﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,419
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,587
‫أعلم ما هو مقدر لك يا "لوسي"

3
00:00:04,671 --> 00:00:07,966
‫اسأليهم وحسب لماذا اختاروك لهذه المهمة

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,843
‫- مشكلة في السيارة؟
‫- أنت من "ريتنهاوس"

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,177
‫إذا استمريت في لعب دورك

6
00:00:11,261 --> 00:00:13,263
‫سيساعدنا في حماية الجميع

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,931
‫أنت وعائلتك

8
00:00:15,015 --> 00:00:17,892
‫أنت و"أنتوني برول" كنتما أول من تم إرسالهم

9
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
‫للسفر عبر الزمن

10
00:00:19,144 --> 00:00:20,103
‫"ريتنهاوس" دخلوا على الخط

11
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
‫أنت زورت موتك واختبأت في الماضي

12
00:00:22,605 --> 00:00:24,649
‫أعلم أشياء لا يعلمها "أنتوني"

13
00:00:24,733 --> 00:00:25,942
‫تتذكرين كيف تسافرين فيها؟

14
00:00:26,025 --> 00:00:27,235
‫إنها مثل ركوب دراجة، صحيح؟

15
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
‫لكن إذا وقعت المركبة الأم
‫في أيدي "ريتنهاوس"...

16
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
‫فذلك خطير جداً

17
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
‫"فلين"

18
00:00:33,199 --> 00:00:34,951
‫على الأرجح أنه اكتشف أنه كان يحاول أن...

19
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
‫أن يفعل ما هو صائب

20
00:00:37,454 --> 00:00:40,331
‫أريد منك أن تساعدني في سرقة آلة الزمن
‫لأنقذ "جيس"

21
00:00:40,415 --> 00:00:42,208
‫أعادها، حسناً؟ لا أذى، صحيح؟

22
00:00:42,292 --> 00:00:44,085
‫- أخبريني عن "جيسيكا"
‫- ما تزال "جيسيكا" ميتة

23
00:00:44,169 --> 00:00:45,545
‫إنها على قيد الحياة، أرجوكم!

24
00:00:46,212 --> 00:00:47,422
‫ذلك والدي

25
00:00:47,505 --> 00:00:48,965
‫أنا مسرور أنك تعلمين بخصوص "ريتنهاوس"

26
00:00:49,048 --> 00:00:50,633
‫ما أنت جزء منه هو غير إنساني

27
00:00:50,717 --> 00:00:53,636
‫لدي أخبار لك يا عزيزتي، أنت جزء منه أيضاً

28
00:00:56,097 --> 00:00:57,348
‫إن كان في هذا مواساة

29
00:00:57,557 --> 00:00:59,434
‫أنت تتلقين هذه المعلومات بشكل أفضل مني

30
00:00:59,642 --> 00:01:03,980
‫كان عمري 17 عاماً عندما أخبرني والدي
‫عن "ريتنهاوس"

31
00:01:04,773 --> 00:01:07,108
‫كيف تحمل مسؤولية كتلك؟

32
00:01:07,567 --> 00:01:11,237
‫تطلبت مني وقتاً طويلاً لأتعامل معها

33
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
‫والدي، جدك

34
00:01:15,700 --> 00:01:17,577
‫"إيثن كيهيل"، ما يزال على قيد الحياة

35
00:01:17,660 --> 00:01:19,120
‫ستقابلينه قريباً

36
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
‫هرب عندما تم إخباره بهذا

37
00:01:22,373 --> 00:01:23,333
‫لا بأس

38
00:01:23,625 --> 00:01:26,795
‫ستستوعبين ذلك كما فعلنا جميعاً

39
00:01:27,504 --> 00:01:29,506
‫لأن هذا هو أصلك يا "لوسي"

40
00:01:30,548 --> 00:01:31,674
‫هذا هو إرثك

41
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
‫لا يمضي يوم من دون أن أفكر بك

42
00:01:35,845 --> 00:01:38,389
‫هلا تكف عن التظاهر بأنك مهتم لأمري؟

43
00:01:38,723 --> 00:01:40,058
‫لم تتصل اتصالاً واحداً في حياتي كلها

44
00:01:40,141 --> 00:01:41,684
‫وفجأة تصبح "أفضل أب في العالم"؟

45
00:01:41,768 --> 00:01:43,520
‫اسمعي، أفهم، حياتك...

46
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
‫مجنونة وتصبح أكثر جنوناً

47
00:01:45,855 --> 00:01:48,608
‫أنت مخطوبة لطبيب لا تعرفينه

48
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
‫حتى إن أختك غير موجودة لتتحدثي إليها
‫والآن ظهرت أنا

49
00:01:52,821 --> 00:01:54,114
‫أنا...

50
00:01:55,240 --> 00:01:56,908
‫آسف جداً بخصوص "إيمي"

51
00:01:56,991 --> 00:01:58,618
‫إياك أن تلفظ اسمها!

52
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
‫أعلم حقيقتك!

53
00:02:01,496 --> 00:02:04,791
‫ماذا تعرفين عن "ريتنهاوس" غير ما أخبرك
‫"فلين" به؟

54
00:02:04,874 --> 00:02:08,419
‫عدت إلى العام 1780
‫وقابلت "ديفيد ريتنهاوس" بنفسي

55
00:02:08,503 --> 00:02:10,713
‫كانت لديه تلك النظريات السرية التي...

56
00:02:10,797 --> 00:02:12,590
‫ألا تظنين أننا تطورنا منذ ذلك الوقت؟

57
00:02:13,174 --> 00:02:14,926
‫لم نعد نستخدم العلق في الطب أيضاً

58
00:02:15,343 --> 00:02:17,595
‫حين تكونين بيننا، سترين ما نفعله من خير

59
00:02:18,638 --> 00:02:19,973
‫سأوقفكم

60
00:02:20,056 --> 00:02:22,100
‫لن أكون جزءاً من هذا أبداً، هل تسمعني؟

61
00:02:22,183 --> 00:02:23,601
‫قلت الشيء ذاته

62
00:02:24,477 --> 00:02:25,812
‫وكذلك والدي

63
00:02:26,020 --> 00:02:28,898
‫"ريتنهاوس" ليست خياراً

64
00:02:30,608 --> 00:02:31,651
‫إنها تسري في الدم

65
00:02:32,569 --> 00:02:34,946
‫دماؤك، دمائي

66
00:02:35,864 --> 00:02:37,740
‫ودم أطفالك في يوم ما

67
00:02:39,659 --> 00:02:43,538
‫عندما تكونين جاهزة للعودة إلى المنزل
‫سأكون بانتظارك يا "لوسي"

68
00:02:45,331 --> 00:02:46,749
‫بصدر رحب

69
00:02:55,466 --> 00:02:58,177
‫المنعطف اليساري الثاني بعد مركز القيادة
‫30 دقيقة على الطريق السريع

70
00:02:58,261 --> 00:02:59,596
‫و4 طرق ملتوية مغطاة بالحصى

71
00:02:59,679 --> 00:03:02,765
‫ذلك يجب أن يوصلنا إلى مكان ما
‫في المتنزه الوطني

72
00:03:03,224 --> 00:03:04,726
‫مكان ممتاز لموقع نشاط سري

73
00:03:04,809 --> 00:03:06,519
‫سرقت آلة للسفر عبر الزمن يا "وايت"

74
00:03:06,603 --> 00:03:08,521
‫لا يمكننا أن نرميك في سجن المقاطعة

75
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
‫هل أستطيع أن أطلب منك...

76
00:03:11,983 --> 00:03:14,527
‫أن تمرري لي أنبوب تنفس قبل أن يبدأ
‫التعذيب عبر الإيهام بالغرق؟

77
00:03:15,695 --> 00:03:17,947
‫أنا غاضبة منك فعلاً

78
00:03:18,031 --> 00:03:19,991
‫لكني طلبت "سام دواير"

79
00:03:20,074 --> 00:03:22,327
‫إنه محامي دفاع عسكري، إنه ماهر

80
00:03:23,036 --> 00:03:24,787
‫لا أريد دفاعاً

81
00:03:25,496 --> 00:03:26,706
‫أستحق هذا

82
00:03:30,501 --> 00:03:31,753
‫حظاً موفقاً

83
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
‫قال شيئاً ليزعجك، أليس كذلك؟

84
00:03:39,844 --> 00:03:41,221
‫لذلك لم أرد أن تقابليه

85
00:03:41,304 --> 00:03:42,847
‫ليس الأمر كذلك، أنا فقط...

86
00:03:45,558 --> 00:03:47,227
‫أردت أن أعرف المزيد عنه وحسب

87
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
‫كان عنيداً ومتعنتاً

88
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
‫وفي الواقع، أرى فيك الكثير من خصاله

89
00:03:53,983 --> 00:03:56,402
‫- ماذا عن عائلته؟
‫- قابلت والديه مرة

90
00:03:56,861 --> 00:03:58,071
‫إنهما من العاصمة

91
00:03:58,154 --> 00:04:00,448
‫والده كان مساعداً في "البيت الأبيض"
‫أتذكر ذلك

92
00:04:02,200 --> 00:04:05,787
‫حسناً، أتريدين أن تعرفي أفضل ما
‫في "بنجامين كيهيل"؟

93
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
‫منحني إياك

94
00:04:11,709 --> 00:04:13,461
‫"(أوكلاند باي) المحدودة، للتبريد
‫وتكييف هواء"

95
00:04:14,462 --> 00:04:16,047
‫الرجل المرعب من "ريتنهاوس" هو والدك؟

96
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
‫ما كان عليك التحدث إليه

97
00:04:17,548 --> 00:04:18,591
‫كان علي أن أراه بأم عيني

98
00:04:18,675 --> 00:04:20,343
‫وضعت نفسك في خطر جدي

99
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
‫الرجل الذي كان يرهبني، ذلك والدك؟

100
00:04:23,137 --> 00:04:25,223
‫- والدي العضوي
‫- ما رأيك بأن تسدي إلي معروفاً؟

101
00:04:25,306 --> 00:04:27,308
‫في المرة القادمة التي تلتقي فيها بوالدك
‫في حفلة شواء

102
00:04:27,392 --> 00:04:29,978
‫أخبريه أنه سيكون من الرائع ألا يقتل عائلتي

103
00:04:30,353 --> 00:04:33,064
‫حسناً، اسمه "بنجامين كيهيل"
‫سجل نظيف بشكل تام

104
00:04:33,147 --> 00:04:35,942
‫إنه جراح أطفال في جامعة "كاليفورنيا"!

105
00:04:36,693 --> 00:04:39,529
‫حسناً، ذلك مروع جداً

106
00:04:42,490 --> 00:04:44,993
‫أنا آسف يا "لوسي"، لا يمكنني أن أتخيل

107
00:04:45,076 --> 00:04:46,911
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالي برأيك؟

108
00:04:46,995 --> 00:04:49,914
‫اسمعي، سنتدبر أمر هذا كله بطريقة ما

109
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
‫أخشى أننا لا نملك وقتاً

110
00:04:51,332 --> 00:04:54,168
‫عاد "فلين" إلى 21 أيار عام 1927

111
00:04:54,252 --> 00:04:55,795
‫- "باريس"؟
‫- ما شأن "باريس"؟

112
00:04:55,878 --> 00:04:57,880
‫ذلك اليوم الذي هبط فيه "تشارلز لندبرغ"
‫في "باريس"

113
00:04:57,964 --> 00:05:01,301
‫أول عبور منفرد للمحيط "الأطلنطي" في طائرة
‫لكن لا يمكنني فعل هذا، ليس الآن

114
00:05:01,384 --> 00:05:03,803
‫حسناً، أين "وايت"؟ لن نفعل هذا من دونه

115
00:05:03,886 --> 00:05:07,140
‫بعد فعلته الجريئة، فرص ذهابه
‫في هذه الرحلة معدومة

116
00:05:07,223 --> 00:05:08,182
‫يداي مكبلتان

117
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
‫يمكنكما إما أن تصعدا في "قارب النجاة"

118
00:05:10,393 --> 00:05:13,229
‫أو تقفا مكتوفي الأيدي وتشاهدا "فلين"
‫يحرق التاريخ

119
00:05:14,397 --> 00:05:15,857
‫ربما ندع "فلين" يحرق التاريخ

120
00:05:15,940 --> 00:05:17,233
‫- "لوسي"...
‫- لا، أنا جادة

121
00:05:17,317 --> 00:05:19,777
‫نعلم أن "ريتنهاوس" مريعون

122
00:05:19,861 --> 00:05:22,697
‫نعلم أنهم يريدون أن يستردوا المركبة الأم
‫ويدمروا كل شيء

123
00:05:22,780 --> 00:05:24,574
‫إذاً، ماذا لو تركنا "فلين" يقتلعهم؟

124
00:05:24,657 --> 00:05:26,534
‫أقصد أن ذلك شيء جيد، صحيح؟

125
00:05:27,535 --> 00:05:29,787
‫سأذهب يا "لوسي"

126
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
‫ماذا؟ لماذا؟

127
00:05:31,247 --> 00:05:33,875
‫بعد كل ما هدد "ريتنهاوس" بأنهم سيفعلونه
‫بعائلتك؟

128
00:05:33,958 --> 00:05:36,878
‫نعم، إنهم قساة بشكل وحشي ومتطرف

129
00:05:36,961 --> 00:05:41,007
‫وأريد أن يفنوا، لكن "فلين" سيؤذي الناس

130
00:05:41,632 --> 00:05:46,095
‫سيقتل الناس ويغير التاريخ، تعلمين ذلك

131
00:05:47,597 --> 00:05:49,432
‫وإذا لم نوقفه...

132
00:05:51,517 --> 00:05:52,894
‫فهذا ذنبنا

133
00:05:56,939 --> 00:05:58,524
‫سأذهب بمفردي إذا تطلب الأمر

134
00:06:03,613 --> 00:06:04,572
‫سأشارك

135
00:06:05,073 --> 00:06:06,032
‫حسناً

136
00:06:06,491 --> 00:06:08,910
‫في الواقع، أنتما الاثنان لن تذهبا بمفردكما

137
00:06:11,537 --> 00:06:13,873
‫"لوسي بريستون"، "روفس كارلن"

138
00:06:14,165 --> 00:06:16,125
‫هذا الرقيب أول "ديفيد بامغاردنر"

139
00:06:16,209 --> 00:06:18,836
‫"بام بام"، ذكر "وايت" اسمك من قبل

140
00:06:18,920 --> 00:06:20,004
‫يمكنك مناداتي "ديف"

141
00:06:20,088 --> 00:06:21,964
‫جعلناه يستعد منذ مهمة "ألامو"

142
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
‫ظننت أن العميلة "كريستوفر" تمزح معي

143
00:06:24,217 --> 00:06:26,219
‫عندما قالت "السفر في الزمن" لكن...

144
00:06:27,428 --> 00:06:28,304
‫يا للعجب

145
00:06:28,387 --> 00:06:29,514
‫أعلم كيف تشعر

146
00:06:29,597 --> 00:06:32,433
‫تمت إحاطته بالأمر بشكل كامل لكن اشرحا له

147
00:06:32,767 --> 00:06:34,477
‫أنتما الخبيران الآن

148
00:06:34,936 --> 00:06:36,437
‫هذا ليس مريحاً

149
00:06:36,521 --> 00:06:39,190
‫اسمعا، أتفهم شعوركما، "وايت" واحد
‫من النخبة

150
00:06:39,273 --> 00:06:41,776
‫أسد إلي معروفاً، دعك من تصرفات راعي البقر
‫اتفقنا؟

151
00:06:41,859 --> 00:06:43,903
‫إلا إذا كان هناك رعاة بقر
‫أو شيء كهذا، حينها...

152
00:06:45,071 --> 00:06:46,072
‫تصرف كراعي بقر

153
00:06:48,991 --> 00:06:49,867
‫سيدتي؟

154
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
‫يمكنك مناداتي "لوسي"

155
00:06:52,745 --> 00:06:54,205
‫أنت المسؤولة يا "لوسي"

156
00:06:56,165 --> 00:06:57,166
‫ذلك صحيح

157
00:07:03,965 --> 00:07:06,259
‫إنه اعتقاد خاطئ سائد، لكنه غير صحيح

158
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
‫إذاً لماذا يقولون إن قصار القامة يعانون
‫من عقدة "نابليون"؟

159
00:07:09,762 --> 00:07:13,015
‫ذلك ما في الأمر، "نابليون" لم يكن قصيراً
‫كان طوله 170 سم

160
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
‫ذلك فوق الطول الطبيعي في منطقته

161
00:07:15,351 --> 00:07:17,270
‫هو أحاط نفسه برجال طويلي القامة

162
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
‫وذلك جعله يبدو قصير القامة

163
00:07:19,522 --> 00:07:20,606
‫كل ذلك نسبي

164
00:07:21,232 --> 00:07:23,526
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني قابلته

165
00:07:23,901 --> 00:07:26,529
‫هل تظن أن رحلة الغرب الأمريكي
‫كانت رحلتي الأولى؟

166
00:07:32,034 --> 00:07:32,910
‫"إل بي"

167
00:07:34,662 --> 00:07:37,498
‫حقاً، ما قصة دفتر المذكرات هذا؟

168
00:07:38,207 --> 00:07:40,293
‫لا يستحق الأمر الدخول فيها الآن، صدقيني

169
00:07:41,752 --> 00:07:42,753
‫ألم تجهز بعد؟

170
00:07:45,923 --> 00:07:47,049
‫هل تسمعين ذلك؟

171
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
‫نعم

172
00:08:00,813 --> 00:08:02,607
‫متأكد أنك لن تقتله بذلك الشيء؟

173
00:08:02,690 --> 00:08:05,067
‫إنه يطير ببطء وعلى علو منخفض

174
00:08:05,651 --> 00:08:08,070
‫يمكن لهذا الصاروخ أن يعطل الدفة على بعد
‫يساوي ضعفي هذه المسافة

175
00:08:08,154 --> 00:08:11,115
‫سيكون بخير، يجب أن يهبط بوقت مبكر وحسب
‫ذلك كل ما في الأمر

176
00:08:14,160 --> 00:08:16,662
‫"سبيريت أوف سانت لويس"

177
00:08:19,916 --> 00:08:20,958
‫"إن إكس 211"

178
00:08:51,781 --> 00:08:53,241
‫ظننت أنك قلت إنه سيكون بخير

179
00:08:53,866 --> 00:08:55,117
‫الأمر نسبي

180
00:08:56,285 --> 00:08:59,705
‫تهانينا أيها الملازم "لندبرغ"
‫وأهلاً بك في "باريس"

181
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
‫ظننت أنك قلت إن الرحلة ستكون مزعجة

182
00:09:13,636 --> 00:09:15,972
‫لا شيء؟ ألا تشعر بالغثيان أبداً؟

183
00:09:16,055 --> 00:09:18,849
‫ولا حتى الغثيان الذي تشعر به بعد ركوب
‫أكواب الشاي في "ديزني لاند"؟

184
00:09:19,892 --> 00:09:22,728
‫من المفترض أن يهبط "لندبرغ" في أي لحظة
‫هناك حوالي 100 ألف شخص

185
00:09:22,812 --> 00:09:24,438
‫ينتظرون هبوطه في الغرب من هنا

186
00:09:24,522 --> 00:09:26,941
‫يطير مسافة 5600 كم في طائرة من الخردة
‫وبمقعد واحد؟

187
00:09:27,024 --> 00:09:28,192
‫إنه مثل "إنديانا جونز"

188
00:09:28,276 --> 00:09:31,028
‫كان شاباً لطيفاً من "سانت لويس"

189
00:09:31,112 --> 00:09:33,281
‫والذي يصبح أكثر الرجال شهرة في العالم

190
00:09:33,531 --> 00:09:35,950
‫وبعد حوالي 10 سنوات من الآن يصبح متعاطفاً
‫مع النازية

191
00:09:36,033 --> 00:09:39,453
‫مريض بجنون العظمة ومعاد للسامية
‫كافأه "هتلر" بميدالية

192
00:09:39,537 --> 00:09:41,914
‫تأخذ القصة منحى مظلماً

193
00:09:43,708 --> 00:09:45,585
‫- المعذرة
‫- نعم؟

194
00:09:46,085 --> 00:09:47,753
‫أين موقع هبوط "ليندبرغ"؟

195
00:09:48,045 --> 00:09:50,840
‫قالوا في الراديو إن الطائرة تحطمت
‫قبل بضع كيلومترات

196
00:09:52,550 --> 00:09:53,843
‫شكراً

197
00:10:10,109 --> 00:10:13,571
‫"إن إكس 211"

198
00:10:18,784 --> 00:10:19,785
‫أتريان هناك؟

199
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
‫آثار إطارات

200
00:10:21,912 --> 00:10:24,665
‫هذه الطائرة لم تتحطم بل هبطت

201
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
‫تعرضت الطائرة لضربة في الدفة الخلفية

202
00:10:27,793 --> 00:10:29,587
‫- إذاً، "لندبرغ" على قيد الحياة؟
‫- لا أعلم

203
00:10:29,670 --> 00:10:31,589
‫لكنه بالتأكيد لم يحترق في الارتطام

204
00:10:31,881 --> 00:10:33,341
‫ربما خطفه "فلين"

205
00:10:33,841 --> 00:10:35,676
‫برأيك من أين أطلق عليه "فلين"؟

206
00:10:35,760 --> 00:10:39,472
‫الاحتمال الأكبر، استخدم صاروخ "ميلان"
‫على قاعدة ثلاثية الأرجل على بعد 350 م

207
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
‫وبالنظر إلى الحطام هناك

208
00:10:43,392 --> 00:10:44,560
‫لم يكونوا بعيدين كثيراً

209
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
‫كانوا هنا تماماً

210
00:10:49,649 --> 00:10:51,859
‫أتظنون أن "لندبرغ" قد يكون حياً؟

211
00:10:52,443 --> 00:10:54,987
‫أنا مراسل من صحيفة "تورنتو ستار"
‫اسمي "همينغوي"

212
00:10:56,864 --> 00:10:58,658
‫- "إرنست همينغوي"؟
‫- قرأت كتابي؟

213
00:10:58,741 --> 00:11:01,744
‫رباه، قرأته، قرأتها كلها

214
00:11:03,537 --> 00:11:06,832
‫أقصد كل كلماتك في كتابك الوحيد

215
00:11:07,083 --> 00:11:08,501
‫لكن ربما ستكتب المزيد

216
00:11:08,584 --> 00:11:12,171
‫أشك في ذلك، لكن أخبريني أنك تحبين الوسكي
‫وسأتزوجك

217
00:11:12,254 --> 00:11:14,006
‫- أنا...
‫- وجدت هذه

218
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
‫أظن أن أحد من نتبعهم كان يدخنها

219
00:11:21,305 --> 00:11:22,431
‫إنه تبغ "هافانا"

220
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
‫منطقة واحدة في "باريس" تبيع سجائر كهذه

221
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
‫الرب أعلم، دخنت الكثير منها

222
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
‫قدموا لي سبقاً صحفياً وسأدلكم

223
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
‫"فندق، مقهى"

224
00:11:45,204 --> 00:11:46,247
‫بصحتكم

225
00:11:46,330 --> 00:11:48,374
‫الأخبار السيئة، هذا هو المكان الوحيد
‫المفتوح

226
00:11:48,457 --> 00:11:51,001
‫الأخبار الجيدة، إنه المكان الوحيد
‫الذي يفيدنا

227
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
‫إن كان هناك أحد يستطيع أن يساعدنا
‫في إيجاد من تبحثون عنهم

228
00:12:00,010 --> 00:12:01,053
‫فهي "جوزي"

229
00:12:04,056 --> 00:12:05,433
‫"جوزفين بيكر"؟

230
00:12:07,852 --> 00:12:11,480
‫كان لدى أمي غلاف ألبوم لها يساعدني
‫في قضاء بعض ليالي الوحدة

231
00:12:12,648 --> 00:12:14,525
‫تلك إباحية عتيقة يا صديقي

232
00:12:14,984 --> 00:12:16,444
‫أفضل المصطلح "كلاسيكي"

233
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
‫من هي "جوزفين بيكر"؟

234
00:12:21,699 --> 00:12:22,867
‫حقاً؟

235
00:12:23,451 --> 00:12:26,162
‫إنها أشهر نجوم الترفيه في البلاد حالياً

236
00:12:26,245 --> 00:12:31,125
‫إنها "بيونسيه" العام 1927
‫كانت فعلياً الأشهر في "باريس"

237
00:12:31,208 --> 00:12:32,793
‫وأصبحت عميلة سرية

238
00:12:32,877 --> 00:12:34,253
‫للحلفاء في الحرب العالمية الثانية

239
00:12:34,336 --> 00:12:37,381
‫إنها...إنها رائعة

240
00:12:45,347 --> 00:12:47,391
‫تعالوا، سأعرفها بكم

241
00:12:48,517 --> 00:12:49,518
‫حسناً

242
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
‫- من هؤلاء بحق الجحيم؟
‫- ظننت أنك ستخبرينني

243
00:13:02,198 --> 00:13:04,575
‫- قالوا إنهم المسؤولون الآن
‫- من قال ذلك؟

244
00:13:12,666 --> 00:13:15,753
‫الأمر هو أنهم كانوا يتحققون مرة ومرتين
‫و3 مرات

245
00:13:15,836 --> 00:13:16,879
‫الآن، كل هؤلاء الأشخاص...

246
00:13:16,962 --> 00:13:18,547
‫من أعطى السلطة لكل هؤلاء؟

247
00:13:18,881 --> 00:13:21,926
‫أنا، كل شيء تحت السيطرة
‫أيتها العميلة "كريستوفر"

248
00:13:22,009 --> 00:13:24,261
‫حقاً؟ ومن أنت؟

249
00:13:24,345 --> 00:13:27,431
‫سأترككما لتتعرفا إلى بعضكما
‫من الواضح أننا سنكمل لاحقاً

250
00:13:28,974 --> 00:13:32,394
‫"جيك نيفل" من وكالة الأمن القومي،
‫هذه شارتي

251
00:13:32,603 --> 00:13:35,272
‫وترخيصي من وزارة الأمن الداخلي

252
00:13:35,481 --> 00:13:37,691
‫وخطاب من نائب الوزير "ليدجيت"

253
00:13:37,775 --> 00:13:41,153
‫تولت وكالة الأمن القومي قيادة هذا المشروع

254
00:13:41,362 --> 00:13:42,780
‫في الساعة 9:00

255
00:13:42,863 --> 00:13:44,949
‫أنا وفريقي نجمع المعلومات اللازمة لنبدأ

256
00:13:45,032 --> 00:13:47,701
‫إذاً، تولت وكالة الأمن القومي الأمر
‫ولم يتكلف أحد عناء إخباري؟

257
00:13:47,785 --> 00:13:49,912
‫بعد أن ذهب "لوغان" في نزهته

258
00:13:49,995 --> 00:13:53,082
‫اتُخذ القرار بإرسال أناس جدد

259
00:13:58,629 --> 00:14:00,798
‫وانتهى دوري كما يبدو

260
00:14:00,881 --> 00:14:03,217
‫اسمعي، الكلام بيننا

261
00:14:04,760 --> 00:14:07,805
‫لم يكن خطؤك، لم ينصفوك

262
00:14:08,013 --> 00:14:11,433
‫مع ذلك، أظن أن وزارة الأمن الداخلي
‫تنتظر نقلك

263
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
‫آسف، الحراسة هي أحد
‫بروتوكولات وكالة الأمن القومي

264
00:14:15,688 --> 00:14:17,189
‫شكراً لخدماتك

265
00:14:17,690 --> 00:14:19,483
‫حظاً موفقاً أيها العميل "نيفل"

266
00:14:21,402 --> 00:14:22,862
‫نسيت

267
00:14:23,112 --> 00:14:26,991
‫"دينيز"، ضعي شارة المؤسسة على الطاولة

268
00:14:33,914 --> 00:14:35,749
‫لا، لم أرهما

269
00:14:36,417 --> 00:14:38,168
‫أنا و"ليندي" من "سانت لويس"

270
00:14:38,252 --> 00:14:40,754
‫لذا إن كانت هناك إمكانية لنجاته
‫فأريد المساعدة

271
00:14:40,838 --> 00:14:41,922
‫شكراً لك

272
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
‫أنا أيضاً من "الغرب الأوسط"، من "شيكاغو"

273
00:14:45,551 --> 00:14:47,636
‫أقول فقط إننا بحكم الجيرة

274
00:14:48,304 --> 00:14:49,638
‫المدينة العاصفة

275
00:14:49,805 --> 00:14:53,183
‫أخبرني يا ابن "شيكاغو"، هل لك سحر عاصف؟

276
00:14:54,268 --> 00:14:57,229
‫عاصف جداً

277
00:14:59,023 --> 00:15:01,775
‫أرأيتم؟ أخبرتكم أن "جوزي" ستساعد

278
00:15:02,318 --> 00:15:04,737
‫لو أنني أخذت 5 سنتات في كل مرة غازلت
‫هذه المرأة، لكان لدي...

279
00:15:04,820 --> 00:15:06,071
‫دولار ونصف

280
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
‫يبدو الرقم صحيحاً

281
00:15:07,948 --> 00:15:10,910
‫سآخذ هاتين الصورتين لنسأل صديقاتك
‫إن كن قد رأينهما

282
00:15:11,577 --> 00:15:16,832
‫أسدي إلي معروفاً ولا تخبري "جيا" عن أي
‫من هذا

283
00:15:24,548 --> 00:15:25,966
‫كتفه مخلوع

284
00:15:27,551 --> 00:15:30,220
‫أريده أن يركز، يجب أن نجد شيئاً
‫لتخفيف ألمه

285
00:15:30,304 --> 00:15:32,097
‫لا أظن أن الفيكودين قد اختُرع بعد

286
00:15:32,181 --> 00:15:33,724
‫الناس يثملون في مكان ما

287
00:15:33,807 --> 00:15:35,935
‫جد حلاً، أحضر بعض الإفسنتين

288
00:15:37,102 --> 00:15:38,395
‫أين تذهبين؟

289
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
‫"دينغو بار"، سيكون ذلك المكان يعج
‫بالمشاهير

290
00:15:41,899 --> 00:15:43,776
‫هل تظن أنني سأضيع فرصة للقاء "بيكاسو"؟

291
00:15:48,530 --> 00:15:50,491
‫آسفة، لا شيء بعد

292
00:15:52,034 --> 00:15:53,410
‫ما الذي تحملقين به؟

293
00:15:53,494 --> 00:15:57,206
‫"بيكاسو" يجلس هناك مع "سكوت"
‫و"زيلدا فيتزجيرالد"

294
00:15:57,289 --> 00:16:00,042
‫لا ينتابك الولع، "بيكاسو" بارع فقط
‫في الرسم

295
00:16:00,125 --> 00:16:01,794
‫- حقاً؟
‫- يدعوهم "إرنست"

296
00:16:01,877 --> 00:16:03,212
‫"الجيل الضائع"

297
00:16:03,295 --> 00:16:05,339
‫لكنني أظن أنه سرق ذلك من "غيرترود"

298
00:16:06,173 --> 00:16:09,259
‫"الجيل الضائع"، أفهم ذلك

299
00:16:09,510 --> 00:16:11,553
‫كيف ذلك؟

300
00:16:11,637 --> 00:16:13,472
‫جميعهم شهدوا الكثير من العنف

301
00:16:14,139 --> 00:16:15,265
‫لا هدف لهم

302
00:16:15,349 --> 00:16:18,727
‫مشوشون، لا يفرقون بين الخطأ والصواب
‫الجيد والسيئ

303
00:16:18,811 --> 00:16:21,146
‫يبدو وكأنك لا تتحدثين عنهم وحسب

304
00:16:24,316 --> 00:16:25,401
‫أنا...

305
00:16:27,736 --> 00:16:29,613
‫كنت معلمة

306
00:16:31,323 --> 00:16:32,199
‫معلمة ماهرة

307
00:16:32,533 --> 00:16:35,077
‫أحببت البحث، الحقائق

308
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
‫أحب الحقائق، إنها راسخة، يمكنك أن تثقي بها

309
00:16:38,497 --> 00:16:40,082
‫قد تكون حياتك الشخصية في حالة فوضى

310
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
‫لكنك تمتلكين الحقائق دائماً

311
00:16:42,251 --> 00:16:45,421
‫إنها مثل... الوقوف على الإسمنت

312
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
‫لكنك تدركين بعدها أنك تقفين
‫في الرمال المتحركة

313
00:16:51,844 --> 00:16:53,053
‫ولا شيء صحيح

314
00:16:54,972 --> 00:16:58,767
‫- أنت مخطئة بشيء واحد
‫- ما هو؟

315
00:16:58,851 --> 00:17:01,186
‫عندما لقبهم "إرنست" بـ"الجيل الضائع"

316
00:17:01,270 --> 00:17:03,564
‫لم يقصد ألا هدف لهم

317
00:17:04,481 --> 00:17:08,152
‫بل قصد مسحوقون، منهارون

318
00:17:09,361 --> 00:17:11,280
‫لكن يستعدون ليقفوا من جديد

319
00:17:12,448 --> 00:17:13,615
‫هناك فرق

320
00:17:14,199 --> 00:17:15,284
‫يعجبني ذلك

321
00:17:17,369 --> 00:17:18,454
‫تعجبينني

322
00:17:19,955 --> 00:17:20,789
‫شكراً لك

323
00:17:21,665 --> 00:17:24,168
‫لم أقصد أن تُجردي من مهامك

324
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
‫أنا آسف

325
00:17:26,670 --> 00:17:27,880
‫نعم، فشلنا

326
00:17:27,963 --> 00:17:32,009
‫لكن التغييرات بعد مضي هذا الوقت،
‫تلك مخاطرة

327
00:17:33,677 --> 00:17:36,180
‫مهلاً، مع كم رجل حضر "نيفل" هذا؟

328
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
‫دزينة، ربما أكثر

329
00:17:38,432 --> 00:17:40,309
‫لمشروع غاية في السرية كهذا؟

330
00:17:40,851 --> 00:17:42,895
‫كيف حصل على الترخيص لذلك العدد من الأشخاص؟

331
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
‫بين ليلة وضحاها؟

332
00:17:46,982 --> 00:17:49,902
‫في قوة "دلتا"، ذهبنا في عملية لمدة شهرين
‫في مقاطعة "غزنة"

333
00:17:49,985 --> 00:17:52,029
‫حيث كان قادة القرية يتلهفون للصراع

334
00:17:52,446 --> 00:17:54,698
‫لكننا حضرنا كقوة دولية لحفظ السلام

335
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
‫طلينا المدارس، حفرنا الآبار وكل تلك الأمور

336
00:17:57,076 --> 00:17:59,536
‫في الوقت الذي أدرك فيه الأفغانيون
‫أننا سيطرنا على قريتهم

337
00:17:59,620 --> 00:18:00,913
‫لم يكن بيدهم حيلة

338
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
‫الاستيلاء قد لا يتوجب أن يكون عدائياً

339
00:18:07,336 --> 00:18:08,337
‫لا

340
00:18:08,545 --> 00:18:10,798
‫لا، لا أظن أنك عُزلت بسبب نزهتي القصيرة

341
00:18:10,881 --> 00:18:13,342
‫أشعر أن هذا مُنظم، أشعر أنه مُدبر

342
00:18:14,468 --> 00:18:16,386
‫لا بد أنهم كانوا يخططون لهذا لأسابيع

343
00:18:17,846 --> 00:18:19,056
‫هذا انقلاب

344
00:18:23,435 --> 00:18:26,271
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫- اجلسا، لتناول شراباً

345
00:18:26,355 --> 00:18:28,315
‫من المفترض بك أن تساعدنا لإيجاد "لندبرغ"

346
00:18:28,398 --> 00:18:31,735
‫أنا أضع خطة، الخطوة الأولى، التحمية

347
00:18:32,945 --> 00:18:35,781
‫صديقتي "كلوديت" كانت تعمل في زاوية

348
00:18:35,864 --> 00:18:38,242
‫من شارع "إيميلي" و"آفينيو دي نورد"
‫في وقت سابق من هذا اليوم

349
00:18:38,325 --> 00:18:41,578
‫عندما رأت الرجل الذي تبحثون عنه يمشي
‫باتجاه قصر قديم متداع

350
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
‫أتريان؟ أنتم على الرحب

351
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
‫انظر

352
00:18:47,960 --> 00:18:49,002
‫البار

353
00:18:53,882 --> 00:18:54,883
‫"إيما"

354
00:18:55,509 --> 00:18:56,802
‫رأيتهم...

355
00:18:57,803 --> 00:18:58,637
‫انخفضا!

356
00:18:58,971 --> 00:19:00,931
‫- انخفضا الآن!
‫- رباه

357
00:19:01,223 --> 00:19:02,266
‫ما هذا؟

358
00:19:03,267 --> 00:19:04,351
‫إنه مسدس "كولت 38" من عام 1927

359
00:19:04,434 --> 00:19:06,478
‫أين مسدسك الحديث مثل الذي يستخدمه "وايت"؟

360
00:19:06,562 --> 00:19:08,647
‫أخبروني ألا أحضر معي شيئاً من عام 2017

361
00:19:08,772 --> 00:19:10,983
‫- تلك هي القواعد!
‫- لكن يُفترض بك أن تتجاهل تلك القاعدة!

362
00:19:11,191 --> 00:19:12,025
‫علمت منك الآن

363
00:19:18,031 --> 00:19:19,324
‫هيا، اهربي!

364
00:19:26,915 --> 00:19:28,125
‫أظن أنك أصبت أحدهم!

365
00:19:30,711 --> 00:19:33,422
‫"ديف"؟

366
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
‫افعل شيئاً يا "روفس"!

367
00:19:35,966 --> 00:19:36,967
‫"ديف"...

368
00:19:38,385 --> 00:19:39,386
‫لا

369
00:19:47,394 --> 00:19:49,688
‫لا يمكننا أن نتركه هنا وحسب

370
00:19:49,980 --> 00:19:51,231
‫لا يمكننا أن نعود

371
00:19:51,565 --> 00:19:52,482
‫إنه محق

372
00:19:53,692 --> 00:19:56,612
‫في أفضل الحالات، ستمضيان الليل بأكمله
‫تجيبان على الأسئلة في قسم الشرطة

373
00:19:57,487 --> 00:20:00,699
‫في أسوأ الحالات، يحاولون أن يلصقوا التهمة
‫بالأمريكيين الغريبين

374
00:20:01,116 --> 00:20:02,701
‫كيف سيساعد ذلك في إيجاد "لندبرغ"؟

375
00:20:03,327 --> 00:20:05,454
‫- إنه خطئي
‫- ليس خطأك

376
00:20:05,621 --> 00:20:06,872
‫بل خطأ "فلين"

377
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
‫كيف سنجد "لندبرغ" الآن؟

378
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
‫تعلمين...

379
00:20:11,335 --> 00:20:13,754
‫هذا هو الجزء حيث كان "وايت" سيقول فيه
‫شيئاً مزعجاً

380
00:20:13,837 --> 00:20:14,922
‫لكنه سيكون صحيحاً

381
00:20:15,714 --> 00:20:18,300
‫ويعيد الأمور إلى نصابها

382
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
‫حسناً، "وايت" ليس معنا

383
00:20:20,552 --> 00:20:22,888
‫"ديف" ليس معنا وليس معنا جندي!

384
00:20:24,932 --> 00:20:27,559
‫تحتاجان... قلت تحتاجان إلى جندي؟

385
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
‫أنتما في المكان الصحيح

386
00:20:30,187 --> 00:20:31,605
‫إنه أشجع رجل أعرفه

387
00:20:31,688 --> 00:20:34,566
‫- والأكثر ثمالة
‫- لا، بالتأكيد لا

388
00:20:34,650 --> 00:20:36,902
‫قد لا تعلمان ذلك، لكنني قاتلت
‫في الحرب العالمية الأولى

389
00:20:36,985 --> 00:20:38,987
‫- كنت سائق سيارة إسعاف
‫- تلقيت شظايا قنبلة

390
00:20:39,071 --> 00:20:42,449
‫قد شربت الكثير من الكحول، لا، بالتأكيد لا

391
00:20:42,532 --> 00:20:43,909
‫سأسهل الأمر عليك

392
00:20:44,409 --> 00:20:45,994
‫لا أقبل أن يُرفض طلبي

393
00:20:46,078 --> 00:20:48,288
‫لدينا عنوان، ما الذي ننتظره؟

394
00:20:48,997 --> 00:20:50,374
‫أشتم رائحة المغامرة

395
00:21:03,303 --> 00:21:05,013
‫هل أنت متأكد أن هذا المكان الصحيح؟

396
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
‫هل ترين قصوراً فرنسية قديمة أخرى
‫في أي مكان؟

397
00:21:07,474 --> 00:21:09,309
‫- ربما كانت "جوزفين" مخطئة
‫- نعم

398
00:21:09,393 --> 00:21:12,229
‫صديقة "جوزي" مومس، مومس خبيرة

399
00:21:12,312 --> 00:21:14,940
‫وإذا كنت أعلم شيئاً عن المومسات
‫وثقا أنني أعلم

400
00:21:15,440 --> 00:21:16,692
‫هو أنهن لا ينسين وجهاً

401
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
‫إذا قالت إنهم كانوا هنا، فإذاً كانوا هنا

402
00:21:21,405 --> 00:21:22,406
‫لم أعلم ذلك

403
00:21:24,408 --> 00:21:26,910
‫- ما الأمر؟
‫- أحس بالغثيان

404
00:21:26,994 --> 00:21:28,370
‫ربما يمكن لأحد أن يرافقني إلى الخارج

405
00:21:28,453 --> 00:21:29,955
‫- "روفس" يود أن...
‫- أتريدين أن تفعلي ذلك؟

406
00:21:30,038 --> 00:21:31,456
‫- لا، أظن...
‫- أنت معجبة كثيراً بالأدب

407
00:21:31,957 --> 00:21:32,791
‫لا، "روفس"...

408
00:21:32,874 --> 00:21:35,168
‫سيرافقك "روفس" إلى الخارج، حسناً

409
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
‫الآلة تهبط هناك إذاً؟

410
00:21:47,431 --> 00:21:48,682
‫هذا مذهل

411
00:21:49,349 --> 00:21:53,770
‫يجب أن أقول أن رؤيتك هنا بتلك العلنية
‫هي المذهلة

412
00:21:53,854 --> 00:21:55,605
‫و"لوسي" في "باريس" الآن؟

413
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
‫منذ 90 عاماً، لكن نعم

414
00:21:59,985 --> 00:22:01,403
‫هل ستخبرني الآن؟

415
00:22:01,987 --> 00:22:04,281
‫لماذا التركيز على "لوسي بريستون"؟

416
00:22:10,370 --> 00:22:11,705
‫إنها ابنتي

417
00:22:21,506 --> 00:22:22,799
‫"لوسي"؟

418
00:22:24,384 --> 00:22:25,469
‫"لوسي"!

419
00:22:31,391 --> 00:22:33,268
‫اتركني، أخبره أن يتركني!

420
00:22:33,351 --> 00:22:35,395
‫اتركها، ليست سجينة

421
00:22:36,063 --> 00:22:38,982
‫اسمه "ديفيد بامغاردنر" بالمناسبة

422
00:22:39,649 --> 00:22:41,568
‫أنا آسف، لا أعلم عمن تتحدثين

423
00:22:41,651 --> 00:22:43,487
‫الجندي الذي قتله، زميلي

424
00:22:43,570 --> 00:22:45,405
‫ظننت أن زميلك كان "وايت"

425
00:22:51,119 --> 00:22:52,913
‫علمت، أليس كذلك؟

426
00:22:52,996 --> 00:22:54,790
‫لذلك في حادثة "هيندنبورغ"

427
00:22:54,873 --> 00:22:56,750
‫طلبت مني أن أسألهم عن "ريتنهاوس"

428
00:22:56,833 --> 00:22:58,460
‫وأسألهم لماذا اختاروني

429
00:22:58,543 --> 00:23:01,129
‫إذا كنت تعلم من كان والدي طوال الوقت
‫لماذا لم تخبرني وحسب؟

430
00:23:01,463 --> 00:23:04,132
‫كان يجب أن تري بنفسك من يكونون

431
00:23:04,216 --> 00:23:06,218
‫ولماذا ستقاتلينهم

432
00:23:06,301 --> 00:23:08,720
‫صحيح، لأن الجميع يعرف مستقبلي باستثنائي

433
00:23:12,432 --> 00:23:14,768
‫- أين "لندبرغ"؟
‫- إنه هناك

434
00:23:15,268 --> 00:23:18,438
‫حسب مذكراتك، هو من "ريتنهاوس"

435
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
‫خلال عقد، يصبح أحمقاً بارزاً

436
00:23:21,024 --> 00:23:22,859
‫ينشر كراهيته عبر "أمريكا"

437
00:23:23,235 --> 00:23:25,654
‫ما تشعرين به حيال "ريتنهاوس" الآن

438
00:23:25,821 --> 00:23:28,573
‫يخبرني أن قتله الآن، لا بد أن يكون مرضياً

439
00:23:28,657 --> 00:23:31,535
‫لا يمكنك أن تقتل "تشارلز لندبرغ"
‫ذلك ليس صائباً

440
00:23:35,914 --> 00:23:37,749
‫اسمع، سأدخل إلى هناك، سأتحدث إليه

441
00:23:37,833 --> 00:23:40,001
‫وسأقنعه أن يترك "ريتنهاوس"

442
00:23:40,085 --> 00:23:42,379
‫وألا يصبح وحشاً، كما من المفترض أن يصبح

443
00:23:42,587 --> 00:23:46,174
‫وتظنين أنه سيتخلى عن كل تلك الشهرة؟

444
00:23:46,258 --> 00:23:48,677
‫- السلطة؟ الإرث؟
‫- نعم

445
00:23:51,138 --> 00:23:52,722
‫- لو كنت مكانه، لفعلت
‫- حسناً

446
00:23:53,682 --> 00:23:57,227
‫سأقبل ذلك الرهان، هذا مسل على الأقل

447
00:23:57,310 --> 00:24:01,106
‫أقنعيه أن هناك طريقاً أفضل وسأتركه

448
00:24:31,011 --> 00:24:32,804
‫ماذا يريد ذلك المجنون منا؟

449
00:24:33,889 --> 00:24:35,682
‫إنه يعلم أنك عضو في "ريتنهاوس"

450
00:24:36,183 --> 00:24:37,934
‫- "ريتن" ماذا؟
‫- لا بأس

451
00:24:38,810 --> 00:24:40,020
‫أنا من "ريتنهاوس" أيضاً

452
00:24:41,188 --> 00:24:43,481
‫فرد من عائلة "كيهيل"

453
00:24:46,318 --> 00:24:49,070
‫عائلة من نسل صاف مُحترمة جداً

454
00:24:49,654 --> 00:24:51,656
‫من الواضح أنها تعود لأجيال

455
00:24:51,907 --> 00:24:54,743
‫أبي، أخبرني للتو، قال إن...

456
00:24:54,826 --> 00:24:56,036
‫إنه إرثك؟

457
00:24:57,871 --> 00:24:59,623
‫مهلاً، دعني أساعدك

458
00:25:00,749 --> 00:25:02,834
‫لنر إن كان هذا سيساعد، اتفقنا؟

459
00:25:06,463 --> 00:25:10,634
‫والدي، إنه عضو في الكونغرس الأمريكي

460
00:25:11,259 --> 00:25:13,762
‫عندما أخبرني ما هي هويتنا حقاً...

461
00:25:14,346 --> 00:25:15,222
‫الأمر...

462
00:25:16,306 --> 00:25:18,183
‫استيعابه صعب، أتعلمين؟

463
00:25:18,391 --> 00:25:20,143
‫نعم، أعلم

464
00:25:21,144 --> 00:25:22,812
‫- شكراً لك
‫- أنت على الرحب

465
00:25:24,105 --> 00:25:28,026
‫قال إنه من المُفترض أن أكون طيارهم الذهبي

466
00:25:28,735 --> 00:25:29,736
‫وثم...

467
00:25:30,862 --> 00:25:32,697
‫يريدونني أن أقول أشياء مريعة

468
00:25:33,156 --> 00:25:35,367
‫عن كل فئات البشر

469
00:25:35,450 --> 00:25:37,619
‫- لماذا؟
‫- يقول والدي إنه إلهاء

470
00:25:38,370 --> 00:25:40,497
‫يقول إنه عندما توجدين كبش محرقة

471
00:25:40,705 --> 00:25:42,457
‫لا أحد يعلم من هو المسيطر حقاً

472
00:25:43,625 --> 00:25:45,168
‫ليس عليك أن تفعل ذلك

473
00:25:46,419 --> 00:25:48,171
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

474
00:25:53,093 --> 00:25:54,928
‫منذ عدة سنوات، حصلت...

475
00:25:55,720 --> 00:25:59,015
‫حصلت على عرض عمل كأستاذة في كلية صغيرة
‫في "أوهايو"

476
00:25:59,599 --> 00:26:02,894
‫كنت أحلم بهذا العمل

477
00:26:03,270 --> 00:26:04,896
‫عندما أخبرت أمي عنه

478
00:26:05,272 --> 00:26:09,734
‫قالت: "لا يمكنك أن تتركي (ستانفورد)
‫لا يمكنك أن تتركيني"

479
00:26:11,778 --> 00:26:15,448
‫لكن أختي "إيمي" أخبرتني أن أقبل به

480
00:26:16,324 --> 00:26:17,742
‫كانت دائماً...

481
00:26:18,952 --> 00:26:21,579
‫تشجعني أن أواجه أمي

482
00:26:24,082 --> 00:26:25,375
‫ماذا فعلت إذاً؟

483
00:26:27,002 --> 00:26:30,255
‫أمي كانت ستنهار لو أنني لم أتبع طريقها

484
00:26:31,423 --> 00:26:32,590
‫عندما أغلقت سماعة الهاتف

485
00:26:32,674 --> 00:26:35,593
‫بعد أن رفضت العمل، نظرت و...

486
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
‫كانت "إيمي" هناك

487
00:26:40,974 --> 00:26:42,934
‫أختي الصغيرة، خيبت أملها

488
00:26:47,731 --> 00:26:49,107
‫رباه

489
00:26:51,776 --> 00:26:54,404
‫كانت الوحيدة التي استطعت أن أحدثها
‫عن هذه الأمور

490
00:26:56,531 --> 00:27:00,535
‫أعلم تماماً ما كانت ستقوله لنا الآن

491
00:27:01,369 --> 00:27:02,704
‫ماذا كانت ستقول؟

492
00:27:02,787 --> 00:27:06,082
‫لا يمكن لأحد غيرنا أن يقرر مستقبلنا

493
00:27:09,169 --> 00:27:11,004
‫لا شيء في المنزل كله

494
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
‫- القليل من الدواء يا صديقي؟
‫- هل تسخر مني؟

495
00:27:17,427 --> 00:27:19,512
‫شرابك هو ما ورطنا في هذه الفوضى

496
00:27:19,721 --> 00:27:21,181
‫كف عن الحديث كالمرأة

497
00:27:21,264 --> 00:27:23,308
‫هل تعلم ما مررت به؟

498
00:27:23,391 --> 00:27:26,728
‫في اليومين الماضيين توجب علي
‫أن أتخلى عن معلمي

499
00:27:26,811 --> 00:27:28,772
‫أن أرى صديقاً لي يدخل السجن

500
00:27:28,855 --> 00:27:30,648
‫أن أرى زميلاً جديداً يُقتل في زقاق

501
00:27:30,732 --> 00:27:33,485
‫في الوقت ذاته، اختفت "لوسي"

502
00:27:34,611 --> 00:27:35,987
‫مخطوفة ربما

503
00:27:37,781 --> 00:27:39,157
‫أنا وحيد كلياً

504
00:27:39,949 --> 00:27:42,994
‫ولا أعلم ماذا سأفعل

505
00:27:56,508 --> 00:27:58,009
‫هل شاركت في حرب من قبل يا "روفس"؟

506
00:27:58,718 --> 00:28:01,971
‫فقدت أصدقاء في الحرب أكثر مما سيكون
‫لديك في حياتك كلها

507
00:28:05,350 --> 00:28:07,727
‫كاد ذلك أن يحطمني، إن كنت تريد الحقيقة

508
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
‫الآن...

509
00:28:12,899 --> 00:28:17,362
‫هناك ملايين من الناس دُفنوا
‫في سراديب الموتى تحتنا

510
00:28:17,445 --> 00:28:19,739
‫الموت منتشر في كل مكان

511
00:28:22,367 --> 00:28:23,368
‫أرجوك

512
00:28:27,205 --> 00:28:30,917
‫ما هي خياراتي إذاً؟ أستسلم؟

513
00:28:32,293 --> 00:28:35,505
‫أنزوي وأموت؟ أو أعيش؟

514
00:28:37,215 --> 00:28:40,260
‫وأشرب وأقاتل...

515
00:28:40,510 --> 00:28:43,680
‫وأضاجع نيابة عن أولئك الذين لا يستطيعون

516
00:28:43,888 --> 00:28:46,224
‫إذاً، يمكنك إما أن تقف هناك مثل الجثة

517
00:28:46,307 --> 00:28:48,852
‫أو يمكنك أن تكون رجلاً وتقاتل!

518
00:28:55,817 --> 00:28:57,026
‫أولاً...

519
00:28:57,819 --> 00:28:59,904
‫أنت أحمق من الدرجة الأولى يا "همينغوي"

520
00:29:00,613 --> 00:29:01,531
‫ثانياً...

521
00:29:01,906 --> 00:29:03,116
‫قاتلت الألمان

522
00:29:03,450 --> 00:29:05,785
‫قبيلة "الشاوني"، الفرنسيين

523
00:29:05,869 --> 00:29:08,997
‫البريطانيين، رعاة البقر، القتلة وأناساً
‫لا يمكنك أن تتخيلهم حتى

524
00:29:09,080 --> 00:29:12,000
‫لا، ربما لم أقاتل في الحرب العالمية الأولى

525
00:29:12,083 --> 00:29:14,377
‫والتي بالمناسبة تبدو أكثر حرب تافهة

526
00:29:14,461 --> 00:29:18,047
‫في تاريخ الحروب، لكنني قاتلت!

527
00:29:19,924 --> 00:29:22,302
‫تلك هي الروح! نعم

528
00:29:28,683 --> 00:29:31,102
‫هذه خيبة أمل

529
00:29:33,062 --> 00:29:34,731
‫"سراديب الموتى"

530
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
‫قلت إن هناك سراديب موتى تحتنا

531
00:29:38,193 --> 00:29:39,152
‫نعم، إذاً؟

532
00:29:39,235 --> 00:29:42,238
‫ماذا إذا كان "فلين" ليس في أحد الأبنية؟

533
00:29:43,072 --> 00:29:44,574
‫ماذا إذا كان تحتها؟

534
00:29:47,243 --> 00:29:50,663
‫نعم، من الجيد التفكير في الأمر
‫لكن العائلة تبقى عائلة

535
00:29:51,164 --> 00:29:52,207
‫الدم لا يتحول ماءً

536
00:29:52,290 --> 00:29:54,751
‫أستطيع أن أتخيل ماذا كان والدي سيقول حتى

537
00:29:54,834 --> 00:29:56,836
‫هل يهتم والدك بما تريده يا "تشارلز"؟

538
00:29:57,629 --> 00:29:59,088
‫لأنني أعلم أن والدي لا يهتم

539
00:29:59,714 --> 00:30:01,049
‫ماذا تريد؟

540
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
‫أن أتزوج

541
00:30:06,846 --> 00:30:09,098
‫أشتري مزرعة صغيرة، بعض الأولاد

542
00:30:10,183 --> 00:30:11,351
‫حياة بسيطة وحسب

543
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
‫افعل ذلك

544
00:30:12,936 --> 00:30:14,938
‫العالم بأسره يظن أنك مت في ذلك التحطم

545
00:30:15,980 --> 00:30:18,191
‫- بما فيهم والداك
‫- ربما

546
00:30:18,691 --> 00:30:22,987
‫أو ربما هناك أناس في الخارج يبحثون عني
‫الآن

547
00:30:23,071 --> 00:30:24,113
‫ماذا تقصد؟

548
00:30:24,656 --> 00:30:26,324
‫قال والدي إنه حين أهبط

549
00:30:26,741 --> 00:30:28,910
‫يجب علي أن أتصل بالسيد "شارفيه"...

550
00:30:29,702 --> 00:30:31,913
‫و"ريتنهاوس" سيتولون بقية الأمر

551
00:30:32,372 --> 00:30:34,541
‫- من هو "شارفيه"؟
‫- "جوليان شارفيه"

552
00:30:34,749 --> 00:30:37,043
‫صاحب إحدى أكبر شركات السيارات في "أوروبا"

553
00:30:37,126 --> 00:30:39,128
‫ومن الواضح أنه مساهم كبير في "ريتنهاوس"

554
00:30:39,504 --> 00:30:41,548
‫هذا ذكاء، استغلالها

555
00:30:42,423 --> 00:30:44,592
‫هذا مكر لكنه ذكاء أيضاً

556
00:30:44,676 --> 00:30:47,053
‫واصلي التنصت، ربما تسمعين شيئاً آخر

557
00:30:48,471 --> 00:30:49,514
‫سأعود

558
00:30:51,766 --> 00:30:53,768
‫لست مضطراً لاتخاذ هذا القرار "تشارلز"

559
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
‫يمكنك أن تقرر مستقبلك، يمكنك أن تختار
‫الحياة التي تريدها

560
00:31:00,233 --> 00:31:02,068
‫ليس من الضروري أن يكون هذا مستقبل أحد منا

561
00:31:03,820 --> 00:31:04,904
‫"إم 15206"

562
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
‫إذاً، رأيت هذه "الليموزين"
‫في "ماسون" للصناعات، ماذا إذاً؟

563
00:31:07,282 --> 00:31:09,158
‫لأنني أدركت أني رأيتها من قبل

564
00:31:09,242 --> 00:31:10,660
‫وعضو "ريتنهاوس" الذي يمتلكها

565
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
‫هو الذي كان "ماسون" يقابله سراً

566
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
‫- هذا هو النذل الذي كان يهدد "روفس"؟
‫- نعم

567
00:31:15,999 --> 00:31:19,377
‫ذلك يعني أن "ريتنهاوس" يتحكمون
‫بـ"ماسون" للصناعات

568
00:31:20,378 --> 00:31:21,588
‫و"قارب النجاة"

569
00:31:24,299 --> 00:31:27,093
‫- و"لوسي" و"روفس"
‫- وهناك شيء آخر

570
00:31:27,302 --> 00:31:31,139
‫ذلك الرجل هو والد "لوسي" العضوي

571
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
‫ماذا؟

572
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
‫- هل تعلم؟
‫- اكتشفت ذلك لتوها

573
00:31:34,100 --> 00:31:36,644
‫هؤلاء الأوغاد يزدادون وقاحة يا "وايت"
‫أكثر فأكثر

574
00:31:36,728 --> 00:31:37,770
‫يجب أن نفعل شيئاً ما

575
00:31:40,231 --> 00:31:42,317
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً وأنا هنا

576
00:31:43,776 --> 00:31:45,820
‫هذا هو الاعتراف الذي يريدون مني
‫أن توقع عليه

577
00:31:45,904 --> 00:31:48,740
‫يمكنك أن توقع عليه وتختفي في حفرة مظلمة
‫لبضع سنوات

578
00:31:48,823 --> 00:31:50,283
‫أو يمكنك أن تقاوم هذا

579
00:31:50,366 --> 00:31:53,202
‫فكر ما الذي سيعود إليه "لوسي" و"روفس"

580
00:31:53,286 --> 00:31:54,704
‫قبل أن تتخذ قرارك

581
00:31:54,787 --> 00:31:57,248
‫أفكر بماذا؟ كيف خذلتهما؟

582
00:31:57,582 --> 00:31:59,250
‫- كيف خذلت "جيسيكا"؟
‫- أعلم أنك تشعر...

583
00:31:59,334 --> 00:32:00,501
‫لا، لا تعلمين

584
00:32:03,212 --> 00:32:05,673
‫لأنه إما "فلين" كان يكذب علي بخصوص
‫من قتل زوجتي

585
00:32:05,757 --> 00:32:08,259
‫أو لم يكن يكذب والقدر أرادها أن تموت
‫على أي حال

586
00:32:08,968 --> 00:32:11,054
‫فكري بذلك بعض الوقت

587
00:32:11,137 --> 00:32:14,098
‫بأن الكون أو الرب...

588
00:32:15,058 --> 00:32:18,186
‫أراد أكثر امرأة أحبها في هذا العالم...

589
00:32:21,856 --> 00:32:22,857
‫أن تموت

590
00:32:22,941 --> 00:32:26,110
‫ربما يقول الكون إن هناك شيئاً آخر
‫يجب أن تفعله أولاً

591
00:32:26,569 --> 00:32:27,904
‫ربما ليس مقدراً لك أن تكون هنا

592
00:32:27,987 --> 00:32:30,949
‫ربما مقدر لك أن تساعد أصدقاءك

593
00:32:35,453 --> 00:32:37,080
‫كيف أفعل ذلك الآن؟

594
00:32:40,458 --> 00:32:41,501
‫لا أعلم

595
00:32:44,921 --> 00:32:47,256
‫سأخبرهم أنك لن توقع على هذا الاعتراف

596
00:33:06,567 --> 00:33:07,527
‫كيف يمكنني المساعدة؟

597
00:33:07,610 --> 00:33:08,945
‫السيد "شارفيه"؟

598
00:33:09,070 --> 00:33:10,780
‫نعم، أنا هو

599
00:33:10,947 --> 00:33:14,033
‫مؤسس شركة سيارات "شارفيه"؟

600
00:33:14,701 --> 00:33:17,203
‫وقائد "ريتنهاوس"؟

601
00:33:19,789 --> 00:33:23,751
‫لدي الكثير من الأسئلة، لدينا الكثير
‫لنتحدث عنه

602
00:33:29,632 --> 00:33:30,883
‫هل تعلم إلى أين نحن ذاهبان؟

603
00:33:30,967 --> 00:33:32,260
‫رباه، لا

604
00:33:32,510 --> 00:33:34,387
‫الناس يضيعون ويموتون هنا دائماً

605
00:33:34,846 --> 00:33:35,888
‫هذا مشجع

606
00:33:35,972 --> 00:33:37,515
‫حسناً، إنها وسيلة لقضاء الوقت...

607
00:33:38,516 --> 00:33:41,269
‫سيكون الأمر أسهل بكثير إذا لم يسمعونا
‫ونحن قادمان

608
00:33:41,728 --> 00:33:44,188
‫آسف، المكان مظلم

609
00:33:51,529 --> 00:33:54,615
‫هل يمكنك أن تسمعيني يا "لوسي"؟

610
00:33:57,702 --> 00:33:59,120
‫هل أنت هنا في الأسفل؟

611
00:33:59,912 --> 00:34:01,289
‫"لوسي"

612
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
‫"لوسي"

613
00:34:07,420 --> 00:34:08,463
‫"لوسي"

614
00:34:12,759 --> 00:34:15,261
‫"لوسي"

615
00:34:17,055 --> 00:34:18,306
‫"لوسي"

616
00:34:22,268 --> 00:34:23,770
‫مفاجأة أيها الوغد

617
00:34:29,650 --> 00:34:31,194
‫لكمة "همينغوي"

618
00:34:33,404 --> 00:34:36,407
‫- أخبرتك أن هذا سينجح، هيا
‫- نعم، فقط...

619
00:34:40,828 --> 00:34:43,372
‫- "لوسي"
‫- رباه، "روفس"!

620
00:34:44,832 --> 00:34:46,626
‫كيف وجدتني؟ أين "فلين"؟

621
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
‫من يعلم؟ ليس هنا

622
00:34:48,377 --> 00:34:50,004
‫- هذا "تشارلز لندبرغ"
‫- "تشارلز"

623
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
‫لنخرج من هنا قبل أن يعود "فلين"

624
00:34:55,301 --> 00:34:56,260
‫"إيما"

625
00:34:57,345 --> 00:34:58,971
‫مضى وقت طويل، مسرور برؤيتك من جديد

626
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
‫وأنت أيضاً يا "روفس"

627
00:35:04,185 --> 00:35:05,895
‫إما أن تأتي معنا

628
00:35:06,896 --> 00:35:08,356
‫أو تدعينا نمر

629
00:35:25,748 --> 00:35:26,749
‫كوني حذرة

630
00:35:28,042 --> 00:35:30,169
‫"فلين" ليس ماهراً جداً في الاعتناء بطياريه

631
00:35:52,984 --> 00:35:54,527
‫التعتيم قادم

632
00:36:01,701 --> 00:36:06,205
‫"جوزفين" هنا ستساعدك لتجد الحياة
‫التي تريدها يا "تشارلز"

633
00:36:06,706 --> 00:36:08,291
‫أعرف بعض الناس المناسبين لهذا

634
00:36:08,791 --> 00:36:11,919
‫منزل في "بوردو" سيكون رائعاً

635
00:36:14,839 --> 00:36:17,300
‫تدرك أنك لم تحصل على السبق في النهاية؟

636
00:36:17,633 --> 00:36:19,218
‫ستبقي كل شيء سراً

637
00:36:19,468 --> 00:36:21,762
‫نعم، لا يهم

638
00:36:22,138 --> 00:36:23,973
‫فعلت ذلك من أجل المتعة على أي حال

639
00:36:25,057 --> 00:36:26,559
‫يجب أن نبدأ إذاً

640
00:36:27,685 --> 00:36:29,437
‫تذكر يا "روفس"

641
00:36:30,188 --> 00:36:31,647
‫لم تمت بعد، لذلك...

642
00:36:31,731 --> 00:36:34,483
‫"أشرب وأقاتل وأضاجع نيابة عن أولئك
‫الذين لا يستطيعون"

643
00:36:34,942 --> 00:36:35,943
‫فهمتها

644
00:36:38,571 --> 00:36:41,908
‫هلا أسديت لي معروفاً فلا تذكري
‫هذا لـ"جيا" أيضاً من فضلك؟

645
00:36:48,789 --> 00:36:49,999
‫مرحباً

646
00:37:01,260 --> 00:37:03,721
‫أنا أعتذر مسبقاً عن ألم رأسك الذي ستواجهه

647
00:37:22,365 --> 00:37:23,950
‫لا

648
00:37:24,033 --> 00:37:25,034
‫ماذا حدث؟

649
00:37:25,117 --> 00:37:26,869
‫غيرنا التاريخ كثيراً

650
00:37:35,586 --> 00:37:36,963
‫أين العميلة "كريستوفر"؟

651
00:37:37,046 --> 00:37:38,923
‫نُقلت العميلة "كريستوفر"

652
00:37:39,423 --> 00:37:42,677
‫أنا بديلها، العميل "نيفل" يا "لوسي"
‫و"روفس"

653
00:37:42,760 --> 00:37:45,554
‫كنت أجمع عنكما المعلومات، أهلاً بعودتكما

654
00:37:48,015 --> 00:37:49,475
‫أين "بامغاردنر"؟

655
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
‫- هل كان هناك ضحايا آخرين؟
‫- لا

656
00:37:55,898 --> 00:37:58,442
‫- لا أظن ذلك
‫- لا تظن ذلك أم لا يوجد؟

657
00:38:00,444 --> 00:38:01,445
‫لا

658
00:38:05,950 --> 00:38:09,537
‫كم شخصاً تعاملتم معهم في عام 1927
‫بشكل تقريبي؟

659
00:38:09,620 --> 00:38:11,038
‫يمكنني أن أقول 15...

660
00:38:11,956 --> 00:38:14,292
‫إلى 17

661
00:38:15,334 --> 00:38:18,004
‫- صحيح؟
‫- أنا أسألك أنت وليس هو

662
00:38:20,131 --> 00:38:21,173
‫ذلك هو جوابي

663
00:38:24,343 --> 00:38:25,720
‫يمكنكما الذهاب

664
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
‫ألم يكن بإمكاننا الذهاب قبل أن تقول ذلك؟

665
00:38:30,391 --> 00:38:32,518
‫سنستدعيكما عندما تطرأ تطورات جديدة

666
00:38:45,281 --> 00:38:46,699
‫ألم يتغير شيء؟

667
00:38:48,451 --> 00:38:50,411
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا أمي

668
00:38:50,494 --> 00:38:52,455
‫آسفة، لم أقصد أن أوقظك

669
00:38:53,622 --> 00:38:56,250
‫- كان علي أن أستعير كتاباً أو 10
‫- أرى هذا

670
00:38:57,084 --> 00:38:59,378
‫ما الذي دفعك لأن تقرئي عن "تشارلز لندبرغ"؟

671
00:38:59,462 --> 00:39:02,006
‫لم يتغير وأصبح وغداً من الدرجة الأولى

672
00:39:02,089 --> 00:39:04,967
‫انعزالي، معاد للسامية وكل ما هو سيئ

673
00:39:05,051 --> 00:39:06,635
‫تقولين ذلك وكأنه شيء جديد

674
00:39:06,719 --> 00:39:07,803
‫لم أفهم ذلك وحسب

675
00:39:07,887 --> 00:39:10,014
‫أقصد أنه يُصاب في هبوط عنيف

676
00:39:10,097 --> 00:39:12,058
‫ويختفي بعدها لعدة أسابيع

677
00:39:12,141 --> 00:39:15,561
‫ليظهر من جديد ويفتخر بأول عبور
‫للمحيط "الأطلسي" في طائرة

678
00:39:16,020 --> 00:39:18,522
‫- لماذا؟
‫- كان رجلاً طموحاً

679
00:39:18,606 --> 00:39:22,026
‫كان والده عضواً في الكونغرس الأمريكي

680
00:39:23,110 --> 00:39:26,489
‫ربما أورثه حب الشهرة

681
00:39:27,073 --> 00:39:29,367
‫وامتلك المال والجاه والسلطة

682
00:39:29,450 --> 00:39:31,744
‫كيف تبتعدين عن عائلة كتلك؟

683
00:39:35,247 --> 00:39:37,083
‫ظننت أنه سيختار خياراً آخر وحسب

684
00:39:43,756 --> 00:39:45,800
‫أنا آسفة يا أمي، علي أن أذهب...

685
00:39:45,883 --> 00:39:48,094
‫انتظري يا "لوسي"

686
00:39:48,636 --> 00:39:51,138
‫أعلم أن لقاءك بوالدك قد أربكك

687
00:39:51,222 --> 00:39:53,265
‫وأتفهم أنك لا تريدين أن تتحدثي عن ذلك معي

688
00:39:53,349 --> 00:39:57,311
‫لكن ماذا نفعل عندما نمر بظروف قاسية
‫في عائلتنا

689
00:39:57,812 --> 00:39:59,855
‫عندما نحتاج إلى أن نرتب أفكارنا؟

690
00:40:00,231 --> 00:40:01,315
‫نكتبها

691
00:40:01,399 --> 00:40:02,983
‫نكتبها

692
00:40:09,490 --> 00:40:12,284
‫"إل بي"

693
00:40:23,129 --> 00:40:24,255
‫إنه دفتر مذكرات

694
00:40:26,757 --> 00:40:28,968
‫"(أوكلاند باي) المحدودة، للتبريد
‫وتكييف هواء"

695
00:40:41,230 --> 00:40:42,231
‫هل أنت بخير؟

696
00:40:47,319 --> 00:40:48,946
‫كنا بحاجتك حقاً، حاولنا...

697
00:40:49,029 --> 00:40:50,156
‫لم يكن لديكما خيار

698
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
‫علمت أنك ستخرج من هناك

699
00:40:52,950 --> 00:40:55,911
‫لا تقلق، تأكدت ألا أجهزة تنصت هنا

700
00:40:58,539 --> 00:41:01,750
‫سمعت عن والدك يا "لوسي"، أنا آسف جداً

701
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
‫لكنك تعلمين أن ذلك الغبي لا علاقة له بك
‫صحيح؟

702
00:41:04,920 --> 00:41:08,132
‫يا شباب، أخشى أن الأمر يسوء

703
00:41:08,716 --> 00:41:11,635
‫العملاء المسؤولون عن "ماسون" للصناعات...

704
00:41:12,595 --> 00:41:14,513
‫- إنهم من "ريتنهاوس"
‫- ماذا؟

705
00:41:14,597 --> 00:41:17,600
‫- "جيا" هناك الآن
‫- ربما هذا أمر إيجابي

706
00:41:17,683 --> 00:41:19,393
‫أن يكون واحد منا في الداخل

707
00:41:19,477 --> 00:41:21,687
‫"إيجابي"؟ نحن نتحدث عن "ريتنهاوس"!

708
00:41:21,770 --> 00:41:22,980
‫- قد يقتلونها!
‫- لا بأس

709
00:41:23,063 --> 00:41:25,024
‫إذاً ماذا؟ أنا و"روفس" يُفترض بنا أن نذهب
‫إلى العمل

710
00:41:25,107 --> 00:41:26,942
‫- وكأن شيئاً لم يحدث...
‫- نعم

711
00:41:28,319 --> 00:41:30,196
‫نعم، سيكون الأمر على ما يرام

712
00:41:31,197 --> 00:41:32,907
‫كيف يمكنك أن تكون هادئاً جداً الآن؟

713
00:41:32,990 --> 00:41:35,326
‫لأنني مررت بالكثير
‫في الأيام القليلة الماضية

714
00:41:37,453 --> 00:41:39,455
‫وقاتلته لوقت طويل

715
00:41:40,998 --> 00:41:42,416
‫يمكنك أن تسميه القدر

716
00:41:43,417 --> 00:41:45,878
‫أو الرب أو القوة

717
00:41:47,296 --> 00:41:49,048
‫لكن من المقدر لي أن أفعل شيئاً

718
00:41:49,548 --> 00:41:52,510
‫مقدر لي أن أحميكما

719
00:41:54,970 --> 00:41:56,305
‫أفهم ذلك الآن

720
00:41:58,057 --> 00:41:59,183
‫وسأفعل ذلك

721
00:42:02,478 --> 00:42:05,606
‫تدرك أن كلماتك يمكن أن توصف بالجنون، صحيح؟

722
00:42:06,815 --> 00:42:09,109
‫- تشبه كلماتك
‫- تماماً

723
00:42:10,069 --> 00:42:11,654
‫لكن، حقاً...

724
00:42:12,696 --> 00:42:14,406
‫ماذا سنفعل بشأن "ريتنهاوس"؟

725
00:42:17,618 --> 00:42:18,661
‫نقاتل

726
00:42:21,455 --> 00:42:22,540
‫كيف؟

727
00:42:24,291 --> 00:42:26,085
‫ترجمة "شيرين سمعان"

