﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,711
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,921
‫أعرف الكثير عنك يا "إيما"

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,632
‫لفقت موتك واختبأت في الماضي

4
00:00:07,716 --> 00:00:09,676
‫ليس لديك فكرة عما ستواجه

5
00:00:09,759 --> 00:00:12,971
‫- لدي فكرة جيدة عن ذلك
‫- لا، ليس لديك

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,973
‫أعرف أموراً لا يعرفها "أنتوني"

7
00:00:15,056 --> 00:00:17,225
‫ما خططوا لهذه الآلة

8
00:00:17,308 --> 00:00:19,394
‫هل أنت تساعد "غارسيا فلين"؟

9
00:00:19,477 --> 00:00:20,645
‫ماذا يملك ضدك؟

10
00:00:20,729 --> 00:00:22,147
‫تخليت عن كل شيء من أجل هذا

11
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
‫هذا ليس سهلاً بالنسبة لي

12
00:00:24,691 --> 00:00:26,067
‫توفيت "جيسيكا"

13
00:00:26,276 --> 00:00:27,569
‫هذا كان خطئي

14
00:00:27,902 --> 00:00:29,487
‫هذا كل ما أفكر به

15
00:00:29,821 --> 00:00:30,739
‫أنا متأسفة جداً

16
00:00:30,822 --> 00:00:33,742
‫إذا ساعدتني، سأخبرك من قاتل زوجتك

17
00:00:34,534 --> 00:00:36,202
‫الرجل الذي تبحث عنه

18
00:00:36,286 --> 00:00:38,955
‫يقضي عقوبة لارتكابه جريمتي قتل أخريين
‫في سجن "سان كوينتين"

19
00:00:39,039 --> 00:00:41,249
‫واسمه "ويس غيليم"

20
00:00:41,666 --> 00:00:43,418
‫ماذا ستفعل بشأن الأمر؟

21
00:00:43,501 --> 00:00:46,838
‫أريدك أن تساعدني على سرقة آلة السفر
‫عبر الزمن لإنقاذ "جيس"

22
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
‫هل ستساعدني لأنقذ زوجتي؟

23
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
‫مرحباً

24
00:01:01,186 --> 00:01:02,562
‫هل كل شيء على ما يرام؟

25
00:01:03,354 --> 00:01:04,731
‫منزل جميل

26
00:01:06,733 --> 00:01:09,694
‫اسمعي، أنا متأسف، أعرف أن الوقت متأخر
‫لكن يجب أخبرك بشيء ما

27
00:01:09,778 --> 00:01:12,697
‫- أنا أخبرك بذلك لأنني أثق بك وحسب
‫- حسناً

28
00:01:12,906 --> 00:01:14,407
‫أنا ذاهب لاستعادة "جيسيكا"

29
00:01:16,618 --> 00:01:18,244
‫- ماذا؟
‫- أنا و"روفس"

30
00:01:18,620 --> 00:01:19,662
‫الليلة

31
00:01:19,746 --> 00:01:20,914
‫سنسرق "قارب النجاة"

32
00:01:22,415 --> 00:01:24,709
‫هل لديكما فكرة عن المشاكل التي ستواجهانها؟

33
00:01:24,793 --> 00:01:26,211
‫هذا جنون

34
00:01:26,294 --> 00:01:27,712
‫هذا أقل ما يُقال

35
00:01:29,214 --> 00:01:30,590
‫دعني أرتدي ملابسي

36
00:01:30,673 --> 00:01:33,176
‫"لوسي" لا، لن أورطك بهذا

37
00:01:33,259 --> 00:01:35,929
‫إذا خطر لك للحظة أنني سأدعك تذهب من دوني
‫فأنت مجنون

38
00:01:36,012 --> 00:01:38,389
‫لديك اتفاق مع العميلة "كريستوفر"
‫لاستعادة أختك

39
00:01:38,473 --> 00:01:40,642
‫إذا أتيت، سيُلغى الاتفاق، تعلمين ذلك

40
00:01:40,725 --> 00:01:42,435
‫هل يجب فعل ذلك الليلة؟

41
00:01:43,394 --> 00:01:44,687
‫ليس لدي اتفاق

42
00:01:45,021 --> 00:01:46,356
‫في اللحظة التي نوقف فيها "فلين"

43
00:01:46,439 --> 00:01:48,191
‫لن يسمحوا لي بالاقتراب من تلك الآلة ثانية

44
00:01:48,274 --> 00:01:51,986
‫ماذا إن سرق "فلين" المركبة الأم مرة أخرى
‫أثناء غيابك؟

45
00:01:52,070 --> 00:01:54,239
‫عندها سينبهنا حاسوب "قارب النجاة"
‫وسنعود فوراً

46
00:01:54,322 --> 00:01:56,449
‫ماذا لو تورطت في وضع صعب بسبب التاريخ

47
00:01:56,533 --> 00:01:57,659
‫ولم تتمكن من تخليص نفسك؟

48
00:01:57,742 --> 00:01:59,869
‫- ماذا ستفعل من دوني؟
‫- قمت ببعض الأبحاث

49
00:02:01,955 --> 00:02:03,289
‫ماذا لو تعرض أحد للأذى؟

50
00:02:05,917 --> 00:02:08,253
‫سأرجع بالزمن لأضمن ألا يلتقي والدا القاتل
‫إطلاقاً

51
00:02:08,336 --> 00:02:09,712
‫بهذه الطريقة لن يُولد

52
00:02:10,547 --> 00:02:11,881
‫ولن يتأذى أحد

53
00:02:14,801 --> 00:02:18,179
‫"لوسي"، قاتل "جيسيكا" قتل امرأتين غيرها

54
00:02:18,263 --> 00:02:20,056
‫أتمنى أن أنقذ الثلاثة

55
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
‫- ماذا عن "روفس"؟
‫- غطيت عنه

56
00:02:24,310 --> 00:02:25,353
‫ماذا عنك؟

57
00:02:25,562 --> 00:02:28,439
‫في أفضل حالة، سيطردونك من الفريق

58
00:02:28,523 --> 00:02:29,983
‫نعم، مهما يحصل

59
00:02:30,441 --> 00:02:32,360
‫فإن استعادة "جيسيكا" بهذه الأهمية

60
00:02:52,797 --> 00:02:53,840
‫هل أنت بخير؟

61
00:02:58,177 --> 00:02:59,637
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

62
00:03:01,014 --> 00:03:03,892
‫أريدك أن تتصلي بالعميلة "كريستوفر"
‫وتطلعيها على كل شيء

63
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
‫لكن دعيني أتقدم بـ20 دقيقة

64
00:03:07,103 --> 00:03:09,188
‫بهذه الطريقة، لن تتورطي بأي مشكلة

65
00:03:12,775 --> 00:03:14,652
‫لماذا أشعر أنك تودعني؟

66
00:03:29,459 --> 00:03:30,627
‫حظاً طيباً يا "وايت"

67
00:03:34,797 --> 00:03:35,882
‫شكراً سيدتي

68
00:03:46,434 --> 00:03:49,854
‫واثق أنه ليس هناك طريقة تقنعهم أني رهينتك

69
00:03:49,938 --> 00:03:52,315
‫سياسة الإنكار هي كل ما نحتاجه يا صديقي

70
00:03:52,398 --> 00:03:54,859
‫آذار سنة 1983 تاريخ قريب بما يكفي

71
00:03:55,068 --> 00:03:56,903
‫وُلدت في شهر كانون الأول من تلك السنة

72
00:03:56,986 --> 00:04:00,365
‫- ما الملابس التي اخترتها لي؟
‫- لا أعلم، شيئاً لامعاً

73
00:04:00,448 --> 00:04:02,450
‫إذا كان في هذه الحقيبة بنطال لامع، سوف...

74
00:04:02,533 --> 00:04:03,868
‫"روفس" لدينا دقيقة واحدة

75
00:04:03,952 --> 00:04:05,995
‫قبل أن يمتلئ هذا المكان بعناصر
‫الأمن الوطني

76
00:04:07,997 --> 00:04:09,457
‫هل تعدني بألا تؤذي أحداً

77
00:04:11,251 --> 00:04:12,252
‫نعم

78
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
‫حسناً

79
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
‫شكراً لك

80
00:04:19,801 --> 00:04:22,553
‫حسناً، ابتسم الآن للكاميرات

81
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
‫وهذا سر "ريتنهاوس" الصغير القذر

82
00:04:47,954 --> 00:04:49,372
‫على الأقل على حد علمي

83
00:04:50,873 --> 00:04:52,208
‫أنت من أردت سماع ذلك

84
00:04:52,417 --> 00:04:53,710
‫هل تشعر بتحسن؟

85
00:04:55,503 --> 00:04:56,838
‫يا إلهي، هذا لذيذ

86
00:04:57,463 --> 00:04:58,756
‫اشتقت للجعة

87
00:04:58,965 --> 00:05:02,343
‫هل تظنين حقاً أن "ريتنهاوس" قادرون على فعل
‫كل هذا بالمركبة الأم؟

88
00:05:02,677 --> 00:05:04,929
‫لهذا قاموا بتمويلها في الأصل

89
00:05:05,263 --> 00:05:08,182
‫بمجرد معرفتي بذلك، أرسلوني فوراً
‫إلى القرن الـ19

90
00:05:08,266 --> 00:05:09,809
‫وأنت لم تكن تعلم بذلك؟

91
00:05:10,018 --> 00:05:12,729
‫كان لدي فكرة، لكن ليس كهذا

92
00:05:13,062 --> 00:05:15,606
‫هذا تهديد وجودي للحياة

93
00:05:18,026 --> 00:05:19,777
‫يجب أن ندمر الآلة

94
00:05:21,070 --> 00:05:22,363
‫هذه ليست أسوأ فكرة

95
00:05:22,697 --> 00:05:23,823
‫بربك

96
00:05:24,157 --> 00:05:25,867
‫حتى لو دمرنا المركبة الأم

97
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
‫يجب على أحدهم تدمير "قارب النجاة"

98
00:05:28,494 --> 00:05:29,912
‫"روفس" سيفعل ذلك

99
00:05:30,496 --> 00:05:34,250
‫إذا أخبرناه أن مصير العالم بخطر

100
00:05:34,375 --> 00:05:36,502
‫- أظن أنه سيفعلها
‫- وماذا سنفعل لنمنع "ماسون" و"ريتنهاوس"

101
00:05:36,586 --> 00:05:37,545
‫من صناعة مركبة أخرى؟

102
00:05:37,628 --> 00:05:39,422
‫تستغرق صناعتها 3 أو 4 سنوات

103
00:05:39,756 --> 00:05:41,382
‫- هذا يوفر لنا المزيد من الوقت
‫- لا

104
00:05:41,591 --> 00:05:42,759
‫سنلتزم بالخطة

105
00:05:43,760 --> 00:05:45,553
‫سنمحي "ريتنهاوس" من التاريخ

106
00:05:46,471 --> 00:05:50,641
‫اسمع، أنا أفهم أنك تريد إنقاذ عائلتك

107
00:05:50,975 --> 00:05:53,561
‫لكن إذا وقعت المركبة الأم
‫في يد "ريتنهاوس"...

108
00:05:55,271 --> 00:05:56,481
‫سيكون ذلك خطير جداً

109
00:05:56,814 --> 00:05:59,108
‫كما سبق وقلت، سنلتزم بالخطة

110
00:05:59,734 --> 00:06:01,027
‫هل هذا واضح؟

111
00:06:03,905 --> 00:06:04,947
‫يا "أنتوني"؟

112
00:06:08,868 --> 00:06:10,787
‫"19 آذار 1983"

113
00:06:11,496 --> 00:06:13,122
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لا، لا علم

114
00:06:19,378 --> 00:06:22,423
‫"أنت تُسعدني..."

115
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
‫ماذا تفعل؟

116
00:06:24,926 --> 00:06:26,177
‫"ذا ايه تيم"

117
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
‫الموسم 1، الحلقة 13

118
00:06:28,137 --> 00:06:30,765
‫الحلقة "ذا بيست فروم ذا بيلي أوف أ بوينغ"
‫تُبث مباشرة

119
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
‫أتعلم، نحن نشبه "ايه تيم"

120
00:06:32,975 --> 00:06:34,102
‫لكن عبر الزمن

121
00:06:34,435 --> 00:06:35,436
‫"فريق الوقت"

122
00:06:35,520 --> 00:06:38,731
‫نحن نبحث عن "كلير غيليم"
‫و"جويل بيندر"، والدي القاتل

123
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
‫"كلير" مضيفة طيران من "كليفلاند"
‫من أشد المعجبات بفريق "إنديانز"

124
00:06:41,818 --> 00:06:43,528
‫لديها وقفة هنا الليلة في "توليدو"

125
00:06:43,611 --> 00:06:45,404
‫حيث ستحظى بعلاقة جنسية عابرة
‫مع الساقي "جويل"

126
00:06:45,488 --> 00:06:46,322
‫هذا راق

127
00:06:46,405 --> 00:06:48,366
‫لديها رحلة إلى "ميلواكي"
‫في الساعة 9 صباحاً من يوم الغد

128
00:06:48,449 --> 00:06:49,325
‫ومن ثم لن تراه بعد الآن

129
00:06:49,408 --> 00:06:52,245
‫- من أين لك بكل هذه المعلومات؟
‫- ابنهما كان قاتلاً متسلسلاً

130
00:06:52,328 --> 00:06:55,289
‫يوجد آلاف المقابلات والمقالات عنه
‫أجريت بحثي

131
00:06:55,706 --> 00:06:59,127
‫اسمع، كل ما علينا فعله هو أن نحرص
‫على ألا يلتقي هذان الاثنان الليلة

132
00:06:59,210 --> 00:07:01,796
‫هذا معاكس لفيلم "باك تو ذا فيوتشر"، فهمت

133
00:07:01,879 --> 00:07:04,674
‫يجب أن تخرج من الطائرة الآن

134
00:07:07,885 --> 00:07:10,096
‫"كامرون رايان"

135
00:07:10,388 --> 00:07:12,807
‫الرجاء الإجابة على هاتف المسافين الأبيض

136
00:07:16,978 --> 00:07:18,187
‫هبطت الطائرة باكراً

137
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
‫وصلت الطائرة منذ 20 دقيقة

138
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
‫- لم نلحق بها
‫- لحظة، ألم تكن تعلم بذلك؟

139
00:07:22,483 --> 00:07:24,318
‫لا، يا "روفس" لم أكن أعلم ذلك

140
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
‫هيا بنا

141
00:07:27,905 --> 00:07:30,032
‫عذراً، مرحباً

142
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
‫هل أحدكم على معرفة بـ"كلير غيليم"؟

143
00:07:32,285 --> 00:07:33,244
‫إنها مضيفة طيران

144
00:07:33,327 --> 00:07:36,038
‫مرافقة للرحلة، يُدعون مرافقات الرحلة

145
00:07:36,122 --> 00:07:38,249
‫أنا صديقها من الثانوية، من المفترض
‫أن ألاقيها هنا

146
00:07:38,332 --> 00:07:40,293
‫- ذهبت للتو
‫- لا، أين ذهبت؟

147
00:07:40,376 --> 00:07:43,546
‫- استقلت تاكسي للفندق على ما أظن
‫- من المفترض أن ألقاها هناك

148
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
‫إنه نزل "ريد روف"؟

149
00:07:45,465 --> 00:07:48,551
‫- نزل "توليدو إكسبرس"
‫- "توليدو إكسبرس" هذا صحيح

150
00:07:48,968 --> 00:07:50,428
‫رائع، شكراً لك

151
00:07:50,887 --> 00:07:52,221
‫عفواً

152
00:07:53,556 --> 00:07:54,599
‫إنه وسيم

153
00:07:55,933 --> 00:07:57,935
‫- بماذا كان يفكر "وايت" بحق الجحيم؟
‫- أفهم أنك غاضبة

154
00:07:58,019 --> 00:07:59,312
‫هذا لا يعبر عن درجة غضبي أبداً

155
00:07:59,395 --> 00:08:01,481
‫إني أتلقى مكالمات من الرئيس

156
00:08:01,564 --> 00:08:03,357
‫و"روفس" رهينة؟ يا لها من كذبة

157
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
‫هو شارك بالأمر، وبالمناسبة أنت شريكة أيضاً

158
00:08:05,318 --> 00:08:07,653
‫في اللحظة التي أخبرني بها "وايت"
‫عما يفعله، اتصلت بك

159
00:08:07,737 --> 00:08:09,947
‫تقصدين بعد رحيله بـ24 دقيقة

160
00:08:10,823 --> 00:08:12,700
‫ماذا؟ هل تتجسسين علي؟

161
00:08:12,783 --> 00:08:15,036
‫خصصت سيارة أمام منزلك لحمايتك

162
00:08:15,119 --> 00:08:16,996
‫كل هذا يتعلق بزوجة "وايت"، أليس كذلك؟

163
00:08:17,079 --> 00:08:19,540
‫أعلم أنه كان مركزاً بموضوع الجريمة
‫لكن هذا مجرد تهور

164
00:08:19,624 --> 00:08:20,583
‫هل يمكنك لومه؟

165
00:08:20,666 --> 00:08:23,169
‫كيف يمكنه نسيان موضوع "جيسيكا"، وهو بفضلك

166
00:08:23,252 --> 00:08:25,796
‫يأتي كل يوم للعمل ويتأمل الآلة اللعينة

167
00:08:25,880 --> 00:08:28,424
‫التي يمكنها العودة بالزمن
‫وإعادة زوجته للحياة؟

168
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
‫ظننت أننا فريق واحد، كان يُفترض
‫أن يلجأ إلي

169
00:08:30,551 --> 00:08:32,094
‫مثلما لجأت إليك من أجل "إيمي"؟

170
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
‫أنا وأنت كان لدينا اتفاق

171
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
‫بينما أطارد "فلين" عبر الزمن

172
00:08:35,681 --> 00:08:37,225
‫ستعملين على إعادة أختي إلي

173
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
‫- وما التقدم الذي أحرزته؟
‫- الأمر ليس بهذه البساطة...

174
00:08:39,393 --> 00:08:41,103
‫لم تفعلي شيئاً

175
00:08:41,187 --> 00:08:44,774
‫لست متفاجئة أن "وايت" سرق "قارب النجاة"
‫دون علمك

176
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
‫أنا متفاجئة أنه لم يفعل ذلك من قبل

177
00:08:46,567 --> 00:08:49,403
‫كنت لأسرقها لو وثقت أنني سأتمكن
‫من إرجاع "إيمي"

178
00:08:49,862 --> 00:08:51,739
‫وكنت لتفعلين الشيء ذاته لعائلتك

179
00:08:56,077 --> 00:08:58,371
‫"نزل (توليدو إكسبرس)"

180
00:09:10,925 --> 00:09:11,801
‫"غالاغا"

181
00:09:13,344 --> 00:09:14,387
‫"أركيد"

182
00:09:20,518 --> 00:09:21,686
‫عجباً!

183
00:09:22,019 --> 00:09:24,188
‫نعم، عجباً!

184
00:09:34,782 --> 00:09:35,908
‫ها هي

185
00:09:36,367 --> 00:09:39,412
‫نريد كأسي رم مع صودا، واحد مع ليمون

186
00:09:39,495 --> 00:09:40,871
‫- لك ذلك
‫- شكراً لك

187
00:09:43,874 --> 00:09:46,627
‫لا، هذا هو!

188
00:09:47,086 --> 00:09:50,798
‫إذاً، الشخصان اللذان يُفترض
‫أن نمنع لقاءهما، التقيا للتو

189
00:09:56,053 --> 00:09:58,139
‫- نعم؟
‫- أريد التحدث لـ"روفس"

190
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
‫"أنتوني"؟

191
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
‫أحضري "روفس" الآن

192
00:10:03,102 --> 00:10:05,605
‫- الـ...
‫- هل أنت بخير؟ من المتصل؟

193
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
‫ليس متاحاً

194
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
‫اجعليه متاحاً

195
00:10:08,441 --> 00:10:09,984
‫لا أعرف كيف أجيب على هذا

196
00:10:10,067 --> 00:10:12,069
‫"جيا" من على الهاتف؟

197
00:10:12,403 --> 00:10:14,113
‫"أنتوني برول" على الهاتف

198
00:10:14,447 --> 00:10:16,032
‫يقول إنه لن يتكلم إلا مع "لوسي"

199
00:10:16,115 --> 00:10:17,450
‫هذا سخيف، سأتحدث إليه

200
00:10:17,533 --> 00:10:19,785
‫- لا، لن تفعل
‫- ماذا؟ لماذا أنا؟

201
00:10:19,869 --> 00:10:21,954
‫لا أعلم، لكنه طلب التحدث إليك
‫لا تدعيه ينهي المكالمة

202
00:10:22,038 --> 00:10:23,080
‫لا

203
00:10:23,164 --> 00:10:24,165
‫هذا أيضاً

204
00:10:29,045 --> 00:10:31,339
‫ألو، معك "لوسي بريستون"

205
00:10:31,672 --> 00:10:32,632
‫أين هو؟

206
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
‫سرق "روفس" "مركب النجاة"، أليس كذلك؟

207
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
‫لا بد أنه السبب الوحيد

208
00:10:36,719 --> 00:10:38,888
‫حتى لا يرد على أجهزته الكثيرة

209
00:10:39,138 --> 00:10:42,183
‫لماذا سيرغب "روفس" بالتحدث إليك
‫بعد كل المساعدة التي قدمتها لـ"فلين"؟

210
00:10:42,391 --> 00:10:44,185
‫نعم، صحيح

211
00:10:46,062 --> 00:10:47,688
‫إذاً بدلاً من ذلك، أنا وأنت...

212
00:10:48,022 --> 00:10:50,733
‫يجب أن نتحدث وجهاً لوجه

213
00:10:51,692 --> 00:10:54,737
‫هناك حديقة، شارع "16 ماريبوزا"

214
00:10:55,363 --> 00:10:57,198
‫في مركز المدينة، بعد ساعة

215
00:10:57,281 --> 00:11:01,118
‫ماذا؟ أنت هنا؟ في "سان فرانسيسكو"؟

216
00:11:01,202 --> 00:11:04,205
‫تعالي لوحدك، دون هاتفك المحمول

217
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
‫دون أي تكنولوجيا، سأعرف إذا كنت متصلة
‫بأجهزة تنصت

218
00:11:06,791 --> 00:11:08,876
‫لا أفهم، لم اخترتني؟

219
00:11:09,126 --> 00:11:10,378
‫إضافة لـ"روفس"...

220
00:11:10,711 --> 00:11:12,296
‫أنت الوحيدة التي يمكن أن تفهم

221
00:11:12,380 --> 00:11:13,214
‫أفهم ماذا؟

222
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
‫أعطني سبباً واحداً مقنعاً لأثق بك

223
00:11:16,550 --> 00:11:18,636
‫لدي خطة لإنهاء كل هذا...

224
00:11:20,179 --> 00:11:21,472
‫للأبد

225
00:11:32,817 --> 00:11:35,277
‫"نزل (توليدو إكسبرس)"

226
00:11:37,363 --> 00:11:39,949
‫- كأسا رم مع صودا، واحد مع ليمون
‫- شكراً لك

227
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
‫- انتبه!
‫- متأسف

228
00:11:46,247 --> 00:11:48,874
‫- تفضلي سيدتي
‫- شكراً لك

229
00:11:48,958 --> 00:11:50,960
‫هل ناديتني "سيدتي"؟

230
00:11:51,043 --> 00:11:51,919
‫أيها الساقي!

231
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
‫متأسف سيدتي، هذا بحكم العادة

232
00:11:53,838 --> 00:11:54,797
‫من أين اكتسبتها؟

233
00:11:54,880 --> 00:11:57,508
‫في القوات الخاصة، يعلمونا آداب الحديث

234
00:11:57,591 --> 00:12:00,010
‫- حسناً، صدقتك!
‫- لا

235
00:12:00,094 --> 00:12:01,303
‫لست أكذب، قوة "دلتا"

236
00:12:03,806 --> 00:12:06,100
‫انظري في عيني لتعلمي أني لا أكذب

237
00:12:13,441 --> 00:12:16,485
‫يا إلهي، عندما حقق "لين باركر"
‫ذلك الفوز الحاسم؟

238
00:12:16,569 --> 00:12:18,779
‫توقف، هذا جنون، كنت في تلك المباراة

239
00:12:18,863 --> 00:12:21,031
‫- ماذا؟
‫- نعم، أنا من أشد معجبي "إنديانز"

240
00:12:21,115 --> 00:12:22,658
‫- لا يمكن
‫- نعم

241
00:12:22,741 --> 00:12:25,661
‫- إذاً، هل تحب البيسبول؟
‫- لا، ليس حقاً

242
00:12:27,872 --> 00:12:28,998
‫"مانيمال"

243
00:12:29,957 --> 00:12:31,667
‫- "مانيمال"؟
‫- ماذا؟

244
00:12:31,876 --> 00:12:34,170
‫هذا البرنامج...

245
00:12:34,253 --> 00:12:36,088
‫تصعب مشاهدته في المكان الذي أتيت منه

246
00:12:36,172 --> 00:12:39,133
‫يا إلهي، أنا أحب "مانيمال"

247
00:12:39,216 --> 00:12:40,509
‫أحب "ايه تيم"، لكن...

248
00:12:40,593 --> 00:12:41,677
‫هذا لأن "ايه تيم"

249
00:12:41,760 --> 00:12:44,096
‫- هو أفضل برنامج على الإطلاق!
‫- أفضل برنامج على الإطلاق!

250
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
‫- ما الأمر؟
‫- بالنسبة لمعظم الفتيات، لا أعلم

251
00:12:50,561 --> 00:12:52,938
‫"فلاش دانس" أو "ستينغ ألايف"
‫هي برامجهن المفضلة

252
00:12:53,147 --> 00:12:56,066
‫- معظم الشبان يظنون أني غريبة الأطوار
‫- أنت كذلك

253
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
‫وأنا أيضاً

254
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
‫هل تودون الخروج لأحد
‫النوادي الراقصة أو أن نفعل شيئاً ما؟

255
00:13:05,493 --> 00:13:07,369
‫في الواقع، أنا أنتظر وصول صديق

256
00:13:07,453 --> 00:13:08,704
‫لذا لا أستطيع

257
00:13:08,787 --> 00:13:09,997
‫سنقدم لكم نشرة جوية خاصة هنا

258
00:13:10,080 --> 00:13:11,957
‫تحذير من احتمالية تشكل أعاصير

259
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
‫تؤثر على مقاطعات "لوكاس"، "فولتون" و"وود"

260
00:13:15,002 --> 00:13:17,713
‫هناك غيوم تتحرك شرقاً على امتداد
‫هذه المنطقة

261
00:13:17,796 --> 00:13:19,798
‫مع رياح عاصفة قوية تصل سرعتها
‫لـ100 كم في الساعة...

262
00:13:19,882 --> 00:13:21,425
‫هذا لا يبدو جيداً

263
00:13:21,509 --> 00:13:23,427
‫إنهم يبالغون دائماً

264
00:13:25,513 --> 00:13:26,597
‫يا إلهي!

265
00:13:28,265 --> 00:13:29,433
‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

266
00:13:29,517 --> 00:13:30,935
‫سقطت شجرة أسفل الطريق

267
00:13:31,018 --> 00:13:32,686
‫لم أستطع رؤية شيء، اصطدمت بها

268
00:13:32,770 --> 00:13:33,812
‫اجلس هنا

269
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
‫هل كنت تضع حزام الأمان؟

270
00:13:36,106 --> 00:13:38,484
‫لا، لست في التاسعة من عمري

271
00:13:38,567 --> 00:13:40,236
‫أنا مضيفة طيران وأعرف الإسعافات الأولية

272
00:13:40,319 --> 00:13:42,404
‫- هل هناك حقيبة إسعافات أولية؟
‫- ها هي

273
00:13:42,863 --> 00:13:44,615
‫- أستطيع المساعدة بهذا
‫- توليت الأمر

274
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
‫سنغلق الطريق الرئيسي

275
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
‫بالأحرى سنغلق كل الطرق في المنطقة

276
00:13:48,285 --> 00:13:51,622
‫لذا أنا متأسف يا أصحاب، جميعكم عالقون هنا

277
00:13:51,705 --> 00:13:53,332
‫لا يمكن أن يكون الوضع بذلك السوء

278
00:13:53,415 --> 00:13:55,334
‫- هيا بنا
‫- لا، لست ذاهبة لأي مكان

279
00:13:56,502 --> 00:13:57,962
‫حسناً، لا مشكلة

280
00:14:00,923 --> 00:14:01,924
‫شكراً لك

281
00:14:06,637 --> 00:14:09,223
‫أظن أنني يجب أن أرافق "لوسي" للقاء "برول"

282
00:14:09,557 --> 00:14:12,268
‫أنا وهو عملنا معاً لأكثر من عقد نحن أصدقاء

283
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
‫إنه يثق بي

284
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
‫مع ذلك، لم يطلبك

285
00:14:15,312 --> 00:14:17,231
‫لهذا السبب تحديداً أظن أن هذا فخ

286
00:14:17,314 --> 00:14:18,941
‫شكراً على النصيحة

287
00:14:19,024 --> 00:14:21,485
‫هل يمكننا أن نكون جادين للحظة؟

288
00:14:21,569 --> 00:14:23,988
‫ماذا لو أمسك بها "فلين" مرة أخرى
‫ودخل في المركبة الأم؟

289
00:14:24,071 --> 00:14:26,407
‫لا يمكننا اللحاق بها دون "قارب النجاة"
‫صحيح؟

290
00:14:26,490 --> 00:14:27,366
‫هذه مخاطرة

291
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
‫هناك احتمال أن "برول" صادق بكلامه

292
00:14:30,578 --> 00:14:32,830
‫وأن لديه طريقة لإنهاء كل هذا
‫لا يمكننا تجاهل ذلك

293
00:14:33,163 --> 00:14:34,582
‫يجب أن نحاول

294
00:14:35,082 --> 00:14:38,627
‫بجب أن أحاول، سأخاطر

295
00:14:39,211 --> 00:14:41,964
‫يجب أن ننطلق الآن إذا أردنا الوصول
‫في الموعد، "جيا"

296
00:14:44,133 --> 00:14:45,885
‫إذا كان هناك إعصار في الخارج حقاً...

297
00:14:48,178 --> 00:14:50,389
‫- ماذا لو ضرب "قارب النجاة"؟
‫- إنه آمن في الحظيرة

298
00:14:50,472 --> 00:14:52,516
‫صحيح، لأن الحظائر لا تتحطم في العواصف؟

299
00:14:52,600 --> 00:14:55,311
‫انظر لهذين الاثنين، جدياً
‫ما احتمال حصول ذلك؟

300
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
‫حاول أن تهدأ

301
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
‫أهدأ؟

302
00:14:57,980 --> 00:15:00,316
‫حياة زوجتي على المحك
‫وهذان الأحمقان يتغازلان

303
00:15:00,399 --> 00:15:02,276
‫"وايت لوغان"، نجونا من معركة "ألامو"

304
00:15:02,359 --> 00:15:04,820
‫إذاً، بالطبع نستطيع إنهاء
‫تلك الرومنسية البالية

305
00:15:08,532 --> 00:15:11,285
‫تبقى 12 ساعة على مغادرة "كلير"
‫لـ"ميلواكي"، حسناً؟

306
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
‫سأبقى مع "جويل"، لن أفارقه أبداً

307
00:15:13,120 --> 00:15:14,872
‫لننفصل، سأستلم "كلير"

308
00:15:14,955 --> 00:15:17,583
‫- لا يمكن أن ندعه يذهب لغرفتها يا "روفس"
‫- حسناً

309
00:15:17,666 --> 00:15:20,210
‫لأنه إذا ذهب، سيتضاجعان
‫وينجبان قاتلاً متسلسلاً، فهمت ذلك

310
00:15:20,878 --> 00:15:22,963
‫هذه ليست جملة يرددها المرء يومياً

311
00:15:26,592 --> 00:15:27,968
‫- صحيح
‫- أيها الساقي

312
00:15:28,636 --> 00:15:31,722
‫هل يمكن أن أحصل على كوكتيل الموز والرم؟

313
00:15:31,805 --> 00:15:35,559
‫يجب أن أحضر الخلاط، ضروري لهذا المشروب

314
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
‫أحبه كثيراً

315
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
‫حسناً، دعني أحضر مشروب الكوراسو

316
00:15:49,281 --> 00:15:50,491
‫- مرحباً
‫- مرحباً

317
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
‫أردت أن أخبرك أنك كنت رائعة قبل قليل
‫مع ذلك الشرطي

318
00:15:53,827 --> 00:15:56,080
‫- شكراً لك، هذا واجبي
‫- نعم

319
00:15:56,163 --> 00:15:57,998
‫هل تريدين اللعب؟

320
00:15:59,041 --> 00:16:02,211
‫بالطبع، لكن يجب أن أحذرك
‫أنا لاعبة سيئة جداً

321
00:16:02,795 --> 00:16:04,880
‫لم ألعب "مس باك مان" منذ سنين

322
00:16:05,714 --> 00:16:07,800
‫ألم تصدر حديثاً؟

323
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
‫تعلم أني قلقة جداً حول تعاطي المخدرات
‫وخاصة على صغار السن

324
00:16:14,181 --> 00:16:15,474
‫هل وضعت شيئاً على النوافذ؟

325
00:16:15,808 --> 00:16:17,601
‫الشريط اللاصق في الدرج

326
00:16:18,185 --> 00:16:20,312
‫حسناً، كوني حذرة، أحبك

327
00:16:21,647 --> 00:16:22,731
‫هل كل شيء على ما يرام؟

328
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
‫نعم، أختي قلقة

329
00:16:26,068 --> 00:16:27,611
‫الوضع يزداد سوءاً في الخارج

330
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
‫متأسف لسماع ذلك

331
00:16:30,197 --> 00:16:31,824
‫- شكراً لك
‫- مرحباً

332
00:16:31,907 --> 00:16:33,826
‫مرحباً "بيكي"

333
00:16:33,909 --> 00:16:36,662
‫نحن عالقون هنا، الموقف فوضوي

334
00:16:37,454 --> 00:16:39,999
‫هذا يجعلني أتساءل عما يمكننا فعله

335
00:16:41,000 --> 00:16:42,167
‫لتمرير الوقت

336
00:16:43,377 --> 00:16:44,461
‫يمكنك لعب الـ"غالاغا"

337
00:16:46,880 --> 00:16:48,173
‫هذه إحدى الأفكار

338
00:16:48,882 --> 00:16:50,968
‫سأشغل الموسيقى

339
00:16:54,805 --> 00:16:57,391
‫يا رجل، اذهب وكلمها

340
00:16:58,142 --> 00:16:59,852
‫أنا...

341
00:17:00,686 --> 00:17:01,979
‫إنها تخيفني بعض الشيء

342
00:17:02,062 --> 00:17:04,732
‫ربما لأنها تشبه "أوليفيا نيوتن جون"

343
00:17:05,441 --> 00:17:07,901
‫على أي حال، أفضل البقاء وقضاء الوقت معك

344
00:17:10,779 --> 00:17:12,364
‫لأنك شخص رائع

345
00:17:25,169 --> 00:17:27,337
‫عذراً، هذا ليس سهلاً

346
00:17:27,421 --> 00:17:29,089
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟ نعم أنا بخير

347
00:17:30,174 --> 00:17:31,759
‫باستثناء أن حبيبي ذهب

348
00:17:31,842 --> 00:17:33,969
‫برحلة غير مرخصة وغير شرعية إلى سنة 1983

349
00:17:34,053 --> 00:17:35,471
‫ولم يكلف نفسه بإخباري، لذا...

350
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
‫أنا واثقة أنه فعل ذلك لحمايتك

351
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
‫هذا هراء

352
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
‫إذا كنت مهتمة بشخص ما

353
00:17:46,315 --> 00:17:48,192
‫إذا كنت واثقة بشخص ما...

354
00:17:50,319 --> 00:17:51,987
‫إذا كنت ربما تحبينه

355
00:17:54,448 --> 00:17:55,783
‫ستخبرينه بأمور كهذه

356
00:17:59,203 --> 00:18:00,287
‫نعم

357
00:18:01,622 --> 00:18:03,040
‫متأسفة...

358
00:18:03,624 --> 00:18:06,043
‫إذاً، كيف علمت برحيلهم؟

359
00:18:09,088 --> 00:18:10,547
‫أخبرني "وايت" بذلك

360
00:18:12,299 --> 00:18:13,550
‫قبل ذهابهم

361
00:18:14,384 --> 00:18:16,762
‫كان علي أن أكسبه بعض الوقت

362
00:18:17,096 --> 00:18:19,056
‫لذلك كان عليه إخباري، أتفهمين؟

363
00:18:21,016 --> 00:18:22,643
‫- نعم
‫- نعم

364
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
‫- جهاز التعقب جاهز؟
‫- نعم جاهز

365
00:18:25,521 --> 00:18:27,940
‫سيكون رجالنا جاهزين في أي لحظة
‫في حال واجهتك أي مشكلة

366
00:18:28,816 --> 00:18:29,733
‫حسناً

367
00:18:32,528 --> 00:18:33,487
‫هل أنت بخير؟

368
00:18:34,613 --> 00:18:37,574
‫من الممكن أن يكون الوضع أسوأ
‫ممكن أن تكون الحرب بين "فرنسا" و"الهند"

369
00:19:04,685 --> 00:19:05,978
‫نحن نتعقبها الآن

370
00:19:10,941 --> 00:19:12,192
‫- "أنتوني" أنا...
‫- هيا!

371
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
‫- ما كان هذا؟
‫- توقفت

372
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
‫تحركوا الآن

373
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
‫إلى الداخل!

374
00:19:19,199 --> 00:19:20,242
‫إلى أين تأخذني؟

375
00:19:20,325 --> 00:19:21,285
‫- أين هو؟
‫- أين ماذا؟

376
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
‫جهاز التعقب، أين هو؟

377
00:19:23,203 --> 00:19:25,664
‫عم تتكلم؟ لا أعرف عم تتكلم

378
00:19:31,086 --> 00:19:32,296
‫أين ذهبت الإشارة؟ استعدها

379
00:19:32,379 --> 00:19:33,964
‫- أنا أحاول
‫- "جيا" حاولي

380
00:19:36,675 --> 00:19:38,886
‫- أريد التحدث وحسب
‫- عن ماذا تريد التحدث؟

381
00:19:38,969 --> 00:19:41,346
‫أتيت إليك لأنك أخبرتني أنه لديك طريقة
‫لإنهاء كل هذا

382
00:19:41,430 --> 00:19:43,557
‫نعم، لكني أحتاج مساعدتك أولاً

383
00:19:55,527 --> 00:19:56,570
‫عادت الإشارة

384
00:20:00,908 --> 00:20:02,618
‫إنها متجهة إلى الغرب، غرباً في شارع "16"

385
00:20:05,913 --> 00:20:08,540
‫قفوا، قبالة الحائط

386
00:20:16,798 --> 00:20:19,176
‫مهلاً، يا إلهي!

387
00:20:21,386 --> 00:20:22,429
‫توقف

388
00:20:23,639 --> 00:20:24,932
‫رحل "روفس"

389
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
‫لذا أظن أنه علي أن أثق بك

390
00:20:30,312 --> 00:20:31,980
‫أتمنى لو أستطيع أن أثق بك

391
00:20:33,607 --> 00:20:35,567
‫أتعلمين ما موقف عائلتي مني؟

392
00:20:37,152 --> 00:20:39,488
‫أنا واثق أن الأمن الوطني استجوبهم

393
00:20:40,572 --> 00:20:42,866
‫- غالباً يظنون أنني وحش
‫- "أنتوني"

394
00:20:44,701 --> 00:20:47,579
‫إما أن تثق بي أو لا

395
00:20:47,788 --> 00:20:51,500
‫أفهم أنك و"فلين" تحاولان القضاء
‫على "ريتنهاوس"

396
00:20:51,583 --> 00:20:54,461
‫نحن لسنا أفضل من "ريتنهاوس"، أعلم ذلك

397
00:20:55,921 --> 00:21:00,050
‫أنا مجرد مسنن في آلة "فلين"، أفهم ذلك حقاً

398
00:21:03,428 --> 00:21:04,888
‫لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن

399
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
‫ليس مع خطط "ريتنهاوس"

400
00:21:10,978 --> 00:21:12,145
‫شكراً لك

401
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
‫حسناً، اسمعي

402
00:21:15,274 --> 00:21:17,484
‫"ريتنهاوس" يحاولون السيطرة على كل شيء

403
00:21:17,818 --> 00:21:19,695
‫لكن الحقيقة أنهم يعانون

404
00:21:20,028 --> 00:21:22,656
‫دائماً يحاربون أطرافاً خارجية ومتمردين

405
00:21:22,739 --> 00:21:24,408
‫"جون كينيدي"، "مارتن كينغ"

406
00:21:25,742 --> 00:21:28,537
‫وهذه الأيام؟ يفقدون السيطرة أكثر كل سنة

407
00:21:30,664 --> 00:21:32,416
‫ولكن ماذا لو استطاعوا تغييره؟

408
00:21:33,125 --> 00:21:34,376
‫تغيير ماذا؟

409
00:21:35,335 --> 00:21:37,170
‫- تغيير التاريخ؟
‫- لو عادوا...

410
00:21:38,797 --> 00:21:40,382
‫في المركبة الأم

411
00:21:41,341 --> 00:21:45,053
‫وهاجموا لحظات رئيسية في التاريخ حتى يحصلوا
‫على مرادهم

412
00:21:45,262 --> 00:21:47,681
‫الواقع بتصورهم...

413
00:21:48,598 --> 00:21:51,977
‫عالم جديد شجاع، لامع، سعيد

414
00:21:52,811 --> 00:21:55,355
‫نقي، نظيف...

415
00:21:56,315 --> 00:21:57,733
‫وتحت سيطرتهم كلياً

416
00:21:57,816 --> 00:22:01,570
‫هل تخبرني أن "ريتنهاوس" يريدون استعادة
‫المركبة الأم

417
00:22:01,653 --> 00:22:03,655
‫كي يغيروا التاريخ، حتى أكثر من "فلين"؟

418
00:22:03,739 --> 00:22:04,781
‫يا أختاه...

419
00:22:06,158 --> 00:22:07,784
‫لم تري شيئاً بعد

420
00:22:08,869 --> 00:22:10,871
‫"فلين" هو العائق الوحيد في طريقهم

421
00:22:12,039 --> 00:22:13,373
‫لكنه لا يكفي

422
00:22:14,291 --> 00:22:16,460
‫لا أستطيع المجازفة بأن يأخذوا المركبة الأم

423
00:22:18,754 --> 00:22:20,172
‫لذا سأدمرها

424
00:22:21,673 --> 00:22:24,593
‫أدعوا الرب أن تقومي أنت و"روفس"

425
00:22:26,136 --> 00:22:27,846
‫بتفجير مركبتكم أيضاً

426
00:22:28,180 --> 00:22:31,308
‫سيكون هناك أناس لا يريدون ذلك، لا تثقي بهم

427
00:22:33,560 --> 00:22:35,437
‫ولا تثقي بـ"كونور ماسون"

428
00:22:37,439 --> 00:22:40,233
‫إذاً، علي تصديق كل شيء تخبرني به الآن؟

429
00:22:40,317 --> 00:22:43,320
‫أخبري عميلة الحكومة لديك أن تشغل أقمارها
‫الصناعية

430
00:22:44,237 --> 00:22:46,073
‫عندما ترين انفجاراً في "أوكلاند"

431
00:22:48,533 --> 00:22:50,160
‫ستعلمين أني دمرت المركبة الأم

432
00:22:53,080 --> 00:22:55,582
‫عندها سأثق أنك ستفعلين الصواب أيضاً

433
00:23:06,760 --> 00:23:08,512
‫ابتلع حبة الطاقة إلى يمينك

434
00:23:09,096 --> 00:23:10,597
‫- لا، اليمين الآخر
‫- حسناً

435
00:23:11,181 --> 00:23:12,224
‫ابتلعها

436
00:23:12,682 --> 00:23:13,934
‫في الحقيقة أنت ماهر بهذه اللعبة

437
00:23:14,017 --> 00:23:15,811
‫هذه كله بفضل ردات الفعل السريعة يا سيدتي

438
00:23:15,894 --> 00:23:17,104
‫- مرحباً!
‫- حسناً

439
00:23:17,729 --> 00:23:19,815
‫"كلير"، أليس كذلك؟

440
00:23:20,565 --> 00:23:22,651
‫مرحباً، نعم، أنت كنت في الرحلة

441
00:23:22,734 --> 00:23:25,028
‫أنت تذكرين، مقعد 7 دي

442
00:23:26,071 --> 00:23:28,573
‫كدت ألا أتعرف عليك دون لباس العمل

443
00:23:29,241 --> 00:23:30,784
‫اعتنيت بي بشكل جيد

444
00:23:31,952 --> 00:23:33,662
‫أعطيتني زجاجة "فودكا" صغيرة إضافية

445
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
‫دعيني أرد الجميل، هيا

446
00:23:35,288 --> 00:23:36,957
‫في الحقيقة أنا مشغولة الآن

447
00:23:37,040 --> 00:23:39,709
‫هيا، مشروب واحد وحسب، لا تكوني مغرورة

448
00:23:39,793 --> 00:23:42,754
‫افهم الإشارة يا صديقي، السيدة قالت
‫"لا شكراً"

449
00:23:45,882 --> 00:23:47,259
‫لم يكلمك أحد...

450
00:23:48,218 --> 00:23:49,094
‫يا صديقي

451
00:23:52,139 --> 00:23:53,098
‫تعال إلى هنا

452
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
‫اسمع...

453
00:23:55,350 --> 00:23:58,270
‫أنت الآن لا تفهم إشارتي وهذه مشكلة

454
00:23:59,980 --> 00:24:02,607
‫هل تفهم إشارتي الآن؟

455
00:24:17,581 --> 00:24:18,582
‫أنا متأسفة

456
00:24:19,249 --> 00:24:20,667
‫إنها مخاطر المهنة

457
00:24:21,001 --> 00:24:22,252
‫كم تحبين عملك؟

458
00:24:23,044 --> 00:24:25,172
‫باستثناء الأغبياء المفترسين

459
00:24:26,715 --> 00:24:28,049
‫- كنت أحبه
‫- حقاً؟

460
00:24:28,133 --> 00:24:30,260
‫نعم، اخترت هذه المهنة لأني أردت
‫رؤية العالم

461
00:24:31,386 --> 00:24:32,262
‫أنا أيضاً كذلك

462
00:24:32,345 --> 00:24:35,932
‫إلى الآن رأيت "كولومبوس"، "ميلواكي"
‫"روكفورد"

463
00:24:36,016 --> 00:24:37,434
‫"شيكاغو" بضع مرات

464
00:24:37,517 --> 00:24:39,561
‫- رائع
‫- هذا باهر، أليس كذلك؟

465
00:24:40,729 --> 00:24:41,897
‫عمل يكفي لدفع الفواتير

466
00:24:42,439 --> 00:24:44,566
‫حسناً، إن كنت تستطيعين فعل أي شيء
‫ماذا ستفعلين؟

467
00:24:46,443 --> 00:24:48,486
‫- سأعود إلى الديار
‫- "كليفلاند"؟

468
00:24:48,570 --> 00:24:50,864
‫نعم، كيف علمت هذا؟

469
00:24:53,283 --> 00:24:55,869
‫إنه تخمين وحسب، حسناً أنت مشجعة لفريق
‫إنديانز"

470
00:24:55,952 --> 00:24:58,914
‫صحيح بالطبع، أنت حقاً تعيرني انتباهك

471
00:25:01,166 --> 00:25:02,375
‫عليك الذهاب للديار

472
00:25:03,418 --> 00:25:04,753
‫أتمنى ذلك

473
00:25:05,212 --> 00:25:07,631
‫هناك شيء متعلق بوالدتي

474
00:25:09,341 --> 00:25:10,675
‫إنه...

475
00:25:12,093 --> 00:25:14,179
‫قصة طويلة، لذا...

476
00:25:14,971 --> 00:25:19,392
‫لا أستطيع الذهاب إلى الديار حتى أثبت
‫أنها مخطئة

477
00:25:19,476 --> 00:25:23,230
‫أو أن أحمل خبراً جيداً

478
00:25:27,108 --> 00:25:30,487
‫اسمعي، هل تريدين النصيحة؟

479
00:25:31,780 --> 00:25:34,449
‫إذا كانت لديك الفرصة للذهاب إلى الديار
‫ورؤية عائلتك

480
00:25:35,033 --> 00:25:36,493
‫عليك فعل ذلك

481
00:25:38,286 --> 00:25:40,247
‫لا تريدين العيش مع الندم

482
00:25:43,250 --> 00:25:46,586
‫غداً سأرى عائلتي لأول مرة منذ...

483
00:25:48,338 --> 00:25:49,464
‫سنين

484
00:25:56,888 --> 00:25:59,140
‫- ها أنت ذا
‫- "كلير"!

485
00:25:59,224 --> 00:26:01,810
‫- وصلتن أخيراً!
‫- نعم

486
00:26:01,893 --> 00:26:04,187
‫- يا إلهي، أصابكن البلل
‫- نعم

487
00:26:04,271 --> 00:26:05,438
‫- الطرقات عائمة بالمياه
‫- مرحباً

488
00:26:05,522 --> 00:26:08,608
‫- إنه كابوس، خرجت في الوقت المناسب
‫- تفضلن بالجلوس

489
00:26:08,692 --> 00:26:09,818
‫شكراً لك

490
00:26:10,735 --> 00:26:13,697
‫- مرحباً، وجدت صديقك
‫- ماذا؟

491
00:26:13,780 --> 00:26:16,366
‫جاء إلى المطار باحثاً عنك، وأخبرته أنك هنا

492
00:26:16,449 --> 00:26:18,159
‫- لا، التقينا منذ قليل
‫- نعم

493
00:26:18,243 --> 00:26:20,161
‫- ليس صديقك من الثانوية
‫- لا

494
00:26:20,245 --> 00:26:21,746
‫لكنه يعرف اسمك

495
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
‫أظن أنك أسأت الفهم

496
00:26:25,250 --> 00:26:27,585
‫هل أستطيع التحدث إليك على انفراد

497
00:26:28,545 --> 00:26:30,255
‫- انتظري
‫- لا، أظن أن عليك الابتعاد عنها

498
00:26:30,338 --> 00:26:32,048
‫لو سمحت لي أن أشرح أستطيع...

499
00:26:32,132 --> 00:26:33,383
‫أظن أنك سمعت ما قالته السيدة

500
00:26:33,591 --> 00:26:36,469
‫انتظر في الردهة إن أردت، اجلب لنفسك
‫فنجان من القهوة

501
00:26:36,803 --> 00:26:37,929
‫لكن لا يمكنك البقاء هنا

502
00:26:40,682 --> 00:26:42,767
‫نعم، بالطبع

503
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
‫هل أنت بخير؟

504
00:26:47,981 --> 00:26:50,400
‫نعم

505
00:26:50,859 --> 00:26:52,193
‫- شكراً
‫- حسناً

506
00:27:00,660 --> 00:27:01,494
‫- هل أنت بخير؟
‫- اللعنة

507
00:27:01,578 --> 00:27:03,163
‫مهما فعلت سينتهي الأمر بهما معاً

508
00:27:03,246 --> 00:27:05,540
‫ربما هذا يجب أن يتم، ربما هذا...

509
00:27:05,623 --> 00:27:07,917
‫لا تجرؤ أن تتكلم عن القدر الآن

510
00:27:09,336 --> 00:27:12,922
‫لا، إنهما مجرد شخصان يتخذان قراراً غبياً
‫بإقامة علاقة في غرفة الفندق

511
00:27:13,006 --> 00:27:14,674
‫وستموت زوجتي بسبب ذلك

512
00:27:17,510 --> 00:27:18,511
‫حسناً

513
00:27:20,138 --> 00:27:21,473
‫إليك الخطة

514
00:27:21,806 --> 00:27:23,683
‫ستستدرج "جويل" إلى الرواق الخلفي

515
00:27:23,767 --> 00:27:24,809
‫أستدرجه؟

516
00:27:25,268 --> 00:27:26,978
‫إلى ماذا؟ ماذا ستفعل أنت؟

517
00:27:27,062 --> 00:27:28,355
‫سآخذه في جولة صغيرة

518
00:27:28,438 --> 00:27:30,565
‫إذاً سندخل الآن في سلك الاختطاف

519
00:27:30,648 --> 00:27:32,150
‫مع شرطي مسلح داخل المبنى

520
00:27:32,233 --> 00:27:33,485
‫وعاصفة تهدد حياتنا

521
00:27:33,568 --> 00:27:35,153
‫لا أعلم، نعم، شيء كهذا

522
00:27:37,781 --> 00:27:42,202
‫"وايت"، وعدتني ألا تؤذي أحداً

523
00:27:42,285 --> 00:27:43,745
‫"روفس" لن أؤذي أحداً

524
00:27:44,746 --> 00:27:46,247
‫يجب أن أفعل هذا وحسب

525
00:27:55,131 --> 00:27:56,883
‫هل تظني أن "برول" كان يقول الحقيقة؟

526
00:27:56,966 --> 00:28:00,178
‫لا أعلم، لكن إن كان صادقاً، وسيفجر
‫المركبة الأم

527
00:28:00,261 --> 00:28:02,180
‫أظن أنه علينا تدمير "قارب النجاة"

528
00:28:02,263 --> 00:28:03,515
‫ماذا عن أختك؟

529
00:28:03,598 --> 00:28:06,893
‫بالطبع سنستعيدها أولاً، لكن "برول" على حق

530
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
‫هذه الآلات خطيرة جداً

531
00:28:09,187 --> 00:28:12,524
‫- ولا يجب أن يقتنيها أحد أصلاً
‫- هل تظنين أن "ماسون" ومدرائي

532
00:28:12,607 --> 00:28:14,776
‫سيوافقون مبتسمين ويقولون "طبعاً، لنحرقها"

533
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
‫لا، سنحرقها بأنفسنا

534
00:28:17,112 --> 00:28:19,364
‫- سيبنون مركبة أخرى
‫- ليس قبل عدة سنين

535
00:28:19,447 --> 00:28:20,698
‫أتظنين أن "وايت" في مشكلة الآن؟

536
00:28:20,782 --> 00:28:22,826
‫هل يمكنك تخيل بحر المشاكل
‫الذي ستغرقين فيه؟

537
00:28:22,909 --> 00:28:26,454
‫نعم، لكن إن أُتيحت لنا الفرصة أن ننهي
‫هذا الآن...

538
00:28:29,249 --> 00:28:31,668
‫كم فرصة ستُتاح لأنثى أن تنقذ العالم؟

539
00:28:36,256 --> 00:28:38,591
‫- حسناً، لنفعلها
‫- نعم

540
00:28:38,675 --> 00:28:41,970
‫لكن حتى ذلك الوقت، سيكون هذا سرنا الصغير

541
00:28:42,053 --> 00:28:45,098
‫لا يمكنك ذكره لأحد وخاصة "ماسون"

542
00:28:45,181 --> 00:28:47,642
‫"ماسون"، كيف يمكنه العمل مع "ريتنهاوس"
‫وهو يعلم ذلك؟

543
00:28:47,726 --> 00:28:50,478
‫نعم، إنه بلا أخلاق لكن لدي إثبات على ذلك

544
00:28:50,562 --> 00:28:53,398
‫صور له وهو مجتمع مع أحد أفراد "ريتنهاوس"

545
00:28:54,691 --> 00:28:55,525
‫أي إثبات؟

546
00:29:14,335 --> 00:29:15,336
‫"لوسي"؟

547
00:29:15,795 --> 00:29:17,172
‫رأيت هذا الرجل من قبل

548
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
‫ذهبت إلى منزله، وطرقت بابه

549
00:29:24,304 --> 00:29:25,680
‫هذا والدي

550
00:29:28,975 --> 00:29:31,394
‫شوهدت بعض الأعاصير في شمال شرق
‫مقاطعة "فولتون"

551
00:29:31,478 --> 00:29:33,104
‫وإلى أقصى شمال مقاطعة "لوكاس"

552
00:29:33,188 --> 00:29:35,815
‫طُلب من العامة أن يبتعدوا عن الطرق
‫وأن يحموا أنفسهم

553
00:29:36,024 --> 00:29:37,066
‫يا أصحاب، إذا كنتم داخل...

554
00:29:37,150 --> 00:29:39,152
‫المياه تتدفق...

555
00:29:39,736 --> 00:29:42,572
‫- ماذا؟
‫- في المطبخ، المياه تغمر المكان

556
00:29:42,655 --> 00:29:45,033
‫- إنها تمتد
‫- سأتفقد ذلك

557
00:29:50,371 --> 00:29:51,831
‫هل أختك بخير؟

558
00:29:52,415 --> 00:29:54,334
‫لا أعلم، الهواتف مقطوعة

559
00:29:54,667 --> 00:29:57,086
‫إنها تعيش في مقطورة مزدوجة مع طفلها

560
00:29:57,295 --> 00:29:59,130
‫لا يوجد قبو، أنا قلق

561
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
‫إني متأسف على كل شيء

562
00:30:04,719 --> 00:30:07,263
‫أيها الرجل القوي

563
00:30:07,347 --> 00:30:10,058
‫- عليك أن تذهب
‫- الفتاة لي، رأيتها أولاً

564
00:30:10,141 --> 00:30:11,518
‫ألم تسمعني، اخرج من هنا

565
00:30:11,601 --> 00:30:14,103
‫أنا أسمعك جيداً الآن، بشكل واضح

566
00:30:17,190 --> 00:30:19,692
‫توقفا عن ذلك! الآن

567
00:30:19,901 --> 00:30:21,361
‫مهلاً

568
00:30:21,820 --> 00:30:23,822
‫أنت، قف مكانك

569
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
‫هل أنت بخير؟

570
00:30:26,491 --> 00:30:29,452
‫مهما كانت المشكلة بينكما، ستنتهي الآن

571
00:30:29,536 --> 00:30:30,787
‫- أمرك سيدي
‫- أمرك سيدي

572
00:30:30,870 --> 00:30:31,704
‫حسناً

573
00:30:32,539 --> 00:30:33,832
‫مهلاً!

574
00:30:33,915 --> 00:30:35,542
‫حسناً تمهل، لدي تصريح بحيازته

575
00:30:35,625 --> 00:30:37,001
‫- أنا أخدم في الجيش
‫- هو كذلك

576
00:30:38,378 --> 00:30:40,338
‫أريد رؤية بطاقتك الآن

577
00:30:40,421 --> 00:30:41,422
‫لا أحملها

578
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
‫أتظن أنني غبي؟

579
00:30:43,007 --> 00:30:46,094
‫- ارفع يديك الآن
‫- حسناً، على مهلك

580
00:30:48,054 --> 00:30:49,138
‫استدر الآن

581
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
‫استدر!

582
00:31:02,402 --> 00:31:03,528
‫هل كل شيء على ما يرام؟

583
00:31:04,404 --> 00:31:05,572
‫متى سنكون جاهزين؟

584
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
‫5 دقائق أخرى

585
00:31:07,782 --> 00:31:10,410
‫ثم نأخذ "إيما" في جولة

586
00:31:10,827 --> 00:31:12,704
‫جولة لـ3 ساعات

587
00:31:15,623 --> 00:31:17,000
‫لا أصدق أنك قادر على القيام بكل هذا

588
00:31:17,083 --> 00:31:18,793
‫دون حواسيب وأجهزة "ماسون"

589
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
‫هذا ما أتقاضى أجراً لأجله

590
00:31:21,087 --> 00:31:23,047
‫هذا صحيح، أنا لا أتقاضى أجراً

591
00:31:23,131 --> 00:31:24,841
‫هل تذكرين كيف تقودينها؟

592
00:31:25,967 --> 00:31:27,635
‫مثل قيادة الدراجة، أليس كذلك؟

593
00:31:28,219 --> 00:31:30,054
‫- هل يمكنني المساعدة
‫- لا

594
00:31:30,138 --> 00:31:33,224
‫تعلمت بالتجربة أنه لا حاجة لاستعجال
‫"أنتوني"

595
00:31:42,901 --> 00:31:46,070
‫الطرقات كلها مسدودة، سأحضره عندما تفتح

596
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
‫هناك طفل يجري باتجاه العاصفة

597
00:31:50,867 --> 00:31:52,577
‫- عليك المساعدة
‫- أي طفل؟

598
00:31:53,161 --> 00:31:56,414
‫يُدعى "هالي جول"، قصير القامة وشكله مريب

599
00:31:56,831 --> 00:31:57,790
‫حسناً

600
00:32:03,922 --> 00:32:04,964
‫أعطني مفاتيحه

601
00:32:06,966 --> 00:32:10,011
‫لم يكن عليك فعل ذلك، كنت أخرجه من هنا

602
00:32:10,345 --> 00:32:11,888
‫هل ما زالت "كلير" في الحانة؟

603
00:32:13,848 --> 00:32:14,807
‫إنها مغلقة

604
00:32:16,309 --> 00:32:19,312
‫أين هي؟ "روفس"؟

605
00:32:21,064 --> 00:32:22,482
‫ذهبا إلى غرفتها

606
00:32:23,900 --> 00:32:24,776
‫حسناً

607
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
‫"وايت"

608
00:32:28,738 --> 00:32:30,156
‫مهلاً، ماذا ستفعل؟

609
00:32:30,615 --> 00:32:33,576
‫رأيت حمالة المفاتيح، أعرف رقم غرفتها

610
00:32:34,452 --> 00:32:38,831
‫"وايت"، وعدتني، ماذا عن "جيسيكا"؟
‫ماذا سيكون موقفها من ذلك؟

611
00:32:44,379 --> 00:32:45,421
‫"وايت"!

612
00:32:46,756 --> 00:32:48,841
‫إني متأسف جدا لهذا

613
00:32:50,218 --> 00:32:51,511
‫أنا متأسف

614
00:33:05,274 --> 00:33:06,818
‫- يا إلهي!
‫- مهلاً

615
00:33:06,901 --> 00:33:08,361
‫- مهلاً
‫- مهلاً، لا، لديه مسدس!

616
00:33:08,444 --> 00:33:09,862
‫- لا، يحمل مسدساً!
‫- اهدئي

617
00:33:09,946 --> 00:33:11,280
‫يحمل مسدساً!

618
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
‫اهدئي، لا بأس، لا تخافي

619
00:33:13,574 --> 00:33:15,618
‫يهمني ألا تكونا معاً وحسب

620
00:33:15,702 --> 00:33:17,620
‫حسناً استمع، أنا متأسفة

621
00:33:17,704 --> 00:33:20,123
‫أنت تبدو شاباً لطيفاً جداً، لست أنت السبب

622
00:33:20,206 --> 00:33:21,666
‫- أنا لا...
‫- ماذا؟

623
00:33:21,749 --> 00:33:23,876
‫لا! الأمر ليس كذلك

624
00:33:23,960 --> 00:33:25,628
‫أنا أحاول منعكما من فعل شيء سيئ

625
00:33:25,712 --> 00:33:26,546
‫ماذا؟

626
00:33:26,629 --> 00:33:29,298
‫- أحاول إنقاذ حياة أحدهم
‫- يا رجل، لن أؤذيها

627
00:33:30,758 --> 00:33:32,760
‫- سأغادر
‫- لا، أرجوك لا تذهب

628
00:33:32,844 --> 00:33:34,971
‫- أرجوك لا تذهب
‫- متأسف، لا أستطيع المجازفة

629
00:33:35,346 --> 00:33:36,222
‫هيا

630
00:33:36,556 --> 00:33:38,266
‫أرجوك لا تقتلني

631
00:33:39,475 --> 00:33:42,020
‫لن أؤذيك، نحن ذاهبان في نزهة

632
00:33:42,603 --> 00:33:45,314
‫- توقف عن مقاومتي
‫- أرجوك

633
00:33:56,367 --> 00:33:57,452
‫توقف!

634
00:34:05,585 --> 00:34:07,295
‫مهلاً

635
00:34:07,879 --> 00:34:08,921
‫هل أنت بخير؟

636
00:34:10,006 --> 00:34:11,090
‫أنا بخير

637
00:34:11,299 --> 00:34:13,718
‫انظر، لن أؤذيك، حسناً؟

638
00:34:14,469 --> 00:34:15,511
‫تعال

639
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
‫مهلاً، انتظر

640
00:34:29,776 --> 00:34:30,902
‫هيا يا رجل!

641
00:34:34,155 --> 00:34:36,741
‫- علينا الذهاب!
‫- هيا يا رجل، هيا!

642
00:34:38,910 --> 00:34:40,536
‫"وايت"! الآن!

643
00:34:44,373 --> 00:34:46,042
‫هيا!

644
00:35:00,223 --> 00:35:01,307
‫لم أقصد أن...

645
00:35:01,390 --> 00:35:02,475
‫أعلم ذلك

646
00:35:05,144 --> 00:35:07,855
‫- أنا...
‫- أعلم أنك لم تقصد أن تؤذي الرجل

647
00:35:10,441 --> 00:35:12,944
‫لكن على الأقل لن يُولد القاتل

648
00:35:13,027 --> 00:35:15,238
‫وأنقذنا 3 نساء

649
00:35:17,406 --> 00:35:18,783
‫من ضمنهن "جيسيكا"

650
00:35:22,286 --> 00:35:23,371
‫نعم

651
00:35:27,500 --> 00:35:29,168
‫لكنه لم يستحق أن يموت

652
00:35:37,510 --> 00:35:39,387
‫للإجابة على سؤالك، كانت لتكره هذا

653
00:35:40,763 --> 00:35:41,764
‫ماذا؟

654
00:35:44,642 --> 00:35:46,853
‫سألتني: "ماذا سيكون رأي (جيسيكا) بكل هذا؟"

655
00:35:51,065 --> 00:35:52,567
‫كانت لتشعر بالذعر

656
00:35:56,487 --> 00:35:59,031
‫صراحة، لا أعرف كيف سأستطيع النظر في عينيها

657
00:36:02,743 --> 00:36:04,537
‫لكنها ستكون موجودة

658
00:36:06,998 --> 00:36:08,749
‫ستكون على قيد الحياة

659
00:36:22,388 --> 00:36:23,222
‫نعم

660
00:36:41,032 --> 00:36:44,285
‫رأيت "لوسي" في الطابق السفلي، شديدة الحذر
‫كالقطط

661
00:36:44,493 --> 00:36:45,870
‫كيف جرت الأمور مع "برول"؟

662
00:36:49,707 --> 00:36:50,875
‫هل أجريا محادثة لطيفة؟

663
00:36:50,958 --> 00:36:54,086
‫متأسفة سيد "ماسون"، هذه قضايا أمن وطني

664
00:36:54,170 --> 00:36:56,422
‫نعم، هذا واضح، لهذا أسألك

665
00:36:57,465 --> 00:36:58,966
‫ماذا قال لها "برول"؟

666
00:36:59,050 --> 00:37:01,260
‫أنا لا أمارس الألاعيب معك، لست في المزاج
‫لذلك

667
00:37:01,344 --> 00:37:03,971
‫ما الأمر؟ هل مديرك غاضب لأنكم أضعتم آلة
‫السفر عبر الزمن

668
00:37:04,055 --> 00:37:07,350
‫- عليك التحدث معهم، أضعت آلتين منها
‫- أتعلمين؟

669
00:37:08,059 --> 00:37:10,311
‫سئمت منكم ومن همساتكم في الزوايا

670
00:37:10,394 --> 00:37:13,814
‫وإخفائكم الأسرار عني وكأننا
‫في مدرسة ابتدائية

671
00:37:13,898 --> 00:37:17,276
‫وتعلمين ماذا أيضاً؟ آخر مرة تحققت بها
‫من الأمر كان هذا ما زال بنائي

672
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
‫إذاً ليس لديك الحق بـ...

673
00:37:18,778 --> 00:37:21,030
‫الحكومة الأمريكية تعطيني ذلك الحق

674
00:37:23,366 --> 00:37:26,410
‫عذراً، وبكل احترام، اخرج من هنا

675
00:37:28,746 --> 00:37:29,956
‫عادا

676
00:37:30,039 --> 00:37:31,123
‫صحيح

677
00:37:35,670 --> 00:37:36,671
‫حسناً

678
00:37:36,754 --> 00:37:39,173
‫قفا مكانكما، ارفعا أيديكما!

679
00:37:39,382 --> 00:37:42,551
‫حسناً على مهلكم، حسناً؟

680
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
‫أعادها دون أن يؤذيها، صحيح؟

681
00:37:44,345 --> 00:37:46,138
‫- هل هذا ضروري؟
‫- أعطهما دقيقة

682
00:37:47,306 --> 00:37:48,266
‫ماذا حصل؟

683
00:37:48,599 --> 00:37:50,142
‫أخبريني عن "جيسيكا"

684
00:37:54,105 --> 00:37:55,398
‫أنا متأسفة

685
00:37:56,691 --> 00:37:59,527
‫"جيسيكا" مازالت ميتة، لم يجدوا قاتلها

686
00:38:00,069 --> 00:38:00,903
‫ماذا؟

687
00:38:01,946 --> 00:38:02,989
‫متأسفة جداً

688
00:38:04,240 --> 00:38:05,825
‫لا، هذا مستحيل

689
00:38:05,908 --> 00:38:07,034
‫لا، هناك خطب ما

690
00:38:07,118 --> 00:38:08,536
‫هذا غير منطقي

691
00:38:08,619 --> 00:38:10,997
‫المرأتان اللتان قتلهما "غيليم" حيتان

692
00:38:11,414 --> 00:38:12,832
‫أنقذناهما، لكن...

693
00:38:14,583 --> 00:38:15,835
‫لم ننقذ "جيسيكا"

694
00:38:20,840 --> 00:38:23,467
‫لا، لكنه قال إنه القاتل

695
00:38:23,551 --> 00:38:24,719
‫لذا هذا لا...

696
00:38:25,219 --> 00:38:26,721
‫لا قال...

697
00:38:27,054 --> 00:38:28,347
‫- قال إنه هو من قتل زوجتي
‫- أعلم ذلك

698
00:38:28,431 --> 00:38:29,849
‫"وايت" عليك الذهاب

699
00:38:29,932 --> 00:38:32,435
‫- غير منطقي
‫- لا مهلاً، لا

700
00:38:32,518 --> 00:38:34,687
‫لا، هي حية، أرجوكم!

701
00:38:35,021 --> 00:38:36,856
‫انتظروا قليلاً، لا، هي على قيد الحياة

702
00:38:36,939 --> 00:38:39,233
‫لا، يجب أن تكون حية، لا، تمهلوا

703
00:38:39,317 --> 00:38:42,737
‫لا، أرجوكم، يجب أن تكون على قيد الحياة
‫"جيسيكا" على قيد الحياة

704
00:38:50,995 --> 00:38:52,830
‫حدث انفجار في "أوكلاند" الآن

705
00:38:53,706 --> 00:38:54,749
‫كبير جداً

706
00:39:00,504 --> 00:39:01,797
‫لا أفهم هذا

707
00:39:02,381 --> 00:39:04,133
‫لا يوجد حطام من المركبة الأم

708
00:39:05,092 --> 00:39:07,219
‫ربما لم يفجرها "أنتوني" في النهاية

709
00:39:07,678 --> 00:39:09,180
‫وجدنا شيئاً آخر

710
00:39:17,938 --> 00:39:18,981
‫"جيف"

711
00:39:23,611 --> 00:39:24,904
‫يا إلهي

712
00:39:27,073 --> 00:39:29,784
‫رصاصتان في الصدر، من مسافة قريبة

713
00:39:31,786 --> 00:39:34,372
‫- "فلين"
‫- على الأغلب أنه اكتشف محاولته...

714
00:39:34,455 --> 00:39:35,998
‫للقيام بالشيء الصحيح

715
00:39:40,669 --> 00:39:42,004
‫ماذا ستقولين لعائلته؟

716
00:39:42,088 --> 00:39:44,298
‫أنه مات في حادثة وهو ينقذ البلاد

717
00:39:46,509 --> 00:39:47,551
‫هذا جيد

718
00:39:48,344 --> 00:39:49,678
‫هذا جيد

719
00:40:10,324 --> 00:40:11,492
‫تفضلي

720
00:40:11,826 --> 00:40:13,452
‫اسمع، أعلم بالضبط من أنت

721
00:40:13,536 --> 00:40:15,621
‫وأنك تعلم من أنا

722
00:40:15,704 --> 00:40:17,790
‫وأن قدومي إلى هنا ربما خطأ كبير

723
00:40:17,873 --> 00:40:21,460
‫لكن ظننت أنه حتى من مثلك لن يؤذي ابنته

724
00:40:21,669 --> 00:40:23,712
‫وأردت أن أخبرك وجهاً لوجه

725
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
‫أني أعرف

726
00:40:26,382 --> 00:40:28,134
‫أنت تفهمين الموضوع بشكل خاطئ يا "لوسي"

727
00:40:29,802 --> 00:40:30,678
‫أنا...

728
00:40:31,512 --> 00:40:33,889
‫أنا سعيد أنك تعلمين بشأن "ريتنهاوس"
‫أنا سعيد أنك هنا

729
00:40:33,973 --> 00:40:35,724
‫أشعر بالراحة، حقاً

730
00:40:36,350 --> 00:40:37,309
‫راحة؟

731
00:40:37,893 --> 00:40:39,437
‫كنت مضطراً لمراقبتك من بعيد

732
00:40:39,520 --> 00:40:43,149
‫ولم أقدر على التحدث مع ابنتي

733
00:40:43,232 --> 00:40:44,525
‫إن هذا...

734
00:40:48,154 --> 00:40:49,405
‫لم يكن سهلاً

735
00:40:50,239 --> 00:40:52,825
‫وأنت ذكية

736
00:40:52,908 --> 00:40:55,369
‫أنت جميلة، أنت رائعة...

737
00:40:55,453 --> 00:40:58,706
‫لا يهمني رأيك بي

738
00:40:58,789 --> 00:41:01,292
‫أنت جزء من شيء غير إنساني

739
00:41:04,128 --> 00:41:05,671
‫- "ريتنهاوس"؟
‫- "ريتنهاوس"

740
00:41:07,882 --> 00:41:10,342
‫حسناً، لدي خبر لك يا عزيزتي، أنت جزء
‫من ذلك أيضاً

741
00:41:10,426 --> 00:41:12,595
‫إن كنت تعلمين بذلك أو لا، إنه يسري في دمك

742
00:41:14,972 --> 00:41:16,557
‫إنه ميراثك

743
00:41:17,016 --> 00:41:19,935
‫وليس هناك شيء تخجلين منه

744
00:41:22,438 --> 00:41:23,814
‫إنه هبة

745
00:41:27,902 --> 00:41:29,653
‫"لوسي"

746
00:41:31,947 --> 00:41:33,908
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه...

747
00:41:37,369 --> 00:41:39,288
‫ترجمة "شيرين سمعان"

