﻿1
00:00:19,477 --> 00:00:20,562
‫إذاً، من أنت؟

2
00:00:21,813 --> 00:00:23,398
‫أنا زوج "جيسيكا لوغان"

3
00:00:24,607 --> 00:00:26,067
‫لا أعرف من هي

4
00:00:27,068 --> 00:00:28,820
‫- لا أعرف من أنت...
‫- أظنك تعرف

5
00:00:29,654 --> 00:00:31,698
‫شاهدتني على التلفاز منذ 5 سنوات

6
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
‫وأنا أتوسل أن تعود زوجتي حية

7
00:00:35,118 --> 00:00:35,994
‫أتوسل إليك

8
00:00:36,077 --> 00:00:37,495
‫حسناً، سأخرج من هنا

9
00:00:37,579 --> 00:00:38,830
‫انتظر رجاءً

10
00:00:39,998 --> 00:00:41,207
‫رجاءً

11
00:00:44,461 --> 00:00:45,628
‫لا أحاول إعادتك مجدداً

12
00:00:45,712 --> 00:00:47,088
‫للمحكمة أو أي شيء من هذا القبيل

13
00:00:49,549 --> 00:00:50,842
‫أريد أن أعرف وحسب

14
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
‫- تعرف ماذا؟
‫- أنك الفاعل

15
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
‫كن واقعياً يا رجل

16
00:00:55,513 --> 00:00:57,015
‫أنت مسجون على كل حال لإدانتك بجريمتي قتل

17
00:00:57,098 --> 00:00:58,433
‫لن تخرج أبداً، لذا...

18
00:00:58,516 --> 00:01:00,769
‫إذاً ما الفرق الذي سيُحدثه كلامي معك؟

19
00:01:00,852 --> 00:01:03,146
‫لا شيء بالنسبة لك، كل شيء بالنسبة لي

20
00:01:05,273 --> 00:01:06,483
‫وإذا كنت حقاً الفاعل...

21
00:01:07,817 --> 00:01:09,444
‫ألا تظن أنك تدين بذلك لي؟

22
00:01:12,614 --> 00:01:13,823
‫حسناً

23
00:01:17,285 --> 00:01:19,412
‫أعرف تماماً من تكون

24
00:01:20,747 --> 00:01:22,248
‫"وايت لوغان"

25
00:01:22,957 --> 00:01:24,959
‫وأعرف من هي "جيسيكا" أيضاً

26
00:01:27,170 --> 00:01:30,882
‫ولو استطعت تغيير الأمور، لفعلت ذلك

27
00:01:31,508 --> 00:01:34,636
‫لكني لا أستطيع، لا أحد منا يستطيع

28
00:01:37,597 --> 00:01:39,808
‫ليس إن كان لدي آلة سفر عبر الزمن

29
00:01:46,147 --> 00:01:47,273
‫مرحباً أمي

30
00:01:48,233 --> 00:01:50,151
‫يا إلهي، رجاءً لا تناديني "أمي"

31
00:01:54,948 --> 00:01:56,241
‫"إيمي"، هل هذه...

32
00:01:56,908 --> 00:01:58,159
‫هل هذه أنت؟

33
00:01:59,619 --> 00:02:00,995
‫هل أنت موجودة هنا حقاً؟

34
00:02:01,204 --> 00:02:03,581
‫لا، لست هنا حقاً

35
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
‫أنا مفقودة

36
00:02:06,000 --> 00:02:07,585
‫- ماذا؟
‫- أسوأ من ذلك...

37
00:02:07,669 --> 00:02:09,254
‫لم أعد موجودة حتى

38
00:02:10,547 --> 00:02:11,798
‫والأسوأ من ذلك كله

39
00:02:12,423 --> 00:02:13,633
‫أنك لا تكترثين

40
00:02:14,217 --> 00:02:15,677
‫بالطبع أكترث!

41
00:02:15,885 --> 00:02:18,138
‫يا إلهي، أنا لا أفكر إلا بك!

42
00:02:18,221 --> 00:02:19,222
‫حقاً؟

43
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
‫إذاً، أي يوم كان البارحة؟

44
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
‫أتمنى أن تكوني مستمتعة برحلاتك

45
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
‫لأني ما زلت ضائعة

46
00:02:28,857 --> 00:02:31,317
‫ولن أعود أبداً

47
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
‫- لا
‫- وهذا كله خطؤك

48
00:02:33,236 --> 00:02:36,030
‫أنا آسفة جداً

49
00:02:36,865 --> 00:02:37,991
‫"إيمي"؟

50
00:02:38,408 --> 00:02:39,450
‫"إيمي"؟

51
00:02:39,534 --> 00:02:40,535
‫"إيمي"؟

52
00:03:04,851 --> 00:03:06,436
‫ما الذي يحدث؟

53
00:03:06,644 --> 00:03:08,396
‫ماذا تقصد؟ أخبرني "ماسون" منذ قليل

54
00:03:08,980 --> 00:03:10,523
‫أنني...

55
00:03:11,733 --> 00:03:13,651
‫سأصبح قائدة "قارب النجاة" الجديدة

56
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
‫- ماذا؟
‫- نعم، أعني ما زال هذا مبكراً، أليس كذلك؟

57
00:03:17,363 --> 00:03:21,159
‫أنا أعمل هنا منذ سنتين وحسب
‫وسمعت أن التدريب صارم، و...

58
00:03:21,367 --> 00:03:24,787
‫مهما قلت لـ"كونور" كتوصية لي، فأردت شكرك

59
00:03:26,039 --> 00:03:27,206
‫تستحقين ذلك

60
00:03:29,083 --> 00:03:30,752
‫"ماسون"

61
00:03:31,544 --> 00:03:33,296
‫ستعين "جيا" قائدة "قارب النجاة" الجديدة؟

62
00:03:34,213 --> 00:03:36,674
‫حسناً، نتائج مهاراتها بالفيزياء

63
00:03:36,758 --> 00:03:38,343
‫مقاربة لك، لذا، نعم

64
00:03:38,426 --> 00:03:39,677
‫تعرف ما الذي أقصده

65
00:03:41,554 --> 00:03:43,723
‫يُصر الممولون على ذلك

66
00:03:43,806 --> 00:03:46,517
‫ستصبح بديلة عنك في غضون 6 أشهر

67
00:03:46,601 --> 00:03:47,685
‫6 أشهر؟

68
00:03:48,394 --> 00:03:49,270
‫نعم

69
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
‫وتظن أنني سأدربها؟

70
00:03:50,813 --> 00:03:52,357
‫نعم، سيكون ذلك أسهل لو فعلت

71
00:03:52,690 --> 00:03:54,067
‫لكني ما زلت أظن أننا نستطيع معاً

72
00:03:54,150 --> 00:03:56,152
‫تشكيل وحدة مدربة لإنهاء المهمة

73
00:03:56,236 --> 00:03:57,445
‫أيها السافل

74
00:03:58,446 --> 00:04:01,241
‫ماذا توقعت أن يحصل؟

75
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
‫أن تصعد على منبرك العاجي الصغير

76
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
‫تلقي خطابك، وبعدها

77
00:04:05,995 --> 00:04:07,956
‫سيختفون وحسب؟

78
00:04:10,875 --> 00:04:12,001
‫لا تفعل ذلك رجاءً

79
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
‫طلبت مني أن أختار جانباً

80
00:04:15,588 --> 00:04:16,631
‫حسناً، اخترت!

81
00:04:17,090 --> 00:04:19,509
‫أقترح أن تعيد النظر بولائك

82
00:04:19,592 --> 00:04:22,303
‫لأنه بمجرد أن تنهي تدريبها
‫يمكن الاستغناء عنك

83
00:04:24,222 --> 00:04:26,099
‫يا أصحاب، انتقل "فلين" للتو

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,183
‫إلى أين؟

85
00:04:29,477 --> 00:04:31,437
‫3 نيسان، 1882

86
00:04:31,521 --> 00:04:32,814
‫إنه اليوم الذي توفي فيه "جيسي جيمس"

87
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
‫تحقق من ذلك يا "روفس"

88
00:04:34,565 --> 00:04:37,235
‫كان يخطط لعملية سطو مع "روبرت"
‫و"تشارلز فورد"

89
00:04:37,318 --> 00:04:38,653
‫كانا عضوين في عصابته

90
00:04:38,736 --> 00:04:39,862
‫ما لم يكن يعرفه

91
00:04:39,946 --> 00:04:41,197
‫أنهما عقدا اتفاقاً مع المحافظ

92
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
‫للإيقاع به مقابل الجائزة المالية

93
00:04:43,283 --> 00:04:46,369
‫وبعدها صوبا السلاح نحوه، وأطلقا النار
‫عليه من الخلف

94
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
‫بينما كان ينظف لوحة من الغبار

95
00:04:49,247 --> 00:04:50,581
‫دائماً أذكر ذلك التفصيل

96
00:04:50,665 --> 00:04:54,377
‫ما الذي يريده "فلين" من "جيسي جيمس" إذاً؟
‫هل يفكر المختلون بشكل متشابه؟

97
00:04:54,460 --> 00:04:55,920
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

98
00:04:56,004 --> 00:04:57,255
‫اذهبوا الآن أيها الشجعان

99
00:05:02,552 --> 00:05:05,054
‫"لوسي"، هل أنت بخير؟

100
00:05:07,307 --> 00:05:08,433
‫نعم

101
00:05:10,560 --> 00:05:12,312
‫"3 نيسان 1882"

102
00:05:13,896 --> 00:05:16,190
‫لا أعلم، لدي شكوك حول "بلات سيتي"
‫يا "جيسي"

103
00:05:16,524 --> 00:05:18,401
‫إنها عملية سطو كبيرة بالنسبة
‫لـ3 أشخاص وحسب

104
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
‫ثلاثة؟

105
00:05:20,028 --> 00:05:21,988
‫يوجد 7 رجال في هذه الغرفة

106
00:05:24,073 --> 00:05:26,409
‫"قال شهود إنه خلال تبادل إطلاق النار

107
00:05:26,492 --> 00:05:27,660
‫مع رجال الشرطة على متن القطار

108
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
‫قاتل (جيمس) بقوة ومهارة

109
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
‫5 رجال مجتمعين."

110
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
‫5

111
00:05:36,127 --> 00:05:37,879
‫6، 7

112
00:05:40,298 --> 00:05:41,758
‫تمالك نفسك يا "بوب"

113
00:05:42,508 --> 00:05:44,927
‫لا داع أن تكون جباناً طوال حياتك

114
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
‫يجب أن تعمل على زيادة رجولتك

115
00:05:53,352 --> 00:05:54,854
‫تلك اللوحة تبقى مغبرة دائماً

116
00:06:14,999 --> 00:06:15,958
‫أنقذت حياتك وحسب

117
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
‫- ما الذي فعلته بحق الجحيم؟
‫- اهدأ، انظر إلى أيديهما

118
00:06:19,003 --> 00:06:20,463
‫كانا سيطلقان النار عليك من الخلف

119
00:06:20,546 --> 00:06:22,215
‫عقدا اتفاقاً مع المحافظ

120
00:06:22,548 --> 00:06:24,592
‫أن يعفو عنهما بالكامل مقابل قتلك

121
00:06:24,675 --> 00:06:25,843
‫كيف تعرف ذلك؟

122
00:06:25,927 --> 00:06:28,429
‫سمعتهما صدفة وهما يتبجحان بذلك في الحانة

123
00:06:28,763 --> 00:06:32,517
‫كيف أنهما سيصبحان غنيين، وأنك لن تتوقع ذلك

124
00:06:33,518 --> 00:06:35,019
‫أنا أتعقبهما منذ ذلك الحين

125
00:06:35,228 --> 00:06:36,479
‫حسناً

126
00:06:37,772 --> 00:06:39,190
‫إذاً، تعقبتهما إلى هنا؟

127
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
‫ولماذا تقدم لي هذا المعروف؟

128
00:06:41,275 --> 00:06:43,152
‫من أجل "جيسي جيمس" المشهور

129
00:06:43,653 --> 00:06:45,113
‫لأني أريد دعوتك لشرب كأس

130
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
‫وسأقدم لك عرضاً

131
00:06:59,418 --> 00:07:01,212
‫"مطلوب حياً أو ميتاً"

132
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
‫هل هذا...

133
00:07:22,483 --> 00:07:23,484
‫"روبرت فورد"

134
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
‫وهذا أخوه

135
00:07:25,528 --> 00:07:28,030
‫ولا أثر لـ"جيسي جيمس" الذي من المفترض
‫أن يكون ميتاً

136
00:07:28,614 --> 00:07:30,408
‫لا بد أن "فلين" أنقذ ذلك السافل

137
00:07:30,491 --> 00:07:33,077
‫إذاً، أين من الممكن أن يأخذ "فلين"
‫"جيسي جيمس"؟

138
00:07:35,705 --> 00:07:38,499
‫هذا السؤال التاريخي كان موجهاً للمؤرخة

139
00:07:40,042 --> 00:07:42,420
‫أنا آسفة لا أعرف، أظن أنك...

140
00:07:42,670 --> 00:07:44,422
‫إذا أمسكت بسارق فالسبب وراء ذلك
‫يكون غالباً

141
00:07:44,505 --> 00:07:46,090
‫أنك تريد المساعدة في سرقة شيء ما؟

142
00:07:54,849 --> 00:07:55,766
‫"حانة"

143
00:08:00,354 --> 00:08:02,356
‫أصبحنا في عمق المنطقة الهندية

144
00:08:02,690 --> 00:08:04,275
‫لا يحبذون من مثلنا هنا

145
00:08:04,358 --> 00:08:06,319
‫لهذا السبب أنا بحاجتك

146
00:08:06,402 --> 00:08:08,446
‫تعرف المنطقة أكثر من أي شخص آخر

147
00:08:08,529 --> 00:08:09,530
‫أنت جيد في استخدام السلاح

148
00:08:09,614 --> 00:08:13,075
‫لست جيداً فحسب، أنا الأفضل

149
00:08:14,035 --> 00:08:15,453
‫لهذا السبب أحتاجك

150
00:08:15,536 --> 00:08:18,664
‫ما هذا؟ خريطة كنز؟

151
00:08:19,207 --> 00:08:20,500
‫شيء من هذا القبيل

152
00:08:20,583 --> 00:08:21,876
‫ما هو الكنز؟

153
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
‫إنها تعرفك

154
00:08:33,346 --> 00:08:35,097
‫لدي الكثير من المعجبات

155
00:08:36,432 --> 00:08:37,475
‫الكنز؟

156
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
‫لن نجد مالاً، إنما شخص ما

157
00:08:41,771 --> 00:08:42,813
‫شخص ما؟

158
00:08:43,147 --> 00:08:44,941
‫إذاً لا يوجد ذهب ولا سرقة؟

159
00:08:45,024 --> 00:08:46,609
‫مجرد شخص في عمق هذا الجحيم؟

160
00:08:46,692 --> 00:08:47,818
‫ما الذي يميزه لهذه الدرجة؟

161
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
‫إنهم مهمون لقضية أحارب من أجلها

162
00:08:49,862 --> 00:08:51,280
‫حقاً؟ ما نوع هذه القضية؟

163
00:08:51,364 --> 00:08:52,698
‫قضية وطنية

164
00:08:54,158 --> 00:08:57,245
‫يا إلهي، هل يوجد أمر مضجر أكثر من هذا؟

165
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
‫كان يجب أن تبدأ بهذا

166
00:09:09,924 --> 00:09:12,260
‫ستحصل على بقية المال عندما تنتهي المهمة

167
00:09:12,343 --> 00:09:14,053
‫- هل عقدنا اتفاقاً؟
‫- بالتأكيد

168
00:09:18,599 --> 00:09:20,268
‫دخل ضابطان، يجب أن نخرج من الخلف

169
00:09:22,770 --> 00:09:24,730
‫- يا رجال!
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

170
00:09:28,818 --> 00:09:31,696
‫هل تبحثان عن الشهير "جيسي جيمس"؟

171
00:09:36,826 --> 00:09:38,661
‫لأن الحظ ابتسم لكما

172
00:09:40,663 --> 00:09:41,956
‫ارفع يديك، الآن!

173
00:09:47,962 --> 00:09:49,213
‫يمكننا الذهاب الآن

174
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
‫على الأقل توفيا وهما ينظران لشيء جميل

175
00:10:14,614 --> 00:10:17,408
‫أظن أنه يمكننا القول إن "جيسي" و"فلين"
‫عبرا من هنا

176
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
‫يقول الساقي إنهما اتجها جنوباً

177
00:10:22,330 --> 00:10:23,247
‫إلى أين تذهب؟

178
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
‫سأشتري الأحصنة لنتمكن من اللحاق بهما

179
00:10:25,416 --> 00:10:27,835
‫ماذا؟ للجنوب، عبر أرض السكان الأصليين
‫العدائيين؟

180
00:10:27,918 --> 00:10:30,463
‫- نحن لا نتبع خرائط غوغل، أليس كذلك؟
‫- نجونا من الأسوأ

181
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
‫بالكاد

182
00:10:31,672 --> 00:10:34,008
‫لن ننجو، توقف!

183
00:10:34,091 --> 00:10:37,094
‫أي جزء من "(جيسي جيمس) يقتل الناس"
‫لا تفهمه؟

184
00:10:37,178 --> 00:10:38,846
‫هناك أناس يموتون ولا يفترض بهم ذلك

185
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
‫وكلما عاش لوقت أطول، كلما عبث
‫بالتاريخ أكثر

186
00:10:41,182 --> 00:10:43,309
‫ومنذ متى كنت أنا من يهتم بحماية التاريخ؟

187
00:10:43,392 --> 00:10:45,102
‫"لوسي"، لا أدري ما الذي يحصل معك

188
00:10:45,186 --> 00:10:47,021
‫لكن يجب أن تستعيدي تركيزك حالاً

189
00:10:47,730 --> 00:10:48,939
‫آسفة

190
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
‫حسناً، في كل مرة أذهب لمنطقة معادية

191
00:10:54,111 --> 00:10:56,364
‫أصطحب مرشداً محلياً

192
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
‫أين نجده؟

193
00:11:00,868 --> 00:11:01,702
‫ماذا؟

194
00:11:05,289 --> 00:11:06,999
‫إذاً، هذا هو الضابط الأمريكي

195
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
‫الذي اقتبس عنه فيلم "ذا لون رينجر"؟

196
00:11:08,584 --> 00:11:09,710
‫هذا ما يُقال

197
00:11:10,044 --> 00:11:11,379
‫كان "باس ريفز" مسؤولاً

198
00:11:11,462 --> 00:11:13,839
‫عن أكثر من 3000 حالة اعتقال
‫خلال مسيرته المهنية

199
00:11:14,298 --> 00:11:16,425
‫يمكن القول إنه أفضل رجل شرطة
‫في غرب "أمريكا" القديم

200
00:11:16,509 --> 00:11:18,719
‫إذا كان جيداً لهذه الدرجة، لماذا لا يلجأ
‫إليه السكان للمساعدة؟

201
00:11:30,481 --> 00:11:31,649
‫هذا الضابط أسود؟

202
00:11:33,901 --> 00:11:34,777
‫هذا...

203
00:11:36,112 --> 00:11:37,405
‫رائع!

204
00:11:44,703 --> 00:11:46,122
‫هيا اذهبوا

205
00:11:52,670 --> 00:11:53,796
‫كم شخصاً قتلا؟

206
00:11:54,380 --> 00:11:56,507
‫4، منذ صباح اليوم

207
00:11:57,508 --> 00:11:58,509
‫لا أستطيع مساعدتكم

208
00:12:00,136 --> 00:12:01,804
‫- لا تستطيع أم لا تريد؟
‫- لا أريد

209
00:12:01,887 --> 00:12:04,056
‫أخبرناك للتو أن الرجل هو أخطر مطلوب
‫في "أمريكا"

210
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
‫"جيسي جيمس" حر طليق...

211
00:12:05,224 --> 00:12:07,935
‫وأنا أقول لكم، لدي الكثير من الجرائم
‫التي أعمل على حلها

212
00:12:08,018 --> 00:12:10,271
‫لن يأخذ الأولوية لأنه مشهور وحسب

213
00:12:10,438 --> 00:12:12,106
‫هناك ضباط كثر يستطيعون تعقبه

214
00:12:12,189 --> 00:12:13,441
‫توجه "جيمس" جنوباً

215
00:12:14,108 --> 00:12:15,693
‫نحو المنطقة الهندية

216
00:12:16,485 --> 00:12:18,446
‫عشت مع الهنود لسنوات عديدة

217
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
‫عندما هربت من العبودية

218
00:12:20,823 --> 00:12:23,033
‫يعتبرونك واحداً منهم، أليس كذلك؟

219
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
‫كيف تعرفين من أنا؟

220
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
‫إذا لم تفعل شيئاً

221
00:12:26,662 --> 00:12:29,415
‫هذان الاثنان سيقضيان على أي شخص يعترضهما

222
00:12:29,915 --> 00:12:33,210
‫من ضمنهم سكان تلك الارض
‫الذين لن يساعدهم رجال الشرطة

223
00:12:33,586 --> 00:12:35,171
‫هل حقاً تظن أن أي ضابط آخر

224
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
‫سيعنيه الأمر مثلك؟

225
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
‫اللعنة

226
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
‫"جورج"، تعال إلى هنا

227
00:12:45,681 --> 00:12:46,932
‫نعم أبي؟

228
00:12:49,059 --> 00:12:51,562
‫أنت رجل المنزل أثناء غيابي، مفهوم؟

229
00:12:51,979 --> 00:12:53,731
‫اهتم بأشقائك وشقيقاتك

230
00:12:57,568 --> 00:12:59,487
‫سنفعل هذا بطريقتي، مفهوم؟

231
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
‫نعم، لك ما تريد

232
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
‫طالما سيخترقهما الرصاص في النهاية

233
00:13:03,324 --> 00:13:04,408
‫"يخترقهما الرصاص"؟

234
00:13:04,492 --> 00:13:06,869
‫ما خطبكم بحق الجحيم؟ لسنا في سنة 1820

235
00:13:07,411 --> 00:13:10,122
‫نلقي القبض عليهما ونسلمهما للعدالة
‫على قيد الحياة

236
00:13:11,499 --> 00:13:12,583
‫مفهوم؟

237
00:13:15,586 --> 00:13:18,547
‫إذا أردت مساعدتي، أريد كلمة رجل منك يا بني

238
00:13:19,548 --> 00:13:20,674
‫هل لي بذلك؟

239
00:13:24,053 --> 00:13:24,929
‫نعم

240
00:13:25,304 --> 00:13:26,931
‫بالتأكيد، سنفعلها بطريقتك

241
00:13:27,264 --> 00:13:28,182
‫جيد

242
00:13:30,309 --> 00:13:31,769
‫هيا نزودكما بالسلاح

243
00:13:32,269 --> 00:13:33,604
‫ماذا عني؟

244
00:13:35,814 --> 00:13:38,400
‫لست بوارد مرافقة امرأة للخطر يا سيدتي

245
00:13:38,484 --> 00:13:40,736
‫أنت لا ترافقني، بل أنا أساعدك

246
00:13:41,946 --> 00:13:44,240
‫ولا أقصد الإهانة، لكنك لا تملك الخيار
‫بهذه المسألة

247
00:13:50,412 --> 00:13:51,830
‫لكن ليس بهذا الفستان

248
00:13:52,414 --> 00:13:53,916
‫لنجلب لك شيئاً ملائماً لترتديه

249
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
‫تم قفل الإحداثيات

250
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
‫تشغيل

251
00:14:07,137 --> 00:14:08,180
‫هيا

252
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
‫إنذار

253
00:14:11,225 --> 00:14:13,269
‫مسار خاطئ

254
00:14:13,727 --> 00:14:14,853
‫يرجى إعادة الضبط

255
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
‫فشلت المهمة

256
00:14:20,734 --> 00:14:21,777
‫تباً

257
00:14:26,824 --> 00:14:29,952
‫هذا صحيح، أنت ميتة للأسف

258
00:14:30,035 --> 00:14:33,163
‫لكن تحسن إقلاعك هذه المرة

259
00:14:34,957 --> 00:14:36,959
‫الهبوط هو المشكلة، لا أستطيع...

260
00:14:37,835 --> 00:14:39,253
‫كيف يقوم "روفس" بذلك كل مرة بحق الجحيم؟

261
00:14:39,336 --> 00:14:41,589
‫مهلاً، ستنجحين، كما فعل هو

262
00:14:42,298 --> 00:14:43,340
‫حسناً، لنعيد الكرة

263
00:14:43,424 --> 00:14:45,175
‫لا، أنت على هذا الحال منذ عدة ساعات

264
00:14:45,259 --> 00:14:46,176
‫تحتاجين بعض الراحة

265
00:14:46,385 --> 00:14:47,553
‫سنعود لذلك في الغد

266
00:14:48,470 --> 00:14:49,638
‫هل تعلم ما يمكن أن يكون مساعداً؟

267
00:14:49,722 --> 00:14:52,016
‫- ماذا؟
‫- سجلات رحلات مصورة من الطيارين الآخرين

268
00:14:52,099 --> 00:14:54,143
‫لم تعد موجودة...

269
00:14:55,352 --> 00:14:57,646
‫تم محيها بسبب زيادة في الطاقة سنة 2014

270
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
‫أراهن أنني أستطيع استعادتهم

271
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
‫أنت مشغولة قليلاً حالياً، سأكلف أحداً بهذا

272
00:15:01,442 --> 00:15:02,902
‫الآن اذهبي ونالي قسطاً من الراحة

273
00:15:19,126 --> 00:15:20,377
‫أنا "غرانت جونسون"

274
00:15:23,714 --> 00:15:24,882
‫من أنتم بحق الجحيم؟

275
00:15:25,090 --> 00:15:26,383
‫يا "باس"!

276
00:15:26,467 --> 00:15:27,426
‫نعم؟

277
00:15:28,093 --> 00:15:29,511
‫من هؤلاء بحق الجحيم؟

278
00:15:29,595 --> 00:15:32,014
‫مدنيون صالحون يسعون للقبض على مجرم

279
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
‫سكان مدينة؟

280
00:15:33,682 --> 00:15:34,516
‫مهلاً

281
00:15:35,267 --> 00:15:36,644
‫أظن أنه "تونتو"

282
00:15:37,227 --> 00:15:38,520
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟

283
00:15:39,146 --> 00:15:40,522
‫- "باس"؟
‫- نعم؟

284
00:15:40,606 --> 00:15:44,360
‫ناداني للتو بالأحمق، حاول أن يموه ذلك
‫بالإسبانية

285
00:15:44,652 --> 00:15:45,986
‫ربما معه حق

286
00:15:47,363 --> 00:15:49,490
‫- "تونتو" تعني "أحمق" بالإسبانية
‫- أعلم ماذا تعني

287
00:15:49,573 --> 00:15:51,158
‫أياً كان من كتب فيلم "ذا لون رينجر"
‫فهو سيئ

288
00:15:51,241 --> 00:15:52,660
‫أعتذر، لم أقصد أن...

289
00:15:54,453 --> 00:15:55,371
‫أنا "وايت"

290
00:15:55,704 --> 00:15:56,538
‫"روفس"

291
00:15:56,622 --> 00:15:59,875
‫"غرانت" هل تريد الدخول لأشرح لك؟

292
00:16:00,167 --> 00:16:01,126
‫نعم

293
00:16:03,671 --> 00:16:07,299
‫يا رجل، نحن في فريق مع "لون رينجر"

294
00:16:07,383 --> 00:16:08,884
‫نعم لا تتحمس كثيراً

295
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
‫لن يكونا مسرورين منا عندما ينتهي كل هذا

296
00:16:12,179 --> 00:16:13,097
‫ما الذي يعنيه هذا؟

297
00:16:13,180 --> 00:16:15,307
‫لن أدعهما يلقيان القبض على "جيسي جيمس"

298
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
‫سأطلق النار عليه بنفسي

299
00:16:19,770 --> 00:16:20,729
‫ماذا؟

300
00:16:22,272 --> 00:16:25,067
‫أولاً، أعطيت "باس" كلمة، ثانياً
‫هل عدم المبالاة

301
00:16:25,150 --> 00:16:27,361
‫بحديثنا عن القتل لا تزعجك أبداً؟

302
00:16:27,444 --> 00:16:28,529
‫ليست جريمة قتل

303
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
‫ما هي؟

304
00:16:31,240 --> 00:16:34,076
‫منع شخص شرير من إيذاء أناس طيبين

305
00:16:35,160 --> 00:16:37,621
‫ولا يزعجني ذلك

306
00:16:47,297 --> 00:16:48,215
‫نعم

307
00:16:48,424 --> 00:16:49,466
‫هذا مناسب جداً

308
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
‫امرأة ترتدي بنطالاً

309
00:16:51,510 --> 00:16:53,804
‫لا نريد لفستان أن يؤخرنا

310
00:17:01,228 --> 00:17:02,938
‫- على مهلك
‫- أنا بخير

311
00:17:03,147 --> 00:17:04,106
‫شكراً لك

312
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
‫متأكدة؟

313
00:17:05,482 --> 00:17:07,276
‫نعم، أنا بخير

314
00:17:07,484 --> 00:17:08,360
‫حسناً

315
00:17:23,125 --> 00:17:25,210
‫يختلف الغرب كثيراً عما ظننته

316
00:17:25,961 --> 00:17:27,463
‫الكثير من الوجوه المتجهمة

317
00:17:29,256 --> 00:17:31,383
‫لماذا ينظر الجميع إلينا كأنهم يريدون
‫قتلنا؟

318
00:17:32,551 --> 00:17:35,345
‫لأن اثنين منا سود، وآخر هندي

319
00:17:35,888 --> 00:17:38,724
‫إذاً، مثل النسخة المرعبة من فيلم
‫"بليزينغ سادلز"

320
00:17:42,394 --> 00:17:44,021
‫سنتبع أثر "جيمس"، صحيح؟

321
00:17:44,313 --> 00:17:46,231
‫نتعقب آثار حوافر حصانه، أشياء كهذه؟

322
00:17:46,315 --> 00:17:49,443
‫نعم، والأغصان المتكسرة والرائحة في الرياح

323
00:17:50,069 --> 00:17:51,528
‫الأرواح سترشدنا

324
00:17:52,404 --> 00:17:54,323
‫- حقاً؟
‫- لا، ليس فعلاً

325
00:17:54,656 --> 00:17:57,159
‫سنقابل الشهود ونعرف أين اتجهوا

326
00:17:57,242 --> 00:17:59,578
‫لأن هذا عملنا، نحن رجال شرطة

327
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
‫حمقى

328
00:18:07,878 --> 00:18:09,088
‫"سيث"...

329
00:18:09,963 --> 00:18:11,924
‫يتساءل "ماسون" إذا كان بمقدورك فحص المحاكي

330
00:18:12,508 --> 00:18:15,803
‫إنه يعمل ببطء، تحتاج البرمجيات
‫لترجمة عكسية

331
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
‫هذا ما قاله

332
00:18:18,347 --> 00:18:20,265
‫حسناً، سأعمل على هذا

333
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
‫"الدخول، كلمة السر"

334
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
‫"تم منح الإذن بالدخول"

335
00:18:37,407 --> 00:18:38,826
‫"يتم إنشاء باب خلفي"

336
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
‫"جيا"؟

337
00:18:45,624 --> 00:18:47,626
‫ماذا تفعلين هنا؟ أين "سيث"؟

338
00:18:48,836 --> 00:18:51,171
‫- يعمل على إصلاح المحاكي
‫- ماذا؟

339
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
‫نعم، إنه يعمل ببطء

340
00:18:52,756 --> 00:18:54,508
‫تحتاج البرمجيات لإعادة ضبط كما تعلم

341
00:18:54,591 --> 00:18:56,844
‫وأنت تفعلين ماذا؟ تحرسين الحصن؟

342
00:18:56,927 --> 00:18:59,763
‫اسمعي، عندما قلت إنه عليك الذهاب للمنزل
‫لم أكن أطلب ذلك

343
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
‫أنت بحاجة للنوم فعلاً

344
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
‫نعم، مفهوم

345
00:19:07,104 --> 00:19:09,314
‫شاهدتهما النادلة ينظران إلى خريطة

346
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
‫كانت قادرة على رسمها

347
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
‫يبدو أنهما توجها إلى "بلافوود"، ألديك أي
‫فكرة عن السبب؟

348
00:19:13,944 --> 00:19:14,987
‫ليس لدي فكرة

349
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
‫حسناً، إنهما متقدمان علينا، يجب أن نتحرك

350
00:19:32,546 --> 00:19:34,548
‫هناك من يتعقبنا على بعد 5 كم

351
00:19:35,174 --> 00:19:36,758
‫- كم عددهم؟
‫- 5

352
00:19:37,217 --> 00:19:38,510
‫الجانب الإيجابي أنه هناك 6 منا

353
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
‫ماذا؟

354
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
‫ربما يجب أن تتوقف عن إطلاق النار
‫حتى نضيعهم

355
00:19:43,182 --> 00:19:46,143
‫اهدأ، لدينا متسع من الوقت

356
00:19:51,106 --> 00:19:52,441
‫من أين أحضرت هذه البندقية؟

357
00:19:53,400 --> 00:19:54,651
‫يجب أن تدعني أتولى ذلك

358
00:19:54,735 --> 00:19:56,528
‫لاحقاً، يجب أن نغادر

359
00:19:56,987 --> 00:19:57,988
‫لماذا؟

360
00:19:58,906 --> 00:20:00,449
‫لأن قضيتك تناديك؟

361
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
‫لدي سؤال لك

362
00:20:07,706 --> 00:20:10,667
‫ماذا سيحصل إذا ربحت هذه القضية
‫التي أنت مستعد للقتل في سبيلها؟

363
00:20:16,173 --> 00:20:17,925
‫سيكون العالم أفضل

364
00:20:18,592 --> 00:20:20,093
‫ماذا سيحصل إذا خسرت؟

365
00:20:20,552 --> 00:20:22,304
‫- لم يخطر لي ذلك
‫- يجب أن يخطر لك ذلك

366
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
‫حقيقة أنه لم يخطر لك، هذه مشكلتك

367
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
‫ربما تظن أني وضيع

368
00:20:26,558 --> 00:20:28,936
‫لكن أؤكد لك يا أخي، كنت مثلك

369
00:20:29,019 --> 00:20:31,897
‫صارم وملتزم في سبيل رؤية
‫الكونفدرالية تزدهر

370
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
‫حاربت في سبيلها، قتلت في سبيلها

371
00:20:34,483 --> 00:20:35,734
‫ما قصدك؟

372
00:20:36,318 --> 00:20:38,362
‫انتهى بي الأمر على الجانب الخاطئ من الحرب

373
00:20:39,071 --> 00:20:40,948
‫الكونفدرالية الكبيرة انتهت

374
00:20:41,949 --> 00:20:44,409
‫لكني استمريت بالقتل، هل تعلم لماذا؟

375
00:20:45,535 --> 00:20:47,913
‫لأنه في داخلي، لطالما أردت أن أصبح قاتلاً

376
00:20:47,996 --> 00:20:49,081
‫أردت حجة لذلك وحسب

377
00:20:49,164 --> 00:20:51,041
‫هل تعرف مرادفاً لكلمة "حجة"؟

378
00:20:52,376 --> 00:20:53,293
‫قضية

379
00:20:54,127 --> 00:20:55,545
‫هل تقول إنني مثلك؟

380
00:21:16,692 --> 00:21:18,318
‫لم يُسروا برؤيتنا

381
00:21:18,402 --> 00:21:19,778
‫نحن على أرضهم

382
00:21:20,237 --> 00:21:21,363
‫إذاً، ما الخطة؟

383
00:21:22,322 --> 00:21:23,532
‫الخطة هي...

384
00:21:25,784 --> 00:21:28,620
‫سأثبت لك لم كانت فكرة إحضاري معك ممتازة

385
00:21:54,104 --> 00:21:55,772
‫يجب أن يتم دفنهم

386
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
‫نعم، يجب ذلك

387
00:22:01,695 --> 00:22:03,655
‫ارجع وأخبر صديقيك أننا سنخيم

388
00:22:03,739 --> 00:22:04,948
‫يجب أن نواصل التحرك

389
00:22:05,032 --> 00:22:06,783
‫يجب أن ترتاح الأحصنة

390
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
‫هل تحتاج أي مساعدة بـ...

391
00:22:24,301 --> 00:22:25,260
‫شعائرك؟

392
00:22:25,343 --> 00:22:29,097
‫لا يزال عالق في ذهنك أنني هندي بشكل كامل

393
00:22:29,556 --> 00:22:30,474
‫لست كذلك؟

394
00:22:30,682 --> 00:22:32,976
‫اختلط الدم، لذا أنا جملة من الأمور

395
00:22:33,185 --> 00:22:36,480
‫القليل من السود، والقليل من البيض،
‫والقليل من هنود قبيلة "كريك"

396
00:22:36,980 --> 00:22:40,317
‫لذا المكان الوحيد الذي شعرت بانتمائي له

397
00:22:41,693 --> 00:22:43,945
‫كان مع ذلك السافل هناك

398
00:22:47,491 --> 00:22:49,659
‫"جيسي جيمس" مطلوب حي أم ميت

399
00:22:50,368 --> 00:22:51,995
‫هل سنلقي القبض عليه حقاً؟

400
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
‫هذا الصواب

401
00:22:53,121 --> 00:22:54,331
‫نعم، لكن...

402
00:22:54,414 --> 00:22:55,499
‫أنت تخاطر بحياتك

403
00:22:55,582 --> 00:22:59,544
‫عندما يكون قتله على الفور، أسهل قليلاً

404
00:23:00,754 --> 00:23:04,508
‫من بحق الجحيم قال إن "السهل" و"الصواب"
‫هما الشيء ذاته؟

405
00:23:05,592 --> 00:23:09,012
‫اسمع، لا أقول إني بطل

406
00:23:09,387 --> 00:23:10,889
‫قتلت العديد من الرجال

407
00:23:11,431 --> 00:23:15,018
‫لكني أراهم في كل مرة أغمض عيني

408
00:23:15,727 --> 00:23:17,270
‫في كل مرة أنظر للمرآة

409
00:23:18,480 --> 00:23:22,859
‫وأظن أنك تعلم بالضبط عن ماذا أتحدث

410
00:23:27,572 --> 00:23:28,865
‫هل بإمكاني أن أسألك سؤالاً؟

411
00:23:30,534 --> 00:23:34,079
‫هل يزعجك أنك كنت في العبودية منذ مدة قصيرة

412
00:23:34,162 --> 00:23:37,833
‫وأنت الآن تقاتل بقوة من أجل قانون
‫أسيادك السابقين؟

413
00:23:38,208 --> 00:23:42,212
‫القانون ليس مثالياً، ولكنه كل ما نملك

414
00:23:43,338 --> 00:23:46,633
‫وإن لم نملكه، فلن نملك شيئاً

415
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
‫إنهما رجلان طيبان

416
00:23:59,521 --> 00:24:00,897
‫لا يمكننا خداعهما

417
00:24:00,981 --> 00:24:04,401
‫ماذا إذاً؟ نضع "جيسي جيمس" في السجن؟
‫هل هذه خطتك الكبيرة؟

418
00:24:05,193 --> 00:24:07,279
‫لا يمكنه إيذاء أحد إذا كان ميتاً

419
00:24:07,362 --> 00:24:09,406
‫- كما يفترض به أن يكون
‫- ما مشكلتك؟

420
00:24:09,489 --> 00:24:11,825
‫كنت متوتراً بشدة من قبل مجيئنا إلى هنا حتى

421
00:24:11,908 --> 00:24:13,201
‫أنا بخير

422
00:24:13,410 --> 00:24:15,370
‫تتحدث بطريقة لا تشير أنك بخير

423
00:24:20,959 --> 00:24:22,085
‫رأيته...

424
00:24:22,961 --> 00:24:24,337
‫تحدثت معه

425
00:24:25,672 --> 00:24:27,841
‫- تحدثت مع من؟
‫- قاتل "جيسيكا"

426
00:24:29,301 --> 00:24:30,510
‫أعطاني "فلين" اسمه

427
00:24:31,970 --> 00:24:33,221
‫كما وعد

428
00:24:34,014 --> 00:24:35,307
‫هل اعترف بفعلته؟

429
00:24:37,809 --> 00:24:39,895
‫قتل امرأتين غير "جيسيكا"

430
00:24:40,562 --> 00:24:42,898
‫لو استطعت العودة بالزمن وقتله لإيقافه

431
00:24:42,981 --> 00:24:44,316
‫لن أتردد بذلك

432
00:24:47,152 --> 00:24:51,364
‫اسمع يا "وايت"، لا يمكنني أن أتخيل
‫شعورك حتى...

433
00:24:52,532 --> 00:24:53,658
‫لكن...

434
00:24:54,784 --> 00:24:57,370
‫هل تعرف الرجل الذي قتلته في "هيوستن"؟

435
00:25:01,750 --> 00:25:03,043
‫كان هذا صعباً

436
00:25:05,003 --> 00:25:07,672
‫ربما يجب ألا يكون القتل عملاً يومياً

437
00:25:09,257 --> 00:25:14,262
‫ربما يجب أن يكون أصعب على الرجال الجيدين

438
00:25:16,139 --> 00:25:19,726
‫و"باس" مُحق، سيصبح أصعب علينا
‫النظر في المرآة

439
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
‫إلى أي درجة سنتمادى؟

440
00:25:24,731 --> 00:25:26,191
‫ما نفعله هو الصواب

441
00:25:26,274 --> 00:25:28,360
‫متأكد أن "فلين" يخبر رجاله الشيء ذاته

442
00:25:29,277 --> 00:25:30,779
‫هل تريدين مساندتي هنا؟

443
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
‫لا أعرف إن كان بإمكاني ذلك

444
00:25:34,032 --> 00:25:36,243
‫البارحة كان عيد ميلاد أختي

445
00:25:37,369 --> 00:25:38,620
‫لم أتذكر

446
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
‫- نعم، لكن...
‫- يجب أن أتذكر

447
00:25:41,289 --> 00:25:43,875
‫لأني الوحيدة التي عرفت بوجودها

448
00:25:45,627 --> 00:25:49,214
‫يبدو أن "فلين" رغم جنونه يقول الحقيقة

449
00:25:49,297 --> 00:25:51,967
‫"ريتنهاوس" حقيقية وخطيرة

450
00:25:53,426 --> 00:25:55,095
‫من يمكنه القول ما الصواب والخطأ بعد الآن؟

451
00:25:55,178 --> 00:25:57,681
‫حسناً، اسمعا كلاكما، لدينا عمل
‫يجب القيام به

452
00:25:57,764 --> 00:26:01,184
‫لا أريد القيام بهذا العمل بعد الآن
‫أريد عودة أختي

453
00:26:03,353 --> 00:26:04,437
‫أريد العودة للديار

454
00:26:36,052 --> 00:26:37,971
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟

455
00:26:41,599 --> 00:26:42,434
‫أطلق النار لتغطيتي و...

456
00:26:42,517 --> 00:26:44,394
‫لن تفعل أي شيء!

457
00:26:46,021 --> 00:26:47,314
‫لست عدوك!

458
00:26:48,481 --> 00:26:49,941
‫إننا من ذات المكان

459
00:26:50,025 --> 00:26:51,818
‫أملك سفينة، أستطيع أخذك إليها

460
00:26:51,901 --> 00:26:53,486
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

461
00:26:53,945 --> 00:26:55,739
‫اسمعي، نحن اثنان هنا

462
00:26:55,822 --> 00:26:58,241
‫كان بإمكاننا قتلك، لكننا لا نريد ذلك

463
00:26:58,825 --> 00:27:00,076
‫سنخرج الآن

464
00:27:01,411 --> 00:27:02,662
‫أنزل سلاحك وحسب

465
00:27:08,835 --> 00:27:09,919
‫أريد التحدث فحسب

466
00:27:12,756 --> 00:27:13,840
‫على انفراد

467
00:27:14,924 --> 00:27:16,176
‫انتظر قليلاً

468
00:27:16,801 --> 00:27:18,553
‫كل هذ الصخب بسبب امرأة؟

469
00:27:19,137 --> 00:27:20,680
‫- انتظر هنا
‫- لن أنتظر

470
00:27:20,764 --> 00:27:22,057
‫أتريد بقية نقودك؟

471
00:27:22,515 --> 00:27:24,976
‫هذا حديث خاص، اذهب واجلب الأحصنة

472
00:27:50,835 --> 00:27:54,130
‫أنت لست من هنا بالتأكيد، أليس كذلك؟

473
00:28:00,095 --> 00:28:01,346
‫ارسم خريطة للسفينة

474
00:28:01,805 --> 00:28:04,099
‫أستطيع أخذك للسفينة

475
00:28:04,682 --> 00:28:05,850
‫أستطيع أخذك للديار

476
00:28:05,934 --> 00:28:08,728
‫لا أريد الذهاب للديار، ارسم الخريطة

477
00:28:09,062 --> 00:28:11,022
‫أريدك أن تستمعي إلي

478
00:28:11,356 --> 00:28:15,693
‫لست من منشأة "ماسون" للصناعات، هذا يعني
‫أني لست من "ريتنهاوس"

479
00:28:17,153 --> 00:28:18,154
‫هذا صحيح

480
00:28:18,738 --> 00:28:20,365
‫أعرف الكثير عنك يا "إيما"

481
00:28:21,991 --> 00:28:26,121
‫أعرف عن كل ما فعلته لـ"ماسون" للصناعات

482
00:28:26,955 --> 00:28:29,082
‫أدعى "إيما ويتمور"

483
00:28:29,165 --> 00:28:33,420
‫وسأقود هذه المركبة الجميلة هنا

484
00:28:34,254 --> 00:28:35,088
‫ها هي

485
00:28:35,171 --> 00:28:38,675
‫أنت و"أنتوني برول" كنتما أول
‫من تم إرسالهما...

486
00:28:38,967 --> 00:28:40,427
‫للسفر عبر الزمن

487
00:28:41,219 --> 00:28:44,139
‫يجب أن تكوني مشهورة مثل "غلين"
‫و"آرمسترونغ"

488
00:28:46,683 --> 00:28:47,976
‫نجحت!

489
00:28:51,438 --> 00:28:52,981
‫رائع!

490
00:28:54,649 --> 00:28:56,109
‫لكن شيء ما حدث بعد ذلك

491
00:28:56,693 --> 00:28:57,944
‫"ريتنهاوس" دخلوا على الخط

492
00:28:59,112 --> 00:29:00,280
‫جندوك

493
00:29:00,822 --> 00:29:03,700
‫هددوا أحباءك إذا رفضت مساعدتهم

494
00:29:04,033 --> 00:29:05,952
‫"إيما"؟ أنت مرتبكة

495
00:29:06,035 --> 00:29:07,912
‫- متأسفة
‫- لا بأس

496
00:29:08,413 --> 00:29:09,789
‫أنا متعبة وحسب

497
00:29:09,873 --> 00:29:11,291
‫تم إلحاق الضرر بك

498
00:29:11,374 --> 00:29:12,876
‫الأمور التي أخبروك عنها "ريتنهاوس"

499
00:29:12,959 --> 00:29:14,919
‫الأمور التي أجبروك على فعلها

500
00:29:15,545 --> 00:29:17,213
‫لذا، وجدت طريقاً للهروب

501
00:29:19,215 --> 00:29:22,635
‫فُقدت القائدة "ويتمور" في العملية

502
00:29:22,969 --> 00:29:27,640
‫لم تتم استعادة جثتها بسبب الظروف القاهرة

503
00:29:27,724 --> 00:29:31,019
‫التي تم وصفها من قبل القائد الآخر
‫"أنتوني برول"

504
00:29:31,686 --> 00:29:32,687
‫خسرناها

505
00:29:34,564 --> 00:29:35,815
‫توفيت

506
00:29:38,902 --> 00:29:41,279
‫قمت بتزييف موتك والاختباء في الماضي

507
00:29:41,362 --> 00:29:43,072
‫حيث لا يمكن لـ"ريتنهاوس" العثور عليك أبداً

508
00:29:43,156 --> 00:29:46,618
‫وعرف "أنتوني" بذلك لكنه احتفظ بسرك

509
00:29:48,369 --> 00:29:50,330
‫كم مضى على اختبائك هنا؟

510
00:29:51,915 --> 00:29:53,291
‫يا إلهي، مضى عقد من الزمن

511
00:29:53,625 --> 00:29:56,252
‫- لوحدك، كل هذا الوقت؟
‫- لم يكن لدي خيار

512
00:29:57,128 --> 00:29:59,214
‫- اضطررت للهروب
‫- أنا هربت أيضاً...

513
00:30:00,048 --> 00:30:01,633
‫بعد أن قتلوا عائلتي

514
00:30:02,884 --> 00:30:04,677
‫ولكن في يوم ما أدركت...

515
00:30:04,928 --> 00:30:08,097
‫أنه ليس بوسعي الهرب بعد الآن
‫أنني يجب أن أحارب

516
00:30:08,473 --> 00:30:09,849
‫لا، هذا لا يهم

517
00:30:09,933 --> 00:30:12,060
‫ليس لديك فكرة عما ستواجه

518
00:30:12,143 --> 00:30:14,187
‫أظن أنه لدي فكرة واضحة

519
00:30:14,771 --> 00:30:17,148
‫لا، في الواقع، أنت تتوهم

520
00:30:19,067 --> 00:30:21,277
‫أعرف أشياء لا يعرفها "أنتوني"

521
00:30:21,861 --> 00:30:23,238
‫لا أحد يعرفها

522
00:30:24,614 --> 00:30:27,033
‫الخطط التي لديهم لتلك الآلة

523
00:30:27,367 --> 00:30:30,119
‫لكن لهذا السبب أنا هنا، لهذا قطعت
‫كل هذه المسافة لأجدك

524
00:30:30,203 --> 00:30:32,789
‫يجب أن أعرف ما تعرفينه لإيقافهم

525
00:30:33,665 --> 00:30:35,583
‫اسمعي، لن أجبرك

526
00:30:36,292 --> 00:30:39,838
‫يمكنك الاختباء هنا في هذا المكان النائي
‫لكن إن فعلت ذلك...

527
00:30:39,921 --> 00:30:44,509
‫أي شخص أحببته يوماً، سيُقتل
‫من قبل "ريتنهاوس"

528
00:30:51,724 --> 00:30:53,601
‫أصبحتما أصدقاء الآن؟

529
00:30:53,810 --> 00:30:55,270
‫شيء من هذا القبيل

530
00:30:55,895 --> 00:30:58,565
‫أخشى أننا سنفترق هنا يا "جيسي"

531
00:30:59,148 --> 00:31:00,483
‫كيف ستخرج من هنا؟

532
00:31:00,817 --> 00:31:02,193
‫هي تعرف الطريق

533
00:31:03,820 --> 00:31:07,615
‫النصف الثاني من مالك، ولدي مكافأة
‫إضافية لك

534
00:31:08,449 --> 00:31:09,492
‫حقاً، ما هي؟

535
00:31:09,576 --> 00:31:11,953
‫هل تذكر المطاردين الذين كانوا يتبعوننا؟

536
00:31:12,161 --> 00:31:14,455
‫نسيت أن أذكر من كان يقودهم...

537
00:31:15,456 --> 00:31:16,666
‫"باس ريفز"

538
00:31:18,251 --> 00:31:19,252
‫سمعت عنه

539
00:31:19,627 --> 00:31:20,461
‫نعم

540
00:31:20,545 --> 00:31:22,881
‫أراهن على أن القضاء على أفضل رجل شرطة
‫في الغرب

541
00:31:22,964 --> 00:31:24,549
‫سيتصدر العناوين حتماً

542
00:31:25,091 --> 00:31:26,593
‫سيجعلني هذا مشهوراً بشكل مؤكد

543
00:31:26,676 --> 00:31:29,095
‫بين مجموعة محددة من الأمريكيين الأفاضل

544
00:31:32,682 --> 00:31:34,475
‫حسناً، صيد موفق يا "جيسي"

545
00:31:36,644 --> 00:31:37,645
‫شيء آخر

546
00:31:42,108 --> 00:31:43,943
‫أتريد حقاً أن تجرب حظك أمامي؟

547
00:31:44,027 --> 00:31:45,445
‫تعرف كم أنا سريع

548
00:31:46,029 --> 00:31:48,239
‫ما هذا؟ ماذا تريد؟

549
00:31:48,323 --> 00:31:49,991
‫مكافأة إضافية أخرى فقط

550
00:31:55,330 --> 00:31:57,790
‫اسمع، لا أستطيع ترك هذه معك

551
00:31:57,874 --> 00:31:59,334
‫المكافأة لا يمكن النقاش بها

552
00:32:18,561 --> 00:32:19,771
‫شكراً للطفك

553
00:32:29,906 --> 00:32:33,743
‫"فلين"، عندما تفشل قضيتك...

554
00:32:34,452 --> 00:32:37,080
‫وتجد نفسك تنحرف مثلي...

555
00:32:38,122 --> 00:32:39,165
‫ابحث عني

556
00:32:39,916 --> 00:32:41,209
‫سأكون في الانتظار

557
00:33:14,158 --> 00:33:15,994
‫ما هذا بحق الجحيم؟

558
00:33:24,377 --> 00:33:25,920
‫"مباريات الجوع"

559
00:33:27,588 --> 00:33:29,215
‫ما هذه الأشياء بحق السماء؟

560
00:33:29,298 --> 00:33:31,676
‫إنه سؤال جيد يا "روفس"

561
00:33:35,221 --> 00:33:36,305
‫يا إلهي

562
00:33:37,932 --> 00:33:38,808
‫"إيما"

563
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
‫"ويتمور"

564
00:33:40,518 --> 00:33:41,978
‫من المفترض أن تكون ميتة

565
00:33:45,940 --> 00:33:46,816
‫مهلاً

566
00:33:47,650 --> 00:33:48,651
‫ما هذا؟

567
00:33:49,152 --> 00:33:50,445
‫انخفضي!

568
00:34:01,289 --> 00:34:02,999
‫كأنها بندقية "غاتلينغ" لعينة!

569
00:34:04,876 --> 00:34:05,835
‫نعم!

570
00:34:10,590 --> 00:34:11,883
‫هل الجميع بخير؟

571
00:34:11,966 --> 00:34:13,760
‫"غرانت" أحتاجك عند هذه النافذة

572
00:34:15,261 --> 00:34:16,429
‫"غرانت"!

573
00:34:19,557 --> 00:34:20,850
‫أُصيب "غرانت"!

574
00:34:24,854 --> 00:34:26,105
‫خُذ

575
00:34:26,189 --> 00:34:27,690
‫لا بأس

576
00:34:27,774 --> 00:34:28,941
‫لا بأس

577
00:34:32,487 --> 00:34:33,488
‫"باس"؟

578
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
‫نعم؟

579
00:34:35,448 --> 00:34:37,450
‫المفترض أن أموت، ولكني لم أمت

580
00:34:38,284 --> 00:34:39,744
‫وهذا ما سيبقى عليه الوضع

581
00:34:41,537 --> 00:34:43,998
‫هذه أول مرة أسمعك تكذب

582
00:34:45,124 --> 00:34:48,669
‫هل لي بشرف معرفة من داخل الكوخ؟

583
00:34:49,045 --> 00:34:51,672
‫الضابط الفيدرالي الأمريكي، "باس ريفز"

584
00:34:51,923 --> 00:34:53,633
‫أنا "جيسي جيمس"!

585
00:34:54,258 --> 00:34:55,384
‫يا لهذا اللقاء السعيد!

586
00:34:56,094 --> 00:34:57,845
‫سمعت عنك يا رجل

587
00:34:58,054 --> 00:34:59,013
‫أين "وايت"؟

588
00:34:59,097 --> 00:35:00,723
‫يجب أن تكون سريعاً باستخدام المسدس

589
00:35:00,807 --> 00:35:02,809
‫وإلا سيتم منعك من أي مسابقة رماية
‫في السهول

590
00:35:03,017 --> 00:35:05,186
‫إنه تحد نادر أن أواجهك سيدي

591
00:35:07,772 --> 00:35:10,733
‫يا إلهي، أنت لا تصمت

592
00:35:10,983 --> 00:35:12,860
‫متأكد تماماً أنك لست "باس ريفز"

593
00:35:13,069 --> 00:35:15,071
‫انتظر قليلاً

594
00:35:17,240 --> 00:35:18,282
‫أنزل المسدس

595
00:35:19,700 --> 00:35:21,119
‫الضابط "باس ريفز"...

596
00:35:21,452 --> 00:35:24,497
‫أستسلم طوعاً ودون قيد أو شرط

597
00:35:24,580 --> 00:35:25,498
‫اصمت!

598
00:35:26,457 --> 00:35:27,375
‫أنزل المسدس

599
00:35:27,583 --> 00:35:28,584
‫لا أستطيع فعل هذا

600
00:35:28,668 --> 00:35:29,794
‫نعم تستطيع

601
00:35:31,420 --> 00:35:32,964
‫أطلق النار على صديقك للتو

602
00:35:33,881 --> 00:35:35,091
‫لم يطلق النار عليه وحسب...

603
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
‫وإنما قتله

604
00:35:39,804 --> 00:35:40,680
‫أنزل المسدس!

605
00:35:40,763 --> 00:35:42,056
‫انتظر

606
00:35:49,021 --> 00:35:50,064
‫لست مسلحاً

607
00:35:50,690 --> 00:35:52,900
‫أنا مصاب، وأستسلم

608
00:35:52,984 --> 00:35:55,153
‫سنأخذه للسجن، سيحاكم

609
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
‫سيهرب ويقتل المزيد من الناس

610
00:35:58,447 --> 00:35:59,824
‫- "وايت"...
‫- يجب أن نتأكد

611
00:35:59,907 --> 00:36:02,118
‫انظر إلي، أنت تملك الخيار يا بني

612
00:36:27,768 --> 00:36:29,770
‫"المجرم البغيض (جيسي جيمس)
‫بين يدي العدالة"

613
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
‫ما هذا؟

614
00:36:51,375 --> 00:36:53,294
‫جائزة مالية، عن "جيسي جيمس"

615
00:36:53,794 --> 00:36:55,171
‫"مطلوب حياً أو ميتاً"

616
00:36:55,630 --> 00:36:59,717
‫لا، أعطها لعائلة "غرانت"، سيحتاجونها

617
00:37:02,720 --> 00:37:03,804
‫مهلاً!

618
00:37:04,430 --> 00:37:06,766
‫فعلنا شيئاً جيداً، يجب أن تشكرنا

619
00:37:08,476 --> 00:37:11,145
‫قتل رجل مصاب بعدما قال بوضوح
‫إنه ينوي الاستسلام؟

620
00:37:11,479 --> 00:37:14,273
‫هذا يشمل أشياء كثيرة، لكن أياً منها
‫ليس جيداً

621
00:37:16,817 --> 00:37:18,152
‫وستعيشون مع ذلك

622
00:37:22,448 --> 00:37:25,576
‫الضابط "ريفز"؟ أنا من جريدة
‫"ذا ميسوري ستار"

623
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
‫هل لديك ما تقوله عن المطاردة التي قدتها
‫وأحضرت بـ"جيسي جيمس" للعدالة

624
00:37:29,288 --> 00:37:30,289
‫هل هذا صحيح؟

625
00:37:30,373 --> 00:37:32,124
‫لا، ليس صحيحاً

626
00:37:35,253 --> 00:37:36,212
‫"باس"

627
00:37:36,629 --> 00:37:38,631
‫"باس"، يجب أن تتحدث إليه

628
00:37:38,965 --> 00:37:41,259
‫يجب أن تتحدث إلى الكثير من الصحفيين

629
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
‫لماذا؟

630
00:37:42,843 --> 00:37:44,804
‫لأن إن لم تخبر قصتك، قد يقوم شخص ما...

631
00:37:46,973 --> 00:37:49,558
‫شخص أبيض أحمق مقنع سيكون الأسطورة
‫عوضاً عنك

632
00:37:54,563 --> 00:37:56,482
‫سيرغب الناس بمعرفة قصتك

633
00:37:56,941 --> 00:38:01,696
‫اليوم، غداً، ربما بعد 100 سنة من الآن

634
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
‫لست أفعل هذا من أجلهم

635
00:38:29,515 --> 00:38:30,641
‫"إيما" على قيد الحياة؟

636
00:38:31,267 --> 00:38:32,643
‫يا إلهي

637
00:38:33,769 --> 00:38:35,646
‫لكن قال "برول" إنه رآها تموت

638
00:38:36,355 --> 00:38:37,690
‫لا بد أنه قام بالتغطية عنها

639
00:38:37,773 --> 00:38:39,734
‫لكن "فلين" لديه طيار بالفعل

640
00:38:39,942 --> 00:38:42,153
‫لماذا قد يخاطر كل هذه المخاطرة للحصول
‫على طيار آخر؟

641
00:38:46,365 --> 00:38:48,784
‫هل أنت مرتاحة وجاهزة لدرس اليوم؟

642
00:38:48,868 --> 00:38:51,996
‫نعم، أظن أني تمكنت من إصلاح مشكلة الكمون

643
00:38:52,079 --> 00:38:54,415
‫واختراق ومشاهدة السجلات المصورة؟

644
00:38:54,498 --> 00:38:57,001
‫هل كان هذا مفيداً أم مؤلماً؟

645
00:38:58,711 --> 00:39:00,921
‫أشعر بالإهانة لأنك متفاجئة

646
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
‫لدي حراسة في كل المنشأة

647
00:39:03,299 --> 00:39:06,135
‫تم تركيبها ومعرفتها من قبلي وحسب

648
00:39:08,387 --> 00:39:10,222
‫لا أفهم لماذا لم تخبرني

649
00:39:10,556 --> 00:39:12,016
‫فعلت ذلك لحمايتك وحسب

650
00:39:12,350 --> 00:39:13,934
‫هل كنت تظن أني لن أكون قادرة على تحمل ذلك؟

651
00:39:14,018 --> 00:39:16,395
‫- ماذا حدث لـ"إيما ويتمور"؟
‫- لم أرغب أن تشعري بالإحباط

652
00:39:17,897 --> 00:39:18,856
‫أو الخوف

653
00:39:20,274 --> 00:39:22,360
‫من أنه في كل مرة تدخلين للآلة

654
00:39:22,818 --> 00:39:24,945
‫لا مجال لأي خطأ

655
00:39:26,906 --> 00:39:29,492
‫إن كنت تظن أن هذا يخيفني
‫فأنت لا تعرفني جيداً

656
00:39:35,831 --> 00:39:37,750
‫حاولي خداعي مرة أخرى...

657
00:39:38,292 --> 00:39:40,294
‫وسنرى كم ستخافين

658
00:39:43,798 --> 00:39:44,715
‫اذهبي

659
00:39:54,642 --> 00:39:55,601
‫تم التشغيل

660
00:39:55,810 --> 00:39:57,103
‫جاهز عندما تكونين كذلك

661
00:40:34,515 --> 00:40:35,683
‫لا أريد، شكراً

662
00:40:36,308 --> 00:40:37,685
‫تلقيت رسالتك

663
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
‫أحببت سكان الغرب

664
00:40:41,439 --> 00:40:43,274
‫كنت أشاهد الكثير من البرامج عنهم في طفولتي

665
00:40:43,607 --> 00:40:45,401
‫"غاري كوبر" و"جون وين"

666
00:40:47,945 --> 00:40:50,781
‫لم يتخطوا الحدود أبداً

667
00:40:51,740 --> 00:40:54,994
‫الخير والشر، الأسود والأبيض، كان عرف مُتبع

668
00:40:57,121 --> 00:40:58,664
‫وبعدها ذهبت للحرب

669
00:40:59,957 --> 00:41:04,044
‫وكل ما فكرت به: "يا إلهي...

670
00:41:05,296 --> 00:41:07,339
‫هذه الأفلام مجرد هراء."

671
00:41:11,051 --> 00:41:13,262
‫لأنه لا أحد صالح لتلك الدرجة

672
00:41:14,513 --> 00:41:17,516
‫بعدها التقينا "باس" وكان صالحاً فعلاً

673
00:41:17,892 --> 00:41:19,018
‫ما قصدك؟

674
00:41:23,272 --> 00:41:26,859
‫أريدك أن تساعدني على سرقة آلة
‫السفر عبر الزمن لأنقذ "جيس"

675
00:41:29,737 --> 00:41:31,155
‫تريدني أن أفعل ماذا؟

676
00:41:32,573 --> 00:41:33,449
‫- لا...
‫- "روفس"...

677
00:41:33,532 --> 00:41:36,076
‫"وايت"، لا أستطيع فعل هذا

678
00:41:36,160 --> 00:41:40,831
‫لن أساعدك على قتل شخص آخر

679
00:41:40,915 --> 00:41:42,249
‫لا أطلب منك فعل هذا

680
00:41:42,333 --> 00:41:44,460
‫أطلب منك أن تساعدني على إيجاد طريقة أخرى

681
00:41:44,543 --> 00:41:47,213
‫لمحي شخص ما من الوجود

682
00:41:47,296 --> 00:41:50,090
‫"روفس"، الرجل الذي قتل "جيسيكا"
‫قتل امرأتين غيرها

683
00:41:51,217 --> 00:41:55,054
‫أحاول أن أوقف رجلاً سيئاً، عن إيذاء
‫أناس جيدين

684
00:42:01,268 --> 00:42:02,645
‫أرجوك ساعدني

685
00:42:06,148 --> 00:42:07,149
‫ليس لدي أحد سواك

686
00:42:10,653 --> 00:42:12,488
‫هل ستساعدني على إنقاذ زوجتي؟

687
00:42:15,032 --> 00:42:17,201
‫ترجمة "شيرين سمعان"

