﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:06,673
‫سيعرفون كل شيء عما قريب

2
00:00:06,756 --> 00:00:08,341
‫هل ستغادر؟ سيصل هنا في أي لحظة

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,301
‫أخبريه أنني ذهبت إلى "ويست بوينت"
‫يجب أن أسرع

4
00:00:11,845 --> 00:00:12,887
‫يجب أن نأتي معك

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,347
‫بالكاد سأنجح في ذلك

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,099
‫إن أخذتكما، فسيمسك بنا

7
00:00:16,433 --> 00:00:17,726
‫يجب أن يظن أنك بريئة

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
‫أنت لا تعرفين شيئاً، أفهمت؟

9
00:00:19,352 --> 00:00:21,104
‫لن يصدقني، وسيعتقلنا

10
00:00:21,187 --> 00:00:22,272
‫اجعليه يصدقك

11
00:00:22,355 --> 00:00:24,399
‫هذه الوسيلة الوحيدة
‫التي أعرفها لأبقيك بأمان

12
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
‫أحبك

13
00:00:35,994 --> 00:00:37,454
‫الجنرال "واشنطن"

14
00:00:37,537 --> 00:00:39,873
‫أهلاً بمعاليك

15
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
‫هل سيتأخر أكثر؟

16
00:00:59,059 --> 00:01:01,311
‫سيصل بأي لحظة، أنا واثقة

17
00:01:04,856 --> 00:01:06,149
‫معاليك

18
00:01:18,953 --> 00:01:20,622
‫استعداد، جهز سلاحك!

19
00:01:23,750 --> 00:01:24,959
‫ماذا تريد؟

20
00:01:25,168 --> 00:01:26,085
‫لا تطلقوا النار

21
00:01:26,753 --> 00:01:27,712
‫هل كنت تعرفين؟

22
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
‫- معاليك، أرجوك...
‫- هل كنت تعرفين؟

23
00:01:29,881 --> 00:01:31,800
‫ماذا؟ لا، لم يرغب...

24
00:01:41,768 --> 00:01:43,520
‫من أنت؟

25
00:01:44,938 --> 00:01:46,481
‫اسمي "بينيدكت أرنولد"

26
00:01:46,898 --> 00:01:48,566
‫جئت لمساعدتكم على كسب الحرب

27
00:02:02,664 --> 00:02:03,748
‫كيف حالهما؟

28
00:02:04,207 --> 00:02:05,416
‫"أوليفيا" تعبت ونامت

29
00:02:05,500 --> 00:02:08,920
‫وضبطت "مارك" للتو وهو يلعب مجدداً
‫لعبة الفيديو العنيفة تلك

30
00:02:09,003 --> 00:02:11,256
‫شكراً جزيلاً على استضافتكما لي

31
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
‫الطعام المطبوخ منزلياً

32
00:02:12,715 --> 00:02:14,300
‫هو أمر نادر وغريب في حياتي هذه الأيام

33
00:02:14,384 --> 00:02:15,760
‫صدقيني، هذا من دواعي سروري

34
00:02:16,427 --> 00:02:17,971
‫هل أنت أستاذة؟

35
00:02:18,054 --> 00:02:21,182
‫في التاريخ وعلم الإنسان
‫للحركات السياسية الأمريكية

36
00:02:21,266 --> 00:02:23,351
‫هذا وحده كفيل بجعلك أهم زميلة لـ"دينيز"

37
00:02:23,434 --> 00:02:24,936
‫أقابلها في حياتي

38
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
‫تجاهليها، إنها تغيظني

39
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
‫هذا أيضاً كفيل بجعلك الزميلة الوحيدة
‫التي التقيت بها منذ 17 عاماً

40
00:02:30,984 --> 00:02:32,652
‫- لا أحد
‫- "ميشيل"!

41
00:02:33,862 --> 00:02:37,532
‫أنا لا أريد طرح الأسئلة
‫وكوني أعرف ما تفعله

42
00:02:38,199 --> 00:02:39,576
‫فلا أريد أن أسأل

43
00:02:39,659 --> 00:02:42,620
‫لكن دون سابق إنذار قالت:
‫"أعدي الدجاج بالخردل

44
00:02:42,704 --> 00:02:44,622
‫(لوسي بريستون) ستأتي."

45
00:02:44,706 --> 00:02:46,958
‫لا بد أن لديك نوع من القوى الخارقة

46
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
‫وما هي؟

47
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
‫لأكون صريحة، فوجئت بذلك أيضاً

48
00:03:01,848 --> 00:03:03,266
‫عائلتك لطيفة

49
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
‫شكراً، أردت أن تلتقي بهم

50
00:03:07,145 --> 00:03:08,855
‫لكن زوجتك على حق

51
00:03:09,981 --> 00:03:11,399
‫لم قمت بدعوتي؟

52
00:03:11,608 --> 00:03:14,193
‫لم أنم في معظم الليالي مؤخراً

53
00:03:14,277 --> 00:03:15,194
‫يراودني القلق

54
00:03:16,195 --> 00:03:17,947
‫أعرف أن "روفس" تحدث معك حول...

55
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
‫"ريتنهاوس"؟ أجل، هذا جزء من الموضوع

56
00:03:20,199 --> 00:03:22,160
‫وأنا أنظر في ذلك، صدقيني

57
00:03:22,952 --> 00:03:25,705
‫لكن ما يجعلني حقاً مستيقظة هي والدتك

58
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
‫والدتي؟

59
00:03:27,332 --> 00:03:29,042
‫من الصعب جداً علي

60
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
‫أنك تتذكري شقيقتك

61
00:03:31,169 --> 00:03:32,670
‫والأسوأ بالنسبة لي

62
00:03:33,171 --> 00:03:35,048
‫هو أن والدتك لا تتذكرها

63
00:03:35,256 --> 00:03:38,593
‫كان لديها ابنة لا تعرف حتى بوجودها

64
00:03:40,178 --> 00:03:41,930
‫قبل اختراع آلة الزمن

65
00:03:42,263 --> 00:03:44,766
‫كانت أسوأ مخاوفي هي فقدانهم

66
00:03:45,850 --> 00:03:48,519
‫الآن، أخشى أنني قد أفقدهم

67
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
‫دون أن أعرف أنهم كانوا هنا يوماً

68
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
‫أفهم الأمر، يا "لوسي"

69
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
‫الإجهاد الذي تشعرين به

70
00:03:54,567 --> 00:03:58,780
‫بالحفاظ على التاريخ سليم
‫كي لا يُمحى المزيد من الناس

71
00:04:01,658 --> 00:04:03,201
‫أريدك أن تصنعي لي معروفاً

72
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
‫احتفظي بهذه في "قارب النجاة" من أجلي

73
00:04:11,876 --> 00:04:12,877
‫ما هذه؟

74
00:04:14,671 --> 00:04:16,005
‫إنها هم

75
00:04:18,132 --> 00:04:19,384
‫صورهم

76
00:04:19,968 --> 00:04:22,136
‫صور ورسومات رياض الأطفال

77
00:04:23,596 --> 00:04:25,932
‫إنها حياتنا في قرص

78
00:04:27,517 --> 00:04:31,229
‫إن عدت يوماً وهم رحلوا

79
00:04:34,315 --> 00:04:36,276
‫عديني أنك ستريني إياها

80
00:04:36,484 --> 00:04:38,987
‫وأن تخبريني كل شيء عن هذه الليلة

81
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
‫أريد أن أعرف أنهم كانوا موجودين

82
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
‫حسناً

83
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
‫ليس تعصباً جنسياً إن لجأت إلى امرأة لتضربك

84
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
‫حسناً، يجب أن نذهب هناك

85
00:05:05,013 --> 00:05:05,888
‫أوقف اللعبة

86
00:05:06,097 --> 00:05:06,931
‫أنا سأدفع ثمنها

87
00:05:07,015 --> 00:05:08,349
‫يمكنني شراء بيتزا يا "روفس"

88
00:05:09,726 --> 00:05:11,436
‫- مرحباً...
‫- مرحباً يا "جيا"

89
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
‫آسف على التطفل

90
00:05:14,480 --> 00:05:16,232
‫أنا سعيد لأنكما معاً

91
00:05:16,441 --> 00:05:17,400
‫ماذا تفعل هنا؟

92
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
‫أريد التحدث إليه
‫على انفراد، إن كنت لا تمانعين

93
00:05:19,819 --> 00:05:21,404
‫"كونور"، هذه شقتها

94
00:05:22,155 --> 00:05:23,197
‫يا للشهامة!

95
00:05:23,406 --> 00:05:25,074
‫ومع ذلك، لن أستغرق وقتاً طويلاً

96
00:05:26,242 --> 00:05:27,327
‫لا بأس

97
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
‫هل أنت ثمل؟

98
00:05:34,792 --> 00:05:35,668
‫لا

99
00:05:36,836 --> 00:05:38,629
‫أجل، قليلاً

100
00:05:40,965 --> 00:05:44,552
‫هل أخبرتك من قبل
‫أن والدتي كانت تنظف المنازل؟

101
00:05:45,636 --> 00:05:49,057
‫كنت أشاهدها وهي تصارع
‫تلك المكنسة الكهربائية الشبيهة بالأخطبوط

102
00:05:49,140 --> 00:05:50,600
‫وأردت فقط أن أساعدها، أنا فقط...

103
00:05:50,683 --> 00:05:52,518
‫ظننت أنني أستطيع اختراع واحدة أفضل منها

104
00:05:52,935 --> 00:05:53,936
‫لذا فعلت

105
00:05:54,270 --> 00:05:55,354
‫لماذا تخبرني بهذا؟

106
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
‫ثم جاءت الألواح الشمسية

107
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
‫السيارات

108
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
‫الأسهم والمستثمرون

109
00:06:06,908 --> 00:06:08,201
‫خلاصة القول

110
00:06:08,284 --> 00:06:09,744
‫لم أكن أريد أياً من هذا

111
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
‫بصدق

112
00:06:13,122 --> 00:06:14,791
‫أردت فقط تخليصها من العذاب

113
00:06:15,958 --> 00:06:17,585
‫وجعل حياة والدتي أسهل قليلاً

114
00:06:19,545 --> 00:06:20,421
‫مثلك

115
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
‫أنا لست شخصاً سيئاً

116
00:06:30,681 --> 00:06:33,434
‫لم أقصد أن أورطك كثيراً في هذا

117
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
‫لو كنت أعرف أن الأمر سينتهي هكذا...

118
00:06:37,897 --> 00:06:39,190
‫كيف ينتهي؟

119
00:06:44,070 --> 00:06:47,740
‫"ريتنهاوس" تعرف أنك كنت تعبث
‫بأجهزة التسجيل هذه

120
00:06:48,699 --> 00:06:49,909
‫لا، لم أقم...

121
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
‫إنهم يعرفون

122
00:06:52,787 --> 00:06:53,830
‫لذا...

123
00:06:54,747 --> 00:06:55,957
‫فرصتك الأخيرة

124
00:06:56,165 --> 00:06:59,377
‫مهما كانت المهمة القادمة، سجلها جيداً

125
00:07:01,045 --> 00:07:03,881
‫إن لم تفعل، فلن أستطيع حمايتك
‫أو حماية عائلتك

126
00:07:04,215 --> 00:07:05,216
‫بعد الآن

127
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
‫أنا في بالغ الأسف

128
00:07:16,269 --> 00:07:17,311
‫طابت ليلتكما

129
00:07:27,447 --> 00:07:28,573
‫ما كان ذلك؟

130
00:07:38,666 --> 00:07:40,710
‫"فلين" سافر لتاريخ 25 أيلول، 1780

131
00:07:40,793 --> 00:07:43,129
‫دعيني أخمن، إنه في شمال "مانهاتن"؟

132
00:07:43,337 --> 00:07:44,338
‫كيف عرفت؟

133
00:07:45,173 --> 00:07:47,300
‫هذا سيئ جداً

134
00:07:47,383 --> 00:07:48,759
‫ماذا يفعل "فلين" في "نيويورك"

135
00:07:48,843 --> 00:07:50,219
‫في خضم الحرب الثورية؟

136
00:07:50,303 --> 00:07:51,846
‫إنها ليست "نيويورك"، بل "ويست بوينت"

137
00:07:51,929 --> 00:07:53,014
‫الأكاديمية العسكرية؟

138
00:07:53,097 --> 00:07:54,432
‫في 1780، كانت "ويست بوينت" مجرد حصن

139
00:07:54,515 --> 00:07:56,392
‫لكن ظن "واشنطن" أن من يسيطر عليها

140
00:07:56,476 --> 00:07:57,310
‫سيكسب الحرب

141
00:07:57,518 --> 00:07:59,395
‫إذاً، ماذا حدث في 25 أيلول؟

142
00:07:59,479 --> 00:08:01,731
‫كان "واشنطن" في منزل
‫"بينيدكت أرنولد" لتناول الإفطار

143
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
‫عندما علم أن "أرنولد" كان يخطط

144
00:08:03,524 --> 00:08:05,193
‫لمنح "ويست بوينت" للبريطانيين

145
00:08:05,651 --> 00:08:07,320
‫فر "أرنولد" قبل وصول "واشنطن"

146
00:08:07,403 --> 00:08:08,488
‫"بينيدكت أرنولد"، صحيح؟

147
00:08:08,571 --> 00:08:10,448
‫الرجل الذي اسمه يعني "حقير تماماً"

148
00:08:10,531 --> 00:08:14,035
‫كان الجنرال الأذكى عند "واشنطن"
‫وصديقه الأجدر بالثقة

149
00:08:14,118 --> 00:08:16,287
‫لكن خطة "أرنولد" الكبيرة فشلت، بالتأكيد

150
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
‫ربما يريد "فلين" مساعدته على النجاح

151
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
‫أو مساعدة "البريطانيين" على النصر؟

152
00:08:19,665 --> 00:08:20,541
‫مرحى له!

153
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
‫يا رفاق، هل تدركون مدى سوء ذلك؟

154
00:08:22,835 --> 00:08:24,670
‫"جورج واشنطن" في "ويست بوينت"

155
00:08:24,754 --> 00:08:26,214
‫صباح اليوم الذي فر به "بينيدكت أرنولد"

156
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
‫تظنين أن "فلين" قد يحاول قتل
‫"جورج واشنطن"؟

157
00:08:28,299 --> 00:08:30,009
‫لا أعلم، لكنني في طريقي

158
00:08:56,577 --> 00:08:57,620
‫هذا هو

159
00:08:58,079 --> 00:08:59,747
‫هذا هو منزل "بينيدكت أرنولد"

160
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
‫مكان جميل

161
00:09:01,624 --> 00:09:03,251
‫"أرنولد" لديه ذوق مكلف

162
00:09:03,584 --> 00:09:05,545
‫ذات مرة أنفق 1000 باوند

163
00:09:05,628 --> 00:09:07,964
‫والتي قد تساوي الآن 80,000 دولار
‫على زجاجة نبيذ

164
00:09:08,756 --> 00:09:09,632
‫من يفعل ذلك؟

165
00:09:09,715 --> 00:09:10,758
‫أخرق من الطبقة الثرية

166
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
‫هيا

167
00:09:18,641 --> 00:09:20,142
‫إذاً، متى سيظهر "واشنطن"؟

168
00:09:20,893 --> 00:09:22,019
‫لا أعرف بالضبط

169
00:09:23,187 --> 00:09:25,523
‫يبدو ألا أحد هنا، هل سبقنا "فلين"؟

170
00:09:25,606 --> 00:09:27,191
‫ربما سبق وساعد "أرنولد" على الفرار

171
00:09:27,275 --> 00:09:28,526
‫توقفوا!

172
00:09:29,277 --> 00:09:30,236
‫لا تتحركوا!

173
00:09:30,444 --> 00:09:32,113
‫- نحن وطنيون!
‫- اصمت

174
00:09:35,157 --> 00:09:36,534
‫المزيد من الخونة؟

175
00:09:40,329 --> 00:09:41,497
‫من أنتم؟

176
00:09:42,832 --> 00:09:45,126
‫وماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟

177
00:09:46,002 --> 00:09:47,378
‫معاليك

178
00:09:48,462 --> 00:09:49,797
‫الجنرال "واشنطن"

179
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
‫معاليك؟

180
00:10:05,354 --> 00:10:06,480
‫هكذا يدعونه

181
00:10:06,689 --> 00:10:08,441
‫لن يصبح رئيساً إلا بعد 10 سنوات

182
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
‫أعرف أنه يجدر بي الاعتياد على هذا الآن

183
00:10:11,611 --> 00:10:13,404
‫لكن، هذه المرة...

184
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
‫ماذا؟ هل لأنه "جورج واشنطن"؟

185
00:10:15,072 --> 00:10:16,240
‫أو لأنه قد يقتلنا؟

186
00:10:16,324 --> 00:10:17,199
‫كلا الأمرين

187
00:10:17,950 --> 00:10:18,909
‫ربما

188
00:10:19,118 --> 00:10:20,202
‫بلى، كلا الأمرين

189
00:10:24,498 --> 00:10:25,958
‫تمهل!

190
00:10:26,042 --> 00:10:28,586
‫ثمة رجل في الغرفة المجاورة
‫إن حدث إطلاق نار هنا

191
00:10:28,669 --> 00:10:29,754
‫فسيطلق النار على "واشنطن"

192
00:10:29,962 --> 00:10:30,838
‫أنت تخدعنا

193
00:10:30,921 --> 00:10:32,632
‫أنت تتحدث إلى الشخص الذي أردى "لينكولن"

194
00:10:32,840 --> 00:10:34,091
‫هل حقاً تريد المجازفة؟

195
00:10:35,843 --> 00:10:37,720
‫ضع سلاحك جانباً

196
00:10:40,097 --> 00:10:41,432
‫أحتاج لمساعدتكم

197
00:10:43,142 --> 00:10:44,185
‫مساعدتنا؟

198
00:10:45,770 --> 00:10:48,022
‫السلاح، من فضلك؟

199
00:10:49,482 --> 00:10:51,317
‫هل حقاً تريد أن تجازف بقتل "جورج واشنطن"؟

200
00:10:51,400 --> 00:10:52,276
‫ما هذا بحق الجحيم؟

201
00:10:52,360 --> 00:10:55,321
‫عندما يأتي، أومئ برأسك واتبع ما أقوم به

202
00:10:56,238 --> 00:10:59,325
‫وإلا سأجعل "واشنطن" يشنقك بتهمة الخيانة

203
00:11:00,493 --> 00:11:01,410
‫هيا

204
00:11:01,744 --> 00:11:02,828
‫"وايت"

205
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
‫حسناً...

206
00:11:10,086 --> 00:11:11,879
‫هل أنت من أخبرني عنه هذا الرجل؟

207
00:11:14,799 --> 00:11:17,259
‫هذا سؤال معقد يا سيدي

208
00:11:17,343 --> 00:11:18,260
‫أجل

209
00:11:19,804 --> 00:11:20,721
‫أجل، نحن كذلك

210
00:11:20,805 --> 00:11:22,098
‫السيد "رو" يقول

211
00:11:22,181 --> 00:11:24,433
‫إنكم أفضل جواسيس لديه في "كلبر رينغ"

212
00:11:24,642 --> 00:11:25,935
‫أجل، هذا صحيح

213
00:11:26,644 --> 00:11:30,648
‫السيد "أوستن رو"، الجاسوس البروسي الشهير

214
00:11:30,856 --> 00:11:32,358
‫أشكر الرب لوجوده

215
00:11:33,526 --> 00:11:36,153
‫فقد حذرني من خيانة "أرنولد"

216
00:11:36,821 --> 00:11:39,281
‫رغم أن الوغد لا يزال هارباً منا

217
00:11:40,366 --> 00:11:42,535
‫وأنت؟ هل أنت رجل حر؟

218
00:11:43,202 --> 00:11:46,122
‫وجاسوس ماهر، أنا متواضع جداً

219
00:11:46,205 --> 00:11:48,207
‫أود أن أخبرهم عن المهمة

220
00:11:49,041 --> 00:11:49,875
‫المهمة؟

221
00:11:49,959 --> 00:11:51,961
‫أنتم الأربعة ستتجهون
‫إلى أراضي "البريطانيين"

222
00:11:52,044 --> 00:11:53,754
‫لاعتقال "بينيدكت أرنولد"

223
00:11:54,088 --> 00:11:56,924
‫قولوا إنكم ملهمون بشخصية "أرنولد"

224
00:11:57,883 --> 00:11:59,802
‫ستجدونه وتعيدونه

225
00:12:00,386 --> 00:12:01,429
‫للعدالة

226
00:12:03,681 --> 00:12:04,765
‫هل من مشكلة؟

227
00:12:04,974 --> 00:12:07,101
‫لا، ليس هناك مشكلة

228
00:12:07,435 --> 00:12:08,352
‫صحيح؟

229
00:12:09,311 --> 00:12:11,063
‫لا يا سيدي

230
00:12:12,481 --> 00:12:13,441
‫يسرنا تقديم المساعدة

231
00:12:13,524 --> 00:12:14,608
‫أحضروه لي

232
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
‫على قيد الحياة

233
00:12:17,361 --> 00:12:19,572
‫أريد أن أنظر في عينيه للمرة الأخيرة

234
00:12:20,531 --> 00:12:21,949
‫قبل أن أشنقه

235
00:12:24,368 --> 00:12:27,079
‫لماذا ظن "واشنطن" أنك كنت جاسوساً؟

236
00:12:27,496 --> 00:12:29,999
‫لأنه على الرغم
‫من أن "جورج واشنطن" وثق بـ"رو"

237
00:12:30,082 --> 00:12:31,876
‫فلم يتقابلا وجهاً لوجه في الواقع

238
00:12:31,959 --> 00:12:35,379
‫إذاً، أين هو "أوستن رو" الحقيقي؟

239
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
‫ميت في خندق

240
00:12:36,672 --> 00:12:37,548
‫أنت وغد

241
00:12:37,631 --> 00:12:39,758
‫- لم كل هذا يا "فلين"؟
‫- أحتاج إلى "لوسي"

242
00:12:41,385 --> 00:12:42,970
‫ستعرف كيف نجد "أرنولد"

243
00:12:43,053 --> 00:12:44,638
‫وستعرف كل شيء عنه

244
00:12:44,722 --> 00:12:46,474
‫لماذا؟ كي تساعده؟

245
00:12:46,557 --> 00:12:48,267
‫أنا لن أساعد "أرنولد"

246
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
‫لكنني لن أعيده إلى "واشنطن" أيضاً

247
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
‫بل سأستجوبه

248
00:12:51,979 --> 00:12:53,314
‫ربما سأضربه حتى الهلاك

249
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
‫تستجوبه؟ عن ماذا؟

250
00:12:55,524 --> 00:12:59,111
‫مفتاح "بوني" و"كلايد"
‫فتح باباً مثيراً للاهتمام

251
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
‫أو ساعة بالأحرى

252
00:13:11,832 --> 00:13:13,792
‫"زوجتي العزيزة"

253
00:13:14,293 --> 00:13:16,170
‫- هذا حبر سري
‫- اقرئيها

254
00:13:19,632 --> 00:13:21,383
‫إنها رسالة كتبها "بينيدكت أرنولد"

255
00:13:22,176 --> 00:13:24,053
‫مذكور بها شيء حول اجتماع "ريتنهاوس"

256
00:13:24,261 --> 00:13:26,347
‫هل تقول لي إن "بينيدكت أرنولد"

257
00:13:26,430 --> 00:13:27,431
‫كان عضواً في "ريتنهاوس"؟

258
00:13:27,515 --> 00:13:30,684
‫لم يكن عضواً وحسب، بل أحد الأعضاء المؤسسين

259
00:13:30,893 --> 00:13:33,812
‫هذه سنة تأسيسها، إنها فرصتنا

260
00:13:34,021 --> 00:13:36,232
‫سنقتل "ريتنهاوس" في المهد

261
00:13:36,315 --> 00:13:37,691
‫سنوقفهم قبل أن يبدؤوا حتى

262
00:13:37,775 --> 00:13:38,817
‫لا يمكننا التحدث عن هذا

263
00:13:38,901 --> 00:13:39,860
‫ستمسك بهؤلاء الأشخاص

264
00:13:39,944 --> 00:13:42,112
‫- وتريدنا أن نساعدك؟
‫- لا يمكننا التحدث عن هذا!

265
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
‫لماذا، بسبب مسجلك السري الصغير؟

266
00:13:44,365 --> 00:13:45,991
‫ماذا؟ أتظنني لا أعرف؟

267
00:13:46,617 --> 00:13:49,578
‫حسناً، سأسهل الأمر، ساعدوني

268
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
‫هنا، والآن

269
00:13:51,705 --> 00:13:53,958
‫وسأسلم مفاتيح المركبة الأم، كلها لكم

270
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
‫وبعد القضاء على "ريتنهاوس"

271
00:13:56,126 --> 00:13:57,878
‫لماذا سأستمر بهذه الرحلات اللعينة؟

272
00:13:57,962 --> 00:13:59,964
‫أنت تتحدث عن قتل أشخاص، وتغيير التاريخ

273
00:14:00,047 --> 00:14:02,091
‫إنها المرة الأخيرة وسينتهي الأمر

274
00:14:02,299 --> 00:14:04,426
‫إما هذا، أو واصلوا مطاردتي

275
00:14:04,510 --> 00:14:06,554
‫وسأغير التاريخ 100 مرة أو أكثر

276
00:14:06,637 --> 00:14:08,264
‫أو يمكننا إنهاء الأمر يا "لوسي"

277
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
‫الآن، وستكون هذه النهاية

278
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
‫خذي

279
00:14:20,609 --> 00:14:21,652
‫مذكراتك

280
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
‫لأظهر نيتي الحسنة

281
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
‫شاهدي بنفسك كم أن "ريتنهاوس" سيئة

282
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
‫شاهدي كلماتك الخاصة

283
00:14:31,412 --> 00:14:32,872
‫وأنت مليء بالهراء

284
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
‫فهو يخرج من أذنيك

285
00:14:35,332 --> 00:14:36,500
‫لن نساعدك

286
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
‫ليس بعد كل ما مررنا به

287
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
‫توقعت أنك ستقول ذلك

288
00:14:41,714 --> 00:14:43,257
‫لذا سأقنعكم بشكل أفضل

289
00:14:43,966 --> 00:14:45,718
‫ساعدني أنت

290
00:14:46,510 --> 00:14:50,055
‫وسأخبرك بما حدث في طريق "بورتيرو"
‫عند الإشارة الطرقية 47

291
00:14:51,640 --> 00:14:54,351
‫هذا صحيح، سأعطيك اسم قاتل زوجتك

292
00:14:59,982 --> 00:15:02,735
‫أنت لا تعرف من فعل ذلك...

293
00:15:02,818 --> 00:15:05,529
‫أنا لست شرطياً محلياً يا "وايت"

294
00:15:05,613 --> 00:15:07,781
‫ما زال لدي بعض الأصدقاء في الأماكن الصحيحة

295
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
‫كان هناك دماء بموقع الجريمة، صحيح؟

296
00:15:10,034 --> 00:15:11,744
‫لم تكن دماء "جيسيكا"؟ ولم تتطابق؟

297
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
‫أنا أعرف دماء من كانت

298
00:15:15,164 --> 00:15:16,206
‫إذاً...

299
00:15:16,874 --> 00:15:18,709
‫ساعدني على إيجاد "بينيدكت أرنولد"

300
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
‫لا "ريتنهاوس" بعد ذلك

301
00:15:23,422 --> 00:15:25,257
‫ولا مزيد من المطاردات عبر الزمن

302
00:15:27,509 --> 00:15:29,637
‫يتم العثور على قاتل زوجتك

303
00:15:32,139 --> 00:15:33,682
‫ويفوز الجميع

304
00:15:45,986 --> 00:15:48,238
‫حسناً، هذا هو التسجيل

305
00:15:48,572 --> 00:15:50,616
‫لا يوجد مقدار من التلاعب
‫كفيل أن يخفي حقيقة

306
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
‫أننا نساعد "فلين" على تدمير "ريتنهاوس"؟

307
00:15:53,953 --> 00:15:55,496
‫انتهت حياتي بمعنى الكلمة

308
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
‫ليس إذا مسحناها من الخريطة

309
00:15:56,956 --> 00:15:59,667
‫هل حقاً تفكر بمساعدة إرهابي؟

310
00:15:59,875 --> 00:16:01,919
‫هذا يجعلنا لا نختلف
‫عن "بينيدكت أرنولد"، أتعلم ذلك؟

311
00:16:02,503 --> 00:16:04,171
‫- كنت تقول نكات أفضل
‫- أنا متوتر

312
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
‫لا تقل لي إنك تثق بـ"فلين"

313
00:16:07,841 --> 00:16:11,178
‫بالطبع لا، لكن إن كان هناك فرصة 1 بالمئة

314
00:16:11,261 --> 00:16:13,847
‫أنه حقاً يعرف قاتل "جيسيكا"...

315
00:16:16,016 --> 00:16:17,184
‫من أين أتيت بهذا؟

316
00:16:17,393 --> 00:16:20,229
‫إن كان هذا صحيحاً، "ريتنهاوس" سيكون لها يد

317
00:16:20,437 --> 00:16:22,189
‫بكل أحداث "درب الدموع"، ومجزرة "جونز تاون"

318
00:16:22,272 --> 00:16:24,108
‫وحصار "واكو"، لكنه يبقى تاريخاً

319
00:16:24,191 --> 00:16:26,318
‫والذي من المفترض أن نحميه
‫حتى الأمور السيئة

320
00:16:27,486 --> 00:16:28,487
‫هل هذا صحيح؟

321
00:16:29,196 --> 00:16:30,364
‫هل أنتم مستعدون؟

322
00:16:31,073 --> 00:16:32,032
‫مستعدون لماذا؟

323
00:16:32,241 --> 00:16:35,035
‫ثمة حامية عسكرية "بريطانية"
‫على الطريق، سنذهب كمنشقين

324
00:16:35,369 --> 00:16:37,454
‫ولماذا سيظن "البريطانيون" أننا منشقون؟

325
00:16:45,087 --> 00:16:46,505
‫هل يجب أن يجعلوا الأمر حقيقي هكذا؟

326
00:16:46,588 --> 00:16:48,507
‫- النجدة! نحن هاربون!
‫- جهز سلاحك!

327
00:16:48,590 --> 00:16:50,217
‫- نحن هاربون!
‫- لا تطلقوا النار!

328
00:16:50,300 --> 00:16:51,176
‫انبطحوا!

329
00:16:51,260 --> 00:16:52,428
‫أطلقوا النار!

330
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
‫افتحوا البوابة

331
00:17:00,227 --> 00:17:01,103
‫هيا

332
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
‫حسناً يا "لوسي"، حان دورك

333
00:17:21,290 --> 00:17:22,332
‫الجنرال "أرنولد"

334
00:17:22,916 --> 00:17:24,209
‫طلبت رؤيتي

335
00:17:25,210 --> 00:17:26,712
‫الجنرال "كلينتون" أرسلنا

336
00:17:26,795 --> 00:17:29,465
‫نحن موالون يا سيدي، وألهمنا ما فعلته

337
00:17:29,673 --> 00:17:30,507
‫هل هذا صحيح؟

338
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
‫لدينا معلومات سرية من أجلك

339
00:17:32,384 --> 00:17:34,261
‫حول تحركات قوات "واشنطن"

340
00:17:37,473 --> 00:17:39,349
‫لم أتلق أي كلمة من الجنرال "كلينتون"

341
00:17:39,433 --> 00:17:41,268
‫كان من المفترض أن يخبرك "كلينتون"

342
00:17:45,022 --> 00:17:46,231
‫بشكل سري

343
00:17:46,815 --> 00:17:50,069
‫أنا وأنت نعرف أن الجنرال "كلينتون"
‫قد يكون غير متزن قليلاً

344
00:17:51,236 --> 00:17:53,030
‫ربما ورث قليلاً من جنون والدته

345
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
‫وقد قابلت هذا الرجل من قبل

346
00:17:56,116 --> 00:17:57,785
‫قاتلت معه في "ريدجفيلد"

347
00:17:57,868 --> 00:17:59,620
‫خدم تحت إمرة العقيد "لامب"

348
00:18:02,873 --> 00:18:05,501
‫أجل، هذا صحيح، فعلت

349
00:18:05,709 --> 00:18:07,252
‫سررت برؤيتك مجدداً يا سيدي

350
00:18:15,803 --> 00:18:19,014
‫أجل، أظن أني أتذكر بعد كل شيء

351
00:18:19,681 --> 00:18:20,849
‫بالطبع

352
00:18:21,850 --> 00:18:23,102
‫من هنا

353
00:18:29,900 --> 00:18:32,361
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم "أيرل كورن واليس"

354
00:18:33,028 --> 00:18:34,446
‫هؤلاء موالون للقضية

355
00:18:34,696 --> 00:18:35,739
‫سيدتي

356
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
‫أتوا حاملين هدايا

357
00:18:37,991 --> 00:18:40,869
‫إذاً، ما هي خطة "واشنطن" لقواته؟

358
00:18:40,953 --> 00:18:42,287
‫هل يمكننا التحدث على انفراد يا سيدي؟

359
00:18:42,496 --> 00:18:43,831
‫هؤلاء الرجال موثوق بهم

360
00:18:43,914 --> 00:18:45,082
‫قل ما جئت لقوله

361
00:18:45,290 --> 00:18:47,584
‫انشقينا امتثالاً بك يا جنرال

362
00:18:47,793 --> 00:18:49,211
‫نفضل أن نتحدث معك فقط

363
00:18:49,294 --> 00:18:50,337
‫سيدتي، لست متأكداً من أنك

364
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
‫مخولة لاتخاذ ذلك القرار

365
00:18:51,713 --> 00:18:52,589
‫هيا!

366
00:18:55,467 --> 00:18:56,343
‫ماذا بحق الجحيم!

367
00:18:57,261 --> 00:18:58,095
‫ابتعد!

368
00:18:59,346 --> 00:19:00,430
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

369
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
‫إدارة الموقف

370
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
‫هل قتلت "كورن واليس" للتو؟

371
00:19:06,186 --> 00:19:08,397
‫بعد 20 عاماً، من المفترض
‫أن يتفاوض لإبرام معاهدة السلام

372
00:19:08,480 --> 00:19:09,565
‫بين "بريطانيا" و"نابليون"

373
00:19:09,648 --> 00:19:11,066
‫سيجد التاريخ شخصاً آخر

374
00:19:11,150 --> 00:19:13,443
‫البريطانيون كلهم متشابهون، أين المشكلة؟

375
00:19:13,652 --> 00:19:15,112
‫إنها مشكلة كبيرة!

376
00:19:16,113 --> 00:19:17,823
‫"روفس"، الستائر

377
00:19:17,906 --> 00:19:19,825
‫علي أن أجد مكاناً لإخفاء الجثث، بسرعة

378
00:19:24,663 --> 00:19:26,248
‫هل أنت من رجال "واشنطن"؟

379
00:19:26,582 --> 00:19:27,958
‫لا

380
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
‫رجال "واشنطن" لا يجدونك

381
00:19:29,918 --> 00:19:32,713
‫في الحقيقة، أنت مقدر لك أن تفر سالماً

382
00:19:32,796 --> 00:19:34,423
‫وتعيش حياة مريحة في "إنكلترا"

383
00:19:34,631 --> 00:19:36,049
‫إذاً من تكون؟

384
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
‫بصراحة؟

385
00:19:40,429 --> 00:19:43,348
‫نحن مسافرون عبر الزمن من عام 2016

386
00:19:43,432 --> 00:19:45,309
‫جئنا إلى هنا فقط لمقابلتك

387
00:19:54,234 --> 00:19:55,903
‫- أنت مجنون
‫- نعم

388
00:19:56,236 --> 00:19:57,446
‫لا يهم من نكون

389
00:19:57,529 --> 00:20:00,032
‫المهم هو ما نريد معرفته...

390
00:20:00,115 --> 00:20:01,200
‫عن "ريتنهاوس"

391
00:20:04,494 --> 00:20:06,413
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

392
00:20:12,544 --> 00:20:14,379
‫هذا خطك، صحيح؟

393
00:20:18,050 --> 00:20:21,929
‫"التقيت اليوم ببعض السادة
‫الذين لديهم رؤية عظيمة لـ(أمريكا)"

394
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
‫أي "ريتنهاوس"

395
00:20:23,847 --> 00:20:25,182
‫"يقومون بتعيين رجال موثوق بهم

396
00:20:25,265 --> 00:20:26,642
‫ولجؤوا إلي."

397
00:20:29,144 --> 00:20:30,479
‫لم أكتب هذا قط

398
00:20:31,438 --> 00:20:33,315
‫ربما يمكننا مساعدتك على التذكر

399
00:20:33,732 --> 00:20:36,151
‫اضربوني حتى الموت، اجعلوا "واشنطن" يشنقني

400
00:20:36,485 --> 00:20:38,237
‫لكنني لا أعرف عما تتحدثون

401
00:20:38,320 --> 00:20:39,488
‫فهمت

402
00:20:39,571 --> 00:20:41,698
‫فهمت لماذا تخون "واشنطن"

403
00:20:42,366 --> 00:20:43,742
‫ولماذا تنضم إلى "ريتنهاوس"

404
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
‫لا بد أنك تعرفينني جيداً

405
00:20:49,164 --> 00:20:50,749
‫في الواقع، أنا...

406
00:20:51,208 --> 00:20:54,336
‫أعرف أنك أنفقت ثروتك كلها للقضية الوطنية

407
00:20:55,045 --> 00:20:57,923
‫أعرف أنك كنت أحد رجال
‫"واشنطن" المفضلين والأذكياء

408
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
‫في معارك "ساراتوجا"

409
00:21:00,884 --> 00:21:03,053
‫عندما أردوا حصانك وأنت عليه

410
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
‫بقيت تقاتل وأنت تحته

411
00:21:04,513 --> 00:21:06,556
‫عندما انطلقت رصاصة بندقية

412
00:21:07,140 --> 00:21:09,518
‫وحطمت ساقك، ماذا فعلت؟ بقيت تقاتل

413
00:21:09,601 --> 00:21:10,894
‫وماذا في ذلك؟

414
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
‫لكن عندما حان الوقت...

415
00:21:15,440 --> 00:21:18,402
‫لترقيتك إلى لواء

416
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
‫الترقية التي كنت جديراً بها

417
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
‫تجاهلك الكونغرس، هل هذا صحيح؟

418
00:21:26,827 --> 00:21:29,454
‫وماذا فعل "واشنطن" من أجلك؟

419
00:21:32,666 --> 00:21:34,001
‫لا شيء

420
00:21:37,671 --> 00:21:38,755
‫لذلك...

421
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
‫خنته، وخنت كل شيء وثقت به يوماً

422
00:21:45,220 --> 00:21:48,598
‫لكن من أجل ماذا، الكبرياء؟

423
00:21:48,682 --> 00:21:50,225
‫هو خانني

424
00:21:51,810 --> 00:21:55,355
‫كان أخي وتخلى عني

425
00:21:57,232 --> 00:21:58,525
‫لكن "ريتنهاوس"

426
00:21:59,359 --> 00:22:01,945
‫كان هو سيمنحني المستقبل الذي أستحقه

427
00:22:02,154 --> 00:22:06,742
‫ولا أحد، ليس أنتم
‫وليس أي شخص يمكنه إيقافنا

428
00:22:06,825 --> 00:22:09,119
‫مهلاً، هل قلت "هو" للتو؟

429
00:22:09,202 --> 00:22:11,621
‫الرجل الذي تسألون عنه هو "ديفيد ريتنهاوس"

430
00:22:11,705 --> 00:22:13,957
‫"ريتنهاوس" ليست مجموعة، بل شخصاً واحداً؟

431
00:22:14,041 --> 00:22:16,209
‫لديه أتباع أكثر كل يوم، لكن أجل

432
00:22:19,004 --> 00:22:20,047
‫هل كنت تعرف ذلك؟

433
00:22:21,298 --> 00:22:23,008
‫- أنه كان رجلاً واحداً؟
‫- لا

434
00:22:23,216 --> 00:22:24,593
‫لم يُذكر هذا بأي مكان

435
00:22:24,676 --> 00:22:26,344
‫ولا حتى في مذكراتك

436
00:22:26,553 --> 00:22:29,765
‫أي يوميات؟ ما الذي تتحدثان عنه؟

437
00:22:33,351 --> 00:22:34,352
‫قدمنا له

438
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
‫امرأة؟

439
00:22:37,898 --> 00:22:38,940
‫زنجي؟

440
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
‫أنت مجنون

441
00:22:41,276 --> 00:22:43,403
‫سيتخيلها في سريره وهو في حقوله

442
00:22:43,487 --> 00:22:45,489
‫أنت ستقدمنا له

443
00:22:46,239 --> 00:22:48,575
‫ولماذا عساي أفعل ذلك؟

444
00:22:51,870 --> 00:22:54,956
‫"واشنطن" يحتجز زوجتك رهينة

445
00:22:55,165 --> 00:22:58,210
‫إن لم نعد معك في غضون 3 أيام

446
00:22:58,293 --> 00:23:00,921
‫سيعدمها بسبب خيانتك

447
00:23:05,759 --> 00:23:09,096
‫لذلك، ستأخذنا إلى "ريتنهاوس" لتنقذ زوجتك

448
00:23:12,724 --> 00:23:15,185
‫الأمور التي نفعلها كلنا في سبيل الحب

449
00:23:24,861 --> 00:23:26,613
‫حسناً، "أرنولد" و"فلين" سينزلان بأي لحظة

450
00:23:26,696 --> 00:23:27,739
‫ما رأيكما؟

451
00:23:29,950 --> 00:23:30,867
‫أنا معهما

452
00:23:32,828 --> 00:23:34,788
‫أنت من قلت إننا مثل "بينيدكت أرنولد"

453
00:23:34,871 --> 00:23:37,124
‫كان ذلك قبل أن نكتشف أن "ريتنهاوس"
‫شخص واحد

454
00:23:37,457 --> 00:23:38,834
‫وكل ما سنفعله هو إيقاف رجل واحد؟

455
00:23:38,917 --> 00:23:40,502
‫كي نقتله وحسب؟

456
00:23:41,253 --> 00:23:42,754
‫لنقتله بلا رحمة؟

457
00:23:43,130 --> 00:23:44,464
‫"وايت" قتل في الماضي

458
00:23:46,258 --> 00:23:47,509
‫وكذلك أنا

459
00:23:48,176 --> 00:23:51,388
‫إن كان هذا الفعل سيقضي على أصل الشرور

460
00:23:52,305 --> 00:23:53,890
‫ويمحي على "ريتنهاوس"

461
00:23:53,974 --> 00:23:56,017
‫ويحررني منهم، ويحرر عائلتي

462
00:23:56,101 --> 00:23:57,477
‫فرأيي هو...

463
00:24:00,605 --> 00:24:02,190
‫أنا موافق

464
00:24:02,274 --> 00:24:03,400
‫وأنا موافق أيضاً

465
00:24:10,574 --> 00:24:13,201
‫إن فعلنا هذا، فسيتغير التاريخ

466
00:24:13,535 --> 00:24:15,704
‫ماذا لو اختفى المزيد من الناس، كشقيقتي؟

467
00:24:15,787 --> 00:24:17,289
‫ماذا لو تم إنقاذ المزيد من الناس؟

468
00:24:17,664 --> 00:24:21,334
‫وأكثر، ماذا لو عدت ووجدت "أيمي" في المنزل؟

469
00:24:26,756 --> 00:24:27,799
‫"لوسي"

470
00:24:28,925 --> 00:24:30,969
‫هذا ليس إنقاذ عملية الهبوط على القمر

471
00:24:31,178 --> 00:24:32,429
‫أو معركة "ألامو"

472
00:24:32,596 --> 00:24:36,349
‫بل هو قتل داعر واحد شرير

473
00:24:36,975 --> 00:24:40,020
‫ربما لإنقاذ مئات الأرواح

474
00:24:40,520 --> 00:24:42,230
‫أعتذر لكن لا أظن أن التاريخ

475
00:24:42,314 --> 00:24:45,400
‫هو عذر للاستسلام وترك الناس يعانون

476
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
‫أصبحت أعرفك جيداً الآن

477
00:24:50,322 --> 00:24:53,450
‫ما تؤمنين به حقاً هو مساعدة الناس

478
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
‫لكن...

479
00:24:57,579 --> 00:24:59,539
‫نحن في هذا معاً، لذا...

480
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
‫لذا، هل نحن مستعدون للقيام بهذا؟

481
00:25:04,920 --> 00:25:06,755
‫"لوسي"، هل نحن مستعدون؟

482
00:25:09,799 --> 00:25:10,842
‫أجل

483
00:25:31,112 --> 00:25:32,489
‫الخيول بحاجة إلى ماء

484
00:25:33,323 --> 00:25:34,908
‫وأنا سأستخدم قدح الرعد

485
00:25:34,991 --> 00:25:36,326
‫يبدو هذا رائع، وأنا أيضاً

486
00:25:36,409 --> 00:25:37,911
‫ماذا ستشرب في قدح الرعد؟

487
00:25:38,286 --> 00:25:39,746
‫سأتبول فيه

488
00:25:40,205 --> 00:25:42,499
‫صحيح، بالطبع، كنت أعرف ذلك

489
00:26:02,394 --> 00:26:03,478
‫هيا يا صديقي

490
00:26:06,147 --> 00:26:07,524
‫هيا يا صديقي

491
00:26:15,115 --> 00:26:16,408
‫هل أنت على دراية بالخيول؟

492
00:26:17,409 --> 00:26:19,786
‫أردت أن أصبح راعي بقر عندما أكبر

493
00:26:21,162 --> 00:26:22,539
‫هل سمعت يوماً...

494
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
‫عن مجلة "تيكس ويلر" الهزلية؟

495
00:26:25,709 --> 00:26:27,711
‫كان لديه حصان اسمه "ديناميت"

496
00:26:28,003 --> 00:26:30,630
‫كانوا يحمون الأخيار من الأشرار

497
00:26:36,177 --> 00:26:38,972
‫لا أريد أن آخذ دور العالم بكل شيء

498
00:26:39,556 --> 00:26:41,808
‫لكن سبق وأخبرتك أنه كُتب في مذكراتك

499
00:26:41,891 --> 00:26:43,601
‫- أننا سنعمل معاً
‫- لا تتجاوز حدودك

500
00:26:43,893 --> 00:26:44,853
‫حسناً

501
00:26:48,023 --> 00:26:49,065
‫فلنقل إننا سنفعل ذلك

502
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
‫هل حقاً...

503
00:26:53,028 --> 00:26:54,529
‫سنقضي على "ريتنهاوس"؟

504
00:26:57,490 --> 00:26:58,992
‫ثم ماذا ستفعل؟

505
00:27:00,493 --> 00:27:02,078
‫سأعود لعائلتي

506
00:27:02,746 --> 00:27:04,372
‫سوف يكونون على قيد الحياة مجدداً

507
00:27:06,041 --> 00:27:10,295
‫وسأدع طفلتي تقفز بين ذراعي، وسأعانق زوجتي

508
00:27:13,631 --> 00:27:15,842
‫ثم سأودعهما وأرحل للأبد

509
00:27:16,134 --> 00:27:17,135
‫ماذا؟

510
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
‫أنت...

511
00:27:21,765 --> 00:27:23,975
‫هل ستتركهم هكذا بعد كل ما مررنا به؟

512
00:27:24,059 --> 00:27:25,560
‫بمطاردتي لـ"ريتنهاوس"

513
00:27:26,269 --> 00:27:27,812
‫فعلت أشياء رهيبة

514
00:27:30,023 --> 00:27:32,150
‫وأصبحت شخصاً آخر

515
00:27:32,567 --> 00:27:34,319
‫كيف لي أن أجلب ذلك إلى منزلي؟

516
00:27:37,030 --> 00:27:41,493
‫أي زوج أو أب سأكون بعد الذي فعلته؟

517
00:27:44,621 --> 00:27:45,914
‫يجب أن نواصل التحرك!

518
00:28:07,644 --> 00:28:09,562
‫من أين حصلت على منظار كهذا؟

519
00:28:09,729 --> 00:28:11,231
‫أخبرتك، من المستقبل

520
00:28:17,278 --> 00:28:18,530
‫هل يعرفك هؤلاء الرجال؟

521
00:28:18,613 --> 00:28:20,031
‫سأقدمكم لهم كمتطوعين

522
00:28:20,532 --> 00:28:22,117
‫أخبر "ريتنهاوس" أنكم وطنيون

523
00:28:22,575 --> 00:28:24,327
‫فقدتم إيمانكم بالقضية، مثلي

524
00:28:26,496 --> 00:28:28,915
‫لكن أقترح ألا نحضر الجميع للحفل

525
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
‫هذا زمن متخلف وغير مستنير

526
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
‫لكنني أتفهم

527
00:28:36,923 --> 00:28:38,800
‫سنترك "روفس" خلفنا

528
00:29:27,098 --> 00:29:29,017
‫- الجنرال "أرنولد"!
‫- "جون"

529
00:29:29,267 --> 00:29:30,643
‫هل يتوقع والدي قدومك؟

530
00:29:31,102 --> 00:29:33,354
‫هل هو في المنزل؟ أود يقابل أصدقائي

531
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
‫- إنهم يريدون الانضمام
‫- الكثير من الساعات

532
00:29:35,231 --> 00:29:36,232
‫والدي صنعها

533
00:29:36,483 --> 00:29:38,234
‫ويعلمني أيضاً كيفية صناعتها

534
00:29:38,735 --> 00:29:40,320
‫إنه مفتون بالوقت

535
00:29:40,820 --> 00:29:42,197
‫هل والدك هنا يا "جون"؟

536
00:29:42,405 --> 00:29:43,490
‫هل يريدون مساعدتنا؟

537
00:29:43,573 --> 00:29:44,741
‫ألهذا السبب أنت هنا؟

538
00:29:45,575 --> 00:29:47,577
‫هذه المحادثة سأجريها مع والدك يا "جون"

539
00:30:01,925 --> 00:30:03,468
‫هل هذه ساعتك؟

540
00:30:03,551 --> 00:30:07,013
‫أجل، لكن لم أنجح في جعل مسنن السقاطة يعمل

541
00:30:07,263 --> 00:30:09,682
‫يقول والدي إنني لا أولي اهتماماً كافياً

542
00:30:16,648 --> 00:30:18,399
‫يبدو أنك تقوم بعمل جيد

543
00:30:18,608 --> 00:30:19,984
‫- شكراً
‫- إنها ساعة جميلة

544
00:30:20,068 --> 00:30:22,987
‫يقول والدي إن الفلاحين كعقارب الساعة

545
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
‫يدورون مراراً وتكراراً

546
00:30:27,826 --> 00:30:28,952
‫ماذا يعني ذلك؟

547
00:30:29,035 --> 00:30:30,703
‫لأن الفلاح لم يعد يستطيع

548
00:30:30,787 --> 00:30:32,747
‫اختيار طريقه، مثل عقارب الساعة

549
00:30:35,166 --> 00:30:36,084
‫إذاً...

550
00:30:36,709 --> 00:30:38,503
‫ومن يختار طريقه؟

551
00:30:38,586 --> 00:30:39,921
‫صانع الساعات، بالتأكيد

552
00:30:42,340 --> 00:30:46,678
‫وأعضاء "ريتنهاوس" هم صناع الساعات؟

553
00:30:48,304 --> 00:30:49,889
‫لا أحد سواهم يمكنه فعلها

554
00:30:49,973 --> 00:30:52,267
‫يقول والدي إن الحكومات الملكية
‫بغاية الأنانية

555
00:30:52,600 --> 00:30:54,227
‫والديمقراطية بغاية الفوضوية

556
00:30:54,894 --> 00:30:57,522
‫إذاً أعضاء "ريتنهاوس" ليسوا جزءاً

557
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
‫من أي حكومة؟

558
00:30:59,607 --> 00:31:02,944
‫ليس بالضرورة، فالسيطرة هي كل ما يهم

559
00:31:03,069 --> 00:31:06,155
‫عادة، من الأفضل ممارستها في الخفاء

560
00:31:10,076 --> 00:31:11,870
‫ماذا عن الناس الذين يريدون أن يختاروا

561
00:31:11,953 --> 00:31:13,204
‫كيفية قيادتهم؟

562
00:31:13,454 --> 00:31:14,747
‫الفلاحون لا يمكنهم حكم أنفسهم

563
00:31:14,831 --> 00:31:16,791
‫تماماً مثل النمل إذا حكم الأدغال

564
00:31:17,000 --> 00:31:20,044
‫معظم الفلاحون لا يريدون أكثر
‫من وهم الاختيار

565
00:31:20,253 --> 00:31:22,589
‫يقول والدي إن هذا هو الغرض من الديمقراطية

566
00:31:28,761 --> 00:31:32,807
‫ما تصفه يبدو كطغيان متنكر بزي الديمقراطية

567
00:31:32,932 --> 00:31:35,018
‫والدي يعتقد أنه ما من خيار آخر

568
00:31:38,521 --> 00:31:40,064
‫وماذا تعتقد أنت يا "جون"؟

569
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
‫لا أحد سألني هذا السؤال من قبل

570
00:31:51,409 --> 00:31:55,580
‫"بينيدكت أرنولد"، تشرفنا بحضورك

571
00:31:58,166 --> 00:31:59,292
‫والدي

572
00:32:00,835 --> 00:32:01,961
‫إنه هو

573
00:32:03,671 --> 00:32:05,340
‫"ديفيد"، تبدو بخير

574
00:32:05,673 --> 00:32:07,008
‫"جون" كان يخبر أصدقائي عنك

575
00:32:07,091 --> 00:32:08,968
‫أجل يا والدي، يريدون الانضمام

576
00:32:10,053 --> 00:32:11,262
‫حقاً؟

577
00:32:12,597 --> 00:32:15,016
‫لم تحضر لي متطوعين من قبل يا "بينيدكت"

578
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
‫هل لي أن ألقي عليك نظرة أفضل؟

579
00:32:20,688 --> 00:32:22,774
‫عيناي ليستا كما كانتا من قبل

580
00:32:25,485 --> 00:32:27,737
‫هيا، يريد والدي أن يفحصك

581
00:32:38,373 --> 00:32:40,083
‫لديك أسنان جيدة وقوية

582
00:32:41,793 --> 00:32:44,253
‫- وحجم الجمجمة مناسب
‫- توقف

583
00:32:44,462 --> 00:32:47,048
‫وركك ضيق قليلاً، لكن لا أحد يتصف بالكمال

584
00:32:47,465 --> 00:32:49,676
‫هل أنجبت بعد؟

585
00:32:52,512 --> 00:32:54,263
‫- لا
‫- جيد

586
00:32:57,809 --> 00:32:59,686
‫- "وايت"
‫- ماذا تفعل؟

587
00:32:59,769 --> 00:33:01,396
‫بدون حركات مفاجئة من فضلك

588
00:33:01,604 --> 00:33:03,272
‫"ديفيد"، ما هذا؟

589
00:33:03,356 --> 00:33:04,983
‫هؤلاء الرجال هنا لقتلي

590
00:33:05,066 --> 00:33:06,609
‫أسأت فهم الأمور

591
00:33:06,693 --> 00:33:07,819
‫حقاً؟

592
00:33:08,987 --> 00:33:10,613
‫ماذا عن العرق على جبينها؟

593
00:33:11,322 --> 00:33:14,617
‫يدك القريبة من جيبك حيث أظن أن بحوزتك سلاح

594
00:33:14,951 --> 00:33:16,536
‫هذه ليست أول مرة أرى فيها

595
00:33:16,619 --> 00:33:18,871
‫تلك النظرة على وجه رجل، صدقوني

596
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
‫أنتم تريدون أذيتي

597
00:33:22,041 --> 00:33:23,251
‫لكن لا تقلقي يا عزيزتي

598
00:33:24,335 --> 00:33:27,255
‫سنجد لك فائدة

599
00:33:54,157 --> 00:33:55,116
‫انهض

600
00:33:56,242 --> 00:33:57,660
‫انهض يا فتى

601
00:34:00,455 --> 00:34:01,789
‫قلت لك انهض

602
00:34:17,513 --> 00:34:19,307
‫يا له من مسدس مبتكر

603
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
‫لم أر مثله من قبل

604
00:34:23,102 --> 00:34:24,645
‫يجب أن تصدقني يا "ديفيد"

605
00:34:24,896 --> 00:34:26,773
‫كيف لي أن أعرف أنهم كانوا يكذبون علي؟

606
00:34:27,398 --> 00:34:29,400
‫تعلم أن جل ما أردته هو أن أكون في خدمتك

607
00:34:29,609 --> 00:34:30,902
‫وأن أخدم القضية

608
00:34:31,778 --> 00:34:32,779
‫أنا ممتن جداً لـ...

609
00:34:32,862 --> 00:34:34,072
‫اخرس يا "بينيدكت"

610
00:34:35,531 --> 00:34:36,699
‫آسف يا سيدي

611
00:34:38,576 --> 00:34:41,746
‫هل أخبركم كم أنا معجب بدهائه العسكري؟

612
00:34:42,705 --> 00:34:44,123
‫كيف أنه عند انتهاء الحرب

613
00:34:44,207 --> 00:34:46,876
‫سأمنحه مكاناً بجانبي على طاولة الشيوخ؟

614
00:34:46,959 --> 00:34:48,044
‫لي الشرف يا سيدي

615
00:34:48,836 --> 00:34:51,964
‫لكن هل أخبركم أيضاً
‫عن والده المدمن على الكحول؟

616
00:34:53,758 --> 00:34:57,595
‫عن تدني مستواه التعليمي؟ عن غروره؟

617
00:34:58,304 --> 00:34:59,430
‫عن مزاجه السيئ؟ عن...

618
00:34:59,514 --> 00:35:00,807
‫"ديفيد"، من فضلك

619
00:35:01,099 --> 00:35:02,642
‫بعد كلما فعلته من أجلك؟

620
00:35:04,685 --> 00:35:06,687
‫أنت أحمق يا "بينيدكت"

621
00:35:07,647 --> 00:35:10,650
‫أعماك كبرياؤك المجروح

622
00:35:12,985 --> 00:35:16,948
‫لدرجة أنك أحضرت هؤلاء الناس
‫لمنزلي كي يقتلوني

623
00:35:17,698 --> 00:35:21,202
‫كان مجرد خطأ يا سيدي، أرجوك، ثق بي

624
00:35:21,285 --> 00:35:23,538
‫خنت أعز صديق لك في العالم

625
00:35:23,621 --> 00:35:25,206
‫فلماذا سأثق بك؟

626
00:35:47,228 --> 00:35:48,729
‫من أين أتيت بهذا؟

627
00:35:50,857 --> 00:35:51,858
‫لا

628
00:35:52,984 --> 00:35:56,154
‫لا تقلق، فأنا صانع ساعات

629
00:35:57,196 --> 00:35:58,489
‫سأعرف بنفسي

630
00:36:01,993 --> 00:36:02,994
‫يا بني

631
00:36:03,494 --> 00:36:05,163
‫- نعم يا والدي
‫- شاهد

632
00:36:05,663 --> 00:36:07,540
‫من المهم أن ترى ذلك

633
00:36:12,128 --> 00:36:13,004
‫لا!

634
00:36:17,925 --> 00:36:20,344
‫- أرجوك لا تؤذيهما أمامي
‫- الآن يا "جون"

635
00:36:20,636 --> 00:36:24,223
‫ماذا قلت لك عن رؤية العالم على حقيقته؟

636
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
‫نعم يا والدي

637
00:36:29,687 --> 00:36:31,522
‫أنتما الاثنان محكوم عليكما بالإعدام

638
00:36:32,565 --> 00:36:36,736
‫لكن أنت سيتم إحضارك إلى غرفة نومي

639
00:36:48,748 --> 00:36:49,749
‫أنت!

640
00:36:59,008 --> 00:37:00,176
‫"فلين"!

641
00:37:29,121 --> 00:37:32,333
‫قتلي لن يغير شيئاً، فهناك آخرون

642
00:37:33,626 --> 00:37:35,127
‫حركتي ستحيا من بعدي

643
00:37:35,836 --> 00:37:36,879
‫من بعدك

644
00:37:38,047 --> 00:37:39,090
‫من بعدنا جميعاً

645
00:37:41,217 --> 00:37:42,718
‫"ريتنهاوس" ستصبح...

646
00:37:49,058 --> 00:37:50,059
‫فعلتها

647
00:37:51,852 --> 00:37:53,437
‫أنت حقاً فعلتها

648
00:38:02,613 --> 00:38:03,823
‫أين هو الفتى؟

649
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
‫ماذا، الـ...

650
00:38:08,244 --> 00:38:09,912
‫- الفتى، ماذا تقصد بالفتى؟
‫- اختفى الفتى

651
00:38:11,330 --> 00:38:13,332
‫ابنه، هرب

652
00:38:13,416 --> 00:38:14,875
‫هل تقول إنك تريد أن تقتل ابنه؟

653
00:38:14,959 --> 00:38:16,627
‫لا أريد ذلك، لكنني مضطر

654
00:38:16,961 --> 00:38:19,046
‫سمعته، إنه يؤمن بكل ما يؤمن به والده

655
00:38:19,130 --> 00:38:20,381
‫قد قتلت "ريتنهاوس"

656
00:38:20,464 --> 00:38:21,632
‫لا حاجة لقتل الصبي!

657
00:38:26,512 --> 00:38:27,388
‫"فلين"

658
00:38:30,141 --> 00:38:31,183
‫"فلين"

659
00:38:31,934 --> 00:38:32,977
‫"فلين"!

660
00:38:33,686 --> 00:38:35,021
‫ساعداني!

661
00:38:41,110 --> 00:38:43,362
‫اعثرا على "فلين"، وسأبحث عن الفتى

662
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
‫لا

663
00:39:00,671 --> 00:39:02,381
‫لا تقتلني أرجوك

664
00:39:03,215 --> 00:39:05,593
‫أرجوك لا تقتلني

665
00:39:05,843 --> 00:39:09,347
‫لا، لا تقتلني

666
00:39:09,430 --> 00:39:11,474
‫أرجوك، لا تفعل

667
00:39:12,433 --> 00:39:13,476
‫أرجوك!

668
00:39:15,269 --> 00:39:16,270
‫أرجوك

669
00:39:19,273 --> 00:39:20,566
‫لا تفعلها

670
00:39:44,090 --> 00:39:45,174
‫ابتعدي!

671
00:39:45,257 --> 00:39:46,258
‫لا

672
00:39:47,676 --> 00:39:49,428
‫- ابتعدي!
‫- لا!

673
00:39:51,097 --> 00:39:52,473
‫لن أدعك تقتل طفلاً

674
00:39:52,556 --> 00:39:55,768
‫إنه كل ما تبقى من "ريتنهاوس"

675
00:39:55,851 --> 00:39:56,894
‫لسنا متأكدين

676
00:39:58,270 --> 00:39:59,355
‫قال هناك آخرون

677
00:39:59,730 --> 00:40:02,149
‫لا تعرف ما إذا كان قتل ابنه سيغير أي شيء

678
00:40:02,358 --> 00:40:04,693
‫يريد كل ما يريده والده

679
00:40:04,777 --> 00:40:06,987
‫عندما كنت في الـ12
‫كنت تريد أن تصبح راعي بقر

680
00:40:08,697 --> 00:40:09,532
‫يتغير الناس

681
00:40:09,615 --> 00:40:12,159
‫- سيفعل أشياءً فظيعة!
‫- لماذا؟

682
00:40:13,035 --> 00:40:14,829
‫لأن والده يريده أن يفعلها؟

683
00:40:15,913 --> 00:40:17,706
‫أنت لست متأكداً من ذلك

684
00:40:18,082 --> 00:40:19,834
‫لديك خيار الآن

685
00:40:21,127 --> 00:40:23,921
‫كلنا لدينا خيارات، يمكننا أن نقرر...

686
00:40:25,131 --> 00:40:27,174
‫يمكننا أن نقرر أن نكون أشخاصاً مختلفين

687
00:40:34,557 --> 00:40:36,475
‫أرجوك

688
00:40:36,684 --> 00:40:38,769
‫أرجوك لا تفعل هذا، أرجوك

689
00:40:39,103 --> 00:40:40,271
‫أرجوك!

690
00:40:41,480 --> 00:40:43,983
‫أنت قلت إنك لا يمكن أن تكون والداً

691
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
‫بعد كل الذي فعلته

692
00:40:46,068 --> 00:40:47,862
‫لكن يمكنك ذلك، اتفقنا؟

693
00:40:47,945 --> 00:40:51,323
‫يمكنك ذلك، يمكنك العودة
‫لكن ليس إن فعلت هذا، أرجوك!

694
00:40:51,407 --> 00:40:52,700
‫- ابتعدي عن طريقي
‫- أرجوك!

695
00:40:59,457 --> 00:41:00,374
‫أرجوك

696
00:41:00,624 --> 00:41:01,584
‫"جون"؟

697
00:41:03,043 --> 00:41:04,295
‫"جون"!

698
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
‫قد رحل

699
00:41:13,137 --> 00:41:15,139
‫- تعالي هنا
‫- ماذا؟ لا

700
00:41:15,473 --> 00:41:16,390
‫إلى أين تأخذني؟

701
00:41:16,557 --> 00:41:18,809
‫ظننت أنك تفهمين ما كان على المحك

702
00:41:19,226 --> 00:41:20,436
‫تعالي هنا

703
00:41:21,979 --> 00:41:22,897
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا

704
00:41:22,980 --> 00:41:24,064
‫- وأنت؟
‫- لا شيء

705
00:41:24,482 --> 00:41:25,483
‫"وايت"!

706
00:41:26,150 --> 00:41:27,443
‫- "روفس"!
‫- هيا

707
00:41:28,569 --> 00:41:30,404
‫- "لوسي"!
‫- "وايت"!

708
00:41:30,779 --> 00:41:31,697
‫"فلين"!

709
00:41:31,780 --> 00:41:32,781
‫"روفس"!

710
00:41:34,074 --> 00:41:35,075
‫لا!

711
00:41:35,701 --> 00:41:38,078
‫لا! أفلتني!

712
00:41:38,162 --> 00:41:39,663
‫- "لوسي"!
‫- "وايت"!

713
00:41:42,500 --> 00:41:43,584
‫"لوسي"!

714
00:41:46,754 --> 00:41:47,755
‫"لوسي"!

715
00:42:05,773 --> 00:42:07,775
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

