﻿1
00:00:04,921 --> 00:00:06,965
‫كان يجب أن توقد ناراً، أليس كذلك؟

2
00:00:07,048 --> 00:00:08,466
‫كيف من المفترض أن أعرف أنهم سيلاحظونها؟

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,343
‫تعلم أن النار تضيء، صحيح؟

4
00:00:13,638 --> 00:00:14,514
‫مكانكم!

5
00:00:26,317 --> 00:00:29,946
‫"15 أيلول 1754"

6
00:00:30,613 --> 00:00:32,240
‫هل يجب أن نطعم الجواسيس البريطانيين؟

7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
‫كي تكون بطونهم ملآنة عند شنقهم
‫على الأشجار؟

8
00:00:36,828 --> 00:00:38,913
‫أمك جعلتك حساس المشاعر يا بني

9
00:00:39,664 --> 00:00:41,958
‫سأعود من حصن "دوكين" غداً

10
00:00:42,041 --> 00:00:45,420
‫في الوقت الحالي، الجواسيس مسؤوليتك، فهمت؟

11
00:00:45,628 --> 00:00:47,213
‫- نعم
‫- إلى اللقاء

12
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
‫أظن أنه الملازم "لوي كولون"

13
00:00:55,055 --> 00:00:56,514
‫الرجل الوحيد الذي استسلم له

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,808
‫- "جورج واشنطن"، لكن...
‫- لا تاريخ، ليس الآن

15
00:01:03,438 --> 00:01:04,606
‫أنت

16
00:01:04,898 --> 00:01:06,232
‫كن حذراً

17
00:01:07,484 --> 00:01:09,652
‫- لا يتحدث الإنكليزية
‫- لا يهمني

18
00:01:10,028 --> 00:01:11,071
‫حسناً

19
00:01:11,362 --> 00:01:13,948
‫من الواضح أن هذا الوضع ليس جيداً

20
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
‫ليس جيداً تناول البطاطا المقلية دون كاتشب

21
00:01:16,117 --> 00:01:18,703
‫أما هذا، فقد مضت 3 أيام من المشي في الطين

22
00:01:18,953 --> 00:01:20,747
‫لُدغت من حشرات لا أعرفها

23
00:01:20,830 --> 00:01:23,333
‫- أكلت لحماً لا أريد أن أعرف ما هو...
‫- 3 أيام من سماع تذمرك

24
00:01:23,416 --> 00:01:25,001
‫- هل أنت جاد أيها الجندي الخارق!
‫- توقفا

25
00:01:25,251 --> 00:01:26,294
‫لا أحب ذلك أيضاً

26
00:01:26,377 --> 00:01:28,338
‫لكن "فلين" لا يزال هنا في مكان ما
‫وللعثور عليه

27
00:01:28,421 --> 00:01:30,715
‫- يجب علينا العمل معاً
‫- العمل معاً، حقاً؟

28
00:01:30,799 --> 00:01:32,050
‫لأن "روفس" هناك...

29
00:01:32,133 --> 00:01:33,009
‫توقف

30
00:01:34,177 --> 00:01:35,929
‫يسجل لنا من أجل "ريتنهاوس"

31
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
‫نحن نعمل سوياً فعلاً، ألسنا كذلك؟

32
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
‫كيف تقولين "ضاجعت أمك" بالفرنسية؟

33
00:01:48,858 --> 00:01:50,568
‫لا تقل، إلا إذا كنت تريد قتلنا فوراً

34
00:01:50,652 --> 00:01:51,903
‫أحاول أن أقوم بعملي

35
00:02:00,745 --> 00:02:02,705
‫ضاجعت أمك

36
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
‫"بيير"

37
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
‫ضاجعت أمك

38
00:02:15,510 --> 00:02:16,553
‫ماذا قلت؟

39
00:02:17,011 --> 00:02:18,388
‫جيد جداً يا ابن السافلة

40
00:02:19,681 --> 00:02:21,975
‫ماذا؟ هيا تكلم

41
00:02:22,433 --> 00:02:23,434
‫تكلم

42
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
‫نسيت، أعطني ذلك المسجل

43
00:03:04,726 --> 00:03:06,311
‫تفضل، يمكنك الآن أن تقول ما تريد

44
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
‫ما المفترض أن أقول لـ"ماسون"؟

45
00:03:10,106 --> 00:03:12,567
‫- قل له إنك أضعته
‫- وتظن أنه سيصدق ذلك حقاً؟

46
00:03:12,817 --> 00:03:13,651
‫لا أعلم

47
00:03:15,361 --> 00:03:17,530
‫ولا زلنا نجهل حتى لماذا "فلين" هنا؟

48
00:03:17,614 --> 00:03:20,783
‫لا أعلم فمن الصعب أن نحزر
‫أساساً، الحرب الفرنسية والهندية

49
00:03:20,867 --> 00:03:23,786
‫كان فيها الفرنسيون مع حلفائهم الهنود
‫ضد "بريطانيا"

50
00:03:23,870 --> 00:03:26,247
‫كان "جورج واشنطن" ذو 22 عاماً يقاتل
‫لصالح "إنكلترا"

51
00:03:26,331 --> 00:03:27,957
‫إذاً هذا بشأن "جورج واشنطن" الشاب؟

52
00:03:28,041 --> 00:03:31,085
‫أو ربما يريد "فلين" أن يغير نتيجة الحرب؟

53
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
‫لماذا؟ لنصبح "الولايات المتحدة الفرنسية"؟

54
00:03:33,671 --> 00:03:35,548
‫الكل متعجرف، ولا أحد ينظف فضلات كلبه؟

55
00:03:35,632 --> 00:03:36,507
‫توقف

56
00:03:36,799 --> 00:03:38,468
‫ماذا؟ هل ألفت كتاباً عن "فرنسا"؟

57
00:03:38,635 --> 00:03:40,803
‫أياً كان ما سيفعله "فلين" فمن المرجح
‫أنه قد نفذه

58
00:03:42,639 --> 00:03:43,932
‫هذا مطمئن

59
00:03:48,686 --> 00:03:49,938
‫وزعوها في جميع الأنحاء

60
00:03:56,194 --> 00:03:57,695
‫أحتاج المزيد هنا

61
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
‫إنهم رجال "فلين"

62
00:04:08,706 --> 00:04:09,999
‫- هل هذا...
‫- سي 4

63
00:04:11,251 --> 00:04:12,710
‫حسناً، فلنبتعد

64
00:04:31,562 --> 00:04:32,689
‫لا!

65
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
‫"روفس"!

66
00:04:40,863 --> 00:04:43,032
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫- هذه مركبتنا

67
00:04:43,408 --> 00:04:45,868
‫المركبة الأم هي أملنا الوحيد للعودة
‫إلى القرن 21

68
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
‫"وايت" انزل

69
00:05:10,310 --> 00:05:11,728
‫إن لم تتركها ستموت!

70
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
‫نحن عالقون هنا

71
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
‫"جاك"

72
00:05:47,388 --> 00:05:48,556
‫لا!

73
00:05:49,807 --> 00:05:50,850
‫لا أرجوك

74
00:05:52,643 --> 00:05:54,312
‫أخبرتك أنها جعلتك حساس المشاعر

75
00:06:01,486 --> 00:06:02,612
‫جدوهم!

76
00:06:03,196 --> 00:06:04,238
‫مفهوم؟

77
00:06:04,864 --> 00:06:07,158
‫إذاً هل تظن أن خطة "فلين" لم تكن
‫تغيير التاريخ؟

78
00:06:07,450 --> 00:06:10,411
‫بل لحجزنا هنا؟ في العام 1754؟

79
00:06:10,495 --> 00:06:13,790
‫هذا ما أظنه، بينما كنا نبحث عنه
‫كان رجاله يبحثون عن "قارب النجاة"

80
00:06:13,873 --> 00:06:16,167
‫هذا ذكاء منه، لا يمكنني أن أتخيل
‫مكاناً أسوأ لحجزنا

81
00:06:16,292 --> 00:06:19,754
‫نبعد 500 كم عن أي مكان، في منطقة
‫مليئة بالقوى المتعادية...

82
00:06:20,004 --> 00:06:21,464
‫- ومرض الجدري متفش
‫- رائع

83
00:06:35,937 --> 00:06:38,815
‫بحقك، سيتوجب عليك التحدث إلي في مرحلة ما

84
00:06:39,023 --> 00:06:40,066
‫ماذا تسمين هذا؟

85
00:06:40,691 --> 00:06:43,569
‫اسمع، سأقولها مراراً وتكراراً

86
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك عن المذكرات

87
00:06:45,154 --> 00:06:46,864
‫ماذا عن اتفاقك مع العميلة "كريستوفر"؟

88
00:06:48,366 --> 00:06:49,826
‫متى كنت ستخبرينني عن ذلك؟

89
00:06:50,243 --> 00:06:53,913
‫أخبرتني "كريستوفر" أنه حينما أقتل "فلين"
‫تساعدك على استعادة أختك

90
00:06:53,996 --> 00:06:57,458
‫لا شيء يخصني أنا أو زوجتي
‫لكن طالما تحصلين على ما تحتاجين

91
00:06:58,126 --> 00:07:01,629
‫حسناً هذا ليس عدلاً، إنه ليس سراً
‫أنني أحاول استعادة أختي

92
00:07:02,046 --> 00:07:04,048
‫لكنك من قلت أن أجد ما أحارب من أجله

93
00:07:04,132 --> 00:07:07,218
‫أنا أحارب من أجل "إيمي"
‫وأنت من بين الجميع يجب أن تتفهم ذلك

94
00:07:09,137 --> 00:07:10,179
‫حسناً

95
00:07:11,556 --> 00:07:12,515
‫"روفس"، أين نحن؟

96
00:07:13,057 --> 00:07:14,100
‫حسناً...

97
00:07:14,851 --> 00:07:16,769
‫غير الثقب الواضح في اللوح الجانبي

98
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
‫هناك خلل كبير في الدارات

99
00:07:19,021 --> 00:07:21,816
‫يمكنني أن أفكك الأسلاك عن نظام الملاحة

100
00:07:21,899 --> 00:07:24,277
‫ولو كان لدي بعض الحديد لاستطعت ترميم الثقب

101
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
‫لكن معضلتنا الكبيرة أنه ينقصنا
‫بعض المكثفات الكهربائية

102
00:07:27,905 --> 00:07:29,031
‫مثل مكثف تدفق؟

103
00:07:30,450 --> 00:07:32,118
‫لا، هذا لا وجود له

104
00:07:32,201 --> 00:07:34,036
‫كم سيستغرق صنع مكثف حقيقي؟

105
00:07:34,120 --> 00:07:35,955
‫تشتري واحداً، من "راديو شاك"

106
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
‫بحقك "روفس"، بنيت آلة زمنية

107
00:07:38,040 --> 00:07:41,919
‫إذا توجب عليك صنع مكثف هنا، الآن

108
00:07:42,003 --> 00:07:43,379
‫ما الذي يلزم لصنعه؟

109
00:07:43,463 --> 00:07:44,589
‫- سأحتاج لورق قصدير
‫- حسناً

110
00:07:44,672 --> 00:07:46,257
‫حسناً، في حال عدم توفر ذلك

111
00:07:46,340 --> 00:07:50,845
‫يمكنني أن أصفح بعض القصدير أو النحاس، ربما

112
00:07:50,928 --> 00:07:54,223
‫- ملح، إناءان زجاجيان
‫- حسناً، جيد ماذا أيضاً؟

113
00:07:55,641 --> 00:07:56,517
‫سأحتاج إلى فرن

114
00:07:57,268 --> 00:07:58,686
‫وأتعلم كيف أصبح حداداً

115
00:07:59,520 --> 00:08:01,647
‫- وعندها ستتمكن من إصلاحه؟
‫- على الأغلب لا

116
00:08:04,275 --> 00:08:05,318
‫ربما

117
00:08:08,237 --> 00:08:09,238
‫حسناً، انظر

118
00:08:10,072 --> 00:08:13,743
‫نحن نبعد أقل من 30 كم عن حصن "دوكين"
‫ربما لديهم هناك بعض الأشياء التي تحتاجها

119
00:08:13,826 --> 00:08:14,827
‫حصن "دوكين"؟

120
00:08:15,286 --> 00:08:16,746
‫القلعة التي جاء منها الجنود الفرنسيون

121
00:08:16,829 --> 00:08:17,997
‫من ضمنهم الجندي الذي قتلته؟

122
00:08:18,080 --> 00:08:20,333
‫ماذا سنفعل؟ ندخل ونطلب أن نستعير فرناً؟

123
00:08:20,416 --> 00:08:22,001
‫إما هذا، أو أن نتعلم البدء بالزراعة

124
00:08:24,420 --> 00:08:26,506
‫إذا استطعت صناعة ما تريد
‫هل تستطيع إعادتنا للوطن؟

125
00:08:26,589 --> 00:08:28,216
‫لم أصل إلى الجزء الصعب بعد

126
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
‫- من الجيد معرفة ذلك
‫- إذا استخدمنا الأسلاك من نظام الملاحة

127
00:08:30,968 --> 00:08:32,553
‫لن أكون قادراً على التحكم بمكان هبوطنا

128
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
‫بغض النظر إذا أصلحنا المركبة الأم أم لا

129
00:08:34,514 --> 00:08:36,349
‫لن ننجو من الرحلة إلا إذا...

130
00:08:38,559 --> 00:08:40,603
‫- "بروتوكول"
‫- "بروتوكول"؟

131
00:08:40,937 --> 00:08:42,438
‫ما هو البروتوكول؟

132
00:08:54,242 --> 00:08:56,994
‫إذاً متى بالضبط أعاد "فلين" المركبة الأم
‫إلى يومنا الحالي؟

133
00:08:57,078 --> 00:08:58,329
‫منذ 3 ساعات

134
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
‫فريقنا يعود عادة بعد "فلين" بدقائق فقط

135
00:09:01,040 --> 00:09:03,042
‫ربما توجد مشكلة تقنية بـ"قارب النجاة"

136
00:09:03,125 --> 00:09:04,669
‫أو أن شيئاً ما قد حصل للفريق

137
00:09:05,711 --> 00:09:07,129
‫أي أدلة على "فلين"؟

138
00:09:08,172 --> 00:09:09,006
‫نعم

139
00:09:09,674 --> 00:09:12,885
‫إنه ضمن نطاق 80 كم مربع قرب "مكسيكو سيتي"

140
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
‫- كم سيستغرق إرسال فريق إلى هناك؟
‫- إنها "مكسيكو"، في غضون دقيقة

141
00:09:15,596 --> 00:09:17,807
‫سيدي، لا نملك دقيقة ففي أي وقت
‫بإمكان "فلين" شن هجوم

142
00:09:17,890 --> 00:09:19,559
‫ولن يكون هناك أحد لمطاردته هذه المرة

143
00:09:19,642 --> 00:09:20,726
‫سأعمل على ذلك

144
00:09:23,229 --> 00:09:24,730
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس

145
00:09:24,939 --> 00:09:26,732
‫لكن توقفي عن النواح كالمعتوهة

146
00:09:26,816 --> 00:09:28,359
‫- معذرة؟
‫- جماعتنا في مكان ما هناك

147
00:09:28,442 --> 00:09:29,402
‫الآن، فكري جيداً

148
00:09:29,485 --> 00:09:31,070
‫ولنجد طريقة لإعادتهم للوطن

149
00:09:31,153 --> 00:09:34,323
‫- كيف؟...
‫- لماذا تظنين أننا نملك البروتوكول؟

150
00:09:40,871 --> 00:09:43,332
‫وأنت تحفر على بعد متر بالضبط
‫من مقدمة "قارب النجاة"؟

151
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
‫نعم أنا أتبع تعليماتك المحددة السخيفة

152
00:09:49,255 --> 00:09:51,215
‫عندما قلت ترسل رسالة إلى "ماسون" للصناعات

153
00:09:51,299 --> 00:09:53,259
‫لم أظن أنك تعني حرفياً رسالة في زجاجة

154
00:09:53,342 --> 00:09:54,802
‫لا يمكننا إرسال رسالة نصية، أليس كذلك؟

155
00:09:54,885 --> 00:09:56,137
‫حقاً؟ هل هذا أفضل نظام

156
00:09:56,220 --> 00:09:57,722
‫يمكن أن يكتشفه "كونور ماسون"؟

157
00:09:58,097 --> 00:10:00,850
‫تأملوا قوة "البولي إثالين"
‫غير القابل للتحلل

158
00:10:00,933 --> 00:10:03,019
‫هذه قد تسبب مشكلة بيئية في المستقبل

159
00:10:03,102 --> 00:10:05,730
‫- لكن اليوم، يمكن أن تنقذنا
‫- كيف سينجح ذلك؟

160
00:10:05,855 --> 00:10:09,191
‫سيأتي "كونور" إلى هنا مع فريق
‫من علماء الآثار ويستخرجها

161
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
‫نحن نقف على ما ستكون ضاحية "بيتسبرغ"

162
00:10:11,777 --> 00:10:13,112
‫من يعرف ما قد يحصل

163
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
‫لهذه الرقعة من الأرض بعد 260 عاماً؟

164
00:10:14,947 --> 00:10:17,033
‫لهذا السبب علينا أن نحفر بعمق

165
00:10:18,409 --> 00:10:20,161
‫وهذا النظام ينجح عادة؟

166
00:10:21,162 --> 00:10:23,289
‫لا أعلم، لم يجربه أحد قط

167
00:10:24,832 --> 00:10:26,876
‫- وإن لم ينجح؟
‫- عندها لا نعود للوطن

168
00:10:27,585 --> 00:10:28,961
‫أو نموت ميتة شنيعة

169
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
‫أو الاثنان معاً

170
00:10:37,678 --> 00:10:40,014
‫"(ماسون) للملاحة"

171
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
‫"كونور ماسون"

172
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
‫"قارب النجاة" مفقود

173
00:10:50,107 --> 00:10:51,901
‫يعمل "غارسيا فلين" بدون رقابة

174
00:10:51,984 --> 00:10:52,902
‫أتولى ذلك

175
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
‫سبق أن مولنا آلة واحدة

176
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
‫تم خطفها من قبل إرهابيين

177
00:10:55,863 --> 00:10:58,741
‫الآن خسرنا آلتنا الاحتياطية
‫خسرنا "لوسي بريستون"

178
00:10:58,824 --> 00:11:02,078
‫خسرنا فريقنا كله في الحقيقة، لكنك لم تذكر
‫سوى "لوسي"

179
00:11:02,912 --> 00:11:04,622
‫في الواقع، قد ذكرتها عدة مرات الآن

180
00:11:04,705 --> 00:11:06,290
‫الشيء الذي أجده غريباً

181
00:11:06,374 --> 00:11:09,043
‫من بين جميع المؤرخين البارعين في البلاد

182
00:11:09,126 --> 00:11:13,464
‫تم اختيار أستاذة جامعية مؤقتة لشيء
‫بهذه الأهمية؟

183
00:11:14,173 --> 00:11:18,135
‫هذا يجعل المرء يتساءل ما إن حصلت "لوسي"
‫على العمل بالمحسوبية

184
00:11:18,761 --> 00:11:22,223
‫يجعلني أتساءل أيضاً، من بإمكانه استخدام
‫تلك المحسوبية

185
00:11:22,765 --> 00:11:24,725
‫- ولماذا؟
‫- سيد "ماسون"...

186
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
‫يبدو أنك قد نسيت طبيعة علاقتنا

187
00:11:27,686 --> 00:11:30,022
‫علاقتنا، هذه الآلة هي علاقتنا

188
00:11:30,106 --> 00:11:31,982
‫دونها، ودون استعادة فريقي كله

189
00:11:32,066 --> 00:11:33,692
‫لا تجمعنا أي علاقة

190
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
‫سأتصل بك عندما يكون لدي ما أبلغك به

191
00:11:35,694 --> 00:11:36,946
‫طيارتي في الانتظار

192
00:11:37,279 --> 00:11:38,364
‫ما كان كل هذا؟

193
00:11:39,865 --> 00:11:42,493
‫مسألة شخصية، لا بد أن الطائرة جاهزة

194
00:11:46,539 --> 00:11:48,958
‫هذا كله سيصبح وسط مدينة "بيتسبرغ" يوماً ما

195
00:11:49,041 --> 00:11:50,918
‫إسمنت على مد النظر

196
00:11:52,586 --> 00:11:53,671
‫لكن الآن؟

197
00:11:54,588 --> 00:11:56,048
‫إنها جميلة جداً، أليس كذلك؟

198
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
‫رائعة

199
00:11:58,801 --> 00:12:00,344
‫مسحت مؤخرتي بأوراق الشجر للتو

200
00:12:02,304 --> 00:12:03,347
‫أشكر الرب

201
00:12:11,856 --> 00:12:12,940
‫ماذا تفعل؟

202
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
‫قلت إنه من الآمن أكل التوت البري الأحمر

203
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
‫المتفرقة منها

204
00:12:16,819 --> 00:12:18,863
‫أما إذا كانت عنقوداً، فستقتلك

205
00:12:18,946 --> 00:12:19,822
‫أخبرتك ذلك

206
00:12:19,905 --> 00:12:21,699
‫أنا آسف، ذلك مربك!

207
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
‫أنت تدرك أننا في العام 1754، صحيح؟
‫لا يوجد إسعاف

208
00:12:24,618 --> 00:12:26,829
‫- لا مضادات حيوية أو حقنة كزاز
‫- فهمت ذلك

209
00:12:26,912 --> 00:12:30,458
‫- غلطة واحدة وتموت
‫- فهمت أنني فاشل في هذا

210
00:12:30,708 --> 00:12:33,502
‫أكره أن أكون في العراء، والتخييم والنحل

211
00:12:33,586 --> 00:12:35,379
‫وأكره حقاً هراء النجاة هذا

212
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
‫لهذا لدينا أنت

213
00:12:36,714 --> 00:12:38,007
‫من لدي أنا، "روفس"؟

214
00:12:40,593 --> 00:12:41,552
‫أنت من قوات "دلتا"

215
00:12:41,635 --> 00:12:43,888
‫قوات "دلتا" ليست شخصاً وإنما فريقاً

216
00:12:47,057 --> 00:12:48,309
‫أنا شخص واحد فقط

217
00:12:49,018 --> 00:12:50,603
‫إن لم يكن لدي شخص أستطيع الاعتماد عليه

218
00:12:50,686 --> 00:12:52,146
‫الاعتماد عليه فعلاً

219
00:12:54,273 --> 00:12:55,733
‫لن ننجو هنا

220
00:13:05,910 --> 00:13:06,911
‫هيا بنا

221
00:13:17,463 --> 00:13:19,256
‫نحن على الدرب الصحيح أيها العقيد

222
00:13:19,632 --> 00:13:20,758
‫أرى آثار أقدامهم

223
00:13:20,883 --> 00:13:21,842
‫ما الأمر؟

224
00:13:22,051 --> 00:13:23,552
‫إنهم الفرنسيون من الليلة الماضية

225
00:13:23,636 --> 00:13:24,803
‫يا إلهي

226
00:13:24,887 --> 00:13:26,430
‫خمني عمن يبحثون

227
00:13:33,479 --> 00:13:35,856
‫- هل ترغب بشيء يا سيدي؟
‫- نعم

228
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
‫سيخفي الماء آثارنا

229
00:13:41,654 --> 00:13:42,821
‫لنذهب للسباحة

230
00:13:55,459 --> 00:13:56,710
‫- تتبعوا الآثار، اتفقنا؟
‫- نعم

231
00:13:59,213 --> 00:14:00,130
‫هيا، لنذهب

232
00:14:05,636 --> 00:14:08,389
‫لا أسمع أي شيء، هل تظن أننا أضعناهم؟

233
00:14:08,472 --> 00:14:10,015
‫نعم حالياً، لكن علينا مواصلة التحرك

234
00:14:10,099 --> 00:14:10,975
‫هيا بنا

235
00:14:15,271 --> 00:14:16,855
‫يا رفاق

236
00:14:23,988 --> 00:14:25,239
‫ربما هو هارب من الجيش

237
00:14:29,535 --> 00:14:30,411
‫ماذا تفعل؟

238
00:14:30,494 --> 00:14:32,580
‫سيحالفنا الحظ أكثر في دخول حصن فرنسي

239
00:14:32,663 --> 00:14:34,665
‫إذا ارتديت مثل جندي فرنسي، ألا تظنين ذلك؟

240
00:14:37,209 --> 00:14:38,460
‫لا يزال جسده دافئاً

241
00:14:39,920 --> 00:14:43,716
‫- ما يعني أنه قُتل...
‫- منذ مدة قصيرة جداً

242
00:15:11,368 --> 00:15:12,578
‫ما هذا بحق الجحيم؟

243
00:15:12,661 --> 00:15:13,704
‫نداء المعركة

244
00:15:14,955 --> 00:15:16,540
‫هذا ما يفعلونه عندما يأخذون أسرى...

245
00:15:18,042 --> 00:15:18,959
‫مثلنا

246
00:15:19,043 --> 00:15:20,836
‫إذاً هل يسلخونك بعد قتلك

247
00:15:20,920 --> 00:15:23,839
‫أم السلخ هو طريقة القتل؟

248
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
‫- هم من عرق الشاوني
‫- نعم

249
00:15:29,428 --> 00:15:31,138
‫- يظنون أننا بريطانيون؟
‫- نعم

250
00:15:31,221 --> 00:15:32,932
‫كيف يشعر الشاوني تجاه البريطانيين؟

251
00:15:33,015 --> 00:15:34,642
‫هذا يتوقف على القبيلة وعلى اليوم

252
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
‫لكن أظن من المؤكد أنهم لا يحبونهم

253
00:15:36,185 --> 00:15:37,061
‫نعم

254
00:15:37,144 --> 00:15:38,479
‫إذاً يجب اعتبارها إشارة إيجابية

255
00:15:38,562 --> 00:15:39,939
‫أنهم لم يحاولوا قتلنا بعد، أليس كذلك؟

256
00:15:40,022 --> 00:15:41,440
‫أظن أنهم بانتظار زعيمهم فقط

257
00:15:44,902 --> 00:15:46,654
‫هيا، "وايت" لا بد من وجود

258
00:15:46,737 --> 00:15:48,781
‫طريقة لإخراجنا من هذا، صحيح؟

259
00:15:48,864 --> 00:15:50,366
‫بإمكانك فعل أي شيء

260
00:15:50,449 --> 00:15:52,284
‫إلا إذا استطاع أحدكما أن يوجد سكيناً

261
00:15:52,368 --> 00:15:54,078
‫أظن أننا سنبقى هنا لفترة

262
00:16:09,551 --> 00:16:11,637
‫إذاً كيف أقنعتهم أن يخلوا كل الشارع؟

263
00:16:11,929 --> 00:16:15,641
‫أخبرتهم أننا من مركز مكافحة الأمراض
‫ووجدنا بعوض "زيكا" في الحي

264
00:16:16,225 --> 00:16:17,851
‫مهما يتطلب الأمر

265
00:16:18,310 --> 00:16:20,562
‫أريد عودة الفريق إلى الوطن أيضاً

266
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
‫لا يوجد ضرورة لوجودك هنا
‫سأخبرك إذا وجدنا شيئاً

267
00:16:26,860 --> 00:16:27,987
‫يجب أن أكون هنا

268
00:16:29,613 --> 00:16:32,741
‫لم يخف عني أنك و"روفس" مقربان

269
00:16:34,868 --> 00:16:37,037
‫هذه هي المشكلة، لم تسنح لنا الفرصة

270
00:16:38,831 --> 00:16:40,749
‫طلب مني الخروج مرة واحدة لكن...

271
00:16:41,125 --> 00:16:42,960
‫معظم الوقت يراسلني فقط

272
00:16:43,043 --> 00:16:44,378
‫من مكتبه حيث يبعد متراً عني

273
00:16:44,461 --> 00:16:46,088
‫عوضاً عن التحدث إلي

274
00:16:48,757 --> 00:16:51,176
‫أظن أنه سيعني الكثير له أن يعرف
‫كم أنت قلقة

275
00:17:01,020 --> 00:17:03,731
‫إذا كانت هذه هي النهاية...

276
00:17:03,814 --> 00:17:05,858
‫- لا تقل ذلك إنها ليست النهاية
‫- حتى لو خرجنا من هنا

277
00:17:05,941 --> 00:17:08,444
‫لا نعرف إذا كنا سنخرج من العام 1754

278
00:17:10,404 --> 00:17:12,031
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير

279
00:17:13,240 --> 00:17:14,783
‫ما أنا قادر عن التخلي عنه

280
00:17:16,118 --> 00:17:18,746
‫مقابل قطعة "شوكودايل"

281
00:17:21,457 --> 00:17:22,416
‫ماذا؟

282
00:17:23,208 --> 00:17:25,252
‫ما هي "شوكودايل" بحق الجحيم؟

283
00:17:26,211 --> 00:17:27,171
‫قطعة "توينكي"

284
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
‫مغطاة بالشوكولاتة

285
00:17:31,425 --> 00:17:33,719
‫هذا غباء مطبق "روفس"

286
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
‫من الواضح أنكما لم تتناولا واحدة من قبل

287
00:17:35,679 --> 00:17:36,889
‫لا

288
00:17:45,439 --> 00:17:48,317
‫ما الذي سأتخلى عنه لأكون قادراً على إخبار
‫"جيا" عن حقيقة شعوري تجاهها

289
00:17:52,696 --> 00:17:54,156
‫كيف تشعر تجاهها؟

290
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
‫أنا معجب بها

291
00:18:01,914 --> 00:18:03,540
‫خرجنا في موعد مرة

292
00:18:04,249 --> 00:18:05,709
‫- حقاً؟
‫- نعم

293
00:18:06,418 --> 00:18:07,294
‫كان غريباً جداً

294
00:18:07,503 --> 00:18:09,880
‫لم أمتلك الجرأة للتحدث عنه منذ ذلك الوقت

295
00:18:10,839 --> 00:18:14,259
‫لا أدري لما كان ذلك من بين كل شيء

296
00:18:14,343 --> 00:18:17,262
‫مرعباً جداً بالنسبة إلي

297
00:18:18,847 --> 00:18:20,557
‫التحدث إلى امرأة

298
00:18:28,565 --> 00:18:29,817
‫عندما كنت صغيرة

299
00:18:30,943 --> 00:18:35,781
‫اعتادت أمي أن تقرأ لي السير الذاتية
‫للأطفال

300
00:18:37,407 --> 00:18:42,162
‫مثل "آينشتاين" و"تشرشل" للأطفال

301
00:18:44,081 --> 00:18:45,833
‫كانوا جيدين جداً في الواقع

302
00:18:46,792 --> 00:18:49,920
‫وافترضت دائماً أني سأقرأها لأطفالي

303
00:18:50,754 --> 00:18:52,172
‫افترضت أنه سيكون هناك دائماً...

304
00:18:55,008 --> 00:18:56,051
‫وقت لذلك

305
00:19:00,430 --> 00:19:01,890
‫أعلم ما تعنينه

306
00:19:03,559 --> 00:19:05,686
‫أرادت "جيسيكا" صبياً

307
00:19:07,187 --> 00:19:08,897
‫وكنت أقول دائماً: "لا تقلقي

308
00:19:09,481 --> 00:19:11,441
‫لدينا الكثير من الوقت."

309
00:19:17,156 --> 00:19:18,532
‫"وايت"

310
00:19:19,241 --> 00:19:20,325
‫أنا...

311
00:19:22,035 --> 00:19:24,329
‫أنا آسفة جداً لقولي إن موت "جيسيكا"
‫أمر مقدر

312
00:19:24,413 --> 00:19:25,914
‫- لست مضطرة...
‫- بلى

313
00:19:27,666 --> 00:19:29,626
‫تستحق أن تستعيد "جيسيكا"

314
00:19:33,505 --> 00:19:35,632
‫أتمنى أن تستعيدي "إيمي" أيضاً

315
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
‫وإذا استطعت عقد صفقة مع العميلة "كريستوفر"

316
00:19:40,429 --> 00:19:41,346
‫سأفعل

317
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
‫حسناً...

318
00:19:49,646 --> 00:19:52,441
‫ما المغزى من وجود آلة زمنية
‫إن لم تتمكن من إصلاح ما تندم عليه؟

319
00:19:56,236 --> 00:19:57,279
‫نعم

320
00:20:10,876 --> 00:20:11,835
‫لا بد أن الزعيم قادم

321
00:20:20,093 --> 00:20:21,428
‫الزعيم امرأة؟

322
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
‫لا تتفاجأ كثيراً

323
00:20:23,263 --> 00:20:24,389
‫تتحدثين الإنكليزية

324
00:20:24,473 --> 00:20:25,515
‫المبشرون

325
00:20:25,599 --> 00:20:28,268
‫اللغة بقيت والعقيدة رحلت

326
00:20:29,311 --> 00:20:30,687
‫اسمي "نان هيليما"

327
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
‫أنت "نان هيليما"؟

328
00:20:32,689 --> 00:20:35,067
‫سمعت عنك من قبل

329
00:20:35,275 --> 00:20:38,654
‫لأنك زعيمة عظيمة

330
00:20:39,821 --> 00:20:43,367
‫وجميلة جداً ومرعبة كثيراً

331
00:20:43,575 --> 00:20:44,826
‫ومن أنتم؟

332
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
‫لسنا هنا لإيذاء أحد

333
00:20:49,248 --> 00:20:51,959
‫في الحقيقة، أنا الطبيبة "كوين"

334
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
‫أنا امرأة طب

335
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
‫وهذا أخي هنا

336
00:20:57,881 --> 00:20:59,549
‫جئنا هنا لمعالجة المرضى

337
00:20:59,633 --> 00:21:01,260
‫والمساعدة بأي طريقة نستطيع

338
00:21:05,806 --> 00:21:07,182
‫أتى الفرنسيون للمساعدة

339
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
‫قالوا إنهم يريدون أن يتاجروا

340
00:21:10,394 --> 00:21:12,562
‫ثم بدؤوا ببناء الحصون

341
00:21:13,480 --> 00:21:16,942
‫وعندما قاومنا، قتلوا جميع رجالنا

342
00:21:18,402 --> 00:21:19,653
‫نساءنا...

343
00:21:20,696 --> 00:21:23,198
‫ما زالت ابنتي تحمل ندوباً

344
00:21:26,159 --> 00:21:27,828
‫احتجزنا الفرنسيون أيضاً

345
00:21:27,911 --> 00:21:29,579
‫الإنكليز ليسوا أفضل

346
00:21:29,663 --> 00:21:32,291
‫اسمعي، إذا تركتنا نذهب، نعدك...

347
00:21:32,374 --> 00:21:33,667
‫وعود

348
00:21:34,334 --> 00:21:38,005
‫سمعت وعوداً من كاذبين ولصوص من قبل

349
00:21:45,304 --> 00:21:46,638
‫ماذا يفعل؟

350
00:21:46,722 --> 00:21:48,098
‫كالعادة...

351
00:21:48,390 --> 00:21:49,891
‫يوسمنا للقتل وحسب

352
00:21:55,647 --> 00:21:56,898
‫أنت ستعيش

353
00:21:57,607 --> 00:21:59,151
‫انتظري، ماذا؟

354
00:22:00,694 --> 00:22:01,903
‫أنا؟ لماذا؟

355
00:22:02,112 --> 00:22:03,739
‫لم تختر أن تكون هنا

356
00:22:03,947 --> 00:22:05,198
‫أُجبرت على ذلك

357
00:22:10,203 --> 00:22:13,290
‫لا، توقفوا!

358
00:22:18,503 --> 00:22:19,755
‫سيدتي...

359
00:22:21,173 --> 00:22:23,050
‫بفائق الاحترام، أطلب منك أن تسمعي

360
00:22:24,926 --> 00:22:26,428
‫نحن لسنا من ادعينا

361
00:22:27,137 --> 00:22:29,681
‫لسنا من "فرنسا"، ولسنا بريطانيين

362
00:22:29,765 --> 00:22:32,184
‫لسنا من أي مكان في الجوار

363
00:22:33,477 --> 00:22:35,353
‫لكن هذين الشخصين لم يجبراني
‫على أن أكون معهما

364
00:22:35,437 --> 00:22:36,813
‫إنهما صديقاي

365
00:22:37,397 --> 00:22:39,900
‫أنقذا حياتي أكثر من مرة

366
00:22:40,442 --> 00:22:41,693
‫نحن نهتم ببعضنا

367
00:22:43,111 --> 00:22:47,365
‫ليس من المفروض أن نكون هنا حتى

368
00:22:48,742 --> 00:22:50,118
‫نريد فقط العودة للوطن

369
00:22:51,203 --> 00:22:53,246
‫بإمكانك قتلهما وأنا متأكد أنه

370
00:22:53,330 --> 00:22:55,207
‫لا يوجد شيء يمكنني فعله بشأن ذلك

371
00:22:55,290 --> 00:22:56,208
‫لكن إذا قتلتهما...

372
00:23:00,253 --> 00:23:01,755
‫عليك أن تقتليني أيضاً

373
00:23:16,061 --> 00:23:18,396
‫أخي يقول أن أقتلكم كلكم

374
00:23:21,650 --> 00:23:23,902
‫ولكن لا يعود القرار له

375
00:23:25,320 --> 00:23:30,117
‫إذا كان شخص مثله مستعد للموت، من أجل
‫شخصين مثلكما

376
00:23:31,576 --> 00:23:34,996
‫فأنتم بالتأكيد لستم من هنا، أليس كذلك؟

377
00:23:36,373 --> 00:23:37,374
‫لا

378
00:23:41,336 --> 00:23:45,715
‫سأعفو عنكم لشرف هذا الرجل

379
00:23:45,841 --> 00:23:50,095
‫لكن إذا أثبتم أنه مخطئ، لن أعفو عن أحد

380
00:23:58,478 --> 00:23:59,980
‫وجدت شيئاً

381
00:24:05,068 --> 00:24:07,070
‫- إنه متصدع
‫- افتحيه

382
00:24:09,614 --> 00:24:10,490
‫كن حذراً

383
00:24:21,334 --> 00:24:22,252
‫رسالته...

384
00:24:23,920 --> 00:24:24,754
‫اختفت

385
00:24:38,268 --> 00:24:39,853
‫شكراً لك لما فعلته هناك

386
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
‫كانت شجاعة فائقة منك

387
00:24:45,275 --> 00:24:46,651
‫فكرت أنه إذا كنت سأموت

388
00:24:47,903 --> 00:24:49,446
‫لا أحبذ فعل ذلك وحيداً في الغابة

389
00:24:49,654 --> 00:24:51,323
‫حقاً؟ لهذا السبب؟

390
00:24:55,035 --> 00:24:57,871
‫البدلة البيضاء والزرقاء تناسب المحيط
‫أليس كذلك؟

391
00:24:58,371 --> 00:24:59,915
‫من الصعب تصديق أنهم خسروا الحرب

392
00:25:00,749 --> 00:25:02,959
‫إذاً، كم نحن قريبين من حصن "دوكين"؟

393
00:25:03,460 --> 00:25:05,337
‫حوالي 8 كم فقط

394
00:25:05,879 --> 00:25:08,298
‫لكن يجب أن نبتكر خطة قبل أن نذهب

395
00:25:08,381 --> 00:25:09,966
‫الخطة هي أن نلهيهم أنا وأنت

396
00:25:10,050 --> 00:25:12,010
‫بينما يجد "روفس" المعدات لـ"قارب النجاة"

397
00:25:12,344 --> 00:25:14,846
‫لكن يجب أن تسرع، هؤلاء الجنود يبحثون عنا

398
00:25:14,930 --> 00:25:16,223
‫يمكن أن يظهروا في أي لحظة

399
00:25:16,514 --> 00:25:17,557
‫حسناً

400
00:25:20,560 --> 00:25:22,938
‫أي منكما لا يتكلم الفرنسية
‫هل أنتما قلقان بهذا الشأن؟

401
00:25:23,021 --> 00:25:23,939
‫تولينا ذلك

402
00:25:31,154 --> 00:25:33,657
‫أصيب في الحرب، لا يستطيع الكلام

403
00:25:33,990 --> 00:25:36,618
‫نحتاج يوماً من الراحة

404
00:25:36,868 --> 00:25:37,744
‫بالطبع

405
00:25:38,036 --> 00:25:41,248
‫هل يمكن لخادمي أن يحضر بعد الطعام والشراب؟

406
00:25:41,456 --> 00:25:42,916
‫- من هنا
‫- شكراً

407
00:26:07,941 --> 00:26:09,818
‫يجب أن يسموه حصن "الزحار"

408
00:26:16,408 --> 00:26:18,994
‫أجرينا الاختبار 3 مرات
‫هذا ما استطعنا اكتشافه

409
00:26:20,370 --> 00:26:21,871
‫"الموت، الألفية"

410
00:26:22,497 --> 00:26:23,540
‫"الموت"

411
00:26:24,082 --> 00:26:25,417
‫هذا لا ينذر بسوء أبداً

412
00:26:25,625 --> 00:26:27,377
‫لا بد من وجود اختبارات أخرى يمكنكم فعلها
‫صحيح؟

413
00:26:27,460 --> 00:26:28,795
‫الأشعة فوق البنفسجية...

414
00:26:28,878 --> 00:26:30,714
‫أجرينا كل اختبار موجود

415
00:26:30,797 --> 00:26:32,465
‫هذا كل ما استطعنا الحصول عليه، أنا آسف

416
00:26:33,675 --> 00:26:34,676
‫ماذا يعني هذا؟

417
00:26:35,010 --> 00:26:36,845
‫لا يمكن أن يكون جيداً

418
00:26:53,528 --> 00:26:54,696
‫بإمكانك فعل هذا

419
00:27:11,212 --> 00:27:13,048
‫هيا

420
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
‫لماذا تأخر برأيك؟

421
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
‫لا أعلم

422
00:27:37,489 --> 00:27:39,783
‫صباح الخير يا سيد، سيدتي

423
00:27:40,116 --> 00:27:41,785
‫أنا الطبيب الجراح في المعسكر

424
00:27:41,868 --> 00:27:43,953
‫طُلب مني أن أفحص جرحك

425
00:27:44,037 --> 00:27:46,664
‫للأسف، لا يستطيع الكلام

426
00:27:46,748 --> 00:27:50,460
‫لكن أنا ممرضة وقد فحصت جرحه، سيكون بخير

427
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
‫النساء غير موثوقات في هذا المجال

428
00:27:54,422 --> 00:27:57,884
‫دعني أفحصك، اتفقنا؟

429
00:28:02,806 --> 00:28:06,976
‫أغلب الأحيان، لا تنبع من المشكلة
‫من الجرح ذاته

430
00:28:07,185 --> 00:28:11,481
‫بل من الحمى المرافقة، وكما تعلمين...

431
00:28:11,564 --> 00:28:14,317
‫تكلمنا عن التهاب، لكن في الحقيقة
‫أيها الطبيب...

432
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
‫ظننت أنك قلت أنك ممرضة

433
00:28:19,406 --> 00:28:24,327
‫لا، المرض يأتي من عدام التوازن
‫في سوائل الجسم

434
00:28:24,494 --> 00:28:26,955
‫لديه كمية دم زائد، لكن...

435
00:28:27,414 --> 00:28:30,333
‫محلول الكالومين، عبر حقنة شرجية...

436
00:28:30,417 --> 00:28:31,292
‫الكالوميل؟

437
00:28:31,668 --> 00:28:33,545
‫- هذا زئبق، أليس كذلك؟
‫- نعم، بالطبع

438
00:28:33,670 --> 00:28:36,756
‫ثم سوف ينزف وهذا جيد له، وبعدها ربما
‫بعد العلقات...

439
00:28:36,840 --> 00:28:38,550
‫- اضربه
‫- ماذا؟

440
00:28:38,633 --> 00:28:39,759
‫اضربه

441
00:28:44,472 --> 00:28:46,850
‫- ما الذي كان سيفعله؟
‫- ثق بي، لا تريد أن تعرف

442
00:28:47,434 --> 00:28:48,435
‫استغرقت وقتاً طويلاً

443
00:28:48,518 --> 00:28:51,104
‫- هل حصلت على ما تحتاجه؟
‫- نعم، لنخرج من هنا بحق الجحيم

444
00:28:53,314 --> 00:28:56,776
‫- عمن تبحثون؟
‫- امرأة، رجل، وزنجي

445
00:28:56,985 --> 00:28:58,153
‫هل رأيتهم أم لا؟

446
00:29:00,280 --> 00:29:02,615
‫نعم قد رأيتهم، لكنهم قد يكونون في مكان ما
‫ضمن المعسكر

447
00:29:02,699 --> 00:29:03,742
‫قتلوا ابني

448
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
‫انتباه!

449
00:29:17,589 --> 00:29:18,715
‫ماذا تفعل؟

450
00:29:19,632 --> 00:29:21,509
‫- هيا!
‫- أليست هذه قفزة مرتفعة؟

451
00:29:21,593 --> 00:29:23,720
‫أفضل من مواجهة فرقة رماة فرنسيين، هيا بنا

452
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
‫أوافقك الرأي

453
00:29:25,930 --> 00:29:28,892
‫سأتجرأ وأقولها، عام 1754 سيئ

454
00:29:39,527 --> 00:29:41,154
‫هل هناك أي إشارة من رفاقنا الفرنسيين؟

455
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
‫ليس بعد

456
00:29:42,238 --> 00:29:44,240
‫سيلاحظون آثارنا لن يكونوا بعيدين جداً

457
00:29:48,578 --> 00:29:50,497
‫بربك، لا يمكن أن ينجح ذلك حقاً

458
00:29:50,580 --> 00:29:52,415
‫يجب أن ينجح لرحلة واحدة فقط

459
00:29:52,832 --> 00:29:55,293
‫عدا أننا لن نعرف ذلك حتى تبدأ الحلقات
‫بالدوران

460
00:29:55,710 --> 00:29:58,254
‫لكن عندها، سيكون قد فات الأوان
‫لتغيير رأينا

461
00:29:59,005 --> 00:30:00,507
‫ما الذي تعنيه بتغيير رأينا؟

462
00:30:02,675 --> 00:30:05,178
‫دون نظام الملاحة يمكن أن نهبط في أي مكان

463
00:30:05,470 --> 00:30:08,181
‫70 بالمئة من الكرة الأرضية هي مياه
‫يمكن أن نهبط في وسط المحيط

464
00:30:08,264 --> 00:30:09,766
‫على جبل أو في داخل جبل

465
00:30:09,849 --> 00:30:12,143
‫وسط "الفلوجة" ستكون نتيجة مذهلة الآن

466
00:30:12,227 --> 00:30:16,105
‫دون ذكر أن الأمر معقد جداً
‫ونحتاج "جيا" و"ماسون" لمساعدتنا على الهبوط

467
00:30:16,189 --> 00:30:18,066
‫هذا على فرض أنهما استلما رسالتي

468
00:30:18,942 --> 00:30:20,527
‫لنفرض أنهما لم يستلماها

469
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
‫ما هي الاحتمالات؟

470
00:30:21,861 --> 00:30:24,781
‫بين 1 في المليار، ومستحيل

471
00:30:26,366 --> 00:30:27,659
‫كيف سيساعدوننا على الهبوط؟

472
00:30:35,708 --> 00:30:36,709
‫مرحباً

473
00:30:37,377 --> 00:30:38,586
‫لا أعلم ماذا أفعل

474
00:30:39,128 --> 00:30:40,338
‫أنا أعلم

475
00:30:43,258 --> 00:30:45,677
‫رئيسي عادة لا يتسامح مع الشرب في العمل

476
00:30:45,760 --> 00:30:49,055
‫أظن أنه سيتغاضى، هذه المرة فقط

477
00:30:52,016 --> 00:30:53,768
‫هل أخبرك "روفس" كيف التقينا؟

478
00:30:54,519 --> 00:30:55,436
‫لا

479
00:30:56,271 --> 00:30:58,398
‫كنت أقوم بعمل خيري

480
00:30:58,690 --> 00:31:01,734
‫في أحياء المدينة، لانتقاء الأفضل والأذكى

481
00:31:02,485 --> 00:31:03,653
‫ذلك حسن من مزاجي

482
00:31:05,405 --> 00:31:07,031
‫وأظهرني بمظهر جيد أيضاً

483
00:31:07,949 --> 00:31:09,701
‫كنا في معرض للعلوم

484
00:31:09,784 --> 00:31:13,246
‫في مدرسة "شيكاغو" الإعدادية المتهالكة
‫والمليئة بالعصابات

485
00:31:13,329 --> 00:31:15,123
‫الأمر برمته كان مثيراً للشفقة

486
00:31:15,415 --> 00:31:18,418
‫لكن رأيت هذا الولد النحيف، غريب الأطوار

487
00:31:18,626 --> 00:31:21,713
‫ومعه نموذج مصغر للمدينة بأكملها

488
00:31:21,796 --> 00:31:24,883
‫أعاد هندسته مع نظام قطار أحادي الخط

489
00:31:24,966 --> 00:31:27,760
‫يعمل فقط على ظروف القهوة المعاد تدويرها

490
00:31:28,219 --> 00:31:29,387
‫لست متفاجئة بهذا

491
00:31:29,470 --> 00:31:32,181
‫دعوته وتحدثت معه بعد معرض العلوم

492
00:31:32,265 --> 00:31:33,850
‫كان يعرف من أنا، وقال لي

493
00:31:33,933 --> 00:31:35,894
‫"آسف سيد (ماسون)، أود ذلك

494
00:31:35,977 --> 00:31:37,604
‫لكن لا يمكنني أن أتأخر عن توصيل أخي."

495
00:31:38,229 --> 00:31:41,691
‫ففكرت في نفسي، "إنه عبقري مع حس
‫بالمسؤولية"

496
00:31:42,609 --> 00:31:45,111
‫"سيقوم بأشياء عظيمة يوماً ما

497
00:31:45,570 --> 00:31:48,698
‫وعندما يفعل، أريدها أن تكون لصالحي."

498
00:31:53,286 --> 00:31:54,704
‫المرة الأولى التي التقيت بها "روفس"

499
00:31:55,371 --> 00:31:58,166
‫رأى تماثيل "تريبل" من معرض الخيال العلمي

500
00:31:58,750 --> 00:32:01,794
‫وقال لي إننا لن نصبح أصدقاء أبداً

501
00:32:02,003 --> 00:32:04,255
‫لأني كنت معجبة بـ"ستار تريك"
‫وهو معجب بـ"ستار ورز"

502
00:32:04,339 --> 00:32:05,882
‫هذا من شيم "روفس"

503
00:32:05,965 --> 00:32:09,177
‫كان دائماً يصل بالغرابة إلى درجات جريئة
‫وجديدة

504
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
‫تقولها كما لو أنه قد رحل

505
00:32:13,431 --> 00:32:14,307
‫هيا...

506
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
‫في أي لحظة، سيعود

507
00:32:16,601 --> 00:32:18,436
‫متباهياً برحلته الأخيرة

508
00:32:18,519 --> 00:32:22,732
‫كم كان بطلاً مثل "هان سولو"

509
00:32:27,445 --> 00:32:28,780
‫ما الأمر؟

510
00:32:29,864 --> 00:32:31,449
‫أظن أني أعرف ما يحاول "روفس" إيصاله

511
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
‫"ألفية، موت"

512
00:32:36,037 --> 00:32:38,206
‫هناك عدد من الأسباب لماذا لم يعودوا بعد

513
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
‫معظمها سيئ جداً، لكن لنقل

514
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
‫إن شيئاً ما قد حصل لنظام الملاحة

515
00:32:42,251 --> 00:32:43,795
‫- كيف تعرفين...
‫- سأصل إلى ذلك

516
00:32:44,087 --> 00:32:46,089
‫إذا تعطل نظام الملاحة

517
00:32:46,631 --> 00:32:48,424
‫سيحتاج "روفس" لمساعدتنا في الهبوط

518
00:32:48,508 --> 00:32:49,717
‫تركت تعليمات محددة

519
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
‫مجموعة من رموز تفسر كيف أن الفريق
‫من "ماسون" للصناعات

520
00:32:52,303 --> 00:32:54,931
‫يمكنهم أن يتولوا هذا وبالتالي يعيدوننا
‫للوطن بواسطة جهاز تحكم

521
00:32:55,014 --> 00:32:57,809
‫الآن لا يمكننا فعل أي شيء حتى يكونوا
‫في حالة العبور

522
00:32:57,892 --> 00:33:03,231
‫لذا ما يجب أن نفعله هو أن نلتقطهم في منتصف
‫القفزة

523
00:33:03,940 --> 00:33:06,275
‫تولي القيادة وإرشادهم إلى هنا

524
00:33:06,359 --> 00:33:07,819
‫إنها نظرية مثيرة للاهتمام "جيا"

525
00:33:07,902 --> 00:33:09,779
‫لكن كيف فهمت كل ذلك من بضع كلمات في رسالة؟

526
00:33:09,862 --> 00:33:11,364
‫لأنني ملأت الفراغات

527
00:33:11,447 --> 00:33:13,616
‫قام "روفس" بمقارنة مع فيلم قد شاهدته

528
00:33:13,700 --> 00:33:14,951
‫هذا مثل ما فعله "ديث ستار"...

529
00:33:15,034 --> 00:33:16,285
‫"ميلينيوم فالكون"

530
00:33:17,412 --> 00:33:19,247
‫هذا ما كان "روفس" يحاول أن يقوله

531
00:33:19,664 --> 00:33:21,833
‫وبإمكانك عمل ذلك؟

532
00:33:22,917 --> 00:33:24,002
‫ربما

533
00:33:24,961 --> 00:33:26,629
‫لكن سأحتاج للمساعدة

534
00:33:26,713 --> 00:33:27,714
‫إذاً ما هي خياراتنا؟

535
00:33:27,797 --> 00:33:29,298
‫نبقى هنا ونحارب الفرنسيين

536
00:33:29,382 --> 00:33:31,968
‫أو نموت من الجدري في النهاية؟

537
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
‫تقريباً

538
00:33:34,303 --> 00:33:35,722
‫سنموت في كلتا الحالتين

539
00:33:36,931 --> 00:33:37,807
‫نعم

540
00:33:38,474 --> 00:33:40,977
‫تباً لذلك، أنا موافق

541
00:33:43,312 --> 00:33:44,564
‫أنا أيضاً

542
00:33:46,190 --> 00:33:47,525
‫خيار صعب بالنسبة إلي

543
00:33:47,984 --> 00:33:49,694
‫كنت آمل أن يتم بيعي في العبودية

544
00:33:54,282 --> 00:33:56,325
‫- من هنا بسرعة!
‫- من هنا، هيا!

545
00:34:00,663 --> 00:34:01,581
‫أحصنة

546
00:34:03,666 --> 00:34:04,917
‫إنهم قادمون

547
00:34:22,351 --> 00:34:23,352
‫نار!

548
00:34:36,074 --> 00:34:37,075
‫أسرع

549
00:34:37,158 --> 00:34:38,743
‫ها نحن نذهب

550
00:34:46,876 --> 00:34:48,294
‫إلى أين؟ نحن لا نتحرك لأي مكان

551
00:34:48,377 --> 00:34:49,629
‫لا

552
00:34:54,092 --> 00:34:56,302
‫هذا من عمل الشيطان، أطلقوا النار!

553
00:34:56,719 --> 00:34:58,012
‫هيا "روفس"!

554
00:35:01,015 --> 00:35:02,809
‫تلك الصفيحة ليست متينة كباقي السفينة

555
00:35:02,892 --> 00:35:04,560
‫- إذا أصابوها...
‫- أنت لا تساعد!

556
00:35:05,478 --> 00:35:07,605
‫بسرعة "روفس" أخرجنا من هنا!

557
00:35:36,092 --> 00:35:38,302
‫"قارب النجاة" في حالة العبور
‫يجب أن نفعل ذلك الآن

558
00:35:38,386 --> 00:35:39,387
‫إنه ليس مستعداً

559
00:35:39,470 --> 00:35:41,139
‫ليس لدينا وقت للاستعداد

560
00:36:15,923 --> 00:36:18,384
‫آسفون على التأخر، واجهنا ازدحاماً مرورياً

561
00:36:21,053 --> 00:36:22,805
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

562
00:36:26,267 --> 00:36:28,060
‫- جميعكم بخير؟
‫- نجحنا!

563
00:36:29,020 --> 00:36:30,062
‫مرحباً بعودتكم

564
00:37:02,511 --> 00:37:03,804
‫- مرحباً
‫- مرحباً

565
00:37:09,518 --> 00:37:12,772
‫سمعت أنك فهمت من "الموت" و"الألفية"

566
00:37:13,022 --> 00:37:14,482
‫استغرقت بعض الوقت، لكن نعم

567
00:37:15,024 --> 00:37:17,068
‫أظن أننا نعرف بعضنا أكثر مما ظننت

568
00:37:17,151 --> 00:37:18,069
‫نعم

569
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
‫"جيا"

570
00:37:24,659 --> 00:37:25,743
‫نعم؟

571
00:37:29,664 --> 00:37:33,251
‫ذكريني أن أخبر "ماسون" أنه إذا كان بإمكانه
‫صنع آلة زمنية

572
00:37:33,334 --> 00:37:35,419
‫فـيمكنه أن يصنع صماماً بلاستيكياً متيناً

573
00:37:35,628 --> 00:37:36,879
‫لأن الشيء الوحيد...

574
00:37:49,267 --> 00:37:50,518
‫ما كانت المناسبة؟

575
00:37:51,602 --> 00:37:52,853
‫لنجاحك بالعودة

576
00:37:55,523 --> 00:37:56,565
‫يعود الفضل لك

577
00:37:58,526 --> 00:38:01,904
‫أحتاج تفويضك لعملية مراقبة

578
00:38:02,863 --> 00:38:04,657
‫- بشأن "كونور ماسون"؟
‫- هذا صحيح

579
00:38:05,283 --> 00:38:07,618
‫- ما السبب؟
‫- أظن أنه يخفي شيئاً ما عنا

580
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
‫وأريد أن أعرف ما هو

581
00:38:10,913 --> 00:38:14,208
‫ها هو، "حادثة الجرم السماوي
‫في (بنسلفانيا)"

582
00:38:14,292 --> 00:38:16,210
‫"في أيلول من العام 1754

583
00:38:16,294 --> 00:38:19,088
‫ادعت مجموعة من الجنود الفرنسيين أنهم
‫شاهدوا جرماً سماوياً معدنياً ضخماً

584
00:38:19,171 --> 00:38:21,841
‫بحلقات تدور، ثم اختفى أمام أعينهم

585
00:38:22,174 --> 00:38:25,386
‫أقدم مشاهدة للأجسام المجهولة
‫في (أمريكا الشمالية) في عهد الاستعمار."

586
00:38:26,512 --> 00:38:27,847
‫- ماذا؟
‫- رائع

587
00:38:28,514 --> 00:38:30,474
‫- فعلناها
‫- هذا نحن

588
00:38:32,893 --> 00:38:34,228
‫بصحة الفرنسيين

589
00:38:37,481 --> 00:38:41,652
‫بعد هذا، سوف أتخم نفسي من "شوكودايل"

590
00:38:43,612 --> 00:38:44,947
‫بشأن ذلك...

591
00:38:49,243 --> 00:38:50,286
‫لا!

592
00:38:51,162 --> 00:38:52,580
‫كلها لك

593
00:38:53,748 --> 00:38:54,749
‫شكراً لك

594
00:38:54,832 --> 00:38:57,585
‫لم أكن متأكدة من أننا كنا سنرى أياً من هذا
‫مجدداً

595
00:38:58,544 --> 00:39:00,254
‫نعم، حالفنا الحظ

596
00:39:02,882 --> 00:39:05,259
‫إذا آمنت بوجود شيء يدعى الحظ

597
00:39:07,094 --> 00:39:08,095
‫ما الخطب؟

598
00:39:08,846 --> 00:39:11,474
‫أعلم أنك غاضب مني لعدم إخبارك عن المذكرات

599
00:39:11,557 --> 00:39:13,559
‫لكنك لم تسألني أبداً لماذا أخفيت ذلك عنك

600
00:39:13,642 --> 00:39:15,394
‫لا يهم، حدث هذا منذ وقت طويل

601
00:39:15,478 --> 00:39:16,854
‫كانت خدعة رخيصة، صحيح؟

602
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
‫هذه هي المشكلة

603
00:39:21,609 --> 00:39:23,361
‫إذا كنت صادقة مع نفسي فعلاً...

604
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
‫لا أعرف إن كانت خدعة أم حقيقة

605
00:39:29,992 --> 00:39:34,163
‫إن هذا محير حقاً، الدمج بين الخط
‫وطريقة الكتابة

606
00:39:34,372 --> 00:39:35,915
‫كيف أكتب حرف "جي"

607
00:39:35,998 --> 00:39:38,042
‫تبدو المذكرات حقيقية يا "وايت"

608
00:39:38,125 --> 00:39:41,170
‫وفكرت بهذا منذ حادثة منطاد "هيندنبورغ"
‫هل هذا ما سيحدث...

609
00:39:41,754 --> 00:39:42,713
‫أساعد "فلين"؟

610
00:39:42,797 --> 00:39:43,881
‫هذا ليس مقدراً

611
00:39:45,007 --> 00:39:46,759
‫إذا لم تريدي كتابة المذكرات، لا تفعلي

612
00:39:48,177 --> 00:39:52,515
‫طوال حياتي، آمنت أن...

613
00:39:54,683 --> 00:39:56,519
‫كل شيء يحصل لسبب ما

614
00:39:57,645 --> 00:40:00,272
‫وأنه توجد خطة ما لجميعنا

615
00:40:00,356 --> 00:40:02,566
‫لكل شخص منا، تأتي من...

616
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
‫قوة أسمى؟

617
00:40:05,778 --> 00:40:07,196
‫لم أظن أنك من النوع الروحاني

618
00:40:07,279 --> 00:40:08,447
‫أنا كذلك

619
00:40:09,115 --> 00:40:13,160
‫وكيف يبدو النوع الروحاني بالضبط؟

620
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
‫إذا كان هذا عملي الآن

621
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
‫حماية التاريخ، الحفاظ على الماضي

622
00:40:19,458 --> 00:40:21,710
‫إنقاذ الأشياء المقدر حدوثها

623
00:40:22,503 --> 00:40:25,840
‫كيف أؤمن بالقدر ولا أؤمن بقدري الخاص؟

624
00:40:25,923 --> 00:40:26,966
‫ساعدني هنا "روفس"

625
00:40:27,049 --> 00:40:28,217
‫لا تنظر إلي

626
00:40:28,300 --> 00:40:30,553
‫شهاداتي في الطبيعيات لا ما وراء الطبيعيات

627
00:40:32,138 --> 00:40:34,598
‫ما يحدث معنا لم يحدث مع أحد من قبل

628
00:40:38,853 --> 00:40:40,187
‫احتسي شراباً

629
00:40:42,731 --> 00:40:43,732
‫سايريني

630
00:40:44,066 --> 00:40:45,192
‫حسناً

631
00:40:49,447 --> 00:40:53,534
‫حسناً، هل قررت أن تشربي هذا الشراب؟

632
00:40:53,993 --> 00:40:56,620
‫أم أنه كان شيئاً مكتوباً مسبقاً

633
00:40:57,163 --> 00:41:00,666
‫نوعاً من التاريخ يقول إنه من المقدر لك
‫أن تشربي هذا؟

634
00:41:01,625 --> 00:41:03,335
‫أنت تتخذين القرار "لوسي"

635
00:41:04,211 --> 00:41:06,422
‫وهذا ما يعنيه التاريخ، صحيح؟

636
00:41:06,881 --> 00:41:07,923
‫إنه عبارة عن خيارات

637
00:41:08,424 --> 00:41:11,844
‫بعضها صغير، غبي، وبعضها هائل

638
00:41:13,345 --> 00:41:14,763
‫لكن نحن من نتخذها

639
00:41:16,724 --> 00:41:18,976
‫لذا، إذا كنت غير سعيدة

640
00:41:19,059 --> 00:41:22,104
‫بالتاريخ الذي تنبأ به "فلين" لك

641
00:41:24,440 --> 00:41:25,858
‫أعيدي كتابته إذاً

642
00:41:29,612 --> 00:41:31,864
‫ترجمة "شيرين سمعان"

