﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,293
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,546
‫"كونور ماسون"، أظن أنه يخفي شيئاً ما عنا

3
00:00:04,629 --> 00:00:05,839
‫وأريد أن أعرف ما هو

4
00:00:05,922 --> 00:00:09,718
‫يجب أن تعلم مدى تورطي مع جماعة "ريتنهاوس"

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
‫لست غريباً عن التسجيل السري لحديث الناس

6
00:00:13,179 --> 00:00:14,889
‫لم أعلم أنك كنت متزوج

7
00:00:14,973 --> 00:00:17,392
‫"جيسيكا دايان"، كان ذلك ذنبي

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,144
‫أنا مخطوبة على ما يبدو

9
00:00:19,227 --> 00:00:20,603
‫لم أقابله من قبل

10
00:00:20,687 --> 00:00:24,649
‫سأبقى مع أمي لبضعة أيام أو أسابيع

11
00:00:24,733 --> 00:00:28,278
‫إذا كنت تحتاجين بعض الوقت لتفكري أولاً
‫افعلي ذلك

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,967
‫قرأتم قصة "جيسي جيمس" وكيف عاش ومات

13
00:00:51,384 --> 00:00:53,720
‫إذا ما زلتم تحتاجون لما تقرؤون

14
00:00:54,179 --> 00:00:57,223
‫إليكم قصة "بوني" و"كلايد"

15
00:00:58,266 --> 00:00:59,684
‫تواجه مشكلة في المحرك؟

16
00:01:38,723 --> 00:01:39,557
‫ماذا؟

17
00:01:40,350 --> 00:01:42,185
‫- كفاك
‫- أكف عن ماذا؟

18
00:01:42,644 --> 00:01:43,978
‫لم تطبخي هذا بنفسك

19
00:01:44,896 --> 00:01:45,897
‫كيف تجرؤ؟

20
00:01:46,105 --> 00:01:49,234
‫انظر إلى كل الجهد الذي بذلته

21
00:01:49,317 --> 00:01:52,654
‫ليبدو وكأنني طبخته بينما طلبته
‫من "تشيسس" طبعاً

22
00:01:58,034 --> 00:01:59,077
‫لكن...

23
00:01:59,494 --> 00:02:02,455
‫ما هي أصناف الطعام التي تفضلها؟

24
00:02:02,997 --> 00:02:06,501
‫إنه أحد أسئلة الموعد الأول العشوائية
‫ألا تظنين ذلك؟

25
00:02:06,584 --> 00:02:08,628
‫نعم، أنت على حق، إنه كذلك

26
00:02:08,837 --> 00:02:11,047
‫وهذا طبعاً ليس الموعد الأول

27
00:02:11,506 --> 00:02:14,008
‫يبدو هذا على أنه نقيض الموعد الأول

28
00:02:20,223 --> 00:02:21,266
‫وما هذا؟

29
00:02:22,934 --> 00:02:25,019
‫- عم تسأل؟
‫- في كل مرة أقترب منك

30
00:02:25,478 --> 00:02:27,147
‫- تبتعدين
‫- ذلك ليس صحيحاً

31
00:02:27,230 --> 00:02:30,942
‫ماذا يُفترض بهذه الليلة أن تكون بالضبط؟

32
00:02:35,363 --> 00:02:36,322
‫أنا...

33
00:02:37,448 --> 00:02:39,576
‫ظننت أنه سيكون من الجيد
‫أن نمضي بعض الوقت معاً

34
00:02:40,243 --> 00:02:41,870
‫وها أنا...

35
00:02:43,830 --> 00:02:45,123
‫أحاول جاهدة...

36
00:02:45,206 --> 00:02:50,211
‫وأنا أحاول أن أكون صبوراً أيضاً

37
00:02:50,295 --> 00:02:53,840
‫لكن يبدو الأمر وكأنك أتيت إلى المنزل
‫في أحد الأيام وكنت...

38
00:02:55,383 --> 00:02:57,051
‫كنت إنسانة مختلفة كلياً

39
00:02:57,385 --> 00:02:58,219
‫و...

40
00:03:00,805 --> 00:03:02,557
‫أنا لا أريد أن أجري مقابلة عمل

41
00:03:04,017 --> 00:03:05,518
‫أريد أن أعرف إذا كنا مخطوبين

42
00:03:09,898 --> 00:03:13,109
‫بالطبع لا، هذا ليس نقاشاً، هذا أمر

43
00:03:13,651 --> 00:03:17,155
‫لا، ستذهبين إلى حفلة الباليه أيتها الشابة

44
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
‫قطعت وعداً بأن تكوني واحدة من الجنيات

45
00:03:19,032 --> 00:03:20,658
‫وسوف تلتزمين بذلك الوعد

46
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
‫حسناً، تلك هي فتاتي

47
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
‫نعم، أحبك أيضاً

48
00:03:30,627 --> 00:03:32,462
‫آسفة لم أدرك أنكم حضرتم جميعاً

49
00:03:32,545 --> 00:03:34,464
‫لا بأس، لم أعلم أن لك...

50
00:03:34,547 --> 00:03:38,760
‫انطلق "فلين" بالمركبة الأم إلى "أركنساس"
‫يوم 22 أيار عام 1934

51
00:03:39,093 --> 00:03:40,637
‫هل من فكرة لم ذلك التاريخ مهم؟

52
00:03:40,720 --> 00:03:45,016
‫"أركنساس" 1934، تلك فترة قصعة الغبار
‫الكساد الكبير

53
00:03:45,433 --> 00:03:47,852
‫ربما يمكننا أن نتفوق على هؤلاء الأوغاد
‫هذه المرة

54
00:03:49,187 --> 00:03:51,397
‫من ذاك الاقتحام على مستودع "فلين"
‫قبل بضعة أسابيع

55
00:03:51,481 --> 00:03:54,400
‫وجدنا صورة هذا العقد ومفتاحاً
‫يعود إلى 1934

56
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
‫- من في الصورة؟
‫- لست متأكدة

57
00:03:55,818 --> 00:03:58,363
‫لم يكن لدينا معلومات إضافية مفيدة حتى...

58
00:03:58,696 --> 00:04:01,574
‫وجدنا هذه في الحقيبة التي حصل عليها "روفس"
‫من "أنتوني برول" في "هيوستن"

59
00:04:01,658 --> 00:04:03,868
‫يوم 22 من أيار عام 1934 من جديد

60
00:04:04,077 --> 00:04:07,497
‫"مصرف وائتمان (مكيلروي)" والكلمات هي
‫"مفتاح (ريتنهاوس)"

61
00:04:07,580 --> 00:04:08,539
‫مفتاح "ريتنهاوس"؟

62
00:04:09,499 --> 00:04:10,792
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أعلم

63
00:04:10,875 --> 00:04:13,086
‫لكن أياً يكن، فإننا نظن أن "فلين"
‫عاد ليحصل على هذا

64
00:04:13,294 --> 00:04:14,420
‫"لوسي"، "ريتنهاوس"

65
00:04:14,504 --> 00:04:16,923
‫كان ذلك الاسم الذي ذكره "فلين"
‫في "هيندنبورغ"؟

66
00:04:17,131 --> 00:04:19,050
‫- ذلك صحيح
‫- حسناً، كنت أحقق في الأمر

67
00:04:19,133 --> 00:04:20,218
‫وماذا وجدت؟

68
00:04:20,969 --> 00:04:22,387
‫لا شيء مطلقاً

69
00:04:22,720 --> 00:04:24,305
‫هل قال شيئاً عنها منذ ذلك الحين؟

70
00:04:27,016 --> 00:04:27,934
‫لا

71
00:04:28,142 --> 00:04:31,562
‫أياً يكن مفتاح "ريتنهاوس" هذا
‫ادخلوا إلى هذا المصرف

72
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
‫احصلوا عليه أولاً وحاولوا اكتشاف
‫ما الذي يفتحه

73
00:04:33,523 --> 00:04:36,359
‫إذا كان من المهم جداً بالنسبة لـ"فلين"
‫فهو مهم بالنسبة لنا، ذلك كل شيء

74
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
‫سيد "ماسون"

75
00:04:42,782 --> 00:04:46,327
‫نعم، أرى كيف تتصرفين بحريتك

76
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
‫هل لديك كل ما تحتاجينه؟

77
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
‫أظن ذلك، نعم

78
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
‫ممتاز

79
00:05:00,258 --> 00:05:01,134
‫ماذا؟

80
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
‫لا زلت تضعين خاتم الخطوبة
‫من الشاب الذي لا تعرفينه؟

81
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
‫خرجنا في موعد الليلة

82
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
‫موعد؟

83
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
‫الموعد الأول لي، رقم 400 بالنسبة له

84
00:05:10,310 --> 00:05:12,186
‫- كان الأمر كارثياً
‫- لدي فكرة

85
00:05:14,480 --> 00:05:16,107
‫اتركي ذلك اللعين وشأنه

86
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
‫دعيه يكون مع الإنسانة التي قُدر له
‫أن يكون معها

87
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
‫ماذا لو كنت أنا من قُدر له أن يكون معها؟

88
00:05:21,738 --> 00:05:23,531
‫- لا يمكن أن تكوني جادة
‫- فكر بالأمر

89
00:05:23,740 --> 00:05:26,909
‫في هذا العالم الافتراضي كنا مخطوبين

90
00:05:26,993 --> 00:05:28,369
‫كنت واقعة في غرامه

91
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
‫هل تشعرين نحوه بالمشاعر ذاتها
‫في الوقت الحاضر؟

92
00:05:31,706 --> 00:05:32,582
‫لا

93
00:05:35,418 --> 00:05:36,502
‫"لوسي"

94
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
‫من المفترض بك أن تجدي أختك

95
00:05:38,546 --> 00:05:39,380
‫أعرف ذلك، صدقني

96
00:05:39,464 --> 00:05:41,466
‫إذاً، يجب أن تعرفي أنه من غير المفترض بك
‫أن تكوني مخطوبة

97
00:05:41,549 --> 00:05:43,968
‫- أعني أنه يجب ألا تقابلي "نوا" هذا حتى
‫- أعلم...

98
00:05:44,052 --> 00:05:46,888
‫لذا يجب أن تدعيه يكون مع الإنسانة
‫التي قُدر له أن يكون معها

99
00:05:53,269 --> 00:05:54,604
‫عد سالماً، اتفقنا؟

100
00:05:54,937 --> 00:05:56,064
‫تلك هي الخطة

101
00:05:59,692 --> 00:06:01,235
‫أسرعوا يا شباب

102
00:06:01,569 --> 00:06:02,945
‫أريدكم أن تكونوا في "قارب النجاة"

103
00:06:03,780 --> 00:06:05,156
‫نعم، بالتأكيد

104
00:06:05,865 --> 00:06:07,867
‫بدء انطلاق "قارب النجاة"

105
00:06:16,584 --> 00:06:18,961
‫"فيلم (إت هابند ون نايت)"

106
00:06:38,481 --> 00:06:40,900
‫قد سرقنا نصف دزينة من السيارات
‫في هذه الرحلات، صحيح؟

107
00:06:40,983 --> 00:06:42,693
‫يبدو أننا أصبحنا سارقي سيارات محترفين الآن

108
00:06:42,777 --> 00:06:44,529
‫إذا لم يريدونا أن نستعيرها

109
00:06:44,612 --> 00:06:46,114
‫ما كان عليهم أن يتركوا المفاتيح فيها

110
00:06:51,953 --> 00:06:52,829
‫المسجل مطفأ

111
00:06:52,912 --> 00:06:54,956
‫يجب أن نخبر العميلة "كريستوفر" ما نعرفه
‫بشأن "ريتنهاوس"

112
00:06:55,039 --> 00:06:56,833
‫أو لا، إطلاقاً

113
00:06:56,916 --> 00:06:59,043
‫هي تجمع الأمور معاً يا "روفس"
‫إنها مسألة وقت وحسب

114
00:06:59,127 --> 00:07:01,337
‫إذاً دعوها تعرف ذلك بنفسها

115
00:07:01,420 --> 00:07:02,672
‫أو نماطلها

116
00:07:02,755 --> 00:07:04,757
‫لا أعلم من هو الأسوأ "فلين" أم "ريتنهاوس"

117
00:07:04,841 --> 00:07:06,717
‫لكن إذا كانوا "ريتنهاوس"
‫فسوف نحتاج كل مساعدة يمكننا

118
00:07:06,801 --> 00:07:08,678
‫- الحصول عليها شخص يمكننا الوثوق به
‫- أنا أثق بـ"جيا"

119
00:07:08,761 --> 00:07:09,846
‫نعم، أراهن على ذلك

120
00:07:10,513 --> 00:07:11,848
‫لست أعمى أيها الحاذق

121
00:07:11,931 --> 00:07:13,724
‫هل أنت و"جيا" في علاقة؟ هل يحدث هذا؟

122
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
‫أخبرتك أن ذلك سيحدث

123
00:07:14,892 --> 00:07:17,228
‫حسناً، هل يمكننا أن نركز على المهمة؟

124
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
‫من فضلكما

125
00:07:18,688 --> 00:07:21,315
‫تحققا من المصرف، اتفقنا؟
‫أنا سأواصل المراقبة هنا

126
00:07:21,607 --> 00:07:22,525
‫حصل ذلك

127
00:07:23,734 --> 00:07:25,361
‫حسناً، أعد تشغيل المسجل

128
00:07:32,285 --> 00:07:33,995
‫سوف أحذركما إذا رأيت "فلين"

129
00:07:34,078 --> 00:07:35,371
‫سنبحث عن المفتاح

130
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
‫هل أنت مستعدة يا آنسة "ديزي"؟

131
00:07:50,720 --> 00:07:52,430
‫- مرحباً يا سيدي
‫- كيف حالك يا آنسة؟

132
00:07:52,513 --> 00:07:54,557
‫أفكر في فتح حساب

133
00:07:54,640 --> 00:07:56,851
‫هل تظن أنه بإمكانك أن تعطيني معلومات
‫عن هذا المصرف؟

134
00:07:56,934 --> 00:07:58,644
‫- بالطبع
‫- جيد

135
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
‫وهل تملكين إذناً من زوجك أو أبيك؟

136
00:08:02,940 --> 00:08:04,233
‫أنا...

137
00:08:10,072 --> 00:08:11,574
‫لما تحركت لو كنت مكانك أيها الوسيم

138
00:08:11,782 --> 00:08:13,493
‫عمتم مساءً سيداتي وسادتي

139
00:08:14,327 --> 00:08:15,495
‫هذه عملية سطو مسلح

140
00:08:15,578 --> 00:08:16,829
‫نحن عصابة "بارو"

141
00:08:17,163 --> 00:08:19,332
‫أنا "كلايد بارو"، وهذه "بوني باركر"

142
00:08:19,790 --> 00:08:21,792
‫- في خدمتكم
‫- "بوني" و"كلايد"

143
00:08:22,001 --> 00:08:23,044
‫ما الذي تنظرين إليه؟

144
00:08:24,003 --> 00:08:25,129
‫هل سمعت بنا؟

145
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
‫لا يحاول أحد الهرب

146
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
‫لا نريد أن يتأذى أي منكم

147
00:08:46,025 --> 00:08:47,985
‫منذ بداية هذا العام

148
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
‫رئيسنا الطيب "روزفلت"

149
00:08:49,695 --> 00:08:52,615
‫بكامل حكمته السياسية اللامتناهية...

150
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
‫"وايت"

151
00:08:53,741 --> 00:08:55,368
‫يكفل إيداعاتكم في صفقته الجديدة

152
00:08:56,536 --> 00:08:58,287
‫تضع "بوني" المفتاح حول عنقها

153
00:09:04,293 --> 00:09:05,419
‫أتحتاجين المساعدة؟

154
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
‫حسناً

155
00:09:25,147 --> 00:09:28,025
‫اركضي، اتفقنا؟ اذهبي إلى البيت الآن، هيا

156
00:09:51,799 --> 00:09:53,009
‫كيف الوضع عندك عزيزي؟

157
00:09:54,010 --> 00:09:55,386
‫انظري إلى هذا

158
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
‫حضرنا من أجل أموال المصرف

159
00:10:00,141 --> 00:10:03,561
‫لذا، فمالكم ومال عائلتكم بخير

160
00:10:03,644 --> 00:10:04,729
‫الأمور بخير

161
00:10:07,982 --> 00:10:09,275
‫طاب نهاركم جميعاً

162
00:10:10,401 --> 00:10:11,902
‫يجب أن نحصل على المفتاح، هيا

163
00:10:17,408 --> 00:10:18,326
‫"مصرف وائتمان (مكيلروي)"

164
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
‫احذرا!

165
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
‫كيف وصل رجال الشرطة إلى هنا بهذه السرعة؟

166
00:10:35,885 --> 00:10:36,802
‫- إنه "فلين"
‫- ماذا؟

167
00:10:36,886 --> 00:10:38,012
‫إنه مع رجال الشرطة

168
00:10:49,774 --> 00:10:51,734
‫لا بد أن "فلين" يستغل الشرطة
‫ليأخذ المفتاح من "بوني"

169
00:10:54,737 --> 00:10:56,322
‫- من يكون ذاك بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم

170
00:10:56,405 --> 00:10:58,240
‫لكنهما يصوبان في الاتجاه الصحيح

171
00:11:00,618 --> 00:11:01,661
‫من أنتما؟

172
00:11:02,828 --> 00:11:05,331
‫- تلاحقنا الشرطة أيضاً
‫- لماذا تلاحقكما؟

173
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
‫يمكننا الجلوس هنا والتحدث عن الأمر
‫أو يمكننا الخروج من هنا!

174
00:11:08,209 --> 00:11:09,669
‫اخترق الرصاص سيارتنا بالكامل

175
00:11:09,752 --> 00:11:12,463
‫لدينا سيارة في الجانب الآخر من الشارع
‫أتريدان أن نهرب إليها؟

176
00:11:13,130 --> 00:11:14,924
‫احميا ظهرنا وسنحمي ظهركما

177
00:11:17,259 --> 00:11:18,594
‫- مستعدة؟
‫- ماذا عن "روفس"؟

178
00:11:18,677 --> 00:11:19,970
‫- "روفس"!
‫- يعرف "روفس" ماذا يفعل

179
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
‫إذا تفرقنا، نجتمع مجدداً عند "قارب النجاة"

180
00:11:22,515 --> 00:11:24,683
‫بالإضافة إلى أنه في وضع أفضل منا

181
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
‫هيا بنا!

182
00:11:54,338 --> 00:11:55,548
‫ما هذا بحق الجحيم؟

183
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
‫يبدو وكأننا أضعناهم

184
00:12:02,763 --> 00:12:04,223
‫هلا بدأنا بالتعارف من جديد؟

185
00:12:04,306 --> 00:12:06,142
‫هذه "بوني" وأنا "كلايد"، من أنتما؟

186
00:12:07,435 --> 00:12:09,645
‫أنا "لوسي" وهذا "وايت"

187
00:12:09,728 --> 00:12:11,605
‫وماذا كنتما تفعلان في المعركة هناك؟

188
00:12:11,689 --> 00:12:13,566
‫كنا نعاين المصرف حتى وصلت أنت و"بوني"

189
00:12:13,649 --> 00:12:15,025
‫مع مجموعة من الشرطة خلفكما

190
00:12:15,651 --> 00:12:17,945
‫حقاً؟ مجرد صدفة

191
00:12:18,028 --> 00:12:21,115
‫أننا ظهرنا واقتحمنا المصرف ذاته بالضبط
‫في الوقت ذاته تماماً؟

192
00:12:22,700 --> 00:12:24,034
‫حسناً، أظن ذلك

193
00:12:24,702 --> 00:12:26,203
‫شكراً على إفسادكما الأمر علينا

194
00:12:26,287 --> 00:12:27,663
‫نحن من أفسدنا الأمر عليكما؟

195
00:12:29,081 --> 00:12:30,624
‫ألم تسمعا بـ"لوسي" و"وايت" أبداً؟

196
00:12:30,708 --> 00:12:31,667
‫لا

197
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
‫سمعتما بعملية مصرف "كانساس سيتي"

198
00:12:35,880 --> 00:12:37,798
‫أو عملية بنك النقابة في "أتشيسون"
‫في آذار الماضي؟

199
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
‫نعم، سمعت بهما

200
00:12:40,342 --> 00:12:42,303
‫الصحفيون ظنوا أننا خلفهما

201
00:12:43,053 --> 00:12:45,097
‫- لكننا لم نكن هناك أبداً
‫- نحن كنا هناك

202
00:12:45,181 --> 00:12:47,892
‫حصلنا على 25 ألف دولار

203
00:12:48,392 --> 00:12:51,187
‫وخرجنا من الأمر سالمين
‫لأن الشرطة كانت تلاحقكما بدلاً منا

204
00:12:52,021 --> 00:12:53,439
‫أظن أننا مدينان لكما بخدمة

205
00:12:53,522 --> 00:12:55,524
‫إذا كان ذلك صحيحاً، فأنتما مدينان لنا
‫بأكثر من خدمة

206
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
‫ماذا عن مشاركتنا بالمال؟

207
00:12:59,987 --> 00:13:03,407
‫لا، فقد صرفناه

208
00:13:05,034 --> 00:13:06,452
‫على احتساء الخمر

209
00:13:09,288 --> 00:13:10,289
‫نعم

210
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
‫اركنا هذه السيارة في الحظيرة هنا

211
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
‫قابلانا في الداخل عندما تنتهيان

212
00:13:30,726 --> 00:13:32,353
‫سأريكما كيف يكون تناول الخمر الحقيقي

213
00:13:32,978 --> 00:13:33,979
‫حسناً

214
00:13:39,735 --> 00:13:42,196
‫إذاً، نأخذ ذلك المفتاح الذي حول عنقها
‫ونهرب، صحيح؟

215
00:13:42,279 --> 00:13:43,614
‫أظن أنه يجب أن نتحدث إليهما أولاً

216
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
‫لماذا؟ إنهما قاتلان، فما الذي ننتظره؟

217
00:13:45,658 --> 00:13:48,118
‫العميلة "كريستوفر" قالت إننا يجب
‫أن نعرف الغرض من المفتاح

218
00:13:48,202 --> 00:13:49,495
‫لا نعلم من أين حصلا عليه

219
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
‫ممن حصلا عليه أو ما الذي يفتحه المفتاح

220
00:13:51,455 --> 00:13:53,916
‫إذا كان بهذه الأهمية بالنسبة لـ"فلين"
‫و"ريتنهاوس"

221
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
‫ألا يجب علينا أن نعرف، ألا تظن ذلك؟

222
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
‫حسناً

223
00:13:58,045 --> 00:14:00,339
‫لكني لن أغامر من أجلهما

224
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
‫عند أول إشارة للمتاعب سنهرب

225
00:14:02,466 --> 00:14:03,467
‫حسناً

226
00:14:06,804 --> 00:14:09,181
‫يجب علينا أن نحصل على المفتاح
‫قبل الساعة 9 صباحاً وحسب

227
00:14:10,516 --> 00:14:11,767
‫ماذا هناك في الساعة 9 صباحاً؟

228
00:14:12,101 --> 00:14:13,978
‫إنه الوقت الذي يخونهما فيه
‫أحد أعضاء عصابة "كلايد"

229
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
‫واسمه "هينري ميثفن"

230
00:14:15,896 --> 00:14:18,857
‫يسلمهما إلى الشرطي الأسطوري "فرانك هامر"

231
00:14:18,941 --> 00:14:21,777
‫إنه ذلك الرجل الذي كان هناك مع "فلين"
‫في المصرف

232
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
‫"هامر" ورجاله

233
00:14:23,445 --> 00:14:26,240
‫يطلقون 130 طلقة في سيارة "بوني" و"كلايد"

234
00:14:26,907 --> 00:14:28,075
‫في الساعة 9 صباحاً

235
00:14:29,493 --> 00:14:32,371
‫رائع، تزداد الأمور روعة

236
00:14:36,917 --> 00:14:38,919
‫اسمع، ما زلت لا أفهم لماذا جلبتموني
‫إلى هنا

237
00:14:39,003 --> 00:14:40,796
‫قال أحدهم إنه رآك مع اثنين من اللصوص

238
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
‫قبل أن يبدأ إطلاق الرصاص مباشرة

239
00:14:42,423 --> 00:14:44,675
‫سيدي، سأكون مجنوناً

240
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
‫لأسرق مصرفاً في مجموعة ثلاثية
‫اثنان من أفرادها أبيضان

241
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
‫هذا جلي، أليس كذلك؟

242
00:14:49,889 --> 00:14:51,223
‫جلي؟

243
00:14:52,016 --> 00:14:53,517
‫يا لها من كلمة منمقة يا أستاذ

244
00:14:54,351 --> 00:14:55,269
‫حقاً؟

245
00:14:56,854 --> 00:14:58,439
‫ابق هنا

246
00:15:01,150 --> 00:15:02,943
‫إلى أي مدى يمكن أن يسوء هذا اليوم؟

247
00:15:08,365 --> 00:15:10,242
‫كان يجب أن تجلب النحس لنفسك

248
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
‫الرجل هناك...

249
00:15:12,953 --> 00:15:14,246
‫إلى أين أنت ذاهب؟

250
00:15:14,455 --> 00:15:18,500
‫كان الأمر برمته تجربة مخيفة لي يا سيدي

251
00:15:18,584 --> 00:15:19,793
‫أود أن أذهب إلى المنزل حقاً

252
00:15:19,877 --> 00:15:22,504
‫قلت لك ابق مكانك

253
00:15:22,588 --> 00:15:23,589
‫أنت...

254
00:15:26,759 --> 00:15:29,386
‫أنا المحقق الخاص "فرانك هامر"

255
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
‫صائد الجوائز ذاك

256
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
‫قال إنه يجب أن نتحدث قليلاً أنا وأنت

257
00:15:44,568 --> 00:15:45,778
‫ساعات عمل قصيرة؟

258
00:15:46,403 --> 00:15:47,321
‫تقريباً

259
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
‫لا يسعني تخيل ما قد يفوق عملنا هنا أولوية

260
00:15:50,824 --> 00:15:53,369
‫لدي فريق يحلل كل الأدلة التي استعدناها

261
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
‫من اقتحام مستودع "فلين"

262
00:15:55,037 --> 00:15:56,413
‫ومن حقيبة "أنتوني برول"

263
00:15:56,497 --> 00:15:59,249
‫مع كل الاحترام الواجب للحكومة
‫لكن في القطاع الخاص

264
00:15:59,333 --> 00:16:01,669
‫لدينا أدوات تحليلية قد تذهلك

265
00:16:01,877 --> 00:16:03,253
‫أرغب في تجريبها

266
00:16:03,337 --> 00:16:06,256
‫هذا كرم منك يا سيد "ماسون" وأقدر ذلك

267
00:16:07,174 --> 00:16:08,008
‫ممتاز

268
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
‫يجب أن أرفع من مستوى تصريحك الأمني أولاً

269
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
‫بالطبع

270
00:16:12,346 --> 00:16:14,932
‫غالباً ما يكون هناك الكثير
‫من الإجراءات الإدارية

271
00:16:15,140 --> 00:16:17,017
‫التراخيص والإجراءات النهائية

272
00:16:17,101 --> 00:16:18,602
‫لذا يجب أن تكون صبوراً

273
00:16:25,234 --> 00:16:27,111
‫لا تأبه لوجودي من فضلك

274
00:16:32,866 --> 00:16:33,909
‫أنا هو

275
00:16:34,118 --> 00:16:37,204
‫أخبرني صائد الجوائز أنك مشترك في الجريمة

276
00:16:37,287 --> 00:16:39,206
‫مع مطلقي النار اللذين يعملان
‫مع "بوني" و"كلايد"

277
00:16:39,289 --> 00:16:40,791
‫لا، ذلك ليس صحيحاً

278
00:16:41,250 --> 00:16:44,253
‫قال إن أسماءهما "لوسي" و"وايت"

279
00:16:44,336 --> 00:16:46,255
‫وأن اسمك "روفس كارلين"

280
00:16:46,588 --> 00:16:48,382
‫قال إنك سائقهما

281
00:16:48,799 --> 00:16:51,218
‫الأمر الذي يجعل منك شريكاً
‫في جريمة السطو المسلح

282
00:16:51,301 --> 00:16:53,262
‫وجريمة قتل اثنين من ضباط تطبيق القانون

283
00:16:53,345 --> 00:16:56,098
‫- مهلاً، ماذا قال لك اسمي؟
‫- "روفس كارلين"

284
00:16:57,349 --> 00:17:00,894
‫وما الاسم الذي تحمله شهادة القيادة؟

285
00:17:03,689 --> 00:17:05,441
‫اسمه "ويسلي سنايبس"

286
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
‫- مكتوب هنا
‫- هذا تزوير

287
00:17:09,570 --> 00:17:10,529
‫تزوير؟

288
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
‫تحمل ختماً وكل ما إلى ذلك، لا يمكن تزويرها

289
00:17:12,906 --> 00:17:15,075
‫إنه ليس "ويسلي سنايبس"، ثق بي

290
00:17:15,951 --> 00:17:17,786
‫هيا، أدر ظهرك

291
00:17:17,870 --> 00:17:20,164
‫وامنحني 3 دقائق على انفراد معه، سأثبت ذلك

292
00:17:21,373 --> 00:17:22,499
‫تعلم...

293
00:17:23,667 --> 00:17:25,836
‫كنت أعمل في "ناكوغدوشس" إحدى المرات

294
00:17:26,170 --> 00:17:28,797
‫كان لدي رجل أسود في الحبس متهم بجريمة قتل

295
00:17:29,381 --> 00:17:31,216
‫بالمناسبة، كانت التهمة دامغة

296
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
‫كان هناك حشد من الناس خارج المحكمة

297
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
‫آلاف منهم يصرخون لنعدمه دون محاكمة

298
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
‫لكني أغلقت باب المحكمة

299
00:17:39,099 --> 00:17:44,938
‫إذا لم أكن خائفاً من الوقوف
‫في وجه 20 ألف شخص من سكان البلدة

300
00:17:45,147 --> 00:17:48,484
‫ما الذي يجعلك تظن أني أخاف من الوقوف
‫في وجهك يا صائد الجوائز؟

301
00:17:55,407 --> 00:17:58,368
‫كنت أحاول أن...

302
00:17:58,702 --> 00:18:01,663
‫أوقف عصابة "كلايد بارو"
‫قبل أن يموت المزيد من الأناس الطيبين

303
00:18:01,747 --> 00:18:03,665
‫ولمساعدتك وعدت أن أحصل لك على ذلك المفتاح

304
00:18:03,749 --> 00:18:06,085
‫حول عنق "بوني" لأعيده لزبونك

305
00:18:06,418 --> 00:18:09,838
‫لا أظن أن "ويسلي سنايبس" هو من تدعيه

306
00:18:10,172 --> 00:18:12,883
‫لدينا عضو فعلي في عصابة "بارو"

307
00:18:12,966 --> 00:18:14,259
‫ومستعد لمساعدتنا

308
00:18:14,468 --> 00:18:17,638
‫إذاً، يمكنك الاستمرار في ملاحقة
‫الشخص الخاطئ

309
00:18:18,347 --> 00:18:20,390
‫أو يمكنك مساعدتي لأمسك بـ"بوني" و" كلايد"

310
00:18:33,362 --> 00:18:36,240
‫نخب نجاتنا بأعجوبة

311
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
‫كف عن ذلك

312
00:18:48,585 --> 00:18:50,420
‫- اجلس
‫- ها أنا جالس

313
00:18:55,175 --> 00:18:56,552
‫يروق لك، صحيح؟

314
00:18:57,678 --> 00:18:59,513
‫لم أر مثله في حياتي أبداً

315
00:19:01,056 --> 00:19:02,307
‫من أين حصلت عليه؟

316
00:19:02,516 --> 00:19:05,018
‫"كلايد" جلبه لي عندما ارتبطنا

317
00:19:06,436 --> 00:19:07,563
‫أنتما مخطوبان؟

318
00:19:09,189 --> 00:19:11,191
‫هيا، احكي القصة، تعلمين أنك تريدين ذلك

319
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
‫طبعاً، أيقظني في منتصف الليل

320
00:19:14,570 --> 00:19:17,614
‫"(بوني) انظري لدي شيء من أجلك"

321
00:19:17,698 --> 00:19:20,492
‫ومن ثم ركع على ركبته

322
00:19:20,576 --> 00:19:22,452
‫حاملاً هذا العقد الجميل الصغير

323
00:19:22,661 --> 00:19:24,163
‫وأوقفته تلك اللحظة

324
00:19:24,246 --> 00:19:26,331
‫قلت: "تعلم حق المعرفة أني لا أستطيع
‫أيها الوغد"

325
00:19:26,415 --> 00:19:27,624
‫أخبريهما السبب

326
00:19:28,167 --> 00:19:29,918
‫لأنني متزوجة في الأصل

327
00:19:30,002 --> 00:19:31,503
‫ولذلك بالضبط

328
00:19:31,587 --> 00:19:33,255
‫لم أسرق لك خاتم خطوبة

329
00:19:34,256 --> 00:19:35,674
‫كنت أحاول أن أراعي الأمر

330
00:19:35,757 --> 00:19:38,468
‫مهلاً، أنت متزوجة في الأصل من شخص آخر؟

331
00:19:38,552 --> 00:19:41,930
‫نعم، اسم "روي" موشوم على فخذها، انظرا هنا

332
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
‫كف عن ذلك

333
00:19:43,515 --> 00:19:45,017
‫كيف تظنين أن ذلك يجعل الرجل يشعر؟

334
00:19:45,100 --> 00:19:48,020
‫نعم، لكنك تعلم أنك الوحيد الذي أهتم لأمره
‫يا حبيبي

335
00:19:48,103 --> 00:19:49,188
‫حقاً؟

336
00:19:53,358 --> 00:19:55,736
‫أتذكر عندما تقابلنا للمرة الأولى

337
00:19:56,278 --> 00:19:59,114
‫كان ذلك حين لم يتمكن الناس
‫من توفير ثمن كيس الأرز

338
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
‫ليتكما رأيتماه

339
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
‫في سن 18 ببدلة من 3 قطع

340
00:20:02,993 --> 00:20:05,329
‫ومشبك أموال ذهبي مليء بالنقود

341
00:20:05,412 --> 00:20:09,124
‫ويقود سيارة "فليتوود" جديدة
‫سرقها ذلك الصباح

342
00:20:10,167 --> 00:20:12,461
‫حسناً، نظرت إليها وعرفت

343
00:20:12,920 --> 00:20:14,171
‫أن ذلك كان مقدراً

344
00:20:14,630 --> 00:20:18,258
‫قال: "يا فتاة أنت أجمل من رأيت في حياتي"

345
00:20:18,634 --> 00:20:20,093
‫ومن ثم قلت:

346
00:20:20,177 --> 00:20:22,846
‫"لا تحب أمي أن أتحدث إلى الغرباء"

347
00:20:23,305 --> 00:20:25,766
‫ومن ثم قال: "ذلك سيئ جداً لأني...

348
00:20:25,849 --> 00:20:27,476
‫لن أتركك أبداً."

349
00:20:29,478 --> 00:20:33,357
‫وأني سأكون حبيبته إلى الأبد

350
00:20:35,525 --> 00:20:36,944
‫هذا أفضل مما قرأته حتى

351
00:20:39,196 --> 00:20:40,697
‫كما في الجرائد؟

352
00:20:40,906 --> 00:20:43,242
‫نعم، في الجرائد

353
00:20:43,825 --> 00:20:45,535
‫هيا كفا عن السؤال

354
00:20:45,619 --> 00:20:47,162
‫أنا أسترسل بالحديث

355
00:20:47,287 --> 00:20:48,705
‫ماذا فعل معك؟

356
00:20:49,581 --> 00:20:51,333
‫- فعل ماذا؟
‫- تقدم لخطبتك أيتها السخيفة

357
00:20:51,416 --> 00:20:53,835
‫انظروا إلى ذلك الخاتم

358
00:20:55,254 --> 00:20:56,964
‫نسيت، أنا...

359
00:20:57,130 --> 00:20:59,007
‫تقولين لي إنك لا تتذكرين أمراً كذلك؟

360
00:21:01,093 --> 00:21:02,427
‫بالطبع أتذكره

361
00:21:04,471 --> 00:21:05,472
‫أنا...

362
00:21:06,181 --> 00:21:07,307
‫كان...

363
00:21:07,391 --> 00:21:10,686
‫أخذتها إلى قمة تلة غرب "تكساس"

364
00:21:11,061 --> 00:21:12,354
‫منظر الوادي

365
00:21:12,521 --> 00:21:13,981
‫الشمس على وشك الغروب

366
00:21:14,606 --> 00:21:16,400
‫هناك شجرة في الأعلى

367
00:21:17,234 --> 00:21:18,527
‫شجرة بلوط كبيرة

368
00:21:19,903 --> 00:21:20,946
‫أنا...

369
00:21:22,572 --> 00:21:24,741
‫قبلتها للمرة الأولى تحت تلك الشجرة

370
00:21:24,825 --> 00:21:26,952
‫يا إلهي، لا بد أن ذلك كان رائعاً

371
00:21:28,996 --> 00:21:32,082
‫ركعت وأخرجت علبة الخاتم

372
00:21:33,250 --> 00:21:36,628
‫لكن ما حصل هو أنني فتحتها بالعكس

373
00:21:37,587 --> 00:21:39,965
‫فوقع الخاتم على العشب اللعين

374
00:21:41,842 --> 00:21:43,468
‫لم أتمكن من إيجاده في أي مكان

375
00:21:45,220 --> 00:21:46,722
‫كنت متوتراً جداً

376
00:21:49,433 --> 00:21:53,478
‫أخيراً، ركعت معي

377
00:21:55,105 --> 00:21:56,773
‫وضعت يدها على خدي

378
00:21:58,358 --> 00:21:59,943
‫وقالت حينها:

379
00:22:01,903 --> 00:22:03,030
‫"نعم"

380
00:22:04,740 --> 00:22:07,492
‫وبادلتني قبلة لن أنساها ما حييت

381
00:22:12,289 --> 00:22:14,958
‫ومن ثم بحثنا عن الخاتم معاً ووجدناه

382
00:22:18,837 --> 00:22:20,047
‫تتذكرين ذلك يا حبيبتي؟

383
00:22:22,424 --> 00:22:23,884
‫نعم

384
00:22:46,323 --> 00:22:47,532
‫رائع

385
00:22:48,366 --> 00:22:49,785
‫نخب الحب الحقيقي

386
00:23:05,675 --> 00:23:07,052
‫ماذا تكتبين؟

387
00:23:10,097 --> 00:23:11,556
‫واحدة من قصائدي وحسب

388
00:23:12,766 --> 00:23:14,434
‫عني أنا و"كلايد"

389
00:23:14,518 --> 00:23:16,269
‫وكل ما مررنا به معاً

390
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
‫أتحبين الكتابة؟

391
00:23:21,233 --> 00:23:22,275
‫أحبها

392
00:23:22,526 --> 00:23:25,153
‫أحاول أن أدون كل أفكاري في حين لا يزال
‫بمقدوري ذلك

393
00:23:26,196 --> 00:23:27,322
‫وهذا ما يحدث الآن؟

394
00:23:28,782 --> 00:23:31,785
‫هل راودك ذلك الشعور بأنك تدركين
‫ما سيحدث لاحقاً؟

395
00:23:32,869 --> 00:23:35,413
‫نعم، كثيراً في الآونة الأخيرة

396
00:23:35,497 --> 00:23:38,875
‫نحن لا نظن أننا نملك كثيراً من الوقت
‫هذا كل ما في الأمر

397
00:23:39,209 --> 00:23:41,503
‫- لا تعلمين ذلك
‫- لا بأس

398
00:23:41,753 --> 00:23:43,630
‫طالما أنه يمكننا الخروج معاً

399
00:23:44,339 --> 00:23:47,384
‫طالما نفعل ذلك، لا شيء يهم

400
00:23:47,801 --> 00:23:48,802
‫نعم

401
00:23:51,429 --> 00:23:53,098
‫اسمع يا "كلايد"

402
00:23:53,765 --> 00:23:55,350
‫من أين حصلت على ذلك العقد؟

403
00:23:55,559 --> 00:23:57,769
‫أريد أن أجلب واحداً مثله تماماً...

404
00:23:58,937 --> 00:24:00,647
‫من أجل حبيبتي

405
00:24:00,939 --> 00:24:02,107
‫لا تستطيع

406
00:24:03,233 --> 00:24:04,860
‫- إنه فريد
‫- فريد؟

407
00:24:05,318 --> 00:24:06,820
‫بأي معنى هو فريد؟

408
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
‫بسبب الشخص الذي سرقته منه

409
00:24:09,531 --> 00:24:10,615
‫من؟

410
00:24:10,907 --> 00:24:12,993
‫"هنري فورد" بحد ذاته

411
00:24:13,660 --> 00:24:14,870
‫- كفاك
‫- لا

412
00:24:15,078 --> 00:24:17,455
‫- نعم
‫- قرر "كلايد" أن يكتب رسالة له

413
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
‫قال: "سيدي العزيز

414
00:24:19,875 --> 00:24:22,252
‫بينما لا أزال على قيد الحياة

415
00:24:22,335 --> 00:24:25,589
‫سأخبرك أي سيارة رائعة تصنعها

416
00:24:25,672 --> 00:24:28,258
‫وقد قدت سيارات (فورد)

417
00:24:28,758 --> 00:24:30,969
‫- بشكل حصري
‫- بشكل حصري

418
00:24:31,052 --> 00:24:32,804
‫عندما تمكنت من الهرب بواحدة...

419
00:24:32,888 --> 00:24:35,515
‫حتى لو أن عملي لم يكن قانونياً كلياً

420
00:24:35,599 --> 00:24:38,476
‫لا ضير في أن أقول لك أي سيارة جميلة لديك
‫في محرك (في 8)."

421
00:24:38,810 --> 00:24:41,229
‫توقيع "كلايد تشامبيون بارو"

422
00:24:41,563 --> 00:24:44,649
‫وجدنا في الصحف أنه زينها بإطار
‫وعلقها على الحائط

423
00:24:44,733 --> 00:24:46,568
‫عندما كنا في المنطقة في عمل

424
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
‫قررت أن أعاين المكان، أردت أن أراها بنفسي

425
00:24:50,113 --> 00:24:51,823
‫فتحت خزنة في إحدى الغرف

426
00:24:52,574 --> 00:24:54,326
‫كان هذا بداخلها

427
00:24:54,701 --> 00:24:55,911
‫هل يمكن أن أراه؟

428
00:25:00,081 --> 00:25:02,042
‫إنه من الذهب الخالص، ثقيل

429
00:25:03,043 --> 00:25:04,169
‫يا للروعة

430
00:25:05,170 --> 00:25:06,338
‫إنه قديم حقاً

431
00:25:06,421 --> 00:25:08,173
‫ماذا يفتح؟

432
00:25:08,715 --> 00:25:10,884
‫لا يفتح أي قفل جربناه

433
00:25:10,967 --> 00:25:13,303
‫وكل هذه الكتابة المضحكة الموجودة عليه

434
00:25:13,386 --> 00:25:15,347
‫لكن لا نعلم ماذا تعني

435
00:25:16,473 --> 00:25:17,474
‫إنها لغة لاتينية

436
00:25:18,808 --> 00:25:19,976
‫- لاتينية؟
‫- نعم

437
00:25:20,060 --> 00:25:21,269
‫يا للروعة، إنها لاتينية؟

438
00:25:21,478 --> 00:25:25,190
‫إليكما هذا، نشر السيد "فورد"
‫في جريدة بلدتي

439
00:25:25,273 --> 00:25:28,443
‫مقدماً 50 ألف دولار
‫مقابل إعادة مفتاحه المفقود

440
00:25:29,611 --> 00:25:31,029
‫شعرت بوجود فخ

441
00:25:31,279 --> 00:25:33,073
‫أي مفتاح يستحق كل ذلك المال؟

442
00:25:34,491 --> 00:25:36,451
‫هل تود مساعدتي في المطبخ يا عزيزي؟

443
00:25:36,993 --> 00:25:38,453
‫نعم، بالطبع

444
00:25:50,048 --> 00:25:52,884
‫"هنري فورد"؟ هل هو عضو في "ريتنهاوس"؟

445
00:25:52,968 --> 00:25:54,386
‫إلى أي زمن يعود أولئك الحمقى؟

446
00:25:54,469 --> 00:25:55,720
‫اللغة اللاتينية على المفتاح؟

447
00:25:55,804 --> 00:25:58,223
‫تعني "مفتاح بداية الدهر

448
00:25:58,306 --> 00:25:59,724
‫ومفتاح نهاية الدهر."

449
00:26:00,517 --> 00:26:02,269
‫يا إلهي، ذلك غير مخيف أبداً

450
00:26:02,978 --> 00:26:04,271
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

451
00:26:05,605 --> 00:26:07,315
‫كم تبقى من الوقت حتى يقع هذان في الكمين؟

452
00:26:08,149 --> 00:26:09,776
‫لا أعلم، أظن 11 ساعة

453
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
‫لا أحب طريقة لعب "كلايد" بذاك المسدس

454
00:26:14,906 --> 00:26:17,659
‫إنهما مخموران، سيغمى عليهما عما قريب

455
00:26:17,742 --> 00:26:19,995
‫حالما ينامان نأخذ المفتاح

456
00:26:20,078 --> 00:26:21,871
‫نجد "روفس" ونخرج من هنا

457
00:26:28,795 --> 00:26:29,921
‫أتعرف هذا الرجل؟

458
00:26:30,880 --> 00:26:32,299
‫اغرب عن وجهي

459
00:26:35,552 --> 00:26:37,220
‫أجب عن السؤال وحسب

460
00:26:37,929 --> 00:26:39,514
‫هل هذا الرجل عضو في عصابة "بارو" أم لا؟

461
00:26:39,597 --> 00:26:41,141
‫لا، لا أعرفه

462
00:26:41,558 --> 00:26:44,060
‫أخبرتك أن "بوني" و"كلايد"
‫لا يعملان مع أحد آخر الآن

463
00:26:44,144 --> 00:26:46,813
‫أنت تعلم يا "هنري"، عقدنا صفقة

464
00:26:49,524 --> 00:26:51,067
‫عصابة "بارو"

465
00:26:53,069 --> 00:26:55,864
‫مقابل العفو عن جرائم "غريبفاين"

466
00:26:58,450 --> 00:27:00,076
‫اذهب واقبض عليهما في الكوخ

467
00:27:00,160 --> 00:27:02,287
‫- أي كوخ؟
‫- الكوخ

468
00:27:04,080 --> 00:27:06,583
‫قرب مزرعة "ستورتز"، ربما يختبئان هناك الآن

469
00:27:08,877 --> 00:27:10,170
‫يمكنك الذهاب

470
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
‫شكراً

471
00:27:19,554 --> 00:27:20,889
‫أنت رجل طيب يا سيد "هامر"

472
00:27:21,806 --> 00:27:23,433
‫أحاول أن أفعل ما هو صائب

473
00:27:28,521 --> 00:27:31,191
‫هل هناك طريق خلفي للخروج؟

474
00:27:44,037 --> 00:27:45,330
‫أنا هنا

475
00:27:45,997 --> 00:27:47,123
‫أنا أصغي

476
00:27:47,457 --> 00:27:50,293
‫العميلة "كريستوفر" حللت الدلائل
‫التي جمعتها

477
00:27:50,377 --> 00:27:52,587
‫من "غارسيا فلين" و"أنتوني برول"

478
00:27:52,670 --> 00:27:56,966
‫وأظن أن هذا يعيد تركيز تحقيقها
‫على "ريتنهاوس"

479
00:27:57,258 --> 00:27:58,468
‫كم هذا مؤسف

480
00:27:58,676 --> 00:27:59,552
‫لو كنت مكانك

481
00:27:59,636 --> 00:28:01,930
‫لفعلت كل ما بوسعي لأثنيها عن ذلك

482
00:28:02,013 --> 00:28:03,973
‫- وإذا لم أستطع؟
‫- حينها سنتصرف

483
00:28:06,017 --> 00:28:08,770
‫أتعلم؟ أنا متعب من تهديدات العنف البدني

484
00:28:08,853 --> 00:28:10,897
‫تجاهي أنا و"روفس" والعميلة "كريستوفر"

485
00:28:10,980 --> 00:28:12,982
‫هذه القرارات من الأعلى

486
00:28:13,066 --> 00:28:14,567
‫التي تعلوك وتعلوني

487
00:28:14,651 --> 00:28:15,944
‫أتظن أن أحداً لن يلاحظ

488
00:28:16,027 --> 00:28:18,405
‫قتل عميلة رفيعة المستوى
‫في وزارة الأمن القومي؟

489
00:28:18,613 --> 00:28:24,244
‫منظمتنا نجت من قضايا صناعيين

490
00:28:24,452 --> 00:28:28,832
‫ومسؤولين حكوميين مستقيمين وصحفيين
‫على مر السنين

491
00:28:30,583 --> 00:28:31,584
‫ثق بي

492
00:28:32,085 --> 00:28:35,964
‫لن تكون العميلة "كريستوفر" استثناءً

493
00:28:47,809 --> 00:28:48,685
‫سنتحرك

494
00:28:48,768 --> 00:28:50,186
‫لا يزال علي أن أتحدث إلى السجين

495
00:28:50,645 --> 00:28:51,938
‫أطلقت سراحه

496
00:28:53,064 --> 00:28:53,940
‫ماذا فعلت؟

497
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
‫قال "ميثفن" إنه لم يكن عضواً من العصابة
‫إنه يعرف

498
00:28:57,193 --> 00:29:00,071
‫نعرف الآن مكان "بوني" و"كلايد"
‫والاثنين الآخرين

499
00:29:00,405 --> 00:29:02,073
‫سيقودنا "ميثفن" إليهم مباشرة

500
00:29:02,532 --> 00:29:03,700
‫ستأتي أم لا؟

501
00:29:25,305 --> 00:29:27,223
‫ظننت أنك قلت إنه سيغمى عليهما

502
00:29:27,432 --> 00:29:29,768
‫ربما إذا توقفا عن ذلك قليلاً

503
00:29:32,395 --> 00:29:34,606
‫هل تصدق ذلك؟

504
00:29:35,231 --> 00:29:36,900
‫طبيعة علاقتهما مع بعضهما؟

505
00:29:43,656 --> 00:29:45,992
‫نعم، قد يكونان لصين وقاتلين

506
00:29:46,075 --> 00:29:49,412
‫لكن لا يمكنك أن تقولي إنهما ليسا عاشقين

507
00:29:50,622 --> 00:29:54,459
‫لكن كل عبارات "من المقدر أن نكون"

508
00:29:55,835 --> 00:29:57,128
‫"توأم الروح"

509
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
‫نعم، ماذا بشأنها؟

510
00:30:01,925 --> 00:30:04,344
‫هناك مليارات من الناس في العالم

511
00:30:04,427 --> 00:30:06,596
‫وهما توأما الروح لبعضهما؟

512
00:30:07,222 --> 00:30:08,306
‫ما هذه الصدف؟

513
00:30:08,640 --> 00:30:12,602
‫أنت دائمة الحديث عن القضاء والقدر
‫إلا عندما يتعلق الأمر بالحب؟

514
00:30:13,978 --> 00:30:14,979
‫لا أعرف

515
00:30:16,105 --> 00:30:18,399
‫رأيت انجذاباً وانسجاماً...

516
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
‫لكن لم أر سهماً مضيئاً من السماء

517
00:30:23,988 --> 00:30:25,198
‫لا وجود لشيء كهذا

518
00:30:27,617 --> 00:30:28,701
‫أنا رأيته

519
00:30:30,537 --> 00:30:31,746
‫حدث ذلك معي

520
00:30:33,248 --> 00:30:35,124
‫قصة الخطبة التي رويتها

521
00:30:36,376 --> 00:30:38,294
‫كانت تلك الطريقة التي تقدمت بها
‫لخطبة "جيسيكا"

522
00:30:48,304 --> 00:30:51,724
‫إذا كان هناك توأم روح واحد
‫في العالم وخسرته

523
00:30:53,226 --> 00:30:56,688
‫هل يعني ذلك أنك يجب
‫أن تعيش بقية حياتك دون أحد آخر؟

524
00:30:59,899 --> 00:31:01,067
‫أظن...

525
00:31:02,318 --> 00:31:05,071
‫أنت، نحن

526
00:31:07,282 --> 00:31:08,366
‫أي أحد...

527
00:31:10,118 --> 00:31:11,953
‫يجب أن يكون منفتحاً على الاحتمالات

528
00:31:24,465 --> 00:31:25,508
‫إنهما نائمان

529
00:31:52,785 --> 00:31:55,121
‫هل تنتظران أحداً؟ ظننت أني سمعت ضجة

530
00:31:58,207 --> 00:32:00,168
‫- من بالباب؟
‫- "كلايد"

531
00:32:00,293 --> 00:32:01,920
‫هذا أنا "هنري"

532
00:32:13,348 --> 00:32:16,601
‫- ظننا أنك اعتُقلت
‫- نعم، حاولوا ذلك

533
00:32:17,060 --> 00:32:18,519
‫عبرت 3 بلدات لأضيعهم

534
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
‫- حبيبتي، ارتدي ملابسك
‫- نعم

535
00:32:20,563 --> 00:32:22,732
‫- من هذان؟
‫- "لوسي" و"وايت"

536
00:32:22,815 --> 00:32:25,151
‫"لوسي" و"وايت"، هذا واحد من أعز أصدقائنا
‫"هينري ميثفن"

537
00:32:25,985 --> 00:32:27,820
‫ساعدانا في عملية المصرف البارحة

538
00:32:28,905 --> 00:32:30,156
‫هل يساعدانكما الآن؟

539
00:32:30,490 --> 00:32:32,700
‫أظن أننا كنا في المكان المناسب
‫وفي الوقت المناسب وحسب

540
00:32:33,785 --> 00:32:36,037
‫- ومن أين قلت إنك أتيت؟
‫- لم تقل

541
00:32:36,120 --> 00:32:37,497
‫لم أسألك أنت

542
00:32:38,748 --> 00:32:41,250
‫لم لا ترتاحان بينما نتحدث أنا و"بوني"
‫إلى "هنري"؟

543
00:32:41,334 --> 00:32:43,086
‫هيا أيها الوغد

544
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
‫- هل هو الشخص الذي...
‫- نعم، الذي يشي بـ"بوني" و"كلايد"

545
00:32:54,138 --> 00:32:55,556
‫إنه مضطرب عقلياً

546
00:32:55,765 --> 00:32:58,184
‫إنه من يرتكب سلسلة من الجرائم
‫عبر "ميدويست"

547
00:32:58,559 --> 00:33:00,520
‫ومن ثم يعقد صفقة مع "هامر"

548
00:33:00,603 --> 00:33:03,523
‫ليستدرج "بوني" و"كلايد" إلى الفخ
‫والذي هو الآن بالقرب من هنا

549
00:33:03,982 --> 00:33:05,566
‫إذاً، ما الذي يفعله هنا الآن؟

550
00:33:05,650 --> 00:33:07,568
‫هناك خطب ما

551
00:33:07,652 --> 00:33:09,737
‫يجب أن نأخذ المفتاح ونذهب

552
00:33:19,330 --> 00:33:22,250
‫يا إلهي، أشكر الرب أنك بخير

553
00:33:22,500 --> 00:33:24,293
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- تقصدين بعد أن تركتماني؟

554
00:33:24,377 --> 00:33:25,712
‫- كفاك
‫- لم يكن لدينا خيار

555
00:33:25,795 --> 00:33:27,130
‫- هل حصلتما على المفتاح؟
‫- نعم

556
00:33:27,213 --> 00:33:28,089
‫فلنخرج من هنا

557
00:33:28,172 --> 00:33:30,091
‫- لكنه حول عنق "بوني"
‫- يا للهول

558
00:33:30,174 --> 00:33:32,135
‫اسمعا، ليس لدينا متسع من الوقت
‫"فلين" في طريقه إلى هنا

559
00:33:32,218 --> 00:33:33,970
‫مع جماعة من الشرطة مسلحين للغاية

560
00:33:34,053 --> 00:33:35,388
‫تغير الكمين، يحصل في وقت مبكر؟

561
00:33:35,471 --> 00:33:39,058
‫حسناً، ظننت أن الحفلة في الداخل

562
00:33:40,685 --> 00:33:42,520
‫- اجلسي
‫- "بوني"

563
00:33:42,603 --> 00:33:44,856
‫- قلت لك إنه لا يمكننا الوثوق بهما
‫- إنه صديق لنا

564
00:33:45,314 --> 00:33:46,399
‫أنا أعرفك

565
00:33:46,482 --> 00:33:48,234
‫رأيته يتحدث إلى الشرطة يا "كلايد"

566
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
‫أنا؟ الشرطة في طريقهم إلى هنا الآن

567
00:33:51,237 --> 00:33:53,990
‫بسبب صديقكما، "هنري" اسمه؟ خانكما!

568
00:33:54,073 --> 00:33:55,950
‫- تلك كذبة يا "كلايد"
‫- فلنقتلهم حالاً وحسب

569
00:33:56,034 --> 00:33:57,827
‫- مهلاً يا "كلايد"
‫- اخرس

570
00:33:59,245 --> 00:34:01,039
‫لطالما عرفت أن هناك شيئاً غريباً حولكما

571
00:34:01,122 --> 00:34:03,541
‫اقتلهم يا "كلايد"، أنه الأمر

572
00:34:07,462 --> 00:34:09,839
‫أنت تعلم يا "هنري"، عقدنا صفقة

573
00:34:10,381 --> 00:34:11,507
‫عصابة "بارو"...

574
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
‫- ما ذاك الشيء بحق الجحيم؟
‫- إنه مسجل صوت

575
00:34:14,969 --> 00:34:16,471
‫مثل الذي يستخدمونه في الأفلام

576
00:34:16,721 --> 00:34:17,889
‫اذهب واقبض عليهما في الكوخ

577
00:34:17,972 --> 00:34:19,849
‫يبدو مثل صوتك يا "هنري"

578
00:34:19,932 --> 00:34:21,142
‫- الكوخ؟
‫- أوقف ذلك

579
00:34:21,225 --> 00:34:23,478
‫قرب مزرعة "ستورتز"، ربما يختبئان هناك الآن

580
00:34:44,290 --> 00:34:46,751
‫أنا آسف حقاً يا "بوني" و"كلايد"

581
00:34:49,295 --> 00:34:50,296
‫لا تتحركا

582
00:34:51,089 --> 00:34:52,799
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- "روفس"

583
00:34:54,133 --> 00:34:55,635
‫كان "هنري" على حق

584
00:34:55,843 --> 00:34:57,970
‫- أنتما مخادعان
‫- ذلك ليس صحيحاً يا "بوني"

585
00:34:58,137 --> 00:35:00,223
‫- جئنا لنحصل على العقد
‫- ذلك كل ما نريده

586
00:35:00,431 --> 00:35:01,557
‫يمكنكما أن تعودا إلى حياتكما

587
00:35:01,641 --> 00:35:03,601
‫لن أعطيك إياه

588
00:35:04,352 --> 00:35:05,603
‫يجب أن تقتلنا أولاً

589
00:35:26,207 --> 00:35:27,208
‫"كلايد"

590
00:35:28,751 --> 00:35:30,419
‫حبيبي، لا!

591
00:35:30,837 --> 00:35:32,588
‫لا! دعني وشأني!

592
00:35:32,672 --> 00:35:34,966
‫لا!

593
00:35:35,299 --> 00:35:36,467
‫دعه وشأنه!

594
00:35:38,302 --> 00:35:40,138
‫ليس من المفترض أن يسير الأمر هكذا!

595
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
‫يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك الآن

596
00:35:43,683 --> 00:35:45,143
‫حصل "فلين" على المفتاح!

597
00:35:48,771 --> 00:35:49,981
‫لا

598
00:35:50,690 --> 00:35:51,983
‫حبيبي

599
00:35:54,360 --> 00:35:57,530
‫وعدت ألا تتركني أبداً، أتذكر؟

600
00:36:00,658 --> 00:36:02,785
‫وأننا سنكون معاً

601
00:36:03,369 --> 00:36:04,829
‫إلى الأبد

602
00:36:09,959 --> 00:36:11,961
‫سيموتان معاً يوماً ما

603
00:36:14,005 --> 00:36:14,839
‫آنسة "باركر"

604
00:36:14,922 --> 00:36:16,883
‫سيُدفنان جنباً إلى جنب

605
00:36:17,091 --> 00:36:18,342
‫لا ترتكبي حماقة

606
00:36:20,052 --> 00:36:21,095
‫حاذروا

607
00:36:25,016 --> 00:36:26,601
‫سيكون الأمر محزناً لبعض الناس

608
00:36:27,351 --> 00:36:29,145
‫سيكون مريحاً بالنسبة للقانون

609
00:36:29,854 --> 00:36:32,398
‫لكنه الموت لـ"بوني" و"كلايد"

610
00:36:35,985 --> 00:36:37,862
‫إذاً، لم يذهب "فلين" إلى هناك
‫ليغير التاريخ؟

611
00:36:37,945 --> 00:36:39,238
‫لا، ليس هذه المرة

612
00:36:39,322 --> 00:36:41,073
‫ولم تعرفا أبداً ما الغرض من المفتاح؟

613
00:36:41,157 --> 00:36:43,868
‫أو ما علاقته بـ"ريتنهاوس" هذه؟

614
00:36:43,951 --> 00:36:44,827
‫لا

615
00:36:45,203 --> 00:36:47,705
‫كيف عرف "فلين" بشأن المفتاح حتى؟

616
00:36:48,748 --> 00:36:51,834
‫آسف يا سيدتي، لكنهم كانوا مسلحين بشكل أكبر

617
00:36:52,251 --> 00:36:53,961
‫بصراحة، إننا محظوظون لمجيئنا سالمين

618
00:36:55,755 --> 00:36:57,840
‫حسناً، يمتلك "فلين" المفتاح الآن

619
00:36:58,966 --> 00:37:02,428
‫ربما يمكن لواحد من محلليك الممتازين
‫أن يخمن الخطوة التالية

620
00:37:03,012 --> 00:37:05,181
‫وإلا فإن عرض المساعدة لا يزال قائماً

621
00:37:06,724 --> 00:37:08,768
‫البدء في فحص "قارب النجاة"

622
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
‫- مرحباً
‫- مرحباً

623
00:37:19,695 --> 00:37:22,740
‫اسمعي، بشأن القبلة هناك...

624
00:37:23,950 --> 00:37:26,452
‫تعلمين، كانت آنية وبدا أن "كلايد" كان...

625
00:37:26,827 --> 00:37:27,954
‫كان يجب أن أجعلها تبدو حقيقية

626
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
‫لا، كان تصرفاً ذكياً

627
00:37:29,372 --> 00:37:31,082
‫كان يجب أن نبتكر قصة عن المفتاح وندعي...

628
00:37:31,165 --> 00:37:33,334
‫- كان مجرد تمثيل
‫- أعلم، نجح ذلك

629
00:37:36,295 --> 00:37:38,422
‫على أي حال، أعتذر إذا كنت قد فاجأتك

630
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
‫سأتجاوز الأمر

631
00:37:41,884 --> 00:37:42,760
‫نعم

632
00:37:48,266 --> 00:37:49,308
‫شكراً

633
00:37:50,518 --> 00:37:54,355
‫حسناً، أراك عما قريب

634
00:37:55,398 --> 00:37:57,984
‫- يا حبيبتي
‫- أراك قريباً

635
00:37:58,651 --> 00:38:00,236
‫يا حبيبي

636
00:38:14,375 --> 00:38:15,751
‫أيمكن أن أنضم إليك؟

637
00:38:18,379 --> 00:38:19,255
‫بالطبع

638
00:38:19,338 --> 00:38:21,716
‫- كيف علمت أني...
‫- أنسيت ما هو عملي؟

639
00:38:23,217 --> 00:38:25,928
‫كم سنة عملت مع "كونور ماسون"؟

640
00:38:26,929 --> 00:38:28,556
‫9 سنوات

641
00:38:28,639 --> 00:38:29,932
‫هل هو في مأزق ما؟

642
00:38:31,392 --> 00:38:33,811
‫لا، لا أظن ذلك

643
00:38:33,894 --> 00:38:37,064
‫هل تدرك أنه كان مفلساً يا "روفس"

644
00:38:37,481 --> 00:38:41,068
‫خسر كل شيء تقريباً وقبل حوالي 5 سنوات

645
00:38:41,152 --> 00:38:44,113
‫تم تمويله بحوالي 2,5 مليار دولار؟

646
00:38:45,364 --> 00:38:48,659
‫هل من أحد آخر يمول مشروع
‫السفر عبر الزمن خاصته؟

647
00:38:50,536 --> 00:38:51,912
‫من أين حصل على المال؟

648
00:38:54,665 --> 00:38:55,708
‫أنا...

649
00:38:56,709 --> 00:39:00,755
‫أنا لا أتدخل بأمور "كونور" المالية
‫أو أي شيء...

650
00:39:00,838 --> 00:39:02,256
‫هل رأيت هذا الرجل في حياتك؟

651
00:39:03,841 --> 00:39:05,134
‫هل كان التمويل منه؟

652
00:39:06,385 --> 00:39:07,428
‫اسمع يا "روفس"

653
00:39:07,511 --> 00:39:09,305
‫قبل أن أعمل في المركز الوطني
‫لمكافحة الإرهاب

654
00:39:09,388 --> 00:39:11,932
‫لن أقول منذ متى، كنت مجرد شرطية

655
00:39:12,308 --> 00:39:13,642
‫ولا زلت كذلك

656
00:39:13,851 --> 00:39:18,397
‫لا أعرف الكثير عن ترهات المنحنى
‫الزمكاني المغلق أو أثر الفراشة

657
00:39:18,481 --> 00:39:19,732
‫لكني أعرف الناس فعلاً

658
00:39:20,066 --> 00:39:21,734
‫وأنا أعرف أنك رجل طيب

659
00:39:22,193 --> 00:39:24,612
‫بقدر ما أعرف أن "كونور ماسون"
‫يخفي شيئاً ما

660
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
‫- أيتها العميلة "كريستوفر"، لا أستطيع...
‫- ثق بي أرجوك

661
00:39:31,702 --> 00:39:33,913
‫أنا أحاول أن أفعل الصواب

662
00:39:37,333 --> 00:39:40,461
‫قال لي رجل يدعى "هامر" الأمر ذاته اليوم

663
00:39:40,711 --> 00:39:41,754
‫حقاً؟

664
00:39:42,171 --> 00:39:43,964
‫مثل كلماتك بالضبط، لكنت أحببته

665
00:39:44,048 --> 00:39:45,716
‫- هذا الرجل يقابل...
‫- كفى

666
00:39:50,721 --> 00:39:54,683
‫إذا كان لديك من تحبينه في هذا العالم

667
00:39:55,184 --> 00:39:58,938
‫توقفي عن التحري في هذا الموضوع حالاً

668
00:39:59,939 --> 00:40:00,940
‫هل تهددني؟

669
00:40:01,023 --> 00:40:04,026
‫أنا آخر شخص قد يهددك

670
00:40:05,236 --> 00:40:06,862
‫أنا أحذرك

671
00:40:08,322 --> 00:40:09,407
‫أرجوك

672
00:40:11,325 --> 00:40:15,788
‫لا أريد أن أراك أنت أو أي شخص تحبينه يتأذى

673
00:40:17,790 --> 00:40:20,376
‫لم أتخذ هذا العمل لأني خائفة يا "روفس"

674
00:40:20,876 --> 00:40:22,795
‫دع لي أمر القلق على الناس الذين أحبهم

675
00:40:26,966 --> 00:40:28,175
‫حسناً

676
00:40:30,094 --> 00:40:31,303
‫لكني أثق بك

677
00:40:33,806 --> 00:40:35,641
‫- سأخبرك كل ما أعرفه
‫- عن "كونور"؟

678
00:40:35,724 --> 00:40:37,059
‫عن "ريتنهاوس"

679
00:41:55,763 --> 00:41:57,848
‫ترجمة "شيرين سمعان"

