,386
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- اسمي "فلين"

250
00:12:42,720 --> 00:12:44,180
‫وماذا تفعل في مكتبي؟

251
00:12:45,306 --> 00:12:46,640
‫أردت أن ألتقي بك

252
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
‫أنا معجب بك

253
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
‫أنا وأنت هنا للسبب ذاته

254
00:12:52,480 --> 00:12:53,481
‫أنا وطني

255
00:12:55,065 --> 00:12:56,650
‫وأعرف أن هذا ليس سهلاً

256
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
‫الناس يصفونك بالمتعصب

257
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
‫لكنك بالحقيقة رجل ثوري

258
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
‫يكافح من أجل الحرية ضد السلطة الفاسدة

259
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
‫وأنت في مسيرتك بمفردك

260
00:13:06,410 --> 00:13:07,453
‫أنا أفهم ذلك

261
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
‫لكن لست بمفردي

262
00:13:12,166 --> 00:13:16,003
‫لدي رجال طلبوا مني توخي الحذر من داعر
‫طويل القامة

263
00:13:16,086 --> 00:13:17,129
‫ذو لكنة مضحكة

264
00:13:20,049 --> 00:13:21,091
‫ومن الواضح...

265
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
‫أنه خطير

266
00:13:30,976 --> 00:13:32,186
‫أنا آسف

267
00:13:35,314 --> 00:13:36,315
‫كما قلت

268
00:13:37,191 --> 00:13:38,484
‫أنا معجب بك

269
00:13:40,903 --> 00:13:42,446
‫وأنت تستحق مصيراً أفضل

270
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
‫مات

271
00:13:55,543 --> 00:13:57,795
‫هل الرجل الذي حذرتنا منه فعل هذا؟

272
00:13:57,878 --> 00:13:59,129
‫أجل، أظن ذلك

273
00:14:01,882 --> 00:14:04,134
‫تلك الطلقة جاءت من سلاح نصف آلي

274
00:14:04,385 --> 00:14:05,636
‫كان "فلين" هنا

275
00:14:09,014 --> 00:14:10,224
‫سأجده يا سيدي

276
00:14:10,516 --> 00:14:12,017
‫ليس إذا وجدناه أولاً

277
00:14:12,726 --> 00:14:13,852
‫هيا

278
00:14:15,479 --> 00:14:16,522
‫سيدتي

279
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
‫عذراً

280
00:14:25,114 --> 00:14:26,323
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

281
00:14:28,951 --> 00:14:30,286
‫إنه العقيد "ترافيس"

282
00:14:30,619 --> 00:14:32,413
‫كان من المفترض
‫أن يموت في المعركة بعد 4 أيام

283
00:14:32,496 --> 00:14:33,914
‫ليس الآن، وليس هكذا

284
00:14:34,123 --> 00:14:36,000
‫إذا كان سيموت على أي حال
‫فلماذا قتله "فلين"؟

285
00:14:40,170 --> 00:14:42,131
‫لا، الرسالة

286
00:15:25,758 --> 00:15:26,967
‫إنها راية حمراء

287
00:15:27,509 --> 00:15:28,677
‫ماذا تعني الراية الحمراء؟

288
00:15:28,761 --> 00:15:30,095
‫تعني لا هوادة

289
00:15:30,554 --> 00:15:31,764
‫ولا أسرى

290
00:15:32,097 --> 00:15:35,225
‫وإعدام كل من يحاول الاستسلام
‫وهذا ليس من المفترض أن يحدث

291
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
‫كان من المفترض أن يعطي "سانتا آنا"
‫النساء والأطفال حريتهم

292
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
‫هل يفوتني شيء؟ لا يجب أن يحدث أي من هذا

293
00:15:39,772 --> 00:15:42,399
‫ذلك الجيش لا يفترض أن يكون هنا قبل 3 أيام

294
00:15:42,483 --> 00:15:43,901
‫لا بد أن "فلين" قد وجد وسيلة لتغيير ذلك

295
00:15:44,109 --> 00:15:45,819
‫- لكن لماذا؟
‫- لا بد أنها الرسالة

296
00:15:46,195 --> 00:15:47,071
‫أي رسالة؟

297
00:15:47,154 --> 00:15:49,990
‫رسالة "ترافيس" الشهيرة، "النصر أو الموت"

298
00:15:50,074 --> 00:15:52,493
‫إنها الرسالة التي أُعيد طبعها
‫في الصحف الأمريكية

299
00:15:52,576 --> 00:15:54,787
‫في أنحاء البلاد
‫إنها سبب تذكرنا لمعركة "ألامو"

300
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
‫إنها سبب تمكنهم من هزيمة "سانتا آنا"

301
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
‫بغضون أسابيع قليلة

302
00:15:57,998 --> 00:15:59,375
‫- إنها تتألف من جملتين فقط
‫- بالضبط

303
00:15:59,458 --> 00:16:01,502
‫لأن "ترافيس" قُتل قبل أن يتمكن من إنهائها

304
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
‫إذاً بدونها، لا وجود لولاية "تكساس"

305
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
‫"وايت" هل تسمعنا حتى؟

306
00:16:07,341 --> 00:16:08,550
‫بعد كل شيء

307
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
‫تمكن "فلين" من محاصرتنا في "ألامو"

308
00:16:14,473 --> 00:16:15,474
‫يجب أن أعترف بتفوقه

309
00:16:15,557 --> 00:16:17,017
‫"وايت"، أعرف أنك تريد "فلين"

310
00:16:17,101 --> 00:16:18,727
‫لكننا حقاً بحاجة إليك الآن

311
00:16:20,437 --> 00:16:21,814
‫"وايت"، أرجوك

312
00:16:33,826 --> 00:16:36,787
‫- "روفس"، يجب أن تجد مخرجاً
‫- مخرجاً؟

313
00:16:37,204 --> 00:16:38,789
‫ثمة شيئان يعرفهما الجميع بخصوص "ألامو"

314
00:16:38,872 --> 00:16:39,999
‫أولاً، الجميع يموتون

315
00:16:40,082 --> 00:16:42,001
‫ثانياً، يموتون لأنه ما من وسيلة للخروج

316
00:16:42,084 --> 00:16:44,503
‫لم يكن هناك في "ألامو" أشخاص أذكياء مثلك

317
00:16:45,129 --> 00:16:47,965
‫جد حلاً، اصنع مخرجاً إن اضطررت

318
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
‫علينا أن نخرج النساء والأطفال

319
00:16:50,175 --> 00:16:51,927
‫- الأمر سيان بالنسبة للرسالة
‫- كما قلت مسبقاً

320
00:16:52,011 --> 00:16:54,096
‫- "ترافيس" لم يكملها
‫- إذاً أكمليها من أجله

321
00:16:56,974 --> 00:16:58,475
‫سأحاول أن أكسب لنا بعض الوقت

322
00:16:58,684 --> 00:17:02,187
‫يا رفاق، إن خرج الجنرال متراً واحداً
‫خارج خيمته

323
00:17:02,271 --> 00:17:04,189
‫"ديفي" هنا سينال منه

324
00:17:04,273 --> 00:17:06,608
‫يمكنه أن يصيب من على بعد 180 م

325
00:17:06,692 --> 00:17:09,319
‫- أليس كذلك يا "ديفي"؟
‫- سأصيبه بشكل مباشر

326
00:17:09,528 --> 00:17:11,280
‫- سيفعل ذلك
‫- العقيد "باوي"

327
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
‫- نعم يا سيدي؟
‫- هل لي بكلمة؟

328
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
‫عن إذنكم يا رفاق

329
00:17:16,410 --> 00:17:17,453
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

330
00:17:18,537 --> 00:17:19,705
‫يمكنني مساعدتك

331
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
‫أحتاج فقط لقيادة بعض رجالك

332
00:17:21,874 --> 00:17:22,958
‫ما هو اسمك؟

333
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
‫الرقيب أول "وايت لوغان"

334
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
‫من الجيش الأمريكي

335
00:17:27,296 --> 00:17:29,590
‫صديقي يعمل على خطة لإخراج النساء والأطفال

336
00:17:29,673 --> 00:17:30,841
‫لكن يجب أن نكسب له بعض الوقت

337
00:17:30,924 --> 00:17:32,426
‫الجميع آمنون حالياً، شكراً

338
00:17:32,509 --> 00:17:33,677
‫ليس لوقت طويل يا سيدي

339
00:17:35,679 --> 00:17:38,599
‫لا تدفننا من الآن، اتفقنا؟

340
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
‫العقيد "فانين" وقواته في طريقهم
‫بينما نتحدث

341
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
‫لا، ليسوا كذلك

342
00:17:44,396 --> 00:17:46,106
‫لا سبب يدعو لتفقد إيمانك يا بني

343
00:17:46,523 --> 00:17:48,650
‫لا أحد سيخرج من هنا حياً

344
00:17:50,069 --> 00:17:51,361
‫أتفهمني؟

345
00:17:52,404 --> 00:17:54,782
‫"سانتا آنا" بانتظار التعزيزات

346
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
‫وعندما تصل، وهذا ما سيحدث

347
00:17:56,658 --> 00:17:59,703
‫في الغد، سيجتاح هذا الجدار

348
00:17:59,912 --> 00:18:01,997
‫- وبغضون 20 دقيقة ستموتون جميعاً
‫- "وايت"!

349
00:18:02,081 --> 00:18:04,208
‫لذا يجب أن نخرج النساء والأطفال

350
00:18:04,291 --> 00:18:05,417
‫أصغ إلي يا هذا

351
00:18:05,876 --> 00:18:07,628
‫لا يهمني إن كنت خائفاً

352
00:18:07,711 --> 00:18:10,130
‫لكن لا تتكلم بهذه الطريقة أمام رجالي

353
00:18:10,214 --> 00:18:11,381
‫هل فهمت؟

354
00:18:18,722 --> 00:18:19,598
‫حضرة الجنرال

355
00:18:20,057 --> 00:18:21,433
‫ماذا تريد أيها العقيد؟

356
00:18:21,725 --> 00:18:23,352
‫رفعت الراية الحمراء

357
00:18:23,811 --> 00:18:25,145
‫لم نتكلم عن ذلك

358
00:18:29,525 --> 00:18:32,236
‫لم أدرك أنه علي أن أتناقش معك

359
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
‫طبعاً لا حضرة الجنرال، لكن...

360
00:18:35,656 --> 00:18:39,910
‫ربما تأخذ أمر عتق النساء والأطفال
‫في الحسبان

361
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
‫فهم أبرياء

362
00:18:42,371 --> 00:18:45,207
‫أنت من نصحتني أن أهاجم باكراً

363
00:18:45,415 --> 00:18:47,876
‫أنت الذي قلت إنه لا يجب أن نتركهم

364
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
‫إذاً، إذا تركت النساء والأطفال...

365
00:18:52,798 --> 00:18:56,051
‫ماذا؟ ألن ينتشر الخبر؟

366
00:18:56,552 --> 00:18:59,012
‫هذه خطتك يا صديقي

367
00:18:59,388 --> 00:19:02,474
‫لا ليس خطتي، اسمع...

368
00:19:03,559 --> 00:19:07,437
‫أنت أب، وأنا أيضاً

369
00:19:09,356 --> 00:19:12,401
‫- طبعاً يمكنك أن تتفهم...
‫- هذه الحرب!

370
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
‫هناك تضحيات

371
00:19:15,821 --> 00:19:17,156
‫إذا لم توافق ارحل متى شئت

372
00:19:17,239 --> 00:19:20,742
‫- هذا غير مقبول!
‫- هذه حربي أنا!

373
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
‫ليست حربك

374
00:19:23,620 --> 00:19:27,624
‫إذا تدخلت سأعطي أمراً مباشراً لحراسي بقتلك

375
00:19:29,418 --> 00:19:30,586
‫يا صديق

376
00:20:02,451 --> 00:20:03,827
‫ما هذه الموسيقى بحق الجحيم؟

377
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
‫إنها لتبقينا مستيقظين طوال الليل

378
00:20:08,332 --> 00:20:09,791
‫أنا لا أمانع

379
00:20:11,084 --> 00:20:13,587
‫عندما تتوقف الموسيقى، هذا ما يدعو للقلق

380
00:20:15,339 --> 00:20:17,049
‫إنها حرب نفسية

381
00:20:17,799 --> 00:20:18,800
‫حرب ماذا؟

382
00:20:19,885 --> 00:20:20,844
‫لا عليك

383
00:20:26,516 --> 00:20:28,101
‫أظن أنك تعرف وسيلة للخروج من هنا

384
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
‫بالتأكيد، من البوابة الرئيسية

385
00:20:31,396 --> 00:20:34,107
‫وهناك لجنة ترحيب من 3000 رجل بانتظارك

386
00:20:42,783 --> 00:20:44,368
‫ظننت أن هذه مياه، صحيح؟

387
00:20:45,869 --> 00:20:47,788
‫الويسكي متوفرة حالياً أكثر من الماء

388
00:20:47,871 --> 00:20:49,873
‫منذ أن قام "سانتا آنا" بسد القناة

389
00:20:50,958 --> 00:20:52,834
‫- هل ثمة قناة؟
‫- أجل

390
00:20:53,418 --> 00:20:54,419
‫أرني إياها

391
00:20:55,545 --> 00:20:56,922
‫خبر عظيم، القناة تمر

392
00:20:57,005 --> 00:20:59,466
‫من الحصن إلى النهر، هنا

393
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
‫هذا صحيح، كان هناك قنوات مائية

394
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
‫تمر عبر هذه المنطقة
‫في أربعينات القرن الـ18

395
00:21:03,011 --> 00:21:04,388
‫إذا وصلنا إليها، يمكننا تهريب

396
00:21:04,471 --> 00:21:05,389
‫النساء والأطفال للخارج

397
00:21:05,472 --> 00:21:07,099
‫- رسالتك أيضاً
‫- حسناً

398
00:21:07,182 --> 00:21:09,226
‫المشكلة الوحيدة هي في مكان وصول القنوات

399
00:21:09,309 --> 00:21:11,728
‫تحت الكنيسة وعبر حفرة صغيرة

400
00:21:11,937 --> 00:21:13,146
‫من خلال متر واحد من الصخور

401
00:21:13,480 --> 00:21:15,315
‫إذاً كيف سنمر عبرها بحق الجحيم؟

402
00:21:16,733 --> 00:21:18,235
‫عفواً، أين هو الخبر العظيم؟

403
00:21:20,612 --> 00:21:22,155
‫هل أكملت الرسالة؟

404
00:21:23,115 --> 00:21:23,991
‫لا

405
00:21:24,199 --> 00:21:26,243
‫أواجه معوقات كبيرة في الكتابة

406
00:21:26,326 --> 00:21:28,328
‫أعرف أنها تتضمن شيئاً عن الوطنية والحرية

407
00:21:28,412 --> 00:21:29,955
‫والكيان الأمريكي

408
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
‫- على ما أظن
‫- ألا تعلمين؟

409
00:21:32,165 --> 00:21:33,583
‫- أنت المؤرخة
‫- صدق أو لا تصدق

410
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
‫لم أحفظ كل حرف كُتب

411
00:21:35,460 --> 00:21:37,170
‫في التاريخ، وهذه الرسالة

412
00:21:37,254 --> 00:21:38,964
‫إن لم أتذكر كل كلمة فيها تماماً...

413
00:21:39,047 --> 00:21:40,424
‫إنها مجرد رسالة

414
00:21:41,383 --> 00:21:42,301
‫بل ليست مجرد رسالة

415
00:21:42,384 --> 00:21:44,094
‫إنها الرسالة التي أوجدت "تكساس"

416
00:21:44,177 --> 00:21:45,721
‫- من دون مبالغة
‫- بربك

417
00:21:45,804 --> 00:21:47,931
‫إنها مسؤوليتك، اكتبي أي شيء وحسب

418
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
‫لا يجب أن يكون دقيقاً

419
00:21:49,099 --> 00:21:50,309
‫يمكنني أن أقول ما شئت

420
00:21:50,392 --> 00:21:51,476
‫- كما فعلت مع "باوي"؟
‫- أجل

421
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
‫قولي ما في قلبك

422
00:21:53,228 --> 00:21:54,563
‫كفي عن التظاهر

423
00:21:55,772 --> 00:21:57,774
‫كل هذه الأزياء

424
00:21:57,983 --> 00:21:59,192
‫والدراما البدائية

425
00:21:59,276 --> 00:22:00,402
‫ومقولة "نحن من (سان فيليبي)"

426
00:22:00,485 --> 00:22:02,112
‫هذا هو العمل، إنها مهمتي

427
00:22:02,195 --> 00:22:04,156
‫لا، المهمة هي "فلين"!

428
00:22:04,239 --> 00:22:06,283
‫ولا يمكنني القيام بها مع هذا الهراء!

429
00:22:07,868 --> 00:22:09,536
‫كيف يمكن أن أؤدي عملي

430
00:22:09,870 --> 00:22:11,747
‫ويداي مقيدتان خلف ظهري؟

431
00:22:18,587 --> 00:22:21,006
‫أوتعلمين؟ ربما كانت العميلة "كريستوفر"
‫على حق

432
00:22:22,257 --> 00:22:24,134
‫ربما لست الشخص المناسب للمهمة

433
00:22:27,054 --> 00:22:27,971
‫أنا آسف

434
00:22:28,805 --> 00:22:29,973
‫"وايت"...

435
00:22:58,460 --> 00:22:59,336
‫"وايت"!

436
00:23:06,134 --> 00:23:07,385
‫"وايت"؟

437
00:23:12,891 --> 00:23:14,559
‫هيا يا صديقي، ساعدني

438
00:23:14,893 --> 00:23:17,145
‫ها أنت ذا، اسحب ذراعك للخلف، أحسنت

439
00:23:18,730 --> 00:23:20,899
‫- "باوي"!
‫- هنا

440
00:23:22,567 --> 00:23:24,611
‫أعطني إياه، أمسكت به

441
00:23:24,694 --> 00:23:26,113
‫- هل أمسكت به؟
‫- أجل

442
00:23:45,507 --> 00:23:46,466
‫مرحباً

443
00:23:47,759 --> 00:23:50,220
‫لا تبدو حالتك سيئة جداً بعد أن سقط
‫جدار عليك

444
00:23:51,555 --> 00:23:52,681
‫كان يمكن أن يكون أسوأ

445
00:23:52,973 --> 00:23:54,307
‫كان يمكن أن يسقط بناء بأكمله

446
00:23:55,559 --> 00:23:57,769
‫"سانتا آنا" يحاول إخافتنا وحسب

447
00:24:01,648 --> 00:24:03,692
‫أوشكت على الانتهاء، أنت بخير

448
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
‫كيف ربى والدك فتى قوياً مثلك؟

449
00:24:10,574 --> 00:24:11,825
‫لم يكن ليعلم

450
00:24:13,410 --> 00:24:14,744
‫"سانتا آنا" نال منه

451
00:24:16,538 --> 00:24:17,914
‫هو وإخوتي

452
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
‫في "بيكسار" العام الماضي

453
00:24:28,300 --> 00:24:29,926
‫عاد الكشافون للتو

454
00:24:30,886 --> 00:24:32,345
‫أبلغوا عن 1000 جندي آخر

455
00:24:32,429 --> 00:24:34,514
‫انضموا لجيش "سانتا آنا" في الخارج

456
00:24:34,598 --> 00:24:36,016
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

457
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
‫أحاول أن أخرج النساء والأطفال

458
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
‫من خلال القناة

459
00:24:40,353 --> 00:24:42,355
‫عليهم أولاً عبور هذا...

460
00:24:42,981 --> 00:24:44,316
‫المتر...

461
00:24:44,774 --> 00:24:45,650
‫من هنا

462
00:24:46,651 --> 00:24:47,903
‫أتعرف أن هذه صخوراً؟

463
00:24:47,986 --> 00:24:48,987
‫أدرك ذلك!

464
00:25:00,332 --> 00:25:01,458
‫كيف تفعل ذلك؟

465
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
‫كيف لك...

466
00:25:03,877 --> 00:25:06,588
‫ألا تصرخ من الفزع الآن؟

467
00:25:06,796 --> 00:25:08,381
‫أنت لا تصرخ من الفزع

468
00:25:09,841 --> 00:25:11,009
‫ظاهرياً

469
00:25:11,218 --> 00:25:14,512
‫رجولتك تتعدى حدود إدراكي

470
00:25:14,846 --> 00:25:16,014
‫وكأنك ملك الغابة

471
00:25:16,097 --> 00:25:18,642
‫صارعت دباً بحق السماء

472
00:25:20,185 --> 00:25:21,478
‫لم أصارع دباً من قبل

473
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
‫- ماذا؟
‫- لم أقترب منه حتى

474
00:25:26,358 --> 00:25:27,692
‫لكن كان هناك دب

475
00:25:27,984 --> 00:25:28,818
‫ماذا حدث؟

476
00:25:29,027 --> 00:25:33,448
‫كنت في الخارج للاستكشاف، فحاصرني

477
00:25:33,531 --> 00:25:34,699
‫ثم هاجمني

478
00:25:35,659 --> 00:25:37,118
‫فتبولت على نفسي

479
00:25:38,370 --> 00:25:41,498
‫أطلقت النار بشكل عشوائي، وسقطت
‫في جدول مياه

480
00:25:41,581 --> 00:25:43,583
‫عندما نهضت، لم أستطع أن أصدق

481
00:25:43,833 --> 00:25:45,210
‫أن الطلقة أردته قتيلاً

482
00:25:46,169 --> 00:25:47,754
‫كان الخوف يتملكني

483
00:25:48,463 --> 00:25:49,547
‫ماذا فعلت بعدها؟

484
00:25:49,881 --> 00:25:53,009
‫عدت وأخبرت رجالي أنني صارعت دباً

485
00:25:53,843 --> 00:25:54,928
‫بيد واحدة

486
00:25:57,472 --> 00:25:58,682
‫لأنه أحياناً

487
00:25:59,015 --> 00:26:01,017
‫يحتاج الناس لزعيم يصارع دباً

488
00:26:07,148 --> 00:26:09,651
‫والآن إياك أن تخبر أحداً

489
00:26:09,734 --> 00:26:11,611
‫وتدمر سمعتي

490
00:26:28,086 --> 00:26:31,548
‫أقدر ما فعلته عندما سحبت
‫"جون" الصغير من تحت الجدار

491
00:26:32,299 --> 00:26:33,758
‫أنت أنقذت حياته

492
00:26:35,343 --> 00:26:36,845
‫أي شخص كان سيفعل ذلك

493
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
‫لن ننجو

494
00:26:45,937 --> 00:26:48,064
‫العقيد "فانين" وقواته لن يأتوا

495
00:26:48,940 --> 00:26:52,110
‫و"سانتا آنا" سيحصل على التعزيزات كما قلت

496
00:26:54,821 --> 00:26:56,072
‫لن يطول الأمر

497
00:26:57,073 --> 00:26:58,450
‫لا أحب أن أكون على صواب

498
00:26:59,868 --> 00:27:01,494
‫لكن سأبذل كل جهدي لأخرج رجالك من هنا

499
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
‫أنا فقط أجهل الوسيلة

500
00:27:04,164 --> 00:27:05,248
‫لكنني متأكد

501
00:27:05,332 --> 00:27:07,584
‫أنني سأساعد في إنقاذ النساء والأطفال

502
00:27:07,667 --> 00:27:09,919
‫تريد أن تخرجهم عبر القناة، صحيح؟

503
00:27:12,839 --> 00:27:16,217
‫"كروكيت" رأى صديقك يضرب الصخور

504
00:27:17,677 --> 00:27:19,346
‫"روفس" سيجد حلاً

505
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
‫لكن علينا أن نكسب بعض الوقت من أجله

506
00:27:24,059 --> 00:27:25,352
‫يجدر بك أن تخبرني كيف

507
00:27:31,066 --> 00:27:32,317
‫هذا الحصن

508
00:27:34,194 --> 00:27:37,030
‫الآن، رجال "سانتا آنا"

509
00:27:37,113 --> 00:27:39,032
‫سيجتاحون هذه الجدران، شئنا أم أبينا

510
00:27:40,075 --> 00:27:41,868
‫وإن فعلوا هذا دفعة واحدة

511
00:27:41,951 --> 00:27:43,495
‫فسينهار الجدار بسرعة

512
00:27:43,953 --> 00:27:45,163
‫ربما بسرعة فائقة

513
00:27:45,830 --> 00:27:48,375
‫لذا أريدك أن تبعد رجالك عن الجدار الشمالي

514
00:27:48,708 --> 00:27:49,709
‫اتركه بلا حماية

515
00:27:50,502 --> 00:27:52,754
‫الجدار الشمالي هو أضعف جدار لدينا

516
00:27:53,296 --> 00:27:56,508
‫بالضبط، هناك حيث تريد "سانتا آنا" أن يهاجم

517
00:27:57,300 --> 00:27:59,386
‫لن تتم مهاجمة جنودك من الجهات الأربع

518
00:27:59,469 --> 00:28:01,554
‫بل ستحشرهم هنا تماماً

519
00:28:01,888 --> 00:28:03,181
‫هذا لن يوقفهم

520
00:28:05,183 --> 00:28:06,393
‫لكن سيبطئ حركتهم

521
00:28:06,601 --> 00:28:08,812
‫لوقت يكفي لإخراج المدنيين

522
00:28:10,146 --> 00:28:11,773
‫أنت فعلت هذا من قبل

523
00:28:14,067 --> 00:28:15,985
‫ألست كذلك؟ أين؟

524
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
‫في مكان بعيد عن هنا

525
00:28:21,533 --> 00:28:22,867
‫لكن كان الوضع مشابهاً لهذا

526
00:28:24,911 --> 00:28:26,704
‫حُوصرنا

527
00:28:27,330 --> 00:28:29,165
‫كانوا يفوقوننا عدداً بالرجال والأسلحة

528
00:28:31,459 --> 00:28:33,253
‫أنا الوحيد الذي نجحت بالخروج

529
00:28:37,465 --> 00:28:38,591
‫رجالك...

530
00:28:40,135 --> 00:28:41,302
‫صمدوا طويلاً؟

531
00:28:43,638 --> 00:28:44,931
‫أتمنى لو كنت أعرف

532
00:28:46,599 --> 00:28:48,017
‫تركتهم خلفي

533
00:28:52,355 --> 00:28:55,150
‫اضطر أحدنا للحصول على معلومة استخباراتية

534
00:28:55,650 --> 00:28:56,651
‫لذا...

535
00:28:57,652 --> 00:28:59,404
‫أجرينا قرعة لعينة بالعملة

536
00:29:01,197 --> 00:29:03,116
‫كانت بيني وبين صديقي "زاكري"

537
00:29:03,324 --> 00:29:04,909
‫كنا الوحيدين اللذين لم يُصابا

538
00:29:06,077 --> 00:29:07,746
‫أنا الحقير الذي فزت بالقرعة

539
00:29:10,498 --> 00:29:11,708
‫"زاك"...

540
00:29:13,793 --> 00:29:15,587
‫قال إن قدري هو أن أعيش

541
00:29:15,795 --> 00:29:16,963
‫وكأنه كان مصيري

542
00:29:17,046 --> 00:29:18,590
‫وكأن القدر موجود

543
00:29:20,383 --> 00:29:21,718
‫لذا 6 رجال...

544
00:29:23,636 --> 00:29:25,346
‫جابهوا 100 مقاتل

545
00:29:26,139 --> 00:29:27,474
‫كي يتسنى لي الهروب

546
00:29:30,477 --> 00:29:32,353
‫تركتهم هناك للموت

547
00:29:36,858 --> 00:29:38,693
‫ومنحوني وساماً على ذلك

548
00:29:48,745 --> 00:29:49,746
‫"كروكيت"

549
00:29:52,373 --> 00:29:54,918
‫اسحب كافة رجالنا، والمدفع

550
00:29:56,002 --> 00:29:57,837
‫وكل شيء خارج الجدار الشمالي

551
00:30:00,840 --> 00:30:03,009
‫سنحاول إخراج النساء والأطفال

552
00:30:29,327 --> 00:30:31,496
‫عندما كنت يافعة، كنت أقرأ قصصاً

553
00:30:31,579 --> 00:30:34,082
‫حول أبطال عظماء يقومون بأعمال عظيمة

554
00:30:34,415 --> 00:30:35,375
‫الحقيقة هي

555
00:30:35,458 --> 00:30:38,336
‫الأبطال الحقيقيون
‫لا يبدون إطلاقاً كما تخيلتهم

556
00:30:39,379 --> 00:30:40,922
‫إنهم بعيدون عن الكمال

557
00:30:41,005 --> 00:30:41,840
‫هنا

558
00:30:41,923 --> 00:30:44,092
‫حازمون، عنيدون، ومتهورون

559
00:30:44,801 --> 00:30:46,678
‫ومع كل ذلك تأتي الشجاعة

560
00:30:47,720 --> 00:30:50,515
‫يتحركون بسرعة دون التفكير بأنفسهم

561
00:30:51,057 --> 00:30:53,184
‫من دون شك أو خوف

562
00:30:53,726 --> 00:30:55,019
‫رغم هذا

563
00:30:55,770 --> 00:30:57,105
‫نحن جميعاً نشعر بالخوف

564
00:30:57,772 --> 00:31:00,149
‫لكننا سنقاتل ونموت على أي حال

565
00:31:00,233 --> 00:31:02,735
‫لنعطي غيرنا فرصة لعيش مستقبل أفضل

566
00:31:03,236 --> 00:31:04,904
‫لأن المستقبل مهم

567
00:31:05,405 --> 00:31:06,865
‫النصر أو الموت

568
00:31:07,115 --> 00:31:10,368
‫توقيع رجال ونساء "ألامو"

569
00:31:23,548 --> 00:31:24,966
‫كان علي أن أفكر بهذا من قبل

570
00:31:25,592 --> 00:31:26,467
‫تفكر بماذا؟

571
00:31:26,676 --> 00:31:27,969
‫هل لا زلت تحمل تلك القنابل؟

572
00:31:42,942 --> 00:31:44,193
‫ها نحن ذا

573
00:32:08,760 --> 00:32:09,719
‫هيا

574
00:32:15,475 --> 00:32:16,559
‫انتظر

575
00:32:19,145 --> 00:32:20,146
‫أين هم؟

576
00:32:20,480 --> 00:32:21,606
‫انتظر الأوامر

577
00:32:39,707 --> 00:32:41,167
‫أطلقوا النار!

578
00:33:02,021 --> 00:33:03,481
‫تباً يا "روفس"، أسرع

579
00:33:23,251 --> 00:33:25,586
‫أنت بخير

580
00:33:26,713 --> 00:33:29,090
‫- فلنذهب، هناك مخرج
‫- حمداً للرب

581
00:33:30,758 --> 00:33:31,592
‫حسناً

582
00:33:31,676 --> 00:33:33,302
‫هيا

583
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
‫حسناً، اتبعوه جميعاً

584
00:33:35,722 --> 00:33:36,973
‫نتبعه إلى أين؟

585
00:33:37,390 --> 00:33:39,058
‫إلى الكنيسة

586
00:33:39,142 --> 00:33:41,352
‫ستتمكنون من الخروج
‫عبر القناة المائية، بسرعة

587
00:33:41,561 --> 00:33:42,770
‫أريدك أن تتحلي بالشجاعة يا حبيبتي

588
00:33:42,854 --> 00:33:44,397
‫لا تفلتي يدي، اتفقنا؟

589
00:33:46,524 --> 00:33:48,109
‫خذي هذه

590
00:33:48,860 --> 00:33:49,819
‫سأحضر "وايت"

591
00:33:50,528 --> 00:33:51,529
‫فلنذهب

592
00:34:10,923 --> 00:34:11,966
‫"وايت"

593
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
‫- "لوسي"؟
‫- نجح "روفس"

594
00:34:15,803 --> 00:34:17,638
‫هناك مخرج، هيا فلنذهب

595
00:34:22,018 --> 00:34:23,436
‫علينا الذهاب حالاً

596
00:34:25,396 --> 00:34:26,355
‫"وايت"

597
00:34:26,814 --> 00:34:27,690
‫"وايت"

598
00:34:31,861 --> 00:34:32,695
‫لن أذهب

599
00:34:33,529 --> 00:34:35,406
‫ماذا؟ لا

600
00:34:36,115 --> 00:34:37,867
‫- ماذا تعني؟
‫- لستم بحاجتي

601
00:34:37,950 --> 00:34:39,327
‫سيتخلصون مني على أي حال، صحيح؟

602
00:34:39,410 --> 00:34:40,912
‫لا يمكنك البقاء هنا، سيموت الجميع

603
00:34:40,995 --> 00:34:41,829
‫أعرف

604
00:34:42,497 --> 00:34:44,332
‫لا أستطيع أن أترك رجالاً طيبين هكذا
‫ليس مجدداً

605
00:34:48,836 --> 00:34:50,755
‫لا، "وايت"

606
00:34:51,881 --> 00:34:53,341
‫ما الفرق الذي سيحدثه هذا؟

607
00:34:53,966 --> 00:34:56,010
‫خسرت "جيسيكا" وكل من أهتم لأمره

608
00:34:57,762 --> 00:34:59,138
‫دعيني أقوم بعمل جيد واحد

609
00:34:59,931 --> 00:35:02,058
‫دعيني أكسب لكم الوقت لتخرجوا

610
00:35:02,517 --> 00:35:04,393
‫ماذا عنا؟ نحن نعتمد عليك

611
00:35:04,477 --> 00:35:05,561
‫الشخص الجديد سيتولى أمر ذلك

612
00:35:05,645 --> 00:35:07,146
‫لا أريد شخصاً آخر

613
00:35:08,064 --> 00:35:09,774
‫أنا أثق بك

614
00:35:09,857 --> 00:35:11,275
‫أنت الشخص الذي أثق به

615
00:35:11,359 --> 00:35:12,944
‫"روفس" يحتاج إليك، وأنا أحتاج إليك

616
00:35:13,486 --> 00:35:14,445
‫اتفقنا؟

617
00:35:23,412 --> 00:35:25,248
‫- استعدي للهرب
‫- حسناً

618
00:35:26,749 --> 00:35:28,417
‫ابقي منخفضة وحسب، إنه يذهب للنهر مباشرة

619
00:35:29,752 --> 00:35:31,003
‫أبقين رؤوسكن منخفضة

620
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
‫ما الذي أخركما؟

621
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
‫"جون"، راقب الباب

622
00:35:39,011 --> 00:35:40,221
‫أعطه المسدس

623
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
‫ألست "جون سميث"؟

624
00:35:46,727 --> 00:35:48,271
‫- ساعي "ترافيس"؟
‫- أجل يا سيدتي

625
00:35:50,356 --> 00:35:53,359
‫أريدك أن تأتي معنا
‫يجب أن تسلم هذه الرسالة للجنرال "هيوستن"

626
00:35:53,442 --> 00:35:54,360
‫لن أبرح مكاني يا سيدتي

627
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
‫لا، عليك أن تفعل ذلك

628
00:35:57,280 --> 00:35:58,573
‫اجتاحوا المكان بالكامل

629
00:36:00,158 --> 00:36:01,450
‫لا يمكننا صدهم لفترة أطول

630
00:36:01,534 --> 00:36:02,618
‫أوشكنا على إخراجهم جميعاً

631
00:36:02,702 --> 00:36:04,579
‫عليكم جميعاً أن تتحركوا بسرعة

632
00:36:05,580 --> 00:36:06,664
‫يجب أن تأتي معنا

633
00:36:06,747 --> 00:36:08,457
‫احرص على أن تخبر الجميع

634
00:36:08,541 --> 00:36:10,042
‫أني قاتلت ألفاً منهم

635
00:36:10,751 --> 00:36:13,421
‫بيد واحدة، اذهب

636
00:36:13,629 --> 00:36:16,215
‫يجب أن يوصل هذه الرسالة للجنرال "هيوستن"

637
00:36:16,299 --> 00:36:19,594
‫"جون سميث" سيكون أول عمدة
‫لـ"سان أنطونيو"، يجب أن يوصلها

638
00:36:25,725 --> 00:36:27,602
‫- عليك أن توصل هذه
‫- مستحيل

639
00:36:27,810 --> 00:36:29,604
‫لن أترك العائلة الوحيدة التي بقيت لي

640
00:36:29,687 --> 00:36:32,398
‫أنا أفهمك، صدقني

641
00:36:32,982 --> 00:36:35,067
‫أحياناً يكون أصعب شيء بالحياة

642
00:36:35,276 --> 00:36:36,861
‫هو القيام بمهمة

643
00:36:37,069 --> 00:36:38,946
‫وأن تكون الوحيد الذي يضطر أن يغادر

644
00:36:39,614 --> 00:36:41,032
‫لكن عليك أن تفعل هذا

645
00:36:42,825 --> 00:36:44,452
‫تلك هي الأوامر

646
00:36:57,840 --> 00:36:59,050
‫- حاضر يا سيدي
‫- هيا

647
00:37:02,178 --> 00:37:03,137
‫هيا، انتبه لقدمك

648
00:37:03,221 --> 00:37:04,305
‫أمسكت بك

649
00:37:05,556 --> 00:37:06,766
‫- اذهب
‫- هيا

650
00:37:10,311 --> 00:37:11,354
‫شكراً لك

651
00:37:21,739 --> 00:37:22,573
‫لا

652
00:37:23,324 --> 00:37:24,784
‫لا تطلب مني أن أغادر

653
00:37:26,494 --> 00:37:27,954
‫لا يمكنني أن أترك شعبي

654
00:37:28,621 --> 00:37:29,789
‫ولا يمكنني أن أترك أحبائي

655
00:37:34,418 --> 00:37:35,628
‫أيها الرقيب

656
00:37:43,803 --> 00:37:45,680
‫لن أدعهم يحصلون عليها، صحيح؟

657
00:37:50,559 --> 00:37:52,019
‫أعدك

658
00:37:52,895 --> 00:37:54,689
‫أن موتك هنا لن يكون سدى

659
00:38:10,162 --> 00:38:12,081
‫"الرجال بمن فيهم (ديفي كروكيت)

660
00:38:12,164 --> 00:38:14,292
‫و(جيم باوي) قُتلوا

661
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
‫لكن النساء والأطفال هربوا

662
00:38:16,210 --> 00:38:17,962
‫والرسالة من (ألامو) ألهمت (تكساس)

663
00:38:18,045 --> 00:38:20,172
‫للنهوض وهزيمة (سانتا آنا)."

664
00:38:20,756 --> 00:38:22,550
‫وحقيقة أننا نعرف ذلك...

665
00:38:22,675 --> 00:38:23,926
‫تعني أن رسالتك وصلت

666
00:38:24,093 --> 00:38:25,511
‫لا بد أنها كانت رسالة عظيمة

667
00:38:26,554 --> 00:38:27,847
‫أوافقك الرأي

668
00:38:30,349 --> 00:38:32,435
‫أفهم أن "فلين" لا يزال هناك

669
00:38:34,061 --> 00:38:38,316
‫أجل، لكن كان لديه جيشاً كبيراً هذه المرة

670
00:38:38,524 --> 00:38:39,608
‫أنت مُعفى من الخدمة

671
00:38:39,692 --> 00:38:41,986
‫يمكنك أن تقدم تقريرك
‫للضابط المسؤول لإعادة التكليف

672
00:38:42,194 --> 00:38:43,154
‫حاضر يا سيدي

673
00:38:43,237 --> 00:38:45,448
‫الرقيب أول "بامغاردنر" في غرفة الانتظار

674
00:38:45,531 --> 00:38:47,825
‫وهو على وشك أن يعرف
‫أن السفر عبر الزمن ممكن

675
00:38:47,908 --> 00:38:48,784
‫لا...

676
00:38:50,494 --> 00:38:51,454
‫انتظروا

677
00:38:56,834 --> 00:38:58,544
‫- لا يمكنكم استبدال "وايت"
‫- "لوسي"

678
00:38:58,627 --> 00:39:00,254
‫نحن من نخاطر بحياتنا هناك

679
00:39:00,338 --> 00:39:02,381
‫أنا أثق به، فهو يتخذ الخيار الصحيح كل مرة

680
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
‫لن أفعل ذلك بدونه

681
00:39:03,924 --> 00:39:06,135
‫كلنا لن نفعل ذلك بدونه

682
00:39:06,218 --> 00:39:08,304
‫- "روفس"
‫- أعلم أنني من المفترض

683
00:39:08,387 --> 00:39:10,264
‫أن أصمت وأتعاون، لكن لا أستطيع

684
00:39:14,101 --> 00:39:15,186
‫لن أفعل

685
00:39:16,395 --> 00:39:18,022
‫"روفس" هو الطيار الوحيد لدينا يا سيدي

686
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
‫بدونه...

687
00:39:21,859 --> 00:39:24,070
‫ما فعلته لتستحق هذا لا يمكنني تخيله

688
00:39:24,653 --> 00:39:25,738
‫إذاً أيمكنه البقاء؟

689
00:39:26,072 --> 00:39:27,656
‫يبدو أنكم لم تتركوا لنا خياراً آخر

690
00:39:50,012 --> 00:39:51,055
‫إذاً؟

691
00:39:52,765 --> 00:39:53,933
‫فلنبدأ

692
00:39:55,559 --> 00:39:57,144
‫هل سنتشاجر كل يوم؟

693
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
‫لا

694
00:40:13,619 --> 00:40:14,912
‫لا أريد أن نتشاجر بعد الآن

695
00:40:14,995 --> 00:40:16,247
‫"لوسي"

696
00:40:18,124 --> 00:40:19,375
‫الحياة قصيرة جداً

697
00:40:26,590 --> 00:40:27,800
‫كنت طالبة مستجدة

698
00:40:28,717 --> 00:40:30,177
‫وكان...

699
00:40:31,512 --> 00:40:32,638
‫كان أستاذاً

700
00:40:32,721 --> 00:40:34,390
‫إن كنت حقاً تريدين معرفة الحقيقة

701
00:40:35,099 --> 00:40:36,851
‫كان يحب الجدال

702
00:40:38,227 --> 00:40:40,020
‫وكان وسيماً

703
00:40:41,605 --> 00:40:43,399
‫أراد دخول المجال السياسي

704
00:40:46,652 --> 00:40:48,654
‫ثم أخبرته أنني حامل

705
00:40:48,988 --> 00:40:50,114
‫وماذا قال؟

706
00:40:50,197 --> 00:40:52,158
‫تعرفين، كل ما يفترض أن يقوله

707
00:40:52,241 --> 00:40:53,826
‫هذا كان أثرك وقتها

708
00:40:54,285 --> 00:40:56,412
‫لكن لم أكن أرغب بالزواج منه

709
00:40:56,495 --> 00:40:58,289
‫بالكاد عرفته

710
00:40:59,373 --> 00:41:02,626
‫لذا تشاجرنا وأخبرته أنني لا أحتاج مساعدته

711
00:41:02,710 --> 00:41:03,544
‫و...

712
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
‫لم يكلمني منذ ذلك الحين

713
00:41:08,132 --> 00:41:10,342
‫و"لوسي"، أنا لست نادمة

714
00:41:11,677 --> 00:41:12,761
‫بتاتاً

715
00:41:17,183 --> 00:41:19,393
‫وهذا هو اسمه

716
00:41:31,906 --> 00:41:34,200
‫"بام بام"، انتظر

717
00:41:35,493 --> 00:41:38,245
‫"وايت لوغان"، ماذا تفعل هنا؟

718
00:41:39,455 --> 00:41:41,207
‫سمعت أنك هنا بلا منفعة

719
00:41:41,790 --> 00:41:43,209
‫أحضروني من "بيندلينتون"

720
00:41:43,292 --> 00:41:45,836
‫رفضوا إخباري بشيء، والآن هم يعيدونني

721
00:41:46,045 --> 00:41:47,546
‫لا أظن أنك تعلم بما يجري

722
00:41:48,172 --> 00:41:50,132
‫- وما رأيك؟
‫- كما توقعت

723
00:41:50,591 --> 00:41:53,052
‫حقيقة أنك هنا تعني أن كل شيء فوضوي

724
00:41:54,303 --> 00:41:55,387
‫سررت برؤيتك

725
00:41:55,721 --> 00:41:56,680
‫وأنا أيضاً

726
00:41:58,140 --> 00:41:59,808
‫متى ستعود للقاعدة؟

727
00:42:00,809 --> 00:42:03,145
‫نحن نستعد لعملية حالياً، وهي هامة جداً

728
00:42:03,354 --> 00:42:05,105
‫"روبي" هناك، و"ماتي"، وكل الرفاق

729
00:42:05,773 --> 00:42:06,982
‫ستحب ذلك

730
00:42:08,484 --> 00:42:10,653
‫أجل، أظن أنني سأبقى هنا لفترة

731
00:42:11,904 --> 00:42:13,280
‫لدي فريق جديد

732
00:42:15,449 --> 00:42:17,451
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

