﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,087
‫اخترع السيد "ماسون" آلة الزمن

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,214
‫هناك متسع لـ3 مسافرين

4
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
‫"ريتنهاوس" تعرف أنك كنت تعبث
‫بأجهزة التسجيل هذه

5
00:00:09,259 --> 00:00:10,093
‫لا، لم أقم...

6
00:00:10,176 --> 00:00:12,470
‫مهما كانت المهمة القادمة، سجلها جيداً

7
00:00:12,554 --> 00:00:14,431
‫إن لم تفعل، فلن أستطيع حمايتك
‫أو حماية عائلتك

8
00:00:14,514 --> 00:00:16,182
‫هل تقول لي إن "بينيدكت أرنولد"

9
00:00:16,266 --> 00:00:17,392
‫كان عضواً في "ريتنهاوس"؟

10
00:00:17,475 --> 00:00:18,893
‫بل أحد الأعضاء المؤسسين

11
00:00:18,977 --> 00:00:21,062
‫سنوقفهم قبل أن يبدؤوا حتى

12
00:00:21,146 --> 00:00:22,021
‫ساعدني أنت

13
00:00:22,105 --> 00:00:23,898
‫سأعطيك اسم قاتل زوجتك

14
00:00:24,190 --> 00:00:26,484
‫الرجل الذي تسألون عنه هو "ديفيد ريتنهاوس"

15
00:00:26,568 --> 00:00:27,527
‫قدمنا له

16
00:00:27,610 --> 00:00:29,279
‫قتلي لن يغير شيئاً

17
00:00:30,822 --> 00:00:32,240
‫ابنه، هرب

18
00:00:32,574 --> 00:00:33,658
‫- ابتعدي!
‫- لا!

19
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
‫لن أدعك تقتل طفلاً

20
00:00:35,160 --> 00:00:37,162
‫إنه كل ما تبقى من "ريتنهاوس"

21
00:00:40,123 --> 00:00:40,957
‫"جون"!

22
00:00:41,041 --> 00:00:42,917
‫ظننت أنك تفهمين ما كان على المحك

23
00:00:43,001 --> 00:00:44,377
‫- "لوسي"!
‫- "وايت"!

24
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
‫"لوسي"!

25
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
‫- أين هو "فلين"؟
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟

26
00:01:00,268 --> 00:01:02,479
‫- أمسك بـ"لوسي"
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

27
00:01:02,562 --> 00:01:04,022
‫ماذا تقصد "أنه أمسك (لوسي)"؟

28
00:01:06,316 --> 00:01:07,484
‫أين هي المركبة الأم؟

29
00:01:10,070 --> 00:01:10,945
‫إنها تجوب الأرجاء

30
00:01:11,029 --> 00:01:14,157
‫- ماذا يعني ذلك بحق الجحيم يا "جيا"؟
‫- ذهب "فلين" إلى "ساكرامنتو" الزمن الحاضر

31
00:01:14,240 --> 00:01:16,117
‫كان هناك ربما لساعة

32
00:01:16,201 --> 00:01:18,787
‫ومن ثم عاد مجدداً إلى "نيويورك" عام 1780

33
00:01:18,870 --> 00:01:19,704
‫لا أفهم الأمر

34
00:01:19,788 --> 00:01:21,956
‫كيف يتنقل بسرعة عدة مرات متوالية؟

35
00:01:22,040 --> 00:01:23,666
‫السلاح النووي الذي حصل عليه في "فيغاس"

36
00:01:23,750 --> 00:01:25,710
‫إذا كان يستخدمه كمدخرة
‫بالطريقة التي نحسبها...

37
00:01:25,794 --> 00:01:27,170
‫إذاً ماذا يفعل بحق الجحيم؟

38
00:01:27,253 --> 00:01:28,213
‫ماذا حصل لـ"لوسي"؟

39
00:01:28,296 --> 00:01:29,464
‫فقدنا أثرها

40
00:01:30,089 --> 00:01:31,800
‫فقدت أثرها، أمسك "فلين" بها

41
00:01:50,110 --> 00:01:51,319
‫ماذا حصل؟

42
00:01:54,322 --> 00:01:55,740
‫سأخبرك ماذا حصل

43
00:01:55,949 --> 00:01:59,410
‫عدت إلى ذلك المعسكر اللعين
‫لأصلح الفوضى التي سببتها

44
00:01:59,744 --> 00:02:01,913
‫لنقتل "ريتنهاوس" وابنه

45
00:02:01,996 --> 00:02:03,623
‫لم أقترب حتى!

46
00:02:03,832 --> 00:02:06,209
‫لم أجعل "بينيدكت أرنولد" يدخلني عبر الباب

47
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
‫حتى أسلحتي النصف آلية
‫لم تساو شيئاً أمام 50 من بنادق المسكيت

48
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
‫عائلتي لا تزال ميتة

49
00:02:13,299 --> 00:02:15,218
‫ونجا "ريتنهاوس"

50
00:02:17,095 --> 00:02:18,805
‫وهذا ذنبك

51
00:02:18,888 --> 00:02:20,807
‫أخبرتك أنه كان لديهم أتباعاً آخرين

52
00:02:20,890 --> 00:02:23,309
‫لا نعرف إذا كان قتل ذلك الصبي سيغير شيئاً

53
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
‫كان من الممكن أن يغير كل شيء

54
00:02:27,397 --> 00:02:28,356
‫حسناً!

55
00:02:28,857 --> 00:02:32,152
‫إذاً، سنجد ذلك الطفل المزعج
‫في سن أكبر قليلاً

56
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
‫إذاً، أين هو؟ أين "جون ريتنهاوس"؟

57
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
‫- لا أعلم
‫- اعثري عليه إذاً

58
00:02:36,739 --> 00:02:39,617
‫لا يوجد سجل عنه في أي مكان

59
00:02:39,701 --> 00:02:41,828
‫أرديت والده، حاولت قتله

60
00:02:41,911 --> 00:02:44,330
‫واثقة من أنه تخفى وغير اسمه

61
00:02:44,414 --> 00:02:46,207
‫كانت هذه فرصتنا الوحيدة إذاً

62
00:02:50,920 --> 00:02:53,464
‫كان سينتهي كل هذا

63
00:02:55,800 --> 00:02:57,051
‫خذوها إلى الأعلى وحسب

64
00:02:58,469 --> 00:03:01,764
‫مهلاً، إلى أين تأخذونني؟

65
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
‫أردتك أن تفعلي هذا بالحسنى

66
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
‫لكنك لم تتركي لي خياراً

67
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
‫لذلك سأنهي "ريتنهاوس"

68
00:03:07,478 --> 00:03:09,022
‫كل عضو في دوره

69
00:03:11,107 --> 00:03:12,734
‫مهما استغرق ذلك من وقت

70
00:03:19,782 --> 00:03:21,034
‫تنقل "فلين" من جديد؟

71
00:03:21,117 --> 00:03:24,662
‫إلى "إيلينوي" هذه المرة، يوم 30 أيار 1893

72
00:03:24,746 --> 00:03:26,748
‫إنه الشهر الذي افتُتح فيه
‫معرض "شيكاغو" العالمي

73
00:03:26,831 --> 00:03:28,333
‫- لماذا قد يذهب إلى هناك؟
‫- لا أعلم

74
00:03:28,416 --> 00:03:29,709
‫يبدو أنه ينقصنا خبير تاريخ هنا

75
00:03:29,792 --> 00:03:31,127
‫ليس لوقت طويل، فلنذهب يا "روفس"

76
00:03:31,210 --> 00:03:33,796
‫- لا زال "قارب النجاة" يشحن
‫- لا بد أنك تمازحينني

77
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
‫كم من الوقت يلزم ليشحن؟

78
00:03:38,134 --> 00:03:39,093
‫4 ساعات

79
00:03:54,442 --> 00:03:56,152
‫معرض "شيكاغو" العالمي

80
00:03:57,528 --> 00:04:00,198
‫هذا أول دولاب هواء، صحيح؟

81
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
‫لم نأت لنحرقه

82
00:04:02,492 --> 00:04:04,285
‫إذا كان هذا ما يقلقك

83
00:04:04,619 --> 00:04:06,704
‫متأكدة من أنك تنوي شيئاً بنفس البشاعة

84
00:04:06,788 --> 00:04:08,623
‫في حوالي الساعة 4 مساء الغد

85
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
‫سيُقام اجتماع مهم جداً

86
00:04:11,584 --> 00:04:14,587
‫بين "توماس إديسون" و"هنري فورد"
‫و"جي بي مورغان"

87
00:04:16,381 --> 00:04:19,676
‫سأقتلهم جميعاً وستساعدينني

88
00:04:20,635 --> 00:04:22,011
‫كلهم أعضاء في "ريتنهاوس"

89
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
‫مهلاً

90
00:04:25,515 --> 00:04:29,686
‫عزيزتي، سأفكر طويلاً وكثيراً
‫قبل أن تخذليني

91
00:04:30,144 --> 00:04:31,604
‫ماذا حصل للحديث عن حاجتك لي؟

92
00:04:31,688 --> 00:04:32,981
‫عن المحاربة جنباً إلى جنب؟

93
00:04:33,064 --> 00:04:35,942
‫كتبت هنا أننا يوماً ما

94
00:04:36,025 --> 00:04:38,945
‫سنوقف "ريتنهاوس" معاً

95
00:04:39,028 --> 00:04:41,531
‫وجاء ذلك اليوم ولم تساعديني

96
00:04:41,614 --> 00:04:43,491
‫تركت "ريتنهاوس" على قيد الحياة

97
00:04:45,201 --> 00:04:47,996
‫ظننت حقاً أننا سنقوم بأشياء رائعة

98
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
‫لكن لربما كنت مخطئاً بشأن مذكراتك هذه

99
00:04:52,917 --> 00:04:54,752
‫ربما كنت مخطئاً بشأنك

100
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
‫ربما كنت مخطئاً بشأن أشياء كثيرة

101
00:04:57,338 --> 00:04:58,589
‫حسناً، ربما...

102
00:04:58,673 --> 00:05:00,717
‫لم يُقدر لنا أن نشكل فريقاً في النهاية

103
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
‫وتعلمين ماذا؟

104
00:05:02,051 --> 00:05:04,512
‫إذا كان الأمر صحيحاً
‫ذلك يجعل الاستغناء عنك ممكناً

105
00:05:05,763 --> 00:05:07,348
‫ماذا ستختارين يا "لوسي"؟

106
00:05:08,516 --> 00:05:10,059
‫هل ستساعدينني أم لا؟

107
00:05:28,703 --> 00:05:30,663
‫لا شيء في آلة التسجيل هذه

108
00:05:30,872 --> 00:05:32,332
‫ذلك لأنني مسحت التسجيل

109
00:05:32,415 --> 00:05:33,624
‫ولم فعلت ذلك؟

110
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
‫لأنه لو سمعها جماعة "ريتنهاوس"

111
00:05:36,586 --> 00:05:38,337
‫سيعلمون أننا قتلنا مؤسسهم

112
00:05:39,005 --> 00:05:39,839
‫ماذا فعلتم؟

113
00:05:39,922 --> 00:05:42,091
‫"فلين" قتله عملياً، لكننا ساعدنا قليلاً

114
00:05:42,175 --> 00:05:45,344
‫"روفس"، هل تدرك كم أنت متورط بالمتاعب؟

115
00:05:45,428 --> 00:05:46,846
‫كانت هذه فرصتك الأخيرة

116
00:05:50,975 --> 00:05:53,644
‫- يجب أن تهرب
‫- أهرب؟ إلى أين أهرب؟

117
00:05:53,728 --> 00:05:54,854
‫سأساعدك...

118
00:05:54,937 --> 00:05:58,858
‫تحتاج هوية جديدة وجواز سفر جديد

119
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
‫ستأتي عائلتك معك بالطبع

120
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
‫ومن ثم يجب أن أنشئ لك حساباً أجنبياً

121
00:06:03,362 --> 00:06:05,823
‫وبتلك الطريقة يمكنك... هل تصغي إلي؟

122
00:06:05,907 --> 00:06:07,575
‫لن أهرب

123
00:06:07,658 --> 00:06:09,952
‫لا أظن أنك خائف ما يكفي

124
00:06:10,036 --> 00:06:13,247
‫بالطبع أنا خائف، من الجنون ألا أكون خائفاً

125
00:06:15,541 --> 00:06:19,754
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان حتى نجد "لوسي"

126
00:06:21,756 --> 00:06:23,633
‫ربما يكون الأوان قد فات في ذلك الحين

127
00:06:26,636 --> 00:06:29,722
‫لا، أرجوك يا "روفس" يجب أن...

128
00:06:32,642 --> 00:06:33,935
‫ماذا نعرف عن هذا المعرض؟

129
00:06:34,018 --> 00:06:35,812
‫الكثير من الأشياء اختُرعت هناك
‫"كريم اوف ويت"

130
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
‫شوكولاتة "هيرشي"، "آنت جيمايما"

131
00:06:37,188 --> 00:06:38,856
‫- كيف تحافظ تلك على وجودها؟
‫- "روفس"...

132
00:06:38,940 --> 00:06:41,567
‫كان "تيدي روزفلت" هناك و"توماس إديسون"
‫و"سوزان بي أنتوني"

133
00:06:41,651 --> 00:06:42,610
‫"هيلين كيلر"

134
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
‫لا أظن "فلين" سيقتل "هيلين كيلر"

135
00:06:45,154 --> 00:06:46,948
‫آسف، أنا أثرثر كثيراً عندما أكون متوتراً

136
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
‫حسناً، لنبدأ بـ"روزفلت"
‫إذا وجدنا "فلين" نجد "لوسي"

137
00:06:49,367 --> 00:06:51,035
‫- متأكد من أنه يسعى خلف "روزفلت"؟
‫- لا

138
00:06:51,119 --> 00:06:52,662
‫سيصبح رئيساً خلال 8 سنوات

139
00:06:52,745 --> 00:06:53,996
‫ذلك أفضل ما حصلت عليه

140
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
‫"وايت"، سوف نعيدها

141
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
‫ذلك "روزفلت"

142
00:07:38,958 --> 00:07:40,376
‫"روزفلت" نحيل

143
00:07:40,835 --> 00:07:42,211
‫يجب أن يكون "فلين" في مكان ما هنا

144
00:07:47,550 --> 00:07:49,427
‫ذاك أحد أتباع "فلين" يا "روفس"

145
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
‫هيا

146
00:08:15,703 --> 00:08:17,830
‫"أهلاً بكم في فندق (معرض العالم)"

147
00:08:26,631 --> 00:08:29,175
‫ها نحن ذا، يُدعى "بابست"

148
00:08:29,926 --> 00:08:31,385
‫ربح الشريطة الزرقاء في المعرض

149
00:08:31,469 --> 00:08:32,345
‫شكراً

150
00:08:33,679 --> 00:08:35,973
‫كما تعرفين جيداً يا أستاذة

151
00:08:36,057 --> 00:08:38,518
‫كان "إديسون" وغداً مرتاباً

152
00:08:38,601 --> 00:08:40,811
‫لا يدع أحداً يقترب من أي نموذج أولي

153
00:08:40,895 --> 00:08:42,480
‫ما عدا "هنري فورد"

154
00:08:42,563 --> 00:08:44,357
‫- الذي كان...
‫- موظفاً عند "إديسون"

155
00:08:44,440 --> 00:08:45,608
‫والمهندس المسؤول في الوقت ذاته

156
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
‫بعد ظهر اليوم، "إديسون" و"فورد"

157
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
‫سيلتقيان بممولهما "جي بي مورغان"

158
00:08:50,905 --> 00:08:52,823
‫سيكونون في غرفة مشددة الحراسة

159
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
‫يصعب دخولها

160
00:08:54,408 --> 00:08:56,202
‫حتى بالنسبة لي، حتى في عام 1893

161
00:08:56,285 --> 00:08:58,412
‫لكن مع ذلك، قبل أن يصلوا

162
00:08:58,746 --> 00:08:59,914
‫سأزرع القنبلة هناك

163
00:08:59,997 --> 00:09:01,791
‫لن أساعدك، يجب أن تقتلني

164
00:09:01,874 --> 00:09:02,750
‫أتظنين أني لن أفعل؟

165
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
‫قرأت ملفك السري

166
00:09:05,586 --> 00:09:07,046
‫لا تصدقي كل ما تقرئين

167
00:09:07,129 --> 00:09:10,299
‫أنقذت أناساً في "كوسوفو"، ساعدت عائلة
‫في "العراق"

168
00:09:10,633 --> 00:09:13,052
‫اعتدت الاهتمام بالناس، اعتدت أن تكون طيباً

169
00:09:13,594 --> 00:09:16,180
‫قتلت "ريتنهاوس" عائلتك، أصدقك

170
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
‫لكنك الآن تعرضنا جميعاً للخطر

171
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
‫كان من السهل إيجادهما

172
00:09:22,144 --> 00:09:24,814
‫ذهبا خلف "روزفلت" مثلما قلت إنهما سيفعلان

173
00:09:24,897 --> 00:09:25,856
‫ما الذي يتحدث عنه؟

174
00:09:25,940 --> 00:09:27,441
‫قد لا تبالين بنفسك

175
00:09:27,525 --> 00:09:30,319
‫لكنك تهتمين لأمر "وايت" و"روفس" بالتأكيد
‫أليس كذلك؟

176
00:09:30,945 --> 00:09:34,240
‫أرسلت صديقيك إلى فندق "معرض العالم"

177
00:09:34,740 --> 00:09:35,908
‫أيها الوغد

178
00:09:35,992 --> 00:09:38,494
‫لكن الفندق أصبح معروفاً باسم آخر

179
00:09:39,287 --> 00:09:41,789
‫- ما كان اسمه من جديد؟
‫- "قلعة الموت"

180
00:09:41,872 --> 00:09:45,459
‫تعبير "القاتل المتسلسل" لم يكن قد نُحت بعد

181
00:09:45,543 --> 00:09:48,129
‫عندما قُبض على "إتش إتش هولمز"
‫مالك "قلعة الموت"

182
00:09:48,212 --> 00:09:51,924
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- سمته الصحافة "متعدد الجرائم"

183
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
‫والفندق الذي بناه كان فخاً متقناً للموت

184
00:09:56,429 --> 00:09:59,640
‫أبواب الأفخاخ، أوعية الأسيد ومخالع التعذيب

185
00:09:59,765 --> 00:10:01,934
‫حتى إنه كان يشرحهم أحياناً

186
00:10:02,143 --> 00:10:04,228
‫لكنك تعرفين كل هذا يا "لوسي"، أليس كذلك؟

187
00:10:11,402 --> 00:10:13,154
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم

188
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
‫معذرة، هل تعمل هنا؟

189
00:10:16,699 --> 00:10:17,575
‫هل يمكن أن أساعدك

190
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
‫رجل نحيل في بدلة رمادية، هل رأيته
‫في الجوار؟

191
00:10:19,744 --> 00:10:21,662
‫لا، لم أر أي رجل نحيل

192
00:10:21,746 --> 00:10:23,581
‫لكن، طاب يومكما

193
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
‫هل تظن أن "لوسي" في مكان ما هنا؟

194
00:10:29,003 --> 00:10:30,796
‫لن أغادر قبل أن نتأكد

195
00:10:31,213 --> 00:10:32,506
‫لنتفرق

196
00:10:38,262 --> 00:10:40,264
‫لا يزال بإمكانك إنقاذ أصدقائك يا "لوسي"

197
00:10:40,348 --> 00:10:42,975
‫كلما ساعدتني أبكر
‫كلما كانت عودتك إليهم أسرع

198
00:10:43,059 --> 00:10:44,268
‫آمل أن يكون ذلك في الوقت المناسب

199
00:10:44,602 --> 00:10:46,020
‫ربما يمكنك مساعدتي لأجد شخصاً

200
00:10:46,103 --> 00:10:48,856
‫يمكنه تجنب الأمن، اقتحام المكتب

201
00:10:48,939 --> 00:10:51,150
‫كل ذلك دون أن يُكتشف أمرنا؟

202
00:10:51,233 --> 00:10:53,986
‫بربك يا "لوسي"، أنت تملكين كل الأجوبة

203
00:10:55,529 --> 00:10:56,822
‫سيداتي وسادتي

204
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
‫أنا "هاري هوديني" العظيم

205
00:10:59,408 --> 00:11:00,242
‫مرحباً بكم

206
00:11:05,331 --> 00:11:06,290
‫قد لا يكون مشهوراً بعد

207
00:11:06,374 --> 00:11:09,710
‫لكن لا أحد أفضل منه في الدخول أو الخروج
‫من مكان ضيق

208
00:11:09,794 --> 00:11:12,546
‫من أجل هذا العرض أحتاج متطوعاً

209
00:11:14,131 --> 00:11:15,007
‫جيد

210
00:11:29,939 --> 00:11:30,898
‫أنا آسف جداً

211
00:11:31,065 --> 00:11:34,402
‫لا، إنه ذنبي لم أنتبه إلى أين كنت أتجه

212
00:11:35,903 --> 00:11:36,779
‫هل رسمت كل هذه؟

213
00:11:37,780 --> 00:11:39,115
‫تبدو متفاجئاً

214
00:11:39,198 --> 00:11:41,117
‫لا، لست متفاجئاً بل معجباً

215
00:11:44,453 --> 00:11:45,955
‫- أمسكتها؟
‫- نعم

216
00:11:47,081 --> 00:11:48,207
‫مفتاحك

217
00:11:48,290 --> 00:11:50,668
‫هل تمانع؟ هذه غرفتي

218
00:11:51,627 --> 00:11:52,586
‫شكراً

219
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
‫هل تمانع مساعدتي في كتبي؟

220
00:11:57,758 --> 00:11:59,051
‫نعم، أمسكت به

221
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
‫شكراً لك على مساعدتك

222
00:12:03,639 --> 00:12:06,350
‫هل تعلمين؟ ربما تكونين قادرة على مساعدتي

223
00:12:06,559 --> 00:12:08,811
‫أنا أبحث عن صديقة، إنها مفقودة

224
00:12:09,520 --> 00:12:12,773
‫ذلك مريع، متى فُقدت؟

225
00:12:12,857 --> 00:12:15,860
‫الليلة الماضية، شعرها داكن وعيناها بنيتان

226
00:12:15,943 --> 00:12:18,571
‫قد تكون بصحبة رجل طويل القامة، لهجة غريبة

227
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
‫لا، آسفة، لم أرها

228
00:12:20,739 --> 00:12:22,616
‫متأكدة؟ يمكن أن تكون واقعة في مشكلة

229
00:12:22,992 --> 00:12:24,201
‫أي نوع من المشاكل؟

230
00:12:27,955 --> 00:12:28,789
‫مرحباً؟

231
00:12:32,042 --> 00:12:33,794
‫هذا المكان يحتاج ملطفاً للجو

232
00:12:51,270 --> 00:12:52,438
‫ما هذا بحق الجحيم؟

233
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- سمعت ماذا؟

234
00:13:08,746 --> 00:13:09,622
‫"وايت"

235
00:13:11,582 --> 00:13:13,876
‫- يجب أن أذهب
‫- آمل أن تجد صديقتك

236
00:13:14,585 --> 00:13:15,586
‫نعم، شكراً

237
00:13:19,798 --> 00:13:20,799
‫إنه مقفل

238
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟

239
00:13:33,562 --> 00:13:34,688
‫تنفسي عبر هذه

240
00:13:53,415 --> 00:13:54,792
‫"هوديني"

241
00:13:55,125 --> 00:13:56,669
‫قلت إن اسمك "لوسي"؟

242
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
‫"لوسي"، ذلك صحيح

243
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
‫هل تقابلنا قبلاً يا "لوسي"؟

244
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
‫- لم نتقابل أبداً من قبل
‫- يا لي من مسكين

245
00:14:05,177 --> 00:14:06,804
‫هل يمكن أن تتحققي من أصفادي لو سمحت؟

246
00:14:06,887 --> 00:14:08,681
‫وتتأكدي من أنها مقفلة بإحكام خلف ظهري؟

247
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
‫نعم، إنها مقفلة

248
00:14:11,934 --> 00:14:14,103
‫سيداتي وسادتي، كما أكدت
‫هذه السيدة الجميلة تواً

249
00:14:14,186 --> 00:14:16,063
‫يداي موثقتان بإحكام خلف ظهري

250
00:14:16,313 --> 00:14:18,357
‫سأدخل إلى هذا الصندوق

251
00:14:18,732 --> 00:14:20,609
‫أخي "داش" سوف يقفله

252
00:14:20,985 --> 00:14:23,696
‫كوني محتجزاً في الداخل، سيكون
‫من الصعب أن أتحرك

253
00:14:24,947 --> 00:14:25,990
‫حتى...

254
00:14:26,949 --> 00:14:28,450
‫التنفس أصعب

255
00:14:38,502 --> 00:14:40,170
‫سيدتي، لو سمحت

256
00:14:40,546 --> 00:14:43,007
‫تأكدي من أن هذه مقفلة بالفعل

257
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
‫حسناً، إنها مقفلة

258
00:14:51,432 --> 00:14:52,725
‫والستارة من فضلك

259
00:15:02,318 --> 00:15:03,652
‫لا!

260
00:15:08,657 --> 00:15:09,992
‫شكراً

261
00:15:10,075 --> 00:15:13,245
‫وأخبروا أصدقاءكم عن "هوديني" العظيم
‫من فضلكم!

262
00:15:15,915 --> 00:15:19,418
‫شكراً، كان ذلك مذهلاً، كان جيداً جداً

263
00:15:31,347 --> 00:15:32,848
‫مرحباً

264
00:15:34,558 --> 00:15:35,643
‫شكراً على مساعدتك

265
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
‫كنت رائعاً

266
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
‫يجب أن أخبرك أنني من أشد المعجبين بك

267
00:15:40,522 --> 00:15:41,899
‫لم أعرف أن لي معجبين

268
00:15:41,982 --> 00:15:45,027
‫عمي يمتلك مسرحاً هنا في "شيكاغو"

269
00:15:45,110 --> 00:15:46,946
‫إنه يبحث عن نشاط جديد، رأى عرضك وأحبه

270
00:15:47,029 --> 00:15:49,365
‫إذا كنت مهتماً، يمكنني أن أعرفكما
‫إلى بعضكما

271
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
‫- نعم
‫- حقاً؟

272
00:15:50,741 --> 00:15:52,576
‫- نعم بالطبع، أنا مهتم جداً
‫- إنه في الخارج

273
00:15:52,660 --> 00:15:54,620
‫- هل تريد أن تقابله الآن؟
‫- نعم، بالطبع

274
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
‫- من هنا
‫- شكراً

275
00:15:56,497 --> 00:15:57,665
‫أنا آسفة حقاً

276
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
‫سعدت بلقائك يا سيد "هوديني"

277
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
‫لا أعرف ماذا قالت لك، لكنني لا أملك المال

278
00:16:10,719 --> 00:16:13,472
‫لا نحتاج مالك، نحتاج أن تفتح قفلاً

279
00:16:23,107 --> 00:16:24,233
‫أظن أنه يستعيد وعيه

280
00:16:25,484 --> 00:16:27,653
‫لا بأس، أنا لا أحاول إيذاءك

281
00:16:28,946 --> 00:16:29,822
‫من أنت؟

282
00:16:29,905 --> 00:16:32,282
‫أنا "جورج"، اسمي "جورج هنري"

283
00:16:32,366 --> 00:16:34,952
‫كنا ننتظر جميعاً أن تستفيق

284
00:16:35,703 --> 00:16:36,954
‫يا صاح

285
00:16:37,788 --> 00:16:41,792
‫تسممت بالغاز أيضاً، استمتعت
‫سعيد أنك لم تمت

286
00:16:41,875 --> 00:16:44,336
‫- نعم، ذلك يجعل كلينا سعيداً
‫- نعم

287
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
‫أين نحن بحق الجحيم؟

288
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
‫لا نزال في الفندق، على ما أظن

289
00:16:52,928 --> 00:16:56,515
‫آخر ما أتذكره هو الإيواء إلى فراشي
‫وعندما استيقظت كنت هنا

290
00:16:59,768 --> 00:17:00,602
‫الآن...

291
00:17:00,686 --> 00:17:02,688
‫لا يمكنك أن تفتح ذلك الباب من الداخل صدقني

292
00:17:04,356 --> 00:17:05,524
‫قد حاولت

293
00:17:06,567 --> 00:17:07,776
‫منذ متى وأنت هنا؟

294
00:17:09,111 --> 00:17:10,738
‫لا أعلم، منذ ساعتين

295
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
‫من الصعب معرفة الوقت هنا

296
00:17:13,741 --> 00:17:15,868
‫النجدة!

297
00:17:16,744 --> 00:17:19,830
‫ليساعدنا أحد! نحن عالقون هنا!

298
00:17:31,550 --> 00:17:33,010
‫هل يسمعني أحد؟

299
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
‫- النجدة!
‫- عليك التوقف عن الصراخ

300
00:17:36,972 --> 00:17:39,141
‫هذه الغرفة عازلة للصوت ومحكمة الإغلاق

301
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
‫لا يمكننا استهلاك الأكسجين كله

302
00:17:42,936 --> 00:17:44,229
‫كيف تعلمين أنها محكمة الإغلاق؟

303
00:17:44,521 --> 00:17:45,773
‫لأني مهندسة معمارية

304
00:17:46,065 --> 00:17:48,567
‫وكنت أحدق في الغرفة طوال 20 دقيقة

305
00:17:51,278 --> 00:17:54,740
‫أي أفكار بشأن الطعام؟ الماء؟

306
00:17:54,948 --> 00:17:56,533
‫لا يوجد ماء

307
00:17:57,326 --> 00:18:00,454
‫بالرغم من أني أملك هذه

308
00:18:01,371 --> 00:18:02,581
‫يسعدني تقاسمها

309
00:18:03,248 --> 00:18:04,291
‫بسكويت "جاكس"

310
00:18:06,418 --> 00:18:07,878
‫كنت أحب هذه عندما كنت طفلاً

311
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
‫طفلاً؟ عرضت هذه في المعرض البارحة

312
00:18:11,340 --> 00:18:16,178
‫نعم، في البيت زوجتي جلبت بعضاً
‫من بسكويت "جاكس"

313
00:18:16,345 --> 00:18:17,221
‫ما لا أفهمه

314
00:18:17,304 --> 00:18:20,099
‫لم قد يبني أحدهم غرفة محكمة الإغلاق
‫في فندق

315
00:18:22,309 --> 00:18:24,978
‫لنفس السبب الذي وضعوا فيه منافث للغاز
‫في غرف النزلاء

316
00:18:26,188 --> 00:18:28,190
‫بنى أحدهم هذا المكان ليحتجز الناس

317
00:18:29,775 --> 00:18:30,901
‫من قد يفعل ذلك؟

318
00:18:31,193 --> 00:18:34,988
‫- قاتل متسلسل
‫- ماذا تعني بـ"قاتل متسلسل"؟

319
00:18:35,405 --> 00:18:36,657
‫إنه شخص مضطرب عقلياً

320
00:18:37,741 --> 00:18:42,121
‫شخص يريد تعذيب الناس للتسلية

321
00:18:43,664 --> 00:18:45,082
‫من قد يفعل شيئاً كهذا؟

322
00:18:45,290 --> 00:18:47,251
‫إنهم معروفون أكثر في المكان الذي جئنا منه

323
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
‫استدرجنا إلى هنا

324
00:18:55,634 --> 00:18:58,137
‫عرف "فلين" بشأن هذا المكان، وقادنا
‫إلى هنا مباشرة

325
00:18:59,012 --> 00:19:00,597
‫وحده الرب يعلم ماذا يفعل بـ"لوسي"

326
00:19:01,598 --> 00:19:03,433
‫يمكن أن تكون هنا، لا ندري

327
00:19:05,853 --> 00:19:08,313
‫بقي لدينا أكسجين يكفي لـ4 أو 5 ساعات؟

328
00:19:09,273 --> 00:19:10,649
‫ربما أقل

329
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
‫آسفة على توريطك في كل هذا

330
00:19:16,572 --> 00:19:19,324
‫هؤلاء الرجال يحتجزون صديقي كرهائن
‫ولم يكن لدي خيار

331
00:19:19,741 --> 00:19:22,619
‫أفترض أن هذا خطئي
‫لأني أردت أن أصدق أنك معجبة حقاً

332
00:19:22,703 --> 00:19:25,622
‫لا، أنا معجبة بك، أظن أن ما تفعله مدهش

333
00:19:27,082 --> 00:19:28,083
‫علقت تحت الماء مرة

334
00:19:28,167 --> 00:19:30,502
‫وكانت أكثر اللحظات رعباً في حياتي

335
00:19:30,669 --> 00:19:33,589
‫وأنت تحبس نفسك لترفه الناس وتوفر قوت يومك؟

336
00:19:33,672 --> 00:19:35,549
‫- كيف؟
‫- تريدين أن تعرفي الحيلة الحقيقية؟

337
00:19:37,259 --> 00:19:38,635
‫الخوف ليس حقيقياً

338
00:19:38,844 --> 00:19:40,053
‫ماذا تقصد؟

339
00:19:40,137 --> 00:19:43,515
‫الخوف ليس ما يحدث حقيقة
‫وإنما ردة الفعل نحوه

340
00:19:44,016 --> 00:19:48,270
‫لذا أصفي ذهني، أفكر بفكرة واحدة

341
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
‫ما هي الفكرة؟

342
00:19:50,689 --> 00:19:51,690
‫الهرب

343
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
‫تمتلك هذه الحيلة الأخرى أيضاً

344
00:19:55,360 --> 00:19:57,154
‫أظن أنها تدعى حيلة انتشال المحفظة؟

345
00:19:58,238 --> 00:20:00,032
‫ربما تعلمني إياها في وقت ما

346
00:20:01,992 --> 00:20:05,329
‫ذلك صحيح، لطالما أحببت تلك الحيلة فعلاً

347
00:20:07,539 --> 00:20:10,876
‫- إذاً سأنفذها
‫- توقفا، وصلنا

348
00:20:12,502 --> 00:20:13,462
‫حان دورك

349
00:20:29,978 --> 00:20:31,939
‫صديقي سيبقى مع الفتاة هنا

350
00:20:32,439 --> 00:20:34,816
‫إذا حاولت فعل أي شيء، سيقتلها

351
00:21:02,761 --> 00:21:06,223
‫لم تكن تمزح، "إديسون" مرتاب فعلاً

352
00:21:06,306 --> 00:21:08,308
‫- هل يمكنك أن تفتحه؟
‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت

353
00:21:08,475 --> 00:21:09,935
‫- 10 دقائق ربما؟
‫- أمامك 3

354
00:21:10,227 --> 00:21:12,062
‫هؤلاء المحققون سيعودون قريباً

355
00:21:19,861 --> 00:21:21,113
‫لدي فكرة أخرى

356
00:21:59,359 --> 00:22:01,028
‫ذلك الشيء الصغير هو قنبلة؟

357
00:22:04,239 --> 00:22:05,824
‫ماذا فعل لك "إديسون"؟

358
00:22:09,494 --> 00:22:11,788
‫أظن أن الاجتماع لم يكن في الساعة 4

359
00:22:11,872 --> 00:22:12,914
‫من تكون؟

360
00:22:12,998 --> 00:22:16,418
‫سيد "إديسون" والسيد "فورد" والسيد "مورغان"

361
00:22:16,501 --> 00:22:18,003
‫سعادة نادرة بلقائكم

362
00:22:18,128 --> 00:22:22,007
‫اسمي "غارسيا فلين"
‫وأنتم من جماعة "ريتنهاوس"

363
00:22:25,469 --> 00:22:26,720
‫تبحث عن هذا؟

364
00:22:29,723 --> 00:22:31,183
‫إنها خفة يد

365
00:22:31,975 --> 00:22:33,310
‫تسمى انتشال المحفظة

366
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
‫ما الذي يجري بحق الجحيم أيها الشاب؟

367
00:22:35,520 --> 00:22:36,688
‫أيها الحراس!

368
00:22:37,022 --> 00:22:38,899
‫أيها السادة، لو كنت مكانكم

369
00:22:38,982 --> 00:22:41,318
‫لأخليت هذه المدينة الجميلة بأسرع ما يمكن

370
00:22:45,781 --> 00:22:48,533
‫بالمناسبة، قد أنقذكم للتو...

371
00:22:49,284 --> 00:22:51,244
‫"هاري هوديني" العظيم

372
00:22:53,288 --> 00:22:54,915
‫شاهدوا عرضي إذا استطعتم

373
00:23:09,930 --> 00:23:13,183
‫كان ذكر حيلة انتشال المحفظة تصرفاً ذكياً

374
00:23:13,266 --> 00:23:14,768
‫كنت آمل أن تفهم ما قصدته

375
00:23:15,352 --> 00:23:17,229
‫لهذا جئت إليك، لتساعدني

376
00:23:18,188 --> 00:23:19,189
‫كيف علمت أني أستطيع؟

377
00:23:19,272 --> 00:23:21,108
‫أنت الأفضل في العالم في الهرب
‫من الأماكن الضيقة

378
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
‫وكنت في مأزق حقاً

379
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
‫هل حصلت على القنبلة؟

380
00:23:23,985 --> 00:23:25,403
‫نعم، حصلت عليها

381
00:23:26,363 --> 00:23:27,572
‫يا لخطورتها

382
00:23:30,283 --> 00:23:32,035
‫لم أر مسدسات كهذه من قبل

383
00:23:32,119 --> 00:23:33,203
‫سآخذ ذلك

384
00:23:33,870 --> 00:23:38,375
‫حسناً، "لوسي"، ليتني أستطيع القول
‫إن الأمر كان مسلياً، لكنها ستكون كذبة

385
00:23:39,417 --> 00:23:40,460
‫مهلاً

386
00:23:41,461 --> 00:23:42,796
‫لا زلت أحتاج مساعدتك

387
00:23:43,004 --> 00:23:45,757
‫أصدقائي محتجزون في فندق مع قاتل متسلسل

388
00:23:45,841 --> 00:23:47,050
‫وماذا يعني قاتل متسلسل؟

389
00:23:47,551 --> 00:23:49,511
‫سأشرح لك في الطريق، هيا
‫يجب أن نذهب، إنهم في خطر

390
00:23:49,594 --> 00:23:52,305
‫مهلاً، يجب أن نذهب إلى الشرطة

391
00:23:52,514 --> 00:23:54,516
‫- سيظنون أنني مجنونة
‫- وأنا لن أظن ذلك؟

392
00:23:54,724 --> 00:23:56,935
‫ما العمل الذي تعتاش منه، أعمال جنونية
‫صحيح؟

393
00:23:58,854 --> 00:23:59,771
‫أرجوك؟

394
00:24:31,303 --> 00:24:32,470
‫إن الهواء ينفذ

395
00:24:33,555 --> 00:24:37,058
‫قلبي ينبض بسرعة، أنا خائف حقاً

396
00:24:39,394 --> 00:24:41,188
‫- هل أنت خائف؟
‫- نعم

397
00:24:42,480 --> 00:24:44,065
‫يصبح الأمر اعتيادياً بالنسبة لي

398
00:24:45,108 --> 00:24:49,112
‫ابني الصغير، عمره 8 سنوات
‫لديه لعبة المهرج في الصندوق

399
00:24:49,446 --> 00:24:51,072
‫وفي كل مرة يشغلها

400
00:24:52,032 --> 00:24:54,743
‫تندفع فجأة ويضحك هو
‫كما لو أنها المرة الأولى

401
00:24:54,826 --> 00:24:57,579
‫لديه تلك الضحكة التي...

402
00:24:59,456 --> 00:25:01,750
‫تجعلك ترغب بالضحك أيضاً

403
00:25:09,883 --> 00:25:11,343
‫أريد أن أسمعها من جديد وحسب

404
00:25:12,636 --> 00:25:14,638
‫لا يسعني التوقف عن تذكر والدي

405
00:25:16,806 --> 00:25:19,684
‫كيف ينتظرني لآتي إلى المنزل وأخبره
‫عن رحلتي العظيمة

406
00:25:21,311 --> 00:25:22,646
‫إنه فخور جداً

407
00:25:23,438 --> 00:25:27,150
‫صممت "وومان بافيليون" في المعرض

408
00:25:27,234 --> 00:25:28,276
‫حقاً؟

409
00:25:28,360 --> 00:25:30,862
‫درست في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا

410
00:25:31,696 --> 00:25:32,864
‫اختصاص الهندسة المعمارية

411
00:25:33,615 --> 00:25:36,409
‫- أول امرأة تفعل هذا
‫- درست في "إم آي تي"

412
00:25:39,287 --> 00:25:40,413
‫وأنا كذلك

413
00:25:43,333 --> 00:25:45,585
‫لا بد أن تكون "روبرت روبنسون تايلور"

414
00:25:46,670 --> 00:25:47,671
‫لا...

415
00:25:49,005 --> 00:25:51,091
‫- أنا الرجل الأسود الآخر
‫- مهلاً، كان هناك اثنان؟

416
00:25:56,012 --> 00:25:57,138
‫هذا لا ينفع

417
00:26:02,060 --> 00:26:03,895
‫سنموت هنا

418
00:26:05,021 --> 00:26:07,023
‫لن يعرف أبي ما حصل أبداً

419
00:26:07,649 --> 00:26:09,150
‫سيكون الأمر وكأنني...

420
00:26:10,443 --> 00:26:12,237
‫اختفيت عن وجه الأرض

421
00:26:17,867 --> 00:26:19,286
‫أعلم ماذا يعني ذلك

422
00:26:20,787 --> 00:26:22,205
‫أن تفقدي شخصاً ما

423
00:26:27,085 --> 00:26:29,713
‫لا تعرفين، وتسألين دائماً

424
00:26:30,797 --> 00:26:31,965
‫ذلك هو الجزء الأسوأ

425
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
‫لكن لن أسمح أن يحدث ذلك

426
00:26:35,593 --> 00:26:36,761
‫هل تفهمينني؟

427
00:26:36,928 --> 00:26:39,556
‫ستعودين إلى المنزل
‫إلى والدك، وأنت إلى ابنك

428
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
‫لكن أحتاج مساعدتك

429
00:26:56,072 --> 00:26:57,699
‫الشرطة في الأسفل

430
00:27:18,678 --> 00:27:20,221
‫أؤكد لكم هذه المفاصل متينة

431
00:27:20,305 --> 00:27:21,765
‫من المستحيل...

432
00:27:28,271 --> 00:27:29,272
‫ماذا؟

433
00:27:30,148 --> 00:27:31,566
‫هل ترى قطعة الآجر هذه؟

434
00:27:34,736 --> 00:27:35,820
‫إنها من الاسمنت

435
00:27:36,154 --> 00:27:38,323
‫- وهي تتشقق
‫- ماذا يعني ذلك؟

436
00:27:38,573 --> 00:27:40,075
‫المادة تتلف

437
00:27:40,575 --> 00:27:43,370
‫إذا استطعنا أن نجد طريقة لفتح حفرة صغيرة

438
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
‫يمكننا أن نجعل أحداً ما يسمعنا

439
00:27:45,705 --> 00:27:46,623
‫هل سينجح هذا؟

440
00:27:48,166 --> 00:27:49,751
‫يستحق الأمر عناء المحاولة

441
00:27:57,926 --> 00:27:59,969
‫- من أين نبدأ؟
‫- لا أعلم

442
00:28:00,053 --> 00:28:01,471
‫"إتش إتش هولمز" وحش

443
00:28:01,763 --> 00:28:04,307
‫هناك غرف عزل ومزالق سرية مخفية في كل مكان

444
00:28:04,682 --> 00:28:06,142
‫يمكن أن يكون صديقاي في أي مكان

445
00:28:07,352 --> 00:28:08,770
‫وكذلك "هولمز"

446
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
‫هيا

447
00:28:33,795 --> 00:28:35,046
‫نجحت يا "وايت"

448
00:28:35,130 --> 00:28:38,800
‫مرحباً؟ هل يمكن لأحد أن يسمعني؟

449
00:28:42,846 --> 00:28:43,847
‫هنا

450
00:28:44,514 --> 00:28:46,057
‫هل يمكن لأحد أن يسمعني

451
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- سمعت شيئاً ما

452
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
‫مرحباً؟

453
00:28:51,020 --> 00:28:53,565
‫- "وايت"؟
‫- هل يمكن لأحد أن يسمعني؟

454
00:28:56,276 --> 00:28:57,444
‫مرحباً؟

455
00:28:57,527 --> 00:28:59,529
‫يبدو أن الصوت قادم من هنا

456
00:28:59,612 --> 00:29:02,782
‫خزانة كتب؟ لكان الأمر واضحاً جداً
‫أليس كذلك؟

457
00:29:05,326 --> 00:29:06,327
‫لا أظن ذلك

458
00:29:08,246 --> 00:29:10,540
‫"هولمز" هذا لا يملك خيالاً خصباً

459
00:29:13,251 --> 00:29:17,213
‫أنا... لا أحب الأماكن الضيقة

460
00:29:24,637 --> 00:29:26,139
‫هل يسمعني أحد؟

461
00:29:26,222 --> 00:29:28,933
‫هل هناك أحد في الخارج؟ مرحباً؟

462
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
‫هل يسمعني أحد؟

463
00:29:35,273 --> 00:29:37,275
‫"وايت"؟ هل ذاك أنت؟

464
00:29:37,692 --> 00:29:39,277
‫هل تلك "لوسي"؟

465
00:29:39,360 --> 00:29:41,738
‫- "لوسي"؟
‫- هل "روفس" برفقتك؟

466
00:29:41,988 --> 00:29:43,782
‫مرحباً! أنا معه!

467
00:29:44,365 --> 00:29:47,410
‫- يا إلهي، من الرائع سماع صوتك
‫- وأنت أيضاً

468
00:29:47,994 --> 00:29:50,330
‫- هل أنتما بخير؟
‫- هل يمكنك إخراجنا من هنا؟

469
00:29:50,413 --> 00:29:53,625
‫يمكنني فعل هذا

470
00:29:53,750 --> 00:29:55,001
‫هل يرافقك أحد ما؟

471
00:29:55,084 --> 00:29:57,629
‫نعم، جلبت "هاري هوديني" معي

472
00:29:57,837 --> 00:30:00,089
‫هل قالت "لوسي" لتوها
‫إنها جلبت "هاري هوديني"؟

473
00:30:00,507 --> 00:30:02,008
‫من هو "هاري هوديني"؟

474
00:30:06,596 --> 00:30:07,889
‫حمداً للرب أنك بخير

475
00:30:08,848 --> 00:30:09,933
‫أنا بخير

476
00:30:11,684 --> 00:30:14,354
‫- أين هو "فلين"؟
‫- إنه محتجز في مكان ما

477
00:30:14,562 --> 00:30:15,480
‫بفضل "هاري"

478
00:30:15,647 --> 00:30:17,065
‫أحضرت لك هدية

479
00:30:18,691 --> 00:30:20,944
‫- مرحباً
‫- مرحباً

480
00:30:21,027 --> 00:30:23,112
‫- أنت بخير
‫- نعم، وأنت كذلك

481
00:30:23,530 --> 00:30:26,407
‫- هذه "صوفيا" وهذا "جورج"
‫- شكراً لكما

482
00:30:26,491 --> 00:30:28,076
‫- نعم، بالطبع
‫- شكراً

483
00:30:28,201 --> 00:30:31,496
‫ربما يجب أن نذهب قبل أن يدرك أحد
‫أننا هربنا

484
00:30:31,579 --> 00:30:33,081
‫إنه محق، يجب أن نخرج من هنا

485
00:30:33,289 --> 00:30:34,374
‫اتبعوني

486
00:30:36,709 --> 00:30:37,710
‫"لوسي"

487
00:30:39,462 --> 00:30:40,922
‫لم ينته عملنا هنا بعد

488
00:30:43,967 --> 00:30:46,511
‫أخبرتك، أنا لست "إتش إتش هولمز"

489
00:30:46,594 --> 00:30:48,221
‫اسمي "بات كوينلن"

490
00:30:48,304 --> 00:30:51,307
‫- حقاً؟ أثبت ذلك
‫- حسناً، في جيبي

491
00:30:56,020 --> 00:30:58,815
‫إنه يقول الحقيقة، "كوينلن" هو وكيل الفندق

492
00:30:58,898 --> 00:31:00,692
‫- أين هو مديرك؟
‫- لا أعلم

493
00:31:02,360 --> 00:31:03,611
‫فكر ملياً

494
00:31:04,571 --> 00:31:06,531
‫ربما يكون في مكتبه في الطابق الثالث

495
00:31:06,614 --> 00:31:07,448
‫دلني

496
00:31:10,994 --> 00:31:13,454
‫أحضري الشرطة، هيا، الآن!

497
00:31:31,723 --> 00:31:32,682
‫"وايت"

498
00:31:33,057 --> 00:31:34,225
‫"المالك (إتش إتش هولمز)"

499
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
‫"وايت"

500
00:31:36,185 --> 00:31:37,770
‫"جورج" هو "إتش إتش"...

501
00:31:42,233 --> 00:31:43,735
‫"وايت"! "روفس"!

502
00:31:45,320 --> 00:31:46,404
‫"لوسي"!

503
00:31:48,865 --> 00:31:51,075
‫ماذا حصل؟ أين هي "لوسي"؟

504
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
‫لا

505
00:32:08,468 --> 00:32:09,677
‫أين أنا؟

506
00:32:15,850 --> 00:32:16,976
‫ماذا يحصل؟

507
00:32:17,268 --> 00:32:18,394
‫أين أنا؟

508
00:32:20,897 --> 00:32:23,024
‫يا إلهي

509
00:32:25,276 --> 00:32:26,527
‫ماذا يحصل؟

510
00:32:32,033 --> 00:32:33,785
‫- كيف حصل هذا؟
‫- النجدة

511
00:32:33,868 --> 00:32:37,038
‫ذلك الرجل النحيل، فعلت كل ما قاله

512
00:32:37,538 --> 00:32:40,625
‫أخرجني من هنا!

513
00:32:40,959 --> 00:32:42,585
‫دفع لي لأحتجز رفيقيك

514
00:32:42,794 --> 00:32:44,212
‫هل نصب لي فخاً؟

515
00:32:45,129 --> 00:32:46,339
‫ماذا سأفعل الآن؟

516
00:32:48,049 --> 00:32:49,300
‫سيكتشفون الأمر

517
00:32:50,551 --> 00:32:52,011
‫سيكتشفون كل شيء

518
00:32:54,764 --> 00:32:55,974
‫أرجوك

519
00:32:57,517 --> 00:32:58,643
‫أرجوك

520
00:32:59,185 --> 00:33:01,396
‫أرجوك، أخرجني من هنا، يجب ألا أكون هنا

521
00:33:04,357 --> 00:33:06,985
‫أخرجني من هنا!

522
00:33:08,319 --> 00:33:09,696
‫أنا لست... دعني...

523
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
‫اصمتي

524
00:33:20,623 --> 00:33:21,791
‫الهرب

525
00:33:26,254 --> 00:33:27,380
‫الهرب

526
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
‫الخوف ليس حقيقياً

527
00:33:33,886 --> 00:33:34,887
‫الهرب

528
00:33:37,974 --> 00:33:39,392
‫الهرب

529
00:33:41,185 --> 00:33:42,645
‫إذا كنت سأحترق في جهنم

530
00:33:44,105 --> 00:33:45,606
‫ستحترقين معي

531
00:33:45,982 --> 00:33:47,984
‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانك يا "هيرمان مدجت"

532
00:33:51,988 --> 00:33:53,656
‫لست مثل النساء الأخريات

533
00:33:54,782 --> 00:33:56,868
‫وكان هناك الكثير من النساء، أليس كذلك؟

534
00:33:58,202 --> 00:33:59,287
‫كيف عرفت اسمي الحقيقي؟

535
00:33:59,370 --> 00:34:01,080
‫أعرف الكثير عنك

536
00:34:01,831 --> 00:34:05,168
‫أنت طبيب ودجال

537
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
‫من أنت؟

538
00:34:10,339 --> 00:34:11,549
‫أنا عرافة

539
00:34:12,633 --> 00:34:14,635
‫وأعلم أنك روحاني لذا...

540
00:34:15,094 --> 00:34:16,971
‫أنت تؤمن، أليس كذلك؟

541
00:34:18,014 --> 00:34:21,309
‫حسناً، رأيت ماضيك

542
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
‫وأعرف مستقبلك

543
00:34:27,231 --> 00:34:28,483
‫قلت إنه سيكون في مكتبه

544
00:34:28,566 --> 00:34:30,068
‫قلت إنه ربما يكون في مكتبه

545
00:34:30,151 --> 00:34:32,487
‫- إذاً، أين هو فعلياً؟
‫- لا أدري

546
00:34:32,570 --> 00:34:35,323
‫لا تقل لي إنك لا تعرف ما الذي كان يجري
‫في هذا الفندق

547
00:34:36,282 --> 00:34:37,533
‫لا أريد أن أعرف

548
00:34:39,077 --> 00:34:40,453
‫إلى أين أخذها؟

549
00:34:40,536 --> 00:34:44,040
‫يختفي في القبو أحياناً

550
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
‫لا، لست عرافة

551
00:34:46,375 --> 00:34:48,294
‫إذا لم أكن كذلك، كيف عرفت إذاً

552
00:34:48,377 --> 00:34:51,089
‫أن والدك ضربك عندما كنت طفلاً؟

553
00:34:51,464 --> 00:34:52,715
‫وأمك؟

554
00:34:53,049 --> 00:34:55,218
‫وأمك كانت ضعيفة جداً على أن توقفه
‫أليس كذلك؟

555
00:34:55,301 --> 00:34:57,261
‫- أنت تحاولين خداعي وحسب
‫- لا، لست كذلك

556
00:34:57,345 --> 00:34:59,764
‫أعلم أنك أنجبت طفلاً من زوجتك الأولى

557
00:35:00,014 --> 00:35:01,974
‫وأنك تخليت عن عائلتك

558
00:35:02,809 --> 00:35:05,353
‫لتنشئ عائلة جديدة مع امرأة جديدة

559
00:35:05,895 --> 00:35:09,398
‫كان هناك الكثير من النساء اللواتي أحببتهن
‫وقتلتهن

560
00:35:10,066 --> 00:35:11,651
‫لم تقولين هذا لي؟

561
00:35:13,361 --> 00:35:14,737
‫يمكن أن أساعدك

562
00:35:15,947 --> 00:35:17,365
‫إذا أخرجتني من هنا

563
00:35:17,448 --> 00:35:22,370
‫أعدك أن أساعدك لتجني ثروة هائلة

564
00:35:23,037 --> 00:35:24,956
‫وتعيش حياة مديدة وهانئة

565
00:35:25,331 --> 00:35:27,166
‫أليس ذلك ما تريده يا "هيرمان"؟

566
00:35:27,542 --> 00:35:31,462
‫المال والسلطة، يمكنني أن أساعدك
‫لتحصل عليهما

567
00:35:33,339 --> 00:35:34,674
‫لا تتحرك!

568
00:35:34,882 --> 00:35:36,384
‫أنا هنا يا "وايت"!

569
00:35:38,261 --> 00:35:41,430
‫- أخرجها يا "روفس"
‫- أخرجوني من هنا!

570
00:35:44,517 --> 00:35:45,434
‫"جورج"

571
00:35:47,103 --> 00:35:48,729
‫لماذا حبست نفسك معنا؟

572
00:35:49,272 --> 00:35:50,690
‫مدعياً أنك ضحية نفسك؟

573
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
‫لأن رؤية خوفكم تسليني

574
00:35:56,696 --> 00:35:58,739
‫ولدت والشيطان في داخلي

575
00:35:59,073 --> 00:36:00,741
‫لا يمكن أن أنكر حقيقة أنني قاتل

576
00:36:00,825 --> 00:36:03,661
‫كما لا يمكن لشاعر أن يمنع الوحي بالغناء

577
00:36:05,121 --> 00:36:07,790
‫أعطني سبباً وجيهاً يمنعني
‫من إطلاق النار عليك

578
00:36:07,874 --> 00:36:08,833
‫سأعترف

579
00:36:10,793 --> 00:36:11,919
‫بكل شيء

580
00:36:13,129 --> 00:36:16,716
‫كل حياة أفنيتها، كل جثة دفنتها

581
00:36:18,092 --> 00:36:20,344
‫سمعت ما قلت في تلك الغرفة يا "وايت"

582
00:36:22,180 --> 00:36:25,266
‫أسوأ خوف تواجهه
‫هو ألا تعرف ماذا حصل للأشخاص الذين تحبهم

583
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
‫شخص مهم جداً بالنسبة لك، صحيح؟

584
00:36:30,563 --> 00:36:34,650
‫حسناً، يمكن أن أكشف لعوائل ضحاياي نهايتهم

585
00:36:36,694 --> 00:36:38,029
‫هل يقول الحقيقة؟

586
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
‫- "وايت"...
‫- هل يقول...

587
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
‫أين دفن ضحاياه؟

588
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
‫لا

589
00:36:49,874 --> 00:36:52,126
‫إنه يكذب في كل شيء ويبيع قصته مقابل الربح

590
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
‫هي مشعوذة، لا يمكن الوثوق بها

591
00:37:12,939 --> 00:37:14,023
‫شكراً

592
00:37:14,232 --> 00:37:16,525
‫احرصي على أن تصلي إلى المنزل
‫إلى والدك، اتفقنا؟

593
00:37:19,362 --> 00:37:20,655
‫آمل أن نتقابل من جديد

594
00:37:20,863 --> 00:37:22,782
‫ربما في اجتماع الخريجين

595
00:37:24,408 --> 00:37:26,202
‫ستحضر الشرطة خلال 20 دقيقة

596
00:37:29,372 --> 00:37:30,915
‫متأكدة أنه لا يمكنك المجيء معي؟

597
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
‫سنشكل فريقاً رائعاً ويمكن بالتأكيد
‫أن تكوني مساعدتي

598
00:37:36,003 --> 00:37:37,421
‫ستجد واحدة أفضل قريباً

599
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
‫واصل البحث عن "بيس"

600
00:37:41,509 --> 00:37:43,844
‫أو "آني" أو "فرانسيس" أو "بيس"

601
00:37:44,428 --> 00:37:47,974
‫وستتابعان لتقوما بأعمال مذهلة معاً

602
00:37:48,349 --> 00:37:50,017
‫ما الذي يجعلك متأكدة هكذا؟

603
00:37:50,226 --> 00:37:52,520
‫لا تبوح الساحرة بأسرارها

604
00:37:55,523 --> 00:37:56,649
‫أيها السادة

605
00:37:57,900 --> 00:37:58,901
‫حظاً موفقاً

606
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
‫يا "هوديني"

607
00:38:05,491 --> 00:38:07,201
‫أعد إلي مسدسي اللعين

608
00:38:25,886 --> 00:38:27,430
‫لأخذ العلم...

609
00:38:28,389 --> 00:38:29,807
‫عرفت أنكم ستنقذونني

610
00:38:30,099 --> 00:38:34,061
‫عملياً، أظن أنك من أنقذتنا

611
00:38:34,145 --> 00:38:36,856
‫عملياً، أنت على حق

612
00:38:39,150 --> 00:38:41,277
‫- أبليت حسناً بالنسبة لامرأة مدنية، صح؟
‫- نعم

613
00:38:41,360 --> 00:38:42,445
‫أبليت بلاءً حسناً

614
00:38:44,071 --> 00:38:46,532
‫انظروا إلى ذلك، التم شمل الفريق

615
00:38:51,746 --> 00:38:52,747
‫حسناً

616
00:38:53,539 --> 00:38:54,957
‫اسمع يا زعيم "ريتنهاوس" العجوز

617
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
‫والذي لا زلت أجهل اسمه

618
00:38:58,753 --> 00:39:00,671
‫سأقوم بهذا العمل

619
00:39:01,339 --> 00:39:02,465
‫سأقود "قارب النجاة"

620
00:39:02,548 --> 00:39:05,217
‫ويوماً ما سنمسك بـ"غارسيا فلين"

621
00:39:05,634 --> 00:39:07,511
‫لكن لن أكون خادمك بعد الآن

622
00:39:08,846 --> 00:39:10,306
‫إذا لمستني

623
00:39:10,723 --> 00:39:14,977
‫أو أي أحد من عائلتي أو أحد يهمني أمره

624
00:39:16,812 --> 00:39:17,855
‫سأستقيل

625
00:39:18,314 --> 00:39:19,732
‫وإذا كانت لديك مشكلة في ذلك

626
00:39:20,816 --> 00:39:22,401
‫يمكنك أن تجد طياراً آخر وحسب

627
00:39:24,695 --> 00:39:25,654
‫مهلاً

628
00:39:26,739 --> 00:39:28,449
‫ليس هناك طيار آخر

629
00:39:29,617 --> 00:39:31,077
‫أنا كل ما لديك

630
00:39:32,286 --> 00:39:37,083
‫لذا ابتعد عني بحق الجحيم

631
00:39:45,341 --> 00:39:46,675
‫هذا آخر تسجيل لي

632
00:39:53,474 --> 00:39:55,851
‫- أعطه لـ"ريتنهاوس"
‫- "روفس"

633
00:39:57,770 --> 00:39:59,355
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟

634
00:40:01,273 --> 00:40:02,316
‫متأكد

635
00:40:04,235 --> 00:40:06,237
‫بعد ما رأيته اليوم

636
00:40:08,823 --> 00:40:10,366
‫لست خائفاً من "ريتنهاوس"

637
00:40:22,795 --> 00:40:25,297
‫عرفت إلى أي جانب أقف يا "كونور"

638
00:40:28,551 --> 00:40:30,094
‫يجب أن تختار طرفاً أيضاً

639
00:40:48,362 --> 00:40:50,156
‫"رقم مجهول"

640
00:40:51,699 --> 00:40:54,410
‫- "وايت" يتحدث
‫- تهانينا

641
00:40:54,493 --> 00:40:57,246
‫خرجت من فندق "معرض العالم" حياً

642
00:40:57,496 --> 00:40:59,874
‫"لوسي" أنقذت "إديسون" و"فورد" و"مورغان"

643
00:40:59,957 --> 00:41:02,918
‫الذين تابعوا ليصبحوا شخصيات حقيرة شهيرة

644
00:41:03,127 --> 00:41:04,378
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

645
00:41:04,462 --> 00:41:06,422
‫وفوق كل ذلك

646
00:41:06,505 --> 00:41:09,675
‫تمكنت من قتل أول قاتل متسلسل أمريكي

647
00:41:09,758 --> 00:41:11,927
‫لا بد أن ذلك شعوراً رائعاً

648
00:41:12,261 --> 00:41:13,554
‫ماذا تريد يا "فلين"؟

649
00:41:13,762 --> 00:41:16,974
‫عقدنا صفقة أنك إذا ساعدتني لأصل
‫إلى "بينيدكت أرنولد"

650
00:41:17,057 --> 00:41:19,101
‫أعطيك اسم قاتل زوجتك

651
00:41:19,268 --> 00:41:20,811
‫لذا بالرغم مما تظنه بي

652
00:41:20,895 --> 00:41:23,355
‫أنا أفي بوعدي، الآن...

653
00:41:23,689 --> 00:41:25,107
‫الرجل الذي تبحث عنه

654
00:41:25,441 --> 00:41:28,402
‫يقضي عقوبة لارتكابه جريمتي قتل آخرتين
‫في سجن "سان كوينتين"

655
00:41:28,652 --> 00:41:30,738
‫واسمه "ويس غيليم"

656
00:41:34,200 --> 00:41:37,870
‫كلانا يعلم أنك لا يمكن أن تعود إلى أي زمن
‫وُجدت فيه سابقاً

657
00:41:37,953 --> 00:41:41,790
‫لذا فإن الأمر ليس وكأنه
‫يمكنك إيقاف الجريمة أو حتى إيقاف "ويس"

658
00:41:41,874 --> 00:41:45,669
‫لا، كان يجب عليك أن تذهب لزمن أبعد

659
00:41:46,378 --> 00:41:50,424
‫ربما تفعل أمراً مريعاً
‫لوالديه المسكينين البريئين؟

660
00:41:52,092 --> 00:41:55,429
‫لذا يا "وايت" السؤال الوحيد الآن هو...

661
00:41:58,265 --> 00:41:59,850
‫ماذا ستفعل بشأن الأمر؟

662
00:42:06,315 --> 00:42:08,317
‫ترجمة "شيرين سمعان"

