﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,004
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,212 --> 00:00:05,296
‫ذلك خطي، لكنني...

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,090
‫- لم أكتب ذلك
‫- لكنك ستكتبين

4
00:00:07,298 --> 00:00:08,258
‫فقدت عائلتي كلها

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,342
‫لأنك قتلتهم

6
00:00:09,426 --> 00:00:10,760
‫"ريتنهاوس" قتلهم

7
00:00:10,844 --> 00:00:13,096
‫سألت عن "ريتنهاوس" لكن لم يسبق
‫لأحد أن سمع به

8
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
‫"ريتنهاوس" ليس فرداً بل جماعة

9
00:00:15,515 --> 00:00:16,975
‫حقاً؟ أنت تتكلم الألمانية؟

10
00:00:17,058 --> 00:00:18,184
‫نعم، في الواقع أتكلم 4 لغات

11
00:00:18,268 --> 00:00:19,102
‫لا يهمني

12
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
‫"لوسي" و"وايت" يثقان بي ولن أتجسس عليهما

13
00:00:23,189 --> 00:00:24,107
‫مشكلة في السيارة؟

14
00:00:24,190 --> 00:00:25,483
‫أنت من "ريتنهاوس"

15
00:00:25,567 --> 00:00:29,112
‫إذا استمريت بأداء دورك، سيساعدنا ذلك
‫في حماية الجميع

16
00:00:29,195 --> 00:00:32,115
‫أنت وعائلتك

17
00:00:32,824 --> 00:00:35,660
‫"كارول" هي أمي لكن "هنري" ليس والدي
‫ولم يكن أبداً

18
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
‫كانت أمي تكذب علي طوال حياتي

19
00:00:37,662 --> 00:00:39,247
‫أريد أن أعلم من هو والدي وحسب

20
00:00:39,330 --> 00:00:40,832
‫هذا اسمه

21
00:01:00,685 --> 00:01:02,729
‫أمي، كيف كانت النهائيات في الليلة الماضية؟

22
00:01:02,812 --> 00:01:03,772
‫المركز الثاني

23
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
‫أضاع "كيفين" رمية في آخر الوقت

24
00:01:05,356 --> 00:01:06,816
‫لم يخرج من غرفته من حينها

25
00:01:07,150 --> 00:01:09,444
‫لا أصدق أنني نسيت، سيكرهني

26
00:01:09,527 --> 00:01:11,488
‫لا تلم نفسك على شيء لم يلمك أحد عليه

27
00:01:11,696 --> 00:01:13,948
‫أخوك يتفهم مقدار أهمية عملك

28
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
‫مع ذلك، كان يجب أن أحضر

29
00:01:15,366 --> 00:01:16,409
‫أنت حاضر

30
00:01:17,702 --> 00:01:21,956
‫هذا المنزل، تعليمه، حذاء كرة السلة اللعين
‫الخاص به

31
00:01:22,040 --> 00:01:24,667
‫كلها بفضلك، بفضل عملك الجاد

32
00:01:29,339 --> 00:01:31,424
‫بالحديث عن العمل، إنه "كونور"

33
00:01:46,981 --> 00:01:48,233
‫لم قد تأتي إلى منزلي؟

34
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
‫فكرنا أنه يمكنك أن تخرج في نزهة

35
00:01:52,904 --> 00:01:54,823
‫ماذا يفعل هذا الرجل من "ريتنهاوس" هنا؟

36
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
‫أسد إلي معروفاً

37
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
‫لا تقل تلك الكلمة بصوت مرتفع

38
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
‫أصغ إليه جيداً

39
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
‫مهما كان هذا، لا أريد أن أشارك به

40
00:02:03,873 --> 00:02:05,250
‫كيف تقبل أخوك الخسارة؟

41
00:02:07,335 --> 00:02:09,129
‫كدت أقسم إن الرمية الأخيرة كانت ستدخل

42
00:02:09,212 --> 00:02:10,130
‫لكن ارتطمت بالحلقة

43
00:02:10,213 --> 00:02:12,882
‫لا داع للدراما، أغلق الباب

44
00:02:15,885 --> 00:02:20,515
‫أخذ "فلين" المركبة الأم إلى "واشنطن"
‫في 20 حزيران من عام 1972

45
00:02:20,598 --> 00:02:22,142
‫ما هو هذا اليوم 20 حزيران 1972؟

46
00:02:22,475 --> 00:02:23,434
‫حقاً؟

47
00:02:23,768 --> 00:02:24,936
‫يا للشباب في هذه الأيام

48
00:02:26,062 --> 00:02:27,230
‫فضيحة "ووترغيت"

49
00:02:27,313 --> 00:02:30,233
‫كان هناك اقتحام لمكاتب الحزب الديموقراطي

50
00:02:30,441 --> 00:02:31,401
‫مكانكم!

51
00:02:31,609 --> 00:02:33,820
‫وتبين أن الرئيس "نيكسون" كان متورطاً فيها

52
00:02:33,903 --> 00:02:35,363
‫توجب عليه أن يستقيل، أعرف ذلك الجزء

53
00:02:35,446 --> 00:02:36,948
‫ربما أفلت بفعلته

54
00:02:37,031 --> 00:02:39,993
‫لكنه كان يسجل كل المحادثات التي يعقدها
‫في "المكتب البيضاوي" بشكل سري

55
00:02:40,076 --> 00:02:44,622
‫لديك فكرة عن تسجيل محادثات الناس بشكل سري

56
00:02:54,048 --> 00:02:56,426
‫الشريط الذي سجله في 20 حزيران عام 1972

57
00:02:56,509 --> 00:03:00,805
‫وهو يتحدث إلى كبير موظفيه "بوب هالدمان"
‫كان مميزاً

58
00:03:01,931 --> 00:03:02,765
‫مميز من أي ناحية؟

59
00:03:02,849 --> 00:03:04,642
‫كان هناك انقطاع لمدة 18 دقيقة ونصف

60
00:03:05,226 --> 00:03:07,228
‫...يجب أن نعطي الصحافة قصة مختلفة

61
00:03:07,312 --> 00:03:09,063
‫لأن الحقيقة هي...

62
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
‫محاه سكرتيره، ضاع للأبد

63
00:03:13,401 --> 00:03:15,069
‫إنه واحد من أكبر الألغاز

64
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
‫هناك تخوف من أن "فلين" عاد إلى العام 1972

65
00:03:17,864 --> 00:03:21,367
‫ليسرق الشريط قبل أن يُمحى

66
00:03:21,576 --> 00:03:22,452
‫ماذا سُجل عليه برأيك؟

67
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
‫ذلك ليس من شأنك

68
00:03:24,495 --> 00:03:26,456
‫من المهم ألا يسمع أحد ما هو مسجل
‫على الشريط

69
00:03:26,539 --> 00:03:30,168
‫لا أنت ولا "وايت" ولا "لوسي"
‫ولا "غارسيا فلين" بالتأكيد

70
00:03:31,628 --> 00:03:32,712
‫أتفهم؟

71
00:03:35,506 --> 00:03:38,718
‫عندما تصل إلى هناك، اتصل بهذا الرقم

72
00:03:40,720 --> 00:03:42,597
‫قدم تقارير منتظمة

73
00:03:46,226 --> 00:03:49,103
‫تقارير عن ماذا؟ ولمن؟

74
00:03:52,273 --> 00:03:53,399
‫وإذا لم أفعل؟

75
00:03:55,944 --> 00:03:57,320
‫إنه منزل جميل يا "روفس"

76
00:03:59,364 --> 00:04:00,448
‫عائلة جميلة

77
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
‫سيفعل ذلك، توقف

78
00:04:19,676 --> 00:04:21,344
‫"بنجامين كيهيل"

79
00:04:29,978 --> 00:04:31,229
‫"(ماسون) للصناعات"

80
00:04:32,313 --> 00:04:33,189
‫أهلاً

81
00:04:33,273 --> 00:04:35,650
‫"لوسي"، أقلع "فلين" بالمركبة الأم

82
00:04:35,733 --> 00:04:37,485
‫نعم، أنا في طريقي

83
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
‫لأكون واضحاً وحسب

84
00:04:39,153 --> 00:04:42,198
‫ترصدت خارج منزل والدك
‫لساعات من دون أن تطرقي الباب عليه؟

85
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
‫تعلمين أن هناك قوانين لمحاسبة المطاردين؟

86
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
‫تصحيح، لدي أب

87
00:04:45,910 --> 00:04:49,247
‫هذا الرجل هو والدي العضوي فقط

88
00:04:49,580 --> 00:04:50,415
‫تبقين ابنته

89
00:04:50,498 --> 00:04:53,001
‫ابنته التي لم يرد أن يراها طوال حياتها

90
00:04:53,084 --> 00:04:55,920
‫اسمعي، لا أعرف أي نوع من الرجال الذي سيفتح
‫الباب لك

91
00:04:56,004 --> 00:04:59,257
‫لكنني أعلم أنه في وقت ما، سيكون عليك
‫أن تطرقي الباب

92
00:04:59,716 --> 00:05:01,843
‫أوراق اعتمادكم كصحفيين، رسمية بشكل كامل

93
00:05:01,926 --> 00:05:03,845
‫يجب أن تدخلكم إلى "البيت الأبيض" دون
‫الكثير من العوائق

94
00:05:03,928 --> 00:05:05,888
‫وهل نحن متأكدون أن "فلين"
‫يريد أشرطة "نيكسون"؟

95
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
‫لا، لكنها نقطة جيدة لنبدأ منها

96
00:05:07,557 --> 00:05:09,600
‫أقصد 20 حزيران من عام 1972 هو يوم مميز

97
00:05:09,684 --> 00:05:11,227
‫إنه اليوم الذي يسجل فيه "نيكسون"

98
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
‫الـ18 دقيقة ونصف المفقودة

99
00:05:12,645 --> 00:05:14,355
‫قد أبذل كل شيء لأسمع ذلك الشريط

100
00:05:15,565 --> 00:05:16,733
‫أما أنا فلا

101
00:05:19,110 --> 00:05:21,612
‫عندما تجدون "فلين"، ربما لن يتعرف إليك
‫في هذه البدلة

102
00:05:21,696 --> 00:05:23,114
‫أبدو مثل "غريغ بريدي"

103
00:05:23,323 --> 00:05:26,117
‫اذهب وجد "مارشا" و"بيتر" وامضوا

104
00:05:27,702 --> 00:05:28,911
‫- جاهزان؟
‫- نعم

105
00:05:31,205 --> 00:05:33,333
‫البدء لعملية انطلاق "مركب النجاة"

106
00:05:50,683 --> 00:05:52,977
‫- اللعنة، لا، لن نذهب!
‫- اللعنة، لا، لن نذهب!

107
00:05:54,937 --> 00:05:58,149
‫"امنحوا السلام فرصة"،
‫"صدروا الحب لا الحرب"

108
00:05:59,692 --> 00:06:02,904
‫- اللعنة، لا، لن نذهب!
‫- اللعنة، لا، لن نذهب!

109
00:06:03,321 --> 00:06:06,866
‫- اللعنة، لا، لن نذهب!
‫- اللعنة، لا، لن نذهب!

110
00:06:10,078 --> 00:06:13,331
‫هذه الألوان انقرضت حتى من الطبيعة

111
00:06:14,332 --> 00:06:17,043
‫البرتقالي المحروق، تلك الطبقة من الألوان
‫بين الأخضر والأصفر تدعو للتقيؤ

112
00:06:17,251 --> 00:06:19,253
‫هل كان يجب أن نهبط في مستنقع؟

113
00:06:19,587 --> 00:06:21,547
‫فكرت أنه أكثر سرية من "ساوث لاون"

114
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
‫ها قد أتوا، صبيان "نيكسون" القتلة

115
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
‫ماذا تدعوني بحق الجحيم؟

116
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
‫مهلاً!

117
00:06:29,013 --> 00:06:30,890
‫على رسلك يا رجل!

118
00:06:31,224 --> 00:06:32,141
‫"وايت"!

119
00:06:32,725 --> 00:06:33,851
‫- "لوسي"!
‫- "وايت"!

120
00:06:34,310 --> 00:06:35,770
‫- ساعدني يا "وايت"!
‫- "لوسي"!

121
00:06:37,063 --> 00:06:38,189
‫لا تلمسها!

122
00:07:01,921 --> 00:07:03,131
‫هل أنت بخير؟

123
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
‫رائع

124
00:07:14,517 --> 00:07:15,810
‫هل تعرفتم على هذه الغرفة؟

125
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
‫كنتم هنا

126
00:07:18,438 --> 00:07:20,064
‫في الليلة التي قُتل فيها "أبراهام لينكولن"

127
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
‫بضعة أسابيع بالنسبة لنا

128
00:07:23,401 --> 00:07:24,694
‫تعادل قرناً بالنسبة لهم

129
00:07:24,902 --> 00:07:25,903
‫رائع، صحيح؟

130
00:07:25,987 --> 00:07:27,113
‫رباه

131
00:07:27,196 --> 00:07:28,865
‫ستبقى تحدثنا حتى نموت، أليس كذلك؟

132
00:07:29,073 --> 00:07:31,576
‫كان لدي حدس بأني سأجدك في الطريق
‫إلى "البيت الأبيض" يا "لوسي"

133
00:07:31,659 --> 00:07:33,035
‫أريد منك أن تفعلي شيئاً من أجلي

134
00:07:33,119 --> 00:07:34,912
‫لن نحضر لك شريط "نيكسون"

135
00:07:35,121 --> 00:07:38,124
‫ليس ضرورياً، حصلت عليه بنفسي مسبقاً

136
00:07:41,294 --> 00:07:42,920
‫اقتحمت قبو "البيت الأبيض"

137
00:07:43,004 --> 00:07:46,674
‫هل تظنون أنكم الوحيدون الذين يمكنهم
‫أن يزوروا هويات من السبعينات؟

138
00:07:47,008 --> 00:07:49,343
‫لدي طابعة ملونة وجهاز تغليف

139
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
‫المشكلة الوحيدة كانت

140
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
‫أنه كان علي أن أطلق النار
‫على أحد حراس "البيت الأبيض" في طريق الخروج

141
00:07:53,598 --> 00:07:54,891
‫بل اثنين في الواقع

142
00:07:55,099 --> 00:07:58,019
‫والآن، لا يمكنني أن أتجول في المدينة بحرية

143
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
‫السلطات تبحث عني

144
00:08:00,855 --> 00:08:03,566
‫لذا، أريدك أن تجدي شيئاً

145
00:08:05,067 --> 00:08:06,652
‫- ماذا؟
‫- لنستمع

146
00:08:10,364 --> 00:08:12,492
‫يجب أن نعطي الصحافة قصة مختلفة

147
00:08:12,575 --> 00:08:13,868
‫لأن الحقيقة هي

148
00:08:13,951 --> 00:08:16,245
‫هذا المستند أكثر أهمية مما يتوقعه أي أحد

149
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
‫- إذا "ريتنهاوس"...
‫- سيدي الرئيس

150
00:08:18,372 --> 00:08:20,416
‫لا يمكننا أن نناقش "ريتنهاوس" هنا

151
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
‫يجب أن نسترد المستند

152
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
‫يجب أن نسترد المستند الآن

153
00:08:23,836 --> 00:08:25,004
‫وإذا لم نستطع؟

154
00:08:25,087 --> 00:08:26,881
‫ينتهي أمري، سيتعاملون مع ذلك

155
00:08:26,964 --> 00:08:30,927
‫ليس بما يخص الرئاسة وحسب، بل بما يتعلق
‫بزوجتي وبناتي...

156
00:08:31,010 --> 00:08:33,095
‫"ريتنهاوس" يلعبون بقواعد مختلفة

157
00:08:33,304 --> 00:08:34,514
‫هل تفهم من يكونون؟

158
00:08:34,597 --> 00:08:35,681
‫ما عمق تورطي مع...

159
00:08:40,436 --> 00:08:43,814
‫هل سمعت ما قاله الرئيس "نيكسون" يا "لوسي"؟

160
00:08:45,983 --> 00:08:47,777
‫المعذرة، لم أسمع ذلك

161
00:08:48,903 --> 00:08:49,820
‫"ريتنهاوس"

162
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
‫أظن أن الأمر لا يتعلق فقط

163
00:08:50,988 --> 00:08:53,699
‫"بالتوهم والارتياب"، أليس كذلك؟

164
00:08:57,537 --> 00:08:58,788
‫هذا المستند الذي يريده "نيكسون"...

165
00:08:58,871 --> 00:09:00,456
‫لا أعلم أي شيء عنه

166
00:09:00,540 --> 00:09:03,125
‫لا أعلم عما يتحدث، أتفهم؟

167
00:09:03,543 --> 00:09:04,460
‫أصدقك

168
00:09:05,628 --> 00:09:06,754
‫حتى إنني بحثت هنا

169
00:09:06,837 --> 00:09:10,299
‫لم أستطع أن أجد شيئاً عن المستند

170
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
‫ما ذلك؟

171
00:09:12,343 --> 00:09:13,636
‫هذه يوميات "لوسي"

172
00:09:14,303 --> 00:09:15,763
‫ماذا؟ ألم تخبركما عنها أبداً؟

173
00:09:16,639 --> 00:09:17,473
‫عم يتحدث؟

174
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
‫لم أكتبها

175
00:09:18,474 --> 00:09:19,517
‫الأمر شائك

176
00:09:19,600 --> 00:09:21,352
‫سوف تكتبها

177
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
‫بعد بضع سنوات من الآن

178
00:09:23,104 --> 00:09:23,980
‫- ماذا؟
‫- أعلم

179
00:09:24,063 --> 00:09:25,565
‫السفر في الزمن، صحيح؟

180
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
‫إنها مرشدي

181
00:09:28,067 --> 00:09:29,527
‫ومن الواضح، أنا وهي

182
00:09:29,610 --> 00:09:31,571
‫سنشكل فريقاً يوماً ما

183
00:09:31,654 --> 00:09:33,573
‫ليست حقيقية، إنها مزورة

184
00:09:33,656 --> 00:09:35,116
‫تحدثنا عن ذلك يا "لوسي"

185
00:09:35,199 --> 00:09:37,118
‫اعترفت أنه خطك حتى

186
00:09:37,201 --> 00:09:39,287
‫لا، قلت إنه يشبه خطي

187
00:09:39,370 --> 00:09:41,205
‫وليس أنني سبق وكتبتها أو أنني سأكتبها

188
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
‫لكنك تحدثت إلى "فلين"؟

189
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
‫متى؟

190
00:09:45,209 --> 00:09:48,170
‫لنر، في محطة قطار في عام 1865

191
00:09:48,254 --> 00:09:50,548
‫"قلعة النازية" في "ألمانيا"

192
00:09:50,631 --> 00:09:53,050
‫ماذا أخبرتهما عنا يا "لوسي"؟

193
00:09:53,509 --> 00:09:55,303
‫هل ذلك صحيح؟

194
00:09:56,512 --> 00:09:57,471
‫الأمر معقد

195
00:09:57,555 --> 00:09:58,598
‫لا

196
00:09:59,015 --> 00:10:01,183
‫الحقيقة ليست معقدة

197
00:10:01,517 --> 00:10:03,311
‫لم أعد أعلم ما هي الحقيقة

198
00:10:03,394 --> 00:10:07,773
‫الحقيقة هي أنها لم تصدق بوجود "ريتنهاوس"

199
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
‫حتى أكد ذلك الرئيس "نيكسون"

200
00:10:11,068 --> 00:10:14,363
‫لكن الآن، إن كان "ريتنهاوس" يريدون
‫هذا المستند بإصرار

201
00:10:14,447 --> 00:10:17,199
‫مهما كان، أريد أن أصل إليه أولاً

202
00:10:17,533 --> 00:10:18,909
‫كيف يُفترض بنا أن نجده؟

203
00:10:18,993 --> 00:10:20,786
‫إن كان هناك شيء أثبتموه

204
00:10:21,829 --> 00:10:23,080
‫هو أنكم واسعو الحيلة

205
00:10:30,421 --> 00:10:31,589
‫ستجدين طريقة

206
00:10:36,844 --> 00:10:39,388
‫إذا لم تحضرا لي المستند خلال 5 ساعات...

207
00:10:39,472 --> 00:10:40,473
‫ستقتلني؟

208
00:10:41,098 --> 00:10:43,559
‫لم لا تفعل ذلك الآن؟ وفر بعض الوقت
‫على الجميع

209
00:10:44,852 --> 00:10:45,978
‫هذا يعود لكما

210
00:10:46,187 --> 00:10:47,521
‫اذهبا إلى "قارب النجاة" مباشرة

211
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
‫تباً لـ"فلين"، لا تعطياه ما يريده

212
00:10:54,278 --> 00:10:56,364
‫- 5 ساعات، لا تؤذه
‫- "لوسي"

213
00:10:56,447 --> 00:10:58,658
‫اللعنة يا "لوسي"، أصغي إلي، لا تفعلي ذلك!

214
00:10:58,741 --> 00:10:59,950
‫"لوسي"!

215
00:11:00,618 --> 00:11:02,203
‫هذا سيئ جداً

216
00:11:02,286 --> 00:11:04,080
‫كيف أمكن لك ألا تخبرينا أنا و"وايت"
‫عن يومياتك؟

217
00:11:04,163 --> 00:11:05,539
‫- إنها ليست حقيقية
‫- لا تعلمين ذلك!

218
00:11:05,623 --> 00:11:07,333
‫ليس مع كل الجنون الذي يدور هنا

219
00:11:07,416 --> 00:11:08,751
‫- "روفس"...
‫- إن كانت حقيقية

220
00:11:08,834 --> 00:11:10,169
‫من يعلم ما الذي يعرفه "فلين" عنا؟

221
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‫ربما نحن نخدمه الآن من دون أن نعلم!

222
00:11:11,754 --> 00:11:13,130
‫ألا تظنين أننا نستحق أن نعرف ذلك؟

223
00:11:13,214 --> 00:11:16,092
‫- مهماتنا خطيرة بما فيه الكفاية!
‫- لا أحاول أن أخفي شيئاً، أنا آسفة!

224
00:11:16,175 --> 00:11:17,676
‫كان علي أن أخبركما

225
00:11:17,885 --> 00:11:20,763
‫لكن، رباه، لا يمكن أن تكون حقيقية
‫يا "روفس" لأن...

226
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
‫إن كانت حقيقية، فإن الأشياء
‫التي كُتبت فيها وسأفعلها...

227
00:11:26,227 --> 00:11:27,812
‫هل سبق وكان لديك سر...

228
00:11:28,521 --> 00:11:30,231
‫يرعبك حتى الموت؟

229
00:11:32,233 --> 00:11:33,567
‫أرجوك، هل يمكننا فقط...

230
00:11:34,693 --> 00:11:36,112
‫هل يمكننا أن ننقذ "وايت" وحسب؟

231
00:11:40,574 --> 00:11:42,618
‫ماذا عن المستندات؟ كيف نبدأ حتى؟

232
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
‫نعلم أنها مرتبطة بـ"ووترغيت"

233
00:11:45,621 --> 00:11:46,664
‫لدي فكرة

234
00:11:47,415 --> 00:11:48,958
‫هل تتذكر كيف تستخدم هاتف الحصالة؟

235
00:11:49,792 --> 00:11:52,461
‫سنتصل بكل من يُدعى "ويليام إم. فيلت"
‫في العاصمة

236
00:11:52,670 --> 00:11:54,088
‫حتى نجد "مارك فيلت"

237
00:11:54,171 --> 00:11:55,589
‫من يكون "مارك فيلت" هذا؟

238
00:11:55,673 --> 00:11:58,259
‫"مارك فيلت" أو"ديب ثروت"، المُخبر السري

239
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
‫"اتبع المال"، "ديب ثروت"؟

240
00:11:59,552 --> 00:12:00,845
‫أعرف الفيلم الإباحي

241
00:12:00,928 --> 00:12:01,887
‫حقاً؟

242
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
‫كان نائب مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي

243
00:12:03,764 --> 00:12:05,349
‫"ديب ثروت" كان اسمه الحركي

244
00:12:05,433 --> 00:12:08,519
‫كشف معلومات للصحفيين "ودورد" و"برنستين"
‫بخصوص "ووترغيت"

245
00:12:08,602 --> 00:12:09,854
‫كشفت القضية كلها

246
00:12:09,937 --> 00:12:12,481
‫إن كان أحد يعلم بأمر هذا المستند فسيكون هو

247
00:12:12,815 --> 00:12:13,899
‫إن كان مخبراً سرياً

248
00:12:13,983 --> 00:12:15,568
‫ما الذي يجعلك تظنين أنه سيتحدث إلينا؟

249
00:12:15,651 --> 00:12:18,404
‫لأنه باستثناء "ودورد" و"برنستين"

250
00:12:18,487 --> 00:12:20,322
‫لا أحد يعلم هويته لمدة 30 عاماً

251
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
‫لكننا نعلم، هيا

252
00:12:32,042 --> 00:12:33,043
‫بلغ

253
00:12:33,127 --> 00:12:36,464
‫مرحباً، أنا "روفس كارلن"، هل تعلم من أكون؟

254
00:12:36,797 --> 00:12:39,467
‫أنا من...رباه، كيف أشرح ذلك؟

255
00:12:39,925 --> 00:12:41,135
‫بلغ

256
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
‫"غارسيا فلين" سرق الشريط من "البيت الأبيض"
‫لا فرصة لدينا لإيقافه

257
00:12:47,099 --> 00:12:49,310
‫كان صوت "نيكسون"، بدا من صوته أنه مذعور
‫بخصوص "ريتنهاوس"

258
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
‫وذكر شيئاً عن مستند

259
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
‫أتلف المستند

260
00:12:53,939 --> 00:12:56,567
‫كيف؟ أنا لا...ليس بحوزتي

261
00:12:57,067 --> 00:12:59,778
‫عندما يصبح بحوزتك، مفهوم؟

262
00:13:01,363 --> 00:13:02,406
‫فهمت

263
00:13:03,532 --> 00:13:04,366
‫وجدته!

264
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
‫وافق أن يلتقي بنا، لنذهب!

265
00:13:08,579 --> 00:13:10,414
‫نحن قادمان يا "ديب ثروت"

266
00:13:10,956 --> 00:13:11,957
‫ماذا؟

267
00:13:20,966 --> 00:13:21,967
‫هناك

268
00:13:27,056 --> 00:13:28,182
‫سيد "فيلت"؟

269
00:13:28,390 --> 00:13:29,808
‫نحن من اتصلنا بك

270
00:13:30,017 --> 00:13:30,893
‫من صحيفة "تايمز"؟

271
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
‫قلت إن لديكما ملفات
‫بخصوص "جيه. إدغار هوفر"؟

272
00:13:34,730 --> 00:13:35,689
‫في الحقيقة، لا

273
00:13:35,773 --> 00:13:37,983
‫أردنا أن نسألك عن اقتحام فندق "ووترغيت"

274
00:13:38,317 --> 00:13:41,237
‫لا، أنا أتيت...لا أعلم شيئاً عن "ووترغيت"

275
00:13:41,320 --> 00:13:42,279
‫بلى، تعرف

276
00:13:42,488 --> 00:13:43,531
‫تحدثت إلى "بوب ودورد"

277
00:13:43,614 --> 00:13:45,324
‫من "الواشنطن بوست" بخصوصها البارحة

278
00:13:45,741 --> 00:13:47,618
‫سرك محفوظ معه ولكن ليس معنا

279
00:13:47,952 --> 00:13:49,161
‫إذا لم تجب على أسئلتنا

280
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
‫سنكشف أمرك لكل من يهتم بالأمر

281
00:13:53,207 --> 00:13:54,166
‫ذلك سيدمرني

282
00:13:55,292 --> 00:13:56,961
‫أرجوكما، كل ما أريده هو رئيس

283
00:13:57,044 --> 00:13:58,837
‫يتصرف حسب القواعد كما الرؤساء الآخرين

284
00:13:58,921 --> 00:14:00,172
‫هل هذا مطلب كبير؟

285
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
‫أعلم أنك تحاول أن تفعل الصواب وكذلك نحن

286
00:14:03,676 --> 00:14:04,843
‫لكن عليك أن تخبرنا ما تعرفه

287
00:14:13,477 --> 00:14:14,728
‫اللصوص كانوا يبحثون

288
00:14:14,812 --> 00:14:16,647
‫عن مستند محدد في "ووترغيت"

289
00:14:16,730 --> 00:14:18,065
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك

290
00:14:19,817 --> 00:14:22,194
‫حسناً، سننشر اسمك على الصفحة الأولى

291
00:14:22,736 --> 00:14:23,988
‫مهلاً!

292
00:14:28,993 --> 00:14:31,704
‫إن بصمات "نيكسون" موجودة في هذه السرقة

293
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
‫لكنهم وظفوا مبتدئين ليفعلوا ذلك

294
00:14:33,622 --> 00:14:35,833
‫أُلقي القبض عليهم وهم يقتحمون
‫مقر الحزب الديمقراطي

295
00:14:35,916 --> 00:14:39,587
‫لكن في البداية، اقتحموا غرفة من الفندق
‫في الطابق الذي فوقه

296
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
‫ماذا؟ لم أسمع ذلك من قبل

297
00:14:42,798 --> 00:14:43,883
‫لم قد تسمعين؟

298
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
‫هل وجد المحققون شيئاً في الفندق؟

299
00:14:46,218 --> 00:14:50,389
‫بالكاد حققوا، أحد ما أوقفهم، لا أعلم من

300
00:14:50,472 --> 00:14:51,515
‫هل وجدوا شيئاً؟

301
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
‫ورقة مهملة مرمية في القمامة

302
00:14:53,851 --> 00:14:54,727
‫هل كُتب عليها شيء؟

303
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
‫لم يُكتب شيء، كان عليها رمز غريب وحسب

304
00:14:57,521 --> 00:14:59,982
‫قبضة مع ما يبدو على شكل قرنين

305
00:15:00,649 --> 00:15:01,734
‫هل تعرفت عليه؟

306
00:15:01,817 --> 00:15:03,277
‫لم أره من قبل في حياتي

307
00:15:11,035 --> 00:15:12,077
‫هل بدا كهذا؟

308
00:15:12,161 --> 00:15:13,078
‫نعم

309
00:15:13,662 --> 00:15:14,622
‫كيف...

310
00:15:15,915 --> 00:15:17,082
‫من أنتما بحق الجحيم؟

311
00:15:17,166 --> 00:15:19,501
‫عدم الكشف عن الأسماء
‫سيكون أكثر أماناً للجميع

312
00:15:20,127 --> 00:15:23,464
‫احرص على أن تواصل الكلام مع "ودورد"
‫وإلا سنكتشف الأمر

313
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
‫سيكون ذلك صعباً

314
00:15:28,135 --> 00:15:29,470
‫أنت تعلم كما أعلم

315
00:15:29,553 --> 00:15:33,057
‫أن الجندي لن ينجح إلى إذا حماه
‫من معه في الخندق

316
00:15:34,099 --> 00:15:35,893
‫وإذا كان فريقك يكذب عليك...

317
00:15:35,976 --> 00:15:37,645
‫نعم

318
00:15:37,728 --> 00:15:41,106
‫تحاول أن تمارس حيلك العقلية علي يا صاح

319
00:15:42,775 --> 00:15:44,777
‫هل تظن أن هذه الحيل العقلية ستنفع؟

320
00:15:44,860 --> 00:15:46,612
‫ليست حيلاً يا "وايت"

321
00:15:48,405 --> 00:15:50,449
‫نحن جنديان في الحرب نفسها

322
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
‫الاختلاف الوحيد مؤخراً

323
00:15:53,869 --> 00:15:55,371
‫هو أنك تحارب في الجانب الخاطئ

324
00:15:56,497 --> 00:15:58,040
‫أتمنى لو تفهم ذلك وحسب

325
00:15:58,248 --> 00:16:00,709
‫اجعلني أفهم

326
00:16:01,835 --> 00:16:03,087
‫لا، أنا جاد

327
00:16:03,170 --> 00:16:06,840
‫نحن جالسان هنا وحسب، جنديان، صحيح؟

328
00:16:06,924 --> 00:16:12,179
‫اشرح لي كيف أنك لا تعاني
‫من اضطراب عقلي وحسب؟

329
00:16:12,388 --> 00:16:13,847
‫لا شيء لدي لأخفيه

330
00:16:14,223 --> 00:16:15,516
‫لست مثل "لوسي"

331
00:16:16,558 --> 00:16:17,685
‫منذ عامين

332
00:16:17,768 --> 00:16:19,687
‫زملائي القدامى في وكالة الأمن القومي

333
00:16:19,770 --> 00:16:23,816
‫أمنوا مصادر خارجية لمراقبة مجموعة عملت
‫معها

334
00:16:23,899 --> 00:16:26,193
‫أرادوا أن تكون خارج السجلات، أمور طبيعية

335
00:16:26,276 --> 00:16:30,864
‫التهرب من الإجراءات الأمنية، استرداد
‫ومراجعة، بعض الأمور المالية لشركات...

336
00:16:31,115 --> 00:16:32,241
‫مثير

337
00:16:32,324 --> 00:16:36,078
‫ليس مثيراً إلى أن عثرت مصادفة
‫على مبلغ ضخم من المال

338
00:16:36,161 --> 00:16:38,455
‫منقول عبر جزر "كايمان"

339
00:16:38,914 --> 00:16:41,667
‫إلى قطب التكنولوجيا المشهور عالمياً
‫"كونور ماسون"

340
00:16:41,750 --> 00:16:44,003
‫لمساعدته في إنجاز آخر طموحاته

341
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
‫السفر في الزمن

342
00:16:46,380 --> 00:16:47,506
‫هذا ما في الأمر؟

343
00:16:49,133 --> 00:16:51,135
‫- من أين جاء المال؟
‫- من الصعب معرفة ذلك

344
00:16:51,719 --> 00:16:53,429
‫لكن عندما فككت التشفير

345
00:16:53,846 --> 00:16:55,514
‫اسم واحد ظل يتكرر

346
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
‫"ريتنهاوس"

347
00:16:57,307 --> 00:17:00,227
‫ذلك صحيح، "ريتنهاوس" يمولون "كونور ماسون"

348
00:17:00,769 --> 00:17:05,441
‫ولذلك بلغت عميل الاتصال
‫في مكتب الأمن القومي عن هذه التحويلات

349
00:17:05,524 --> 00:17:06,734
‫و...

350
00:17:09,319 --> 00:17:10,696
‫قال إنه سيهتم بالأمر

351
00:17:11,196 --> 00:17:12,239
‫لكنه لم يفعل؟

352
00:17:12,906 --> 00:17:14,033
‫لكنه فعل

353
00:17:18,120 --> 00:17:21,623
‫بعد 4 ليال، أنا نائم في منزلي

354
00:17:21,707 --> 00:17:23,459
‫عندما تستيقظ زوجتي

355
00:17:23,917 --> 00:17:25,377
‫في منتصف الليل

356
00:17:26,086 --> 00:17:27,713
‫لتتفقد طفلتنا الصغيرة

357
00:17:27,796 --> 00:17:29,923
‫ظنت أنها سمعتها تسعل

358
00:17:34,803 --> 00:17:38,724
‫ندعوها كواتم صوت لكنها لا تكتم الصوت
‫إلى تلك الدرجة

359
00:17:41,560 --> 00:17:42,686
‫ليس في الليل

360
00:17:42,978 --> 00:17:45,481
‫ليس عندما تكونا رصاصتين تقتلان عائلتك

361
00:17:46,482 --> 00:17:47,775
‫ألم تقاومهم؟

362
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
‫كانوا كثيراً

363
00:17:54,114 --> 00:17:55,991
‫كان الظلام مخيماً، كانت الرصاصات تطير...

364
00:17:57,034 --> 00:17:58,744
‫بالكاد نجوت بحياتي

365
00:17:59,411 --> 00:18:01,872
‫لكن "ريتنهاوس" ألصقوا التهمة بي

366
00:18:01,955 --> 00:18:03,499
‫ووجدت نفسي فاراً

367
00:18:03,999 --> 00:18:07,711
‫كان كل شيء من فعل "ريتنهاوس"

368
00:18:09,421 --> 00:18:12,216
‫لأنني سألت سؤالاً واحداً وحسب

369
00:18:13,425 --> 00:18:15,177
‫هذه حقيقتهم

370
00:18:17,554 --> 00:18:20,307
‫اسمع، إن كان ما قلته صحيحاً

371
00:18:21,225 --> 00:18:22,643
‫فلديك آلة للسفر في الزمن

372
00:18:23,769 --> 00:18:25,938
‫لم لا تعود وتنقذ عائلتك وحسب؟

373
00:18:26,522 --> 00:18:28,273
‫كما تريد أن تنقذ زوجتك؟

374
00:18:29,900 --> 00:18:31,151
‫تعلم القواعد كما أعلمها

375
00:18:31,235 --> 00:18:33,487
‫لا يمكنني أن أعود إلى زمن أوجد فيه أصلاً

376
00:18:33,570 --> 00:18:37,074
‫وبما أنني لا أعرف من فعل ذلك لأبدأ به

377
00:18:37,533 --> 00:18:40,869
‫سأمسح "ريتنهاوس" عن الخارطة وحسب

378
00:18:42,830 --> 00:18:44,248
‫وحالما أفعل ذلك...

379
00:18:45,958 --> 00:18:47,084
‫من يعلم؟

380
00:18:47,668 --> 00:18:49,670
‫ربما سأعود يوماً ما...

381
00:18:51,004 --> 00:18:53,173
‫وستكون فتاتاي موجودتين

382
00:19:09,273 --> 00:19:11,358
‫بقيت لنا 3 ساعات وحسب للحصول
‫على هذا المستند

383
00:19:11,441 --> 00:19:13,986
‫هل أنت متأكد أن هذا الرمز يعود
‫إلى "جيش التحرير الأسود"؟

384
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
‫متأكد، إنها بطاقة زيارة غامضة
‫لـ"جيش التحرير السود"، أترين؟

385
00:19:16,989 --> 00:19:19,783
‫هناك، إنه الفرع غير الرسمي
‫في "دي سي تشابتر"

386
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
‫أداره "غريغوري هيز"

387
00:19:21,577 --> 00:19:22,452
‫كيف تعرف هذا كله؟

388
00:19:22,536 --> 00:19:23,871
‫لا أعلم هذه المعلومات حتى

389
00:19:23,954 --> 00:19:27,166
‫"غريغوري هيز" و"إلدريدج كليفر"
‫مؤسس "جيش التحرير الأسود"

390
00:19:27,249 --> 00:19:29,084
‫قرأت كل شيء عن هذين الرجلين

391
00:19:29,168 --> 00:19:31,503
‫مررت بمرحلة نضال نوعاً ما عندما
‫كنت في الجامعة

392
00:19:31,587 --> 00:19:32,838
‫- حقاً؟
‫- نعم

393
00:19:32,921 --> 00:19:34,882
‫كان لدي إعجاب نضالي بفتاة مناضلة

394
00:19:36,258 --> 00:19:38,468
‫إن كان هذا المستند مرتبطاً بشكل كامل
‫بـ"جيش التحرير الأسود"

395
00:19:38,552 --> 00:19:40,012
‫لا بد أن "غريغوري هيز" يعلم بأمره

396
00:19:48,020 --> 00:19:49,479
‫ربما يجدر بك الانتظار خارجاً

397
00:19:49,813 --> 00:19:53,025
‫ستكونين بخير، لا تنظري في عيني أحد وحسب

398
00:20:06,371 --> 00:20:07,623
‫أريد جعة "ميلر" خفيفة

399
00:20:08,624 --> 00:20:09,625
‫ماذا تقصد بـ"خفيفة"؟

400
00:20:11,668 --> 00:20:12,669
‫إذاً جعة "ميلر" وحسب

401
00:20:17,925 --> 00:20:19,593
‫اسمع يا رجل، أريد أن أتحدث إلى "غريغوري"

402
00:20:19,676 --> 00:20:21,011
‫لم أسمع به من قبل

403
00:20:21,720 --> 00:20:23,430
‫كفاك يا رجل، أعلم أنه هنا

404
00:20:26,850 --> 00:20:28,143
‫أنا في صفكم يا أخي

405
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
‫ماذا تقصد بـ"أخي" تلك بحق الجحيم؟

406
00:20:32,064 --> 00:20:34,233
‫من الأفضل أن تخرج من هنا قبل أن أرميك
‫خارجاً

407
00:20:37,444 --> 00:20:40,822
‫افعل ذلك وستكون قد اقترفت خطأً فادحاً

408
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
‫أريد أن أتحدث إلى "غريغوري"
‫بخصوص "ووترغيت"

409
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
‫والمستند

410
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
‫مرحباً

411
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
‫مرحباً

412
00:20:56,755 --> 00:20:58,590
‫لا يا سيدي، هل يمكنني فقط...

413
00:21:01,468 --> 00:21:02,386
‫حسناً

414
00:21:03,720 --> 00:21:04,638
‫أنا بخير

415
00:21:04,721 --> 00:21:07,849
‫ما الذي يجعلك تظن أنني أعرف شيئاً
‫عن أي مستند؟

416
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
‫ما الذي تتهمني به؟

417
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
‫لا، أنا لا أتهمك بشيء يا سيد "هيز"

418
00:21:11,019 --> 00:21:12,729
‫- كف عن مناداتي "سيد (هيز)"
‫- آسف

419
00:21:12,813 --> 00:21:14,523
‫كف عن الاعتذار يا "كانييه"

420
00:21:15,565 --> 00:21:18,151
‫هل سبق أن سمعتم باسم مثل "كانييه"؟

421
00:21:18,235 --> 00:21:19,152
‫يبدو غير حقيقي

422
00:21:19,236 --> 00:21:20,821
‫- هل أنت عميل فدرالي؟
‫- مستحيل

423
00:21:20,904 --> 00:21:22,572
‫يتكلم ويمشي وكأنه عميل فدرالي...

424
00:21:22,656 --> 00:21:23,532
‫لا

425
00:21:23,865 --> 00:21:25,575
‫لست عملياً فدرالياً

426
00:21:25,659 --> 00:21:27,536
‫صحيح، وكأنك كنت ستعترف بذلك

427
00:21:28,912 --> 00:21:32,249
‫لديك 10 ثوان قبل أن نوسعك ضرباً
‫إلى أن تدخل في غيبوبة يا "كانييه"

428
00:21:33,333 --> 00:21:34,418
‫5 ثوان...

429
00:21:35,460 --> 00:21:38,213
‫- 4...
‫- مهلاً، حسناً

430
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
‫- أنا هنا من أجل "كليفر"
‫- "إلدريدج"؟

431
00:21:43,427 --> 00:21:46,054
‫"إلدريدج كليفر"، الرجل الذي نعمل كلنا
‫لصالحه

432
00:21:46,930 --> 00:21:47,931
‫إنه يريد المستند

433
00:21:48,140 --> 00:21:49,433
‫لم أتحدث إليه منذ 8 أشهر

434
00:21:49,516 --> 00:21:51,101
‫لأنه كان متخفياً

435
00:21:51,768 --> 00:21:53,145
‫إنه في منفى، لذلك أرسلني

436
00:21:53,228 --> 00:21:54,396
‫تلك نوعية ممتازة من...

437
00:21:54,479 --> 00:21:55,939
‫قال: "(غريغوري) صديقي المقرب

438
00:21:56,023 --> 00:21:57,733
‫سيفعل أي شيء ليساعدك."

439
00:21:57,816 --> 00:21:59,860
‫أعرف "كليفر" منذ كنا صغاراً

440
00:22:00,527 --> 00:22:02,821
‫ولم يطلب مني أن أساعده قط

441
00:22:03,238 --> 00:22:05,574
‫ولا حتى مرة، لا تعرف "كليفر"

442
00:22:05,657 --> 00:22:06,825
‫- أخرجوه من هنا
‫- لا، مهلاً

443
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
‫لا، لا أعرف "كليفر"؟

444
00:22:08,201 --> 00:22:09,202
‫حسناً، عملتما معاً

445
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
‫في أيام "أوكلاند"، صحيح؟

446
00:22:10,787 --> 00:22:12,456
‫كم مرة جعلك تشاهد

447
00:22:12,539 --> 00:22:13,957
‫برنامج "غوغو" الهوليوودي؟

448
00:22:14,041 --> 00:22:16,668
‫يقرأ لـ"فولتير" و"نتشايف" دائماً

449
00:22:16,752 --> 00:22:20,005
‫كيف هزمك في "هارلم"؟ تتذكر ذلك؟

450
00:22:20,088 --> 00:22:23,717
‫طلبت منه أن يعدك بأنه لن يخبر أحداً؟
‫حسناً، قد أخبرني

451
00:22:24,051 --> 00:22:28,930
‫إذاً، هل أعرف "كليفر" أم لا؟

452
00:22:33,643 --> 00:22:36,313
‫حسناً يا "كانييه"، لنذهب

453
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
‫إلى أين نذهب؟

454
00:22:40,067 --> 00:22:41,902
‫لنعطيك ما جئت من أجله

455
00:22:48,241 --> 00:22:51,161
‫بقيت ساعتان، أتساءل إن كان صديقاك سينجحان

456
00:22:51,244 --> 00:22:53,163
‫لماذا لا تنظر في كتاب المستقبل السحري ذاك؟

457
00:22:53,246 --> 00:22:54,331
‫يجب أن يخبرك

458
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
‫لا يخبرني

459
00:22:55,665 --> 00:22:57,876
‫لكنه أخبرك أن تأتي إلى العام 1972؟

460
00:22:57,959 --> 00:23:01,254
‫فيه باب عن شريط "نيكسون" الممحي، نعم

461
00:23:01,338 --> 00:23:04,716
‫إذاً، كيف ينتهي هذا؟ هل تقتلني؟
‫هل ينقذانني؟

462
00:23:04,966 --> 00:23:07,636
‫ماذا سيكون فرق النقاط
‫في نهائي "سوبر بول" القادم؟ من سيلعب؟

463
00:23:07,719 --> 00:23:08,929
‫لا أعلم ماذا يحدث اليوم

464
00:23:09,012 --> 00:23:10,972
‫لأن اليوميات لا تخبرني كل شيء

465
00:23:11,056 --> 00:23:14,059
‫لم تكتب "لوسي" كل شيء

466
00:23:14,142 --> 00:23:18,021
‫وما هو مكتوب يبدو جنونياً أحياناً

467
00:23:18,105 --> 00:23:19,189
‫وكأنها "لوسي" أخرى

468
00:23:19,272 --> 00:23:21,441
‫نعم، "لوسي" التي تبدو مجنونة

469
00:23:24,986 --> 00:23:26,780
‫أتريد أن تعرف ما كتبته عنك؟

470
00:23:27,239 --> 00:23:28,698
‫عن زوجتك؟

471
00:23:31,118 --> 00:23:33,120
‫زوجتي متوفية، ليس بالسر الكبير

472
00:23:33,203 --> 00:23:35,038
‫في الوقت الذي تكتب فيه "لوسي" هذه اليوميات

473
00:23:35,122 --> 00:23:36,623
‫تعلم أكثر من ذلك

474
00:23:37,374 --> 00:23:38,416
‫لنر

475
00:23:38,959 --> 00:23:41,378
‫خرجت مع "جيسيكا"، ذلك اسمها، صحيح؟

476
00:23:41,628 --> 00:23:42,838
‫في تلك الحانة المجاورة...

477
00:23:42,921 --> 00:23:46,716
‫ما اسمها؟ "بيليكان لاونج" في "سان دييغو"

478
00:23:47,676 --> 00:23:50,762
‫التقت بحبيب سابق في الحانة

479
00:23:50,846 --> 00:23:53,265
‫شعرت بالغيرة، شربت كثيراً

480
00:23:53,348 --> 00:23:57,602
‫بينما كنت تقود إلى المنزل، نشب بينكما
‫شجار كبير، بدأت بالصراخ

481
00:23:57,686 --> 00:23:59,604
‫أخبرتك أن توقف السيارة، خرجت

482
00:23:59,688 --> 00:24:01,731
‫هناك تماماً، على جانب الطريق

483
00:24:04,442 --> 00:24:05,694
‫وقدت مبتعداً

484
00:24:07,571 --> 00:24:08,613
‫اخرس

485
00:24:08,822 --> 00:24:12,868
‫استغرق الأمر 20 دقيقة حتى هدأت؟

486
00:24:13,076 --> 00:24:15,787
‫لتعود إليها؟ كانت قد ذهبت حينها

487
00:24:15,996 --> 00:24:19,166
‫لم تأتي إلى المنزل في تلك الليلة
‫ولا في أي ليلة

488
00:24:20,500 --> 00:24:22,210
‫ليس قبل أسبوعين

489
00:24:22,502 --> 00:24:25,213
‫عندما وجدوها مخنوقة في الأجمة

490
00:24:25,589 --> 00:24:28,133
‫- لم تلق القبض على من قتلها
‫- قلت اخرس!

491
00:24:28,675 --> 00:24:29,926
‫أصغ إلى هذا

492
00:24:30,260 --> 00:24:32,721
‫"(وايت) مهووس بموت زوجته

493
00:24:33,430 --> 00:24:35,515
‫يجب أن ينسى الأمر، أن يكمل حياته."

494
00:24:35,599 --> 00:24:37,392
‫كلمات "لوسي" وليست كلماتي

495
00:24:37,475 --> 00:24:38,602
‫"زوجة جندي، الشرطة تسأل العامة"

496
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
‫أنا؟

497
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
‫أنا أفهم أكثر من الجميع

498
00:24:42,647 --> 00:24:43,857
‫لا يمكنك أن تنسى الأمر

499
00:24:45,233 --> 00:24:47,903
‫لأنه يمكننا أن نغير التاريخ

500
00:24:48,820 --> 00:24:50,906
‫وبطريقة ما...

501
00:24:51,740 --> 00:24:53,950
‫يمكننا أن ننقذ الأشخاص الذين نحبهم

502
00:25:07,088 --> 00:25:09,216
‫فتاة بيضاء جميلة

503
00:25:10,133 --> 00:25:12,636
‫لكنها لا تبدو مهتمة بالقضية يا أخي

504
00:25:12,844 --> 00:25:14,763
‫ألهو معها وحسب

505
00:25:23,772 --> 00:25:27,525
‫اجمعي أغراضك، أقرباؤك هنا ليأخذوك

506
00:25:29,069 --> 00:25:30,487
‫قابلا المستند

507
00:25:32,322 --> 00:25:34,157
‫فقدت أعصابها قليلاً هنا
‫في الأيام القليلة الماضية

508
00:25:34,241 --> 00:25:37,827
‫لكن امنحاها قليلاً من الوقت وستكون لكما

509
00:25:49,756 --> 00:25:51,716
‫لم يكن من المُفترض أن تصل
‫حتى نهاية الأسبوع القادم

510
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
‫تغيير في الخطط

511
00:25:53,969 --> 00:25:55,470
‫لكنك "بانثر"، صحيح؟

512
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
‫وستقلانني إلى "سان دييغو"؟

513
00:26:01,059 --> 00:26:04,020
‫نعم، سنقلك

514
00:26:07,649 --> 00:26:09,442
‫من أين جئت بـ"لوري بارتريدج"؟

515
00:26:10,193 --> 00:26:11,820
‫- ظريفة
‫- اعذراني

516
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
‫إن المستند فتاة

517
00:26:14,864 --> 00:26:16,408
‫أرى ذلك

518
00:26:16,825 --> 00:26:18,159
‫أظن أن ذلك منطقي

519
00:26:18,368 --> 00:26:20,662
‫"نيكسون" لم يقل كلمة "مستند" كاملة
‫على الشرائط، قال "دوك"

520
00:26:20,829 --> 00:26:22,706
‫ماذا إذاً؟ يُفترض بنا أن نسلمها
‫إلى "فلين" وحسب؟

521
00:26:22,789 --> 00:26:24,165
‫إذا لم نفعل ذلك، سيموت "وايت"

522
00:26:25,208 --> 00:26:26,418
‫لا...

523
00:26:32,757 --> 00:26:33,967
‫"لوسي"

524
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
‫هل يمكنني أن أساعدك؟

525
00:26:47,981 --> 00:26:50,066
‫بالمناسبة، اسمي "لوسي"

526
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
‫لماذا يسمونك "دوك"؟

527
00:26:53,069 --> 00:26:55,572
‫حصلت على دكتوراه في التاريخ
‫من جامعة "شيكاغو"

528
00:26:55,905 --> 00:26:56,781
‫ذلك جنون

529
00:26:56,865 --> 00:26:58,908
‫عملت في ذلك القسم لمدة عام
‫بإشراف "ماك نيل" العجوز

530
00:26:59,200 --> 00:27:01,578
‫عجوز؟ الأستاذ "ماك نيل" عمره 38 وحسب

531
00:27:01,911 --> 00:27:04,664
‫صحيح، كان ذلك لقباً وحسب

532
00:27:05,206 --> 00:27:09,461
‫لكن الطريقة التي يشير بها للتطرق
‫إلى كل نقطة

533
00:27:10,587 --> 00:27:11,921
‫نعم، ذلك هو بالفعل

534
00:27:13,173 --> 00:27:16,718
‫انظري إلى حالنا الآن، نستغل شهادتينا
‫إلى أقصى حد

535
00:27:19,012 --> 00:27:20,347
‫إذاً...

536
00:27:23,433 --> 00:27:24,517
‫منذ متى وأنت هنا؟

537
00:27:24,601 --> 00:27:25,810
‫منذ يومين

538
00:27:26,102 --> 00:27:28,146
‫كنت أنزل في "ووترغيت" لكن كان علي
‫أن أغادره

539
00:27:28,438 --> 00:27:30,982
‫اقتحم بعض الرجال المكان هناك باحثين عني

540
00:27:32,567 --> 00:27:34,444
‫تقصدين "ريتنهاوس"؟

541
00:27:35,737 --> 00:27:36,905
‫ماذا تعرفين عنهم؟

542
00:27:36,988 --> 00:27:38,156
‫ليس الكثير

543
00:27:38,823 --> 00:27:40,283
‫أحاول أن أحصل على مزيد من المعلومات

544
00:27:41,117 --> 00:27:42,202
‫لماذا يلاحقونك؟

545
00:27:44,537 --> 00:27:45,622
‫لأنني غادرت

546
00:27:47,332 --> 00:27:48,792
‫تركت "ريتنهاوس"؟

547
00:27:49,876 --> 00:27:51,586
‫هل تقولين لي إنك كنت فرداً منهم؟

548
00:27:52,045 --> 00:27:54,464
‫لم أنضم إليهم، ولدت بينهم

549
00:27:54,964 --> 00:27:57,175
‫معظمنا يعود إلى أجيال سابقة

550
00:28:00,887 --> 00:28:01,888
‫لماذا تركتهم؟

551
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
‫أنا آسفة، ما كان علي...

552
00:28:07,977 --> 00:28:09,396
‫من هم "ريتنهاوس"؟

553
00:28:10,355 --> 00:28:11,314
‫أرجوك

554
00:28:12,357 --> 00:28:14,442
‫أخبريني، قد أكون متورطة معهم أيضاً

555
00:28:14,526 --> 00:28:15,985
‫وأنا خائفة، أنا...

556
00:28:16,861 --> 00:28:18,321
‫أنا خائفة حقاً

557
00:28:18,405 --> 00:28:19,572
‫يجب أن تخافي

558
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
‫يتحكمون بنا كلنا

559
00:28:23,535 --> 00:28:25,495
‫اسمعي، لا أعلم كل شيء، لا أحد يعلم

560
00:28:25,787 --> 00:28:27,455
‫لا يعلم العضو ما يفعله بقية الأعضاء

561
00:28:27,664 --> 00:28:28,581
‫ما كان دورك؟

562
00:28:28,665 --> 00:28:29,791
‫احتفظت بقائمة الأسماء

563
00:28:30,834 --> 00:28:32,210
‫لا أحد يعرف قائمة الأعضاء الكاملة

564
00:28:32,293 --> 00:28:33,545
‫إلا القيادة وأنا

565
00:28:33,628 --> 00:28:35,755
‫- إذاً، أمينة السجلات؟
‫- لا توجد سجلات

566
00:28:36,506 --> 00:28:38,216
‫أسماء الأعضاء لا تُكتب أبداً

567
00:28:39,134 --> 00:28:40,260
‫كل شيء هنا

568
00:28:41,052 --> 00:28:43,763
‫كل عضو منذ التأسيس في عام 1778

569
00:28:48,143 --> 00:28:49,060
‫بلغ

570
00:28:49,644 --> 00:28:52,188
‫"دوك" ليست مستنداً

571
00:28:52,647 --> 00:28:53,857
‫"دوك" هي امرأة

572
00:28:54,107 --> 00:28:55,608
‫اقضي على "دوك"

573
00:28:57,777 --> 00:28:58,737
‫هل سمعتني؟

574
00:28:58,820 --> 00:29:01,114
‫قلت "دوك" هي امرأة

575
00:29:01,364 --> 00:29:04,117
‫يجب أن تقضي على "دوك"

576
00:29:06,494 --> 00:29:08,163
‫تريد مني أن أقتل إنسانة؟

577
00:29:10,165 --> 00:29:11,916
‫لا يمكنني فعل ذلك، مستحيل

578
00:29:12,459 --> 00:29:15,086
‫أعطني العنوان، سنفعل ذلك بالنيابة عنك

579
00:29:20,967 --> 00:29:22,177
‫من كان ذلك بحق الجحيم؟

580
00:29:24,095 --> 00:29:26,598
‫لا تقولي شيئاً، إنهم يسمعون

581
00:29:26,806 --> 00:29:27,682
‫من؟

582
00:29:30,351 --> 00:29:31,394
‫"ريتنهاوس"

583
00:29:32,145 --> 00:29:33,021
‫ماذا؟

584
00:29:42,447 --> 00:29:43,656
‫جاهزة تقريباً

585
00:29:43,990 --> 00:29:46,159
‫ربما يمكنني أن أخبرهم أن جهاز التسجيل
‫نفد منه الشحن

586
00:29:46,242 --> 00:29:47,911
‫أو أنه تحطم

587
00:29:47,994 --> 00:29:48,870
‫ربما سيصدقون ذلك

588
00:29:48,953 --> 00:29:50,205
‫مهلاً، من هم؟

589
00:29:50,663 --> 00:29:51,915
‫"ريتنهاوس"؟

590
00:29:52,207 --> 00:29:54,501
‫كنت تسجل لهم كلامنا؟

591
00:29:54,584 --> 00:29:55,668
‫لم يكن لدي خيار

592
00:29:56,252 --> 00:29:58,171
‫- حضروا مباراة أخي في كرة السلة
‫- ماذا؟

593
00:29:58,254 --> 00:30:00,632
‫ثقي بي، هذا سيئ

594
00:30:00,715 --> 00:30:02,842
‫ماذا تعرف عنهم يا "روفس"؟

595
00:30:02,926 --> 00:30:03,802
‫لا أعرف شيئاً

596
00:30:03,885 --> 00:30:06,471
‫طلبوا مني أن أسجل أحاديثنا خلال الرحلات

597
00:30:06,554 --> 00:30:08,223
‫- ذلك كل ما فعلته، أقسم
‫- ماذا؟

598
00:30:11,351 --> 00:30:15,188
‫هل تدرك المأزق الذي ورطتنا فيه حتى؟

599
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
‫من يعلم ماذا سمعونا نقول في هذه التسجيلات

600
00:30:18,858 --> 00:30:22,779
‫لست أنا من تحدثت مع "فلين" عبر التاريخ

601
00:30:22,946 --> 00:30:25,365
‫إذاً، ذلك يجعل الأمر أفضل؟
‫وبالمناسبة، أنت من كنت تتفوه بالهراء

602
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
‫بينما كنت تحمل هذا طوال الوقت!

603
00:30:27,367 --> 00:30:28,785
‫بالكاد كنت أنام

604
00:30:29,244 --> 00:30:30,537
‫بالكاد كنت آكل

605
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
‫كانوا يعبثون بسيارتي بينما كنت أقودها

606
00:30:33,957 --> 00:30:35,792
‫هددوا عائلتي، أنت لا تفهمين

607
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
‫ما الذي لا أفهمه؟

608
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
‫فقدت أختي!

609
00:30:40,672 --> 00:30:44,384
‫اسمعي، إذا لم أسلمها للـ"ريتنهاوس"

610
00:30:44,467 --> 00:30:47,011
‫سيقتلونني أو يقتلون عائلتي

611
00:30:47,095 --> 00:30:50,306
‫وإذا لم نسلمها لـ"فلين"، سيقتل "وايت"

612
00:30:51,182 --> 00:30:52,433
‫اسمعي...

613
00:30:53,309 --> 00:30:56,813
‫يجب أن نثق ببعضنا وحسب، اتفقنا؟

614
00:30:57,355 --> 00:30:58,439
‫فكري بالأمر

615
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
‫"روفس"

616
00:30:59,816 --> 00:31:01,442
‫كيف يمكن لنا أن نثق ببعضنا مجدداً؟

617
00:31:19,210 --> 00:31:20,336
‫"فلين"

618
00:31:24,549 --> 00:31:27,427
‫لنفرض وحسب، إذا صدقتك...

619
00:31:27,510 --> 00:31:28,761
‫نفرض جدلاً

620
00:31:28,845 --> 00:31:30,847
‫وكان الـ"ريتنهاوس" بتلك الخطورة...

621
00:31:30,930 --> 00:31:31,890
‫نعم؟

622
00:31:31,973 --> 00:31:35,435
‫سيكون هناك طريقة للقضاء عليهم
‫من دون تدمير "أمريكا"

623
00:31:36,019 --> 00:31:40,189
‫ما تفعله هو نوع من الأرض المحروقة
‫ألا تظن ذلك؟

624
00:31:40,273 --> 00:31:43,943
‫"ريتنهاوس" و"أمريكا" متماهيان جداً

625
00:31:44,152 --> 00:31:46,446
‫من الصعب أحياناً أن تميزهما عن بعضهما

626
00:31:46,529 --> 00:31:49,365
‫إنهما سرطان، لا يوجد خيار آخر

627
00:31:49,449 --> 00:31:52,118
‫لتنقذ الجسد يجب أن تهاجم الجسد

628
00:31:53,036 --> 00:31:54,913
‫إذاً، حسمت أمري الآن

629
00:31:55,872 --> 00:31:58,249
‫أظن أنك تعاني من اضطراب عقلي فعلاً

630
00:32:10,470 --> 00:32:11,554
‫أنت!

631
00:32:22,273 --> 00:32:23,441
‫بقيت لك ساعة

632
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
‫بلغ

633
00:32:40,917 --> 00:32:42,001
‫نعم، "دوك" معي

634
00:32:43,211 --> 00:32:44,671
‫تعالوا خذوها

635
00:33:00,603 --> 00:33:03,731
‫وذلك كل الوقت الذي نملكه

636
00:33:05,692 --> 00:33:07,151
‫اتصلت "لوسي" من هاتف الحصالة

637
00:33:09,529 --> 00:33:10,655
‫ماذا قالت؟

638
00:33:12,740 --> 00:33:13,992
‫ما زلت لا أفهم

639
00:33:14,075 --> 00:33:16,536
‫ذلك الرجل المخيف "غارسيا فلين" يلاحقك

640
00:33:16,619 --> 00:33:17,996
‫- لماذا؟
‫- لنفس سبب "ريتنهاوس"

641
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
‫من أجل المعلومات التي تعرفينها

642
00:33:22,917 --> 00:33:24,544
‫إذاً، قررتما أن تتصلا بـ"ريتنهاوس"

643
00:33:24,627 --> 00:33:26,087
‫و"فلين" أيضاً لتخبراهم أين كنت؟

644
00:33:26,170 --> 00:33:29,048
‫تماماً، نرسلهم كلهم إلى المنزل
‫لنجعلهم يشتبكون مع بعضهم

645
00:33:34,303 --> 00:33:36,014
‫مما يمنحنا بعض الوقت، لكن ليس الكثير

646
00:33:36,097 --> 00:33:36,973
‫لنفعل ماذا؟

647
00:33:37,056 --> 00:33:38,516
‫لننقذ صديقنا، هيا لنسرع

648
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
‫ماذا؟

649
00:34:32,320 --> 00:34:35,615
‫خُدعنا، ذلك ما في الأمر

650
00:34:53,382 --> 00:34:55,384
‫- رباه، هل أنت بخير
‫- نعم، سيعود قريباً

651
00:34:55,468 --> 00:34:57,428
‫- هناك مسمار في سلة المهملات تلك، أحضريه
‫- حسناً

652
00:34:57,553 --> 00:34:59,597
‫وجدته، رباه، إنه صغير جداً

653
00:34:59,680 --> 00:35:01,224
‫- يجب أن تسرعي
‫- فهمت

654
00:35:01,307 --> 00:35:02,475
‫- رباه
‫- آسفة

655
00:35:02,558 --> 00:35:04,143
‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك أن تفتحي قفلاً

656
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
‫كنت أحاول أن أكون نافعة وحسب

657
00:35:05,520 --> 00:35:06,521
‫- ضعيه في يدي
‫- حسناً

658
00:35:24,664 --> 00:35:25,665
‫هل أنت بخير؟

659
00:35:25,748 --> 00:35:26,916
‫- نعم...
‫- حسناً

660
00:35:34,090 --> 00:35:35,133
‫هل أنت بخير؟

661
00:35:35,466 --> 00:35:36,551
‫نعم، سأعيش

662
00:35:36,759 --> 00:35:38,511
‫اتصلت بـ"هيز"، يجب أن يصل في أي لحظة

663
00:35:39,178 --> 00:35:40,429
‫شكراً لمساعدتي

664
00:35:42,765 --> 00:35:45,601
‫سألتني لماذا كنت أهرب من...تعلمين

665
00:35:46,894 --> 00:35:47,854
‫لهذا السبب

666
00:35:48,062 --> 00:35:50,189
‫هل تلك عائلتك؟ ماذا حدث لهما؟

667
00:35:50,523 --> 00:35:52,400
‫إنهما بخير، هذا ما أظنه على الأقل

668
00:35:52,692 --> 00:35:55,194
‫وصلا إلى "هونغ كونغ" واتجها شمالاً من هناك

669
00:35:55,278 --> 00:35:57,280
‫مضى عام تقريباً

670
00:35:57,655 --> 00:36:01,492
‫حينما وُلد ابني، لم أستطع أن أجعله يولد
‫في...

671
00:36:01,868 --> 00:36:05,371
‫أن يُحتجز في هذا كله مثلما حدث معي، لذا...

672
00:36:05,705 --> 00:36:07,206
‫لكن الآن، سأراهما مجدداً

673
00:36:08,583 --> 00:36:09,667
‫لست سيئة جداً

674
00:36:10,501 --> 00:36:12,420
‫حتى لو كنت "لوري بارتريدج"

675
00:36:15,089 --> 00:36:16,382
‫- يجب أن أذهب
‫- حسناً

676
00:36:17,133 --> 00:36:18,217
‫هل أنت بخير؟

677
00:36:19,260 --> 00:36:20,094
‫يجب أن نذهب

678
00:36:20,178 --> 00:36:21,721
‫"كليفر" يريدك أن تقلها إلى "سان دييغو"
‫بنفسك

679
00:36:21,804 --> 00:36:24,098
‫وحالما تصلان، احرص على أن تصعد
‫على متن قاربها، فهمت؟

680
00:36:24,182 --> 00:36:25,183
‫فهمت

681
00:36:25,516 --> 00:36:27,268
‫لا تتوقفا من أجل أحد، لا تتحدثا لأحد

682
00:36:27,351 --> 00:36:28,811
‫لا تعلمان بمن يمكنكما أن تثقا

683
00:36:29,353 --> 00:36:31,063
‫- مفهوم؟
‫- شكراً لك

684
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
‫اعتني بنفسك

685
00:36:45,286 --> 00:36:46,454
‫والآن ماذا؟

686
00:37:01,177 --> 00:37:02,136
‫بلغ

687
00:37:02,637 --> 00:37:03,846
‫"غارسيا فلين" وجدنا

688
00:37:04,222 --> 00:37:05,973
‫هربنا لكننا تفرقنا

689
00:37:06,057 --> 00:37:09,477
‫أضعنا "دوك"، حاولنا أن نجدها في الفوضى
‫لكن لم ننجح

690
00:37:10,686 --> 00:37:13,356
‫آسف حقاً حيال ذلك، وداعاً

691
00:37:21,197 --> 00:37:23,532
‫اسمع يا "وايت"، يجب أن تقول شيئاً
‫في وقت ما

692
00:37:25,159 --> 00:37:26,786
‫أنا آسف حقاً، لكن...

693
00:37:27,161 --> 00:37:29,413
‫لم يكن لدي خيار، "ريتنهاوس" جعلوني أتجسس
‫عليكما

694
00:37:29,497 --> 00:37:30,831
‫ستستمر بالتجسس علينا

695
00:37:30,915 --> 00:37:32,250
‫تستمر بالتسجيل لـ"لوسي" ولي

696
00:37:32,333 --> 00:37:33,334
‫ماذا؟

697
00:37:33,417 --> 00:37:35,586
‫جميعنا سنتصرف وكان كل شيء على طبيعته

698
00:37:35,670 --> 00:37:36,921
‫لم قد نفعل ذلك؟

699
00:37:37,213 --> 00:37:39,966
‫لأن "روفس" سيتجسس على "ريتنهاوس" من أجلنا

700
00:37:41,425 --> 00:37:44,178
‫كل شيء تكتشفه عنهم، تخبرني به

701
00:37:44,845 --> 00:37:46,639
‫سنكتشف ماذا يجري بحق الجحيم، هل فهمت؟

702
00:37:46,847 --> 00:37:48,057
‫مثل عميل مزدوج؟

703
00:37:49,100 --> 00:37:50,184
‫بالكاد أكون عميلاً لجهة واحدة

704
00:37:50,268 --> 00:37:52,270
‫نعم، تهانينا على الترقية الغير مستحقة

705
00:37:52,353 --> 00:37:53,771
‫أظن أنك ستتعلم خلال العمل

706
00:37:53,854 --> 00:37:54,855
‫وأنت؟

707
00:37:55,189 --> 00:37:56,440
‫- لست أفضل منه
‫- "وايت"، أنا...

708
00:37:56,524 --> 00:37:57,400
‫في صراع كهذا

709
00:37:57,483 --> 00:37:58,901
‫لا تنجين إلا إذا حميت من معك

710
00:37:58,985 --> 00:38:00,403
‫وكلاكما كذبتما علي

711
00:38:02,196 --> 00:38:03,698
‫لا أثق بأي منكما

712
00:38:24,969 --> 00:38:26,345
‫هل وجدت أي خبر عن "دوك"؟

713
00:38:26,595 --> 00:38:27,847
‫لم أستطع أن أجد شيئاً

714
00:38:28,347 --> 00:38:31,100
‫أتمنى أنها ما تزال على قيد الحياة
‫مع زوجها وابنها

715
00:38:35,104 --> 00:38:36,314
‫نحن بخير إذاً، صحيح؟

716
00:38:37,648 --> 00:38:39,275
‫أخبريني أن كل شيء سيكون على ما يرام

717
00:39:01,422 --> 00:39:04,800
‫أهلاً بعودتك يا "روفس"، رحلة حافلة
‫أليس كذلك؟

718
00:39:07,803 --> 00:39:11,932
‫كنت أريد أن أسألك سؤالاً لـ44 عاماً...

719
00:39:13,934 --> 00:39:15,269
‫ماذا حدث في ذلك اليوم؟

720
00:39:17,313 --> 00:39:18,564
‫44 عاماً؟

721
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
‫متأكد أنه يسأل كيف تمكن "غارسيا فلين"

722
00:39:21,150 --> 00:39:24,737
‫من أن يكمن لعملاء أمن "ريتنهاوس" في 1972

723
00:39:26,238 --> 00:39:28,574
‫ربما يشتبه بأن لك علاقة بالأمر

724
00:39:29,533 --> 00:39:31,369
‫لماذا حضر "فلين" إلى المنزل؟

725
00:39:31,452 --> 00:39:33,454
‫لماذا يفعل "فلين" كل ما يفعله؟

726
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
‫لا أعلم

727
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
‫في تبليغك الأخير

728
00:39:43,798 --> 00:39:45,966
‫هل أنت متأكد أنك كنت متعاوناً؟

729
00:39:46,467 --> 00:39:48,219
‫كان صوتك مرتجفاً

730
00:39:49,387 --> 00:39:51,263
‫سمعت تبليغي الأخير؟

731
00:39:53,349 --> 00:39:55,476
‫من كان يتلقى التبليغ عبر الهاتف برأيك؟

732
00:40:10,074 --> 00:40:14,787
‫"هنا ترقد الزوجة (لورين فلين) 1976 - 2014
‫والابنة (أيريس فلين) 2009 - 2014"

733
00:40:26,173 --> 00:40:28,717
‫"زوجة جندي وُجدت ميتة"

734
00:40:38,853 --> 00:40:40,271
‫"بنجامين كيهيل"

735
00:41:05,671 --> 00:41:07,131
‫مرحباً...

736
00:41:08,799 --> 00:41:11,135
‫هل من أحد يُدعى "بنجامين كيهيل" هنا؟

737
00:41:11,218 --> 00:41:13,345
‫هناك سيدة تريد رؤيتك يا والدي

738
00:41:22,021 --> 00:41:22,938
‫مرحباً

739
00:41:27,151 --> 00:41:28,527
‫أنا "بنجامين كيهيل"

740
00:41:33,449 --> 00:41:36,035
‫أنا آسفة، كان من المفترض أن أوصل
‫شيئاً إلى صديق

741
00:41:36,118 --> 00:41:37,453
‫وأظن أنني حصلت على عنوان خاطئ

742
00:41:37,536 --> 00:41:38,579
‫آسفة على إزعاجك

743
00:41:55,721 --> 00:41:57,681
‫خمني من حضر إلى منزلي للتو

744
00:41:58,349 --> 00:42:00,267
‫ترجمة "شيرين سمعان"

