﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,502
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,129
‫"جيك نيفل"، وكالة الأمن القومي

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,382
‫تولت وكالة الأمن القومي قيادة هذا المشروع

4
00:00:07,465 --> 00:00:10,719
‫العملاء المسؤولون عن "ماسون" للصناعات
‫هم من "ريتنهاوس"

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,429
‫"جيا" هناك الآن

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,764
‫نحن نتحدث عن "ريتنهاوس"! قد يقتلونها!

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,516
‫- السيد "شارفيه"؟
‫- نعم؟

8
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
‫لدي الكثير من الأسئلة

9
00:00:18,184 --> 00:00:19,853
‫الرجل المرعب من "ريتنهاوس" هو والدك؟

10
00:00:19,936 --> 00:00:22,647
‫الرجل الذي كان يرهبني، ذلك والدك؟

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,607
‫لن أكون جزءاً من هذا أبداً، هل تسمعني؟

12
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
‫"ريتنهاوس" ليست خياراً، إنها إرثك

13
00:00:27,068 --> 00:00:28,945
‫لست سوى سكرتيرة

14
00:00:29,029 --> 00:00:30,697
‫لا تقللي من شأن نفسك

15
00:00:30,780 --> 00:00:33,116
‫رأيت ذلك الرسم على طاولتك، أنت موهوبة جداً

16
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
‫أنا واثق من أنك ذات يوم
‫ستقومين بأمور رائعة في "لوكمان"

17
00:00:35,577 --> 00:00:37,662
‫"ماريا تومبكنز" هي والدة "فلين"

18
00:00:39,289 --> 00:00:40,957
‫ما الذي سنفعله حيال "ريتنهاوس"؟

19
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
‫سنقاتل

20
00:00:43,835 --> 00:00:45,003
‫كيف؟

21
00:00:55,638 --> 00:00:57,974
‫كنت جالساً هنا طوال الساعتين الماضيتين

22
00:00:59,601 --> 00:01:01,895
‫اسمع، كنت على وشك أن أذهب
‫لأعمل على رسومات كرة القدم الخيالية

23
00:01:01,978 --> 00:01:04,230
‫لكن لا أستطيع أن أتركك هنا
‫وأنت بهذه الحالة

24
00:01:05,356 --> 00:01:06,608
‫إنها قوانين المكان

25
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
‫إذاً، هلا أعطيتني قرشاً عن كل فكرة
‫في راسك؟

26
00:01:09,694 --> 00:01:11,738
‫قد أجعلك مليونيراً يا أبتي

27
00:01:12,697 --> 00:01:14,824
‫مسكن الكاهن يحتاج لبعض التحسينات

28
00:01:16,826 --> 00:01:19,079
‫كانت زوجتي كاثوليكية متدينة

29
00:01:19,162 --> 00:01:22,957
‫وكانت تأخذني للقداس مرة في الشهر
‫بشكل منتظم

30
00:01:23,041 --> 00:01:25,126
‫أنا لم آخذ الأمر على محمل الجد

31
00:01:25,460 --> 00:01:27,462
‫ولا حتى أنا لفترة طويلة

32
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
‫لدي وظيفة

33
00:01:32,133 --> 00:01:34,552
‫في البداية، ظننت أنها كانت مهمة

34
00:01:34,636 --> 00:01:36,888
‫وأنها قد تساعد العديد من الناس

35
00:01:37,639 --> 00:01:40,058
‫على أمل أن تعيد زوجتي إلي

36
00:01:40,141 --> 00:01:43,061
‫لكن مهما فعلت، فالأمور لا تتحسن

37
00:01:43,937 --> 00:01:46,147
‫بل كل ما يحدث هو أنها تزداد سوءاً

38
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
‫فهمت، لكن عندما تمر بأوقات عصيبة

39
00:01:49,567 --> 00:01:51,402
‫ما عليك سوى أن تثق أن الرب له خطة

40
00:01:51,486 --> 00:01:53,154
‫ماذا لو استطعت تغيير تلك الخطة؟

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
‫لم أفهم

42
00:01:56,991 --> 00:01:58,660
‫ماذا لو كنت تستطيع...

43
00:01:59,536 --> 00:02:00,870
‫أن تجعل شخصاً

44
00:02:01,246 --> 00:02:04,249
‫يتجه لليسار بدلاً من اليمين
‫وللوراء بدلاً من الأمام؟

45
00:02:04,332 --> 00:02:07,836
‫ماذا لو كنت تملك سلطة لتغيير مجرى التاريخ؟

46
00:02:09,879 --> 00:02:14,634
‫هل هذا يعني أنه ما من شيء كان مقدر له؟

47
00:02:15,468 --> 00:02:17,637
‫هل هذا يعني أن الرب ليس موجوداً؟

48
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
‫هل سيوقفني؟

49
00:02:19,097 --> 00:02:20,306
‫ما الذي تطلبه؟

50
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
‫أنا أطلب الغفران

51
00:02:38,283 --> 00:02:40,535
‫أظن أن هذا ما تبدو عليه "كوريا الشمالية"

52
00:02:46,624 --> 00:02:48,668
‫اسمعي، مهما حدث، افعلي ما يريدون

53
00:02:49,419 --> 00:02:51,004
‫كل شيء سيكون بخير

54
00:02:53,798 --> 00:02:55,091
‫هل قام "فلين" بسفر جديد؟

55
00:02:55,174 --> 00:02:57,051
‫يسرني أنكما ستنضمان إلينا أخيراً

56
00:02:57,302 --> 00:02:59,470
‫سيدة "بريستون"، سيد "كارلين"

57
00:02:59,554 --> 00:03:02,056
‫أنا شخصياً سئمت من انتظار

58
00:03:02,140 --> 00:03:04,517
‫"غارسيا فلين" أن يملي علينا أفعالنا

59
00:03:05,059 --> 00:03:06,394
‫لا مزيد من الدفاع

60
00:03:06,477 --> 00:03:09,147
‫سنستغني عن ذلك الداعر مرة وللأبد

61
00:03:09,355 --> 00:03:10,398
‫كيف؟

62
00:03:11,649 --> 00:03:14,027
‫1962، "هيوستن"، "تكساس"

63
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
‫1962

64
00:03:15,528 --> 00:03:17,697
‫إنه العام الذي يسبق اغتيال "جون كينيدي"
‫لكن لماذا "هيوستن"؟

65
00:03:17,780 --> 00:03:19,449
‫هل تذكرين "ماريا تومبكنز"؟

66
00:03:20,033 --> 00:03:22,660
‫التقى بها "وايت لوغان" في مهمة "ناسا"

67
00:03:22,744 --> 00:03:25,830
‫أجل، والدة "غارسيا فلين"
‫لكن ما شأنها بهذا؟

68
00:03:25,914 --> 00:03:28,541
‫في عام 1962، كان عمر "تومبكنز" 17 عاماً

69
00:03:28,625 --> 00:03:30,835
‫طالبة في مدرسة "سام هيوستن" الثانوية

70
00:03:31,336 --> 00:03:32,795
‫المهمة هي أن نقضي عليها

71
00:03:32,879 --> 00:03:34,297
‫- يا للهول!
‫- لا يمكن أن تكون جاداً

72
00:03:34,380 --> 00:03:37,050
‫لا، مستحيل أن نفعل ذلك، إنها بريئة

73
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
‫لا نتوقع من أي منكما الضغط على الزناد

74
00:03:41,095 --> 00:03:45,141
‫قابلا القائد التكتيكي الجديد
‫الرقيب أول "كيلب سوليفان"

75
00:03:45,558 --> 00:03:47,018
‫سترشدانه فقط للباب الأمامي

76
00:03:47,101 --> 00:03:48,728
‫وهو سيتولى الباقي

77
00:03:48,811 --> 00:03:50,230
‫- سيدتي
‫- لا تناديني هكذا

78
00:03:50,313 --> 00:03:52,106
‫حسناً، هل تريدنا فقط أن نؤدي دور

79
00:03:52,190 --> 00:03:53,983
‫المساعدين لهذا المدمر هنا؟

80
00:03:54,067 --> 00:03:56,027
‫وأنت؟ هل أنت موافق على هذا؟

81
00:03:56,110 --> 00:03:58,029
‫ستقف هناك وتدع هذا يحدث؟

82
00:03:58,112 --> 00:03:59,405
‫والدة "فلين" قد تكون بريئة

83
00:03:59,489 --> 00:04:01,199
‫لكنها ربت وحشاً

84
00:04:01,282 --> 00:04:02,283
‫ونظراً لأدائك

85
00:04:02,367 --> 00:04:03,952
‫قد يكون هذا السبيل الوحيد لفعل ذلك

86
00:04:04,494 --> 00:04:07,330
‫- انس الأمر، نحن نرفض
‫- لا يمكنكم إجبارنا على هذا

87
00:04:07,413 --> 00:04:08,790
‫هذا ليس صحيحاً

88
00:04:09,415 --> 00:04:11,251
‫ربما لم أوضح كلامي

89
00:04:12,126 --> 00:04:15,797
‫هذه العملية مصرح لها من أعلى المستويات

90
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
‫إنه أمر

91
00:04:17,423 --> 00:04:18,549
‫إن رفضتما

92
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
‫فسوف نتهمكما بمساعدة وتحريض إرهابي مطلوب

93
00:04:22,845 --> 00:04:26,474
‫إذاً إما أن تقضيا
‫الساعات القليلة المقبلة بالعمل لدي

94
00:04:27,100 --> 00:04:30,311
‫أو الـ10 إلى 15 عاماً المقبلة متمنيان ذلك

95
00:04:33,648 --> 00:04:35,191
‫هل هذا واضح بما فيه الكفاية؟

96
00:04:48,538 --> 00:04:50,581
‫آسف، لكن معاملة العميل "نيفل"

97
00:04:50,665 --> 00:04:52,083
‫ليست جيدة كما يجب

98
00:04:52,166 --> 00:04:54,127
‫لست متفاجئة بوجودك هنا

99
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
‫يجب أن تفهمي أن "فلين" خارج عن السيطرة

100
00:04:56,379 --> 00:04:58,506
‫إن كان قتلها سينقذ المئات...

101
00:04:58,589 --> 00:05:00,508
‫بل ينقذ "ريتنهاوس"، كما تقصد

102
00:05:00,842 --> 00:05:02,969
‫هذه جريمة قتل فتاة بريئة، انتهى الكلام

103
00:05:03,052 --> 00:05:05,847
‫إنه لا يأبه للتاريخ، ولا للأضرار الجانبية

104
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
‫وما هي والدته؟ ما هي؟

105
00:05:09,058 --> 00:05:10,393
‫نحتاج إليك في هذه الرحلة

106
00:05:10,476 --> 00:05:12,603
‫أنت مؤرختنا المختارة، ولطالما كنت كذلك

107
00:05:12,687 --> 00:05:14,063
‫- اذهب للجحيم
‫- "لوسي"

108
00:05:14,689 --> 00:05:16,357
‫أعرف أننا نطلب المستحيل

109
00:05:17,483 --> 00:05:18,484
‫أنت لست هكذا

110
00:05:18,568 --> 00:05:20,945
‫بل تملكين قلباً طيباً وأنا معجب بذلك

111
00:05:22,363 --> 00:05:23,531
‫أنا فخور بك

112
00:05:23,865 --> 00:05:27,035
‫لا أطلب منك سوى أن تقومي بهذه المهمة

113
00:05:27,410 --> 00:05:28,703
‫المهمة التالية

114
00:05:29,829 --> 00:05:31,205
‫ستكون إنقاذ شقيقتك

115
00:05:32,165 --> 00:05:33,624
‫أنا أعتزم تماماً على احترام الاتفاق

116
00:05:33,708 --> 00:05:34,959
‫الذي أبرمته مع العميلة "كريستوفر"

117
00:05:35,043 --> 00:05:37,754
‫وأنا في وضع يخولني فعل ذلك أكثر منها

118
00:05:39,213 --> 00:05:40,965
‫هذا ما تريدينه، صحيح؟

119
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
‫أكثر من أي شيء

120
00:05:49,098 --> 00:05:50,099
‫هذا جديد

121
00:05:54,187 --> 00:05:55,730
‫- هل تسمح؟
‫- "أسمح" بماذا؟

122
00:05:57,315 --> 00:05:58,441
‫لا عليك

123
00:05:59,400 --> 00:06:01,486
‫لمعلوماتك، تُصاب بدوار خفيف عند الهبوط

124
00:06:01,569 --> 00:06:04,030
‫لا تقلق بشأني، فأنا لست شريكك في الرقص

125
00:06:20,671 --> 00:06:23,966
‫"3 أيار 1962، (هيوستن، تكساس)"

126
00:06:28,596 --> 00:06:29,764
‫هل وصلنا؟

127
00:06:38,648 --> 00:06:40,316
‫آسفة، أنا آسفة جداً

128
00:06:41,609 --> 00:06:42,777
‫يا للهول

129
00:06:42,860 --> 00:06:44,112
‫- يا إلهي
‫- فعلتها!

130
00:06:44,195 --> 00:06:45,321
‫حسناً...

131
00:06:49,700 --> 00:06:51,494
‫ما علي سوى إعادة تشكيل الإحداثيات

132
00:06:51,577 --> 00:06:53,204
‫أتظن أن "ماسون" سيقتفي أثرنا؟

133
00:06:53,287 --> 00:06:55,123
‫ليس بعد ما فعلته بحواسيبه

134
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
‫لحظة...

135
00:07:00,336 --> 00:07:02,296
‫- فقدت أثرهم
‫- ماذا تعنين بـ"فقدت أثرهم"؟

136
00:07:02,380 --> 00:07:04,215
‫سافروا، ولم يعودوا في...

137
00:07:04,298 --> 00:07:05,341
‫"قُطع الاتصال"

138
00:07:10,096 --> 00:07:12,140
‫- لا شيء يستجيب
‫- اعثروا عليهم

139
00:07:12,223 --> 00:07:13,391
‫أين هم بحق الجحيم؟

140
00:07:13,474 --> 00:07:15,268
‫تعطل النظام، سحقاً

141
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
‫"تباً لكم"

142
00:07:21,524 --> 00:07:22,650
‫"روفس"

143
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
‫يمكنني إجراء تشخيص...

144
00:07:25,653 --> 00:07:27,071
‫ابتعدي عن لوح التحكم يا "جيا"

145
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
‫حالاً! هل عرفت أنه كان سيفعل ذلك؟

146
00:07:29,365 --> 00:07:30,533
‫- هل عرفت؟
‫- لا!

147
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
‫- هلا يخبرني أحدكم...
‫- أقسم لك!

148
00:07:31,909 --> 00:07:32,869
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

149
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
‫هذا من صنع "روفس"، إنها دودة حاسوبية

150
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
‫نحن تائهون ولا نستطيع تتبع قارب النجاة

151
00:07:37,415 --> 00:07:39,584
‫ولا يمكن الوثوق بـ"جيا"، فهي على علاقة به

152
00:07:39,667 --> 00:07:41,502
‫- "ماسون"
‫- "روفس" يظن أنه أذكى مني

153
00:07:41,586 --> 00:07:42,879
‫حسناً إذاً، سأتولى ذلك بنفسي

154
00:07:42,962 --> 00:07:44,213
‫اخرجي بحق الجحيم!

155
00:08:04,066 --> 00:08:06,194
‫نحن هنا! نحن بخير!

156
00:08:07,737 --> 00:08:09,614
‫- نجحنا
‫- حقاً؟

157
00:08:09,697 --> 00:08:10,948
‫أمسكت بالمسدس كما قلت لك، صحيح؟

158
00:08:11,032 --> 00:08:12,366
‫أجل، وصوبنا على رئتيه

159
00:08:12,450 --> 00:08:13,659
‫"روفس"، أنت قوي

160
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
‫إذا تقصد بذلك أنني كنت خائف بشدة

161
00:08:16,454 --> 00:08:19,999
‫حسناً، سرقنا آلة في غاية السرية

162
00:08:20,082 --> 00:08:22,376
‫وجعلنا أنفسنا هاربين من الحكومة الأمريكية

163
00:08:22,460 --> 00:08:24,253
‫- الأمور جيدة
‫- فعلنا الصواب

164
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
‫إن كانت "ريتنهاوس" تدير الشركة
‫فلا يمكن تملك آلة الزمن

165
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
‫إحساسك بالهدوء مزعج للغاية

166
00:08:28,674 --> 00:08:31,010
‫"روفس"، ألن يقتفوا أثرنا؟ هل أطفأت النظام؟

167
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
‫أجل، لكنها مسألة وقت

168
00:08:32,637 --> 00:08:34,222
‫قبل أن يتمكن "ماسون" من إبطال الدودة

169
00:08:34,305 --> 00:08:35,848
‫وإعادة تشغيل الشبكة

170
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
‫كم من الوقت لدينا؟

171
00:08:37,308 --> 00:08:39,435
‫بطارية "قارب النجاة" استُنزفت بعد سفرين

172
00:08:39,519 --> 00:08:41,687
‫ستحتاج إلى 4 ساعات كي يُعاد شحنها
‫هذا إن شُحنت

173
00:08:41,771 --> 00:08:44,273
‫- وطبعاً تعرفون أن...
‫- حسناً، لا بأس

174
00:08:44,982 --> 00:08:45,816
‫خطوة خطوة

175
00:08:47,318 --> 00:08:48,402
‫الخطوة الأولى...

176
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
‫فلنذهب لنعيد شقيقتك

177
00:08:55,785 --> 00:08:56,744
‫ماذا؟

178
00:08:57,286 --> 00:08:58,538
‫أظن أن هذا تهور

179
00:08:58,621 --> 00:08:59,789
‫"فلين" لا يزال هناك...

180
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
‫مع احترامي لك يا سيدتي

181
00:09:01,499 --> 00:09:03,834
‫نحن لم نعد نعمل لصالح الحكومة

182
00:09:05,628 --> 00:09:07,213
‫أظن أن "لوسي" تستحق فرصة

183
00:09:08,923 --> 00:09:10,216
‫سأبدأ بالشحن

184
00:09:13,761 --> 00:09:14,887
‫شكراً لك

185
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
‫شكراً لك

186
00:09:21,769 --> 00:09:24,230
‫- إذاً ما هي الخطة؟
‫- حسناً، إذاً...

187
00:09:24,730 --> 00:09:26,899
‫نسافر إلى عام 1979
‫جامعة "كاليفورنيا"، "باركلي"

188
00:09:26,983 --> 00:09:29,527
‫ونحرص على أن تلتقي والدتي بـ"هنري والاس"

189
00:09:30,611 --> 00:09:32,363
‫لطالما قالا إنه حب من النظرة الأولى

190
00:09:32,446 --> 00:09:34,282
‫كانا يعرفان ذلك منذ أن نظرا بأعين بعضهما

191
00:09:34,365 --> 00:09:35,241
‫حسناً

192
00:09:35,866 --> 00:09:36,784
‫فلنلعب دور "كيوبيد"

193
00:09:36,867 --> 00:09:37,702
‫حسناً

194
00:09:41,080 --> 00:09:42,373
‫إنه "فلين"

195
00:09:42,999 --> 00:09:43,916
‫قام بالسفر

196
00:09:45,334 --> 00:09:46,335
‫إلى أين؟

197
00:10:05,229 --> 00:10:08,024
‫هذا الرجل يقول إن لديه شيء
‫بمنتهى الأهمية من أجلك

198
00:10:17,867 --> 00:10:20,578
‫"فرانكي" يقول إن لديك شيء
‫بمنتهى الأهمية من أجلي

199
00:10:22,079 --> 00:10:23,914
‫هذه الدفاتر الضريبية تمت مصادرتها

200
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
‫أثناء مداهمة لإحدى مؤسساتك

201
00:10:25,833 --> 00:10:27,251
‫قبل بضع سنوات

202
00:10:28,169 --> 00:10:29,462
‫أدلة رئيسية

203
00:10:29,795 --> 00:10:32,465
‫لقضية التهرب الضريبي التي يرفعونها ضدك

204
00:10:42,600 --> 00:10:43,893
‫من أين حصلت عليها؟

205
00:10:44,101 --> 00:10:45,978
‫من مكتب البريد، صدق أو لا تصدق

206
00:10:46,771 --> 00:10:48,481
‫وزارة المالية بها

207
00:10:48,606 --> 00:10:51,651
‫غرفة ملفات تحت حراسة ضعيفة يا سيد "كابون"

208
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
‫هل هذه هديتك الكبرى؟

209
00:11:02,411 --> 00:11:04,622
‫كما لو أنهم سينالون مني
‫بتهمة التهرب الضريبي

210
00:11:04,872 --> 00:11:06,082
‫أخرجوه من هنا!

211
00:11:06,290 --> 00:11:09,919
‫كما أن لدي رسالة من المحاسب الخاص بك
‫السيد "ماتينغلي"

212
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
‫إنه يوجه بعض الاتهامات الفاضحة إلى حد ما

213
00:11:21,722 --> 00:11:25,643
‫بهذا الدليل، صدقني أنك ستُزج بالسجن

214
00:11:29,438 --> 00:11:31,148
‫قم بزيارة السيد "ماتينغلي"

215
00:11:31,399 --> 00:11:33,526
‫احرص على ألا يكتب المزيد من الرسائل

216
00:11:38,197 --> 00:11:40,116
‫أظن أنني مدين لك

217
00:11:42,159 --> 00:11:43,619
‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

218
00:11:43,702 --> 00:11:45,454
‫سنحل كل مشكلة على حدة

219
00:11:46,163 --> 00:11:49,166
‫وحالياً المشكلة هي أن "فلين"
‫سافر بالمركبة الأم إلى عام 1931

220
00:11:49,250 --> 00:11:51,752
‫غير أن "ريتنهاوس" قد استولت
‫على "ماسون" للصناعات

221
00:11:51,836 --> 00:11:54,296
‫وقد يكونون أسوأ من "فلين" بـ10 أضعاف

222
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
‫ربما نحن نقاتل في المعركة الخطأ

223
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
‫أنت من قلت إننا لن ندع "فلين"

224
00:12:00,594 --> 00:12:01,554
‫يدمر كل شخص وكل شيء

225
00:12:01,637 --> 00:12:04,723
‫كان ذلك قبل أن نسرق آلة الزمن ونصبح هاربين

226
00:12:04,807 --> 00:12:07,768
‫وتضطر "جيا" للعمل
‫مع حفنة من القتلة الأغبياء!

227
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
‫"روفس"، شئت أم أبيت، نحن الوحيدون

228
00:12:10,062 --> 00:12:11,647
‫الذين نستطيع منع "فلين" من إيذاء الناس

229
00:12:11,730 --> 00:12:12,898
‫وماذا عن شقيقتي؟

230
00:12:15,317 --> 00:12:16,485
‫هذه فرصتي الأخيرة

231
00:12:16,569 --> 00:12:19,280
‫إن لم نفعل هذا الآن
‫فقد لا أرى شقيقتي مجدداً

232
00:12:19,530 --> 00:12:21,740
‫سيقتفون أثرنا بعد أن نعود
‫من "شيكاغو"، انتهى الأمر

233
00:12:21,824 --> 00:12:22,992
‫شقيقتي سترحل للأبد

234
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
‫حسناً، اسمعي...

235
00:12:24,201 --> 00:12:27,538
‫أنا أفهم، لا أحد منا
‫يجب أن يتخلى عن عائلته

236
00:12:29,123 --> 00:12:30,749
‫أعرف أنني آخر شخص يجب أن يقول ذلك

237
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
‫لأنني أناني أحمق

238
00:12:32,042 --> 00:12:33,919
‫لحقت بزوجتي، لكن مع ذلك...

239
00:12:35,129 --> 00:12:37,965
‫أن ندع "فلين" يقتل عبر الزمن

240
00:12:39,216 --> 00:12:40,593
‫هذا جنون

241
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
‫وأظن أن بداخلنا جميعاً يمكن أن نعترف بذلك

242
00:12:44,472 --> 00:12:45,639
‫سواء مع "ريتنهاوس" أم لا

243
00:12:45,723 --> 00:12:47,933
‫"فلين" لن يتوقف حتى نوقفه نحن

244
00:12:48,184 --> 00:12:49,393
‫لماذا نحن؟

245
00:12:50,186 --> 00:12:51,604
‫لأنه ما من أحد سوانا

246
00:13:03,115 --> 00:13:04,033
‫ألو

247
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
‫"جيا" هذا أنا، هل أنت بخير؟

248
00:13:05,993 --> 00:13:08,245
‫"روفس"، هل تركت لي هاتف استخدام مرة واحدة؟

249
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
‫أجل، الفكرة من مسلسل "ذه واير"، اسمعي...

250
00:13:09,914 --> 00:13:10,873
‫حسناً، أين أنت؟

251
00:13:10,956 --> 00:13:12,583
‫ليس لدي الكثير من الوقت الآن

252
00:13:12,666 --> 00:13:14,293
‫أنت في مأزق كبير

253
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
‫أياً كان ما فعلته، أطفئ الشبكة

254
00:13:16,086 --> 00:13:17,922
‫"ماسون" غاضب، سيصلحها ويعيد تشغيلها مجدداً

255
00:13:18,005 --> 00:13:19,340
‫ثم سيجدكم

256
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
‫لهذا أريد منك أن تحدثي تداخلاً

257
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
‫كيف سأفعل ذلك بحق الجحيم؟

258
00:13:22,801 --> 00:13:25,054
‫أخريهم، اصرفي انتباههم، افعلي ما بوسعك

259
00:13:25,137 --> 00:13:27,973
‫لإبعادهم عنا قدر استطاعتك

260
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
‫"روفس"، هؤلاء الرجال في كل مكان

261
00:13:29,808 --> 00:13:33,604
‫"جيا"، لن نسمح لهم
‫باستعادة آلة الزمن، اتفقنا؟

262
00:13:33,729 --> 00:13:36,732
‫أعتذر بشدة لأنني سببت لك المتاعب

263
00:13:36,815 --> 00:13:39,902
‫آخر شيء أردته يوماً
‫هو أن تصبحي عميلة مزدوجة

264
00:13:39,985 --> 00:13:41,904
‫صدقيني، أعرف مدى صعوبة ذلك

265
00:13:41,987 --> 00:13:44,490
‫ماذا تقصد؟ عم تتحدث بحق الجحيم؟

266
00:13:44,740 --> 00:13:46,825
‫سأشرح لك كل شيء، أقسم لك

267
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
‫لكن يجب أن تفعلي ذلك، نحن نحتاج إليك

268
00:13:50,663 --> 00:13:51,914
‫أنا أحتاج إليك

269
00:13:54,166 --> 00:13:55,417
‫حسناً

270
00:13:56,460 --> 00:13:58,128
‫حسناً، عد لي سالماً وحسب

271
00:13:59,088 --> 00:14:01,090
‫- أتعدني؟
‫- وأنت أيضاً

272
00:14:02,258 --> 00:14:04,218
‫لن أتمكن من مسامحة نفس إن تأذيت

273
00:14:13,477 --> 00:14:14,562
‫مرحباً، ما الأخبار؟

274
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
‫مع من كنت تتكلمين؟

275
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
‫مع نفسي

276
00:14:20,067 --> 00:14:21,944
‫جئت هنا للتفكير وتصفية ذهني

277
00:14:22,570 --> 00:14:24,029
‫ثمة أمور كثيرة تحدث

278
00:14:24,572 --> 00:14:25,823
‫أفرغي جيوبك

279
00:14:27,783 --> 00:14:30,494
‫لا تلمسني، لا أظن أنني معجبة بك

280
00:14:50,264 --> 00:14:51,724
‫أتظنين أنني غبي جداً؟

281
00:14:53,183 --> 00:14:54,518
‫"سنغر"!

282
00:14:57,855 --> 00:14:59,148
‫احتجزها

283
00:14:59,231 --> 00:15:00,983
‫لا تدعها تغادر المبنى

284
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
‫احذروا

285
00:15:24,590 --> 00:15:25,883
‫يا للهول، يا رفاق

286
00:15:25,966 --> 00:15:28,010
‫هذا فظيع، نحن نجذب إلينا الأنظار

287
00:15:28,093 --> 00:15:29,511
‫حسناً، لا وقت للتبضع

288
00:15:29,595 --> 00:15:30,930
‫"فلين" متقدم علينا بالفعل

289
00:15:31,013 --> 00:15:32,014
‫أظن أننا أنيقون

290
00:15:32,097 --> 00:15:33,557
‫فلنتقبل مظهرنا الأنيق

291
00:15:33,641 --> 00:15:35,726
‫ونوقف "فلين" ونخرج من هنا

292
00:15:35,809 --> 00:15:38,604
‫ماذا لو سبق ونفذ "فلين" مآربه هنا؟

293
00:15:39,229 --> 00:15:43,651
‫إذاً، 13 آذار 1931 في "شيكاغو"
‫إلى أين اتجه "فلين"؟

294
00:15:43,734 --> 00:15:45,569
‫هناك مكان واحد يمكنني التفكير به

295
00:15:46,070 --> 00:15:47,404
‫ما عساي أن أقول؟

296
00:15:47,488 --> 00:15:49,490
‫محامو الادعاء المنحرفون

297
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
‫فقدوا بطريقة ما
‫كافة الأدلة التي امتلكوها ضدي

298
00:15:52,201 --> 00:15:55,788
‫لكن إن سألتموني؟
‫لم يحصلوا عليها منذ البداية

299
00:15:56,205 --> 00:15:57,581
‫هل هذا "آل كابون"؟

300
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
‫- يبدو يافعاً جداً
‫- كان عمره 26 فقط

301
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
‫عندما أصبح زعيم جريمة

302
00:16:01,669 --> 00:16:03,253
‫...وخسرناها لإخفاق المصارف؟

303
00:16:03,337 --> 00:16:06,382
‫- هم الذين يجب أن يُحاكموا
‫- نعم!

304
00:16:06,465 --> 00:16:08,217
‫ألا يخشى من الظهور في الشارع هكذا؟

305
00:16:08,300 --> 00:16:09,677
‫شعب "شيكاغو" كان يحبه

306
00:16:09,760 --> 00:16:11,804
‫كانوا يهتفون باسمه في مباريات البيسبول

307
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
‫أهذا صحيح إذاً؟

308
00:16:13,180 --> 00:16:15,140
‫هل أُسقطت كافة التهم ضدك؟

309
00:16:15,891 --> 00:16:16,934
‫بدون أدلة

310
00:16:17,142 --> 00:16:19,520
‫القاضي المحترم "ويلكيرسون"
‫لم يكن لديه خيار

311
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
‫سوى أن يسقط التهم

312
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
‫العدالة أخذت مجراها

313
00:16:26,777 --> 00:16:28,320
‫مهلاً، هذا غير صحيح

314
00:16:28,404 --> 00:16:29,989
‫انظرا

315
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
‫فلنذهب هيا

316
00:16:46,380 --> 00:16:49,174
‫"آل كابون" كان يجب أن يُزج بالسجن اليوم
‫بتهمة التهرب الضريبي

317
00:16:49,299 --> 00:16:50,551
‫لا بد أن "فلين" أنقذه بطريقة ما

318
00:16:50,634 --> 00:16:52,261
‫هذا لا يدعو للقلق إطلاقاً

319
00:16:59,852 --> 00:17:02,271
‫- السيد "نيس"
‫- لسبب ما، وهو سبب سيئ

320
00:17:02,354 --> 00:17:04,189
‫"فلين" قد نال ثقة "كابون" بالفعل

321
00:17:04,273 --> 00:17:05,733
‫ومع الكثير من رجال المافيا

322
00:17:05,816 --> 00:17:07,609
‫سيكون من الصعب الاقتراب
‫من "فلين" أو "كابون"

323
00:17:07,693 --> 00:17:09,987
‫وهذا ما يجعله الأمر أكثر صعوبة...

324
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
‫- ربما يمكنه المساعدة
‫- سيد "نيس"

325
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
‫يبدو "آل كابون" كأن لديه حصانة

326
00:17:15,617 --> 00:17:16,744
‫هل لديك تعليق؟

327
00:17:19,747 --> 00:17:20,998
‫أي أسئلة أخرى؟

328
00:17:25,544 --> 00:17:26,545
‫هيا

329
00:17:32,760 --> 00:17:34,011
‫سيد "نيس"

330
00:17:34,762 --> 00:17:36,263
‫سيد "إيليوت نيس"

331
00:17:36,346 --> 00:17:37,639
‫قلت لا تعليق

332
00:17:37,723 --> 00:17:39,308
‫نحن لسنا من الصحافة، بل...

333
00:17:39,391 --> 00:17:40,934
‫نحن محققون خاصون

334
00:17:41,018 --> 00:17:42,102
‫أجل

335
00:17:43,771 --> 00:17:46,315
‫أنا "كونوري" وهذه "كوستنر"

336
00:17:46,774 --> 00:17:49,568
‫وهذا سائقنا "روبرت دي نيرو"

337
00:17:50,736 --> 00:17:52,071
‫نحن نحاول الحصول على معلومات

338
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
‫عن رجل طويل أسمر

339
00:17:53,655 --> 00:17:55,407
‫مع "كابون"، هل رأيته؟

340
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
‫إنه ليس من "شيكاغو"

341
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
‫- لم أره من قبل
‫- لا

342
00:17:58,243 --> 00:17:59,661
‫إنه بالطبع ليس من هذه المنطقة

343
00:17:59,745 --> 00:18:00,788
‫ولا حتى نحن

344
00:18:00,871 --> 00:18:02,998
‫علمت بذلك، هل ترتدي سترة نسائية؟

345
00:18:03,457 --> 00:18:05,250
‫اسمه "غارسيا فلين"

346
00:18:05,334 --> 00:18:07,961
‫ونحن نظن أنه يتعاون مع "آل كابون"

347
00:18:08,045 --> 00:18:10,380
‫إنه أخطر رجل عصابة في "سان فرانسيسكو"

348
00:18:10,464 --> 00:18:13,008
‫"ويليام راندولف هيرست" أوكلنا بنفسه

349
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
‫لنحصل على معلومات ضده
‫ونحاول إبعاده عن الساحة

350
00:18:15,177 --> 00:18:17,346
‫أجل، وأياً كان ما يخطط له مع "كابون"

351
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
‫هو أسوأ بكثير من التهرب الضريبي

352
00:18:20,224 --> 00:18:21,725
‫أخبرتهم أن السعي وراء "كابون"

353
00:18:21,809 --> 00:18:23,477
‫من أجل ضرائبه لن ينجح أبداً

354
00:18:23,894 --> 00:18:26,647
‫حسناً، كان من الممكن أن ينجح

355
00:18:30,109 --> 00:18:31,235
‫أنتم!

356
00:18:31,985 --> 00:18:33,695
‫أريد أن أذهب إلى الحمام!

357
00:18:42,913 --> 00:18:44,039
‫هاتف المرة الواحدة

358
00:18:44,623 --> 00:18:46,041
‫لم نستطع اقتفاء أثره

359
00:18:46,542 --> 00:18:49,753
‫- حبيبك خطط لكل شيء
‫- أين هم يا "جيا"؟

360
00:18:50,629 --> 00:18:52,923
‫- أين هي آلتي بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف

361
00:18:53,549 --> 00:18:55,551
‫وتظنين أننا سنصدقك؟

362
00:18:55,634 --> 00:18:58,262
‫لم يفصح عن مكانه، جل ما قاله إنه قلق علي

363
00:18:58,345 --> 00:19:00,180
‫هل لديك أي فكرة عن المأزق المتورطة فيه؟

364
00:19:00,264 --> 00:19:03,433
‫هذه وكالة الأمن القومي، هل أحتاج لتذكيرك؟

365
00:19:05,018 --> 00:19:06,103
‫كوني ذكية

366
00:19:06,478 --> 00:19:07,479
‫تعاوني معنا

367
00:19:09,982 --> 00:19:11,233
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟

368
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
‫في أول يوم لي بالعمل، كنت خائفة جداً

369
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
‫مرعوبة

370
00:19:19,575 --> 00:19:22,119
‫كنت في رهبة منكم

371
00:19:23,245 --> 00:19:25,622
‫أعني كنت سأعمل لدى "كونور ماسون"

372
00:19:25,706 --> 00:19:27,332
‫إنه بطلي!

373
00:19:27,875 --> 00:19:30,085
‫جل ما أردته هو أن أجعلك فخوراً

374
00:19:30,460 --> 00:19:32,671
‫لكن الآن، هذا يشبه تلك اللحظة عندما...

375
00:19:32,963 --> 00:19:35,424
‫عندما تفتح "دوروثي" الستار

376
00:19:35,507 --> 00:19:37,676
‫لترى الساحر على حقيقته

377
00:19:39,261 --> 00:19:40,387
‫جبان

378
00:19:50,898 --> 00:19:52,816
‫هل حقاً تظنين أن تلك...

379
00:19:54,359 --> 00:19:58,405
‫الشخصية الخيالية الحمقاء ستساعدك؟

380
00:19:59,281 --> 00:20:00,574
‫هذا هو العالم الحقيقي

381
00:20:00,949 --> 00:20:04,244
‫خذي وقتك، فكري وقرري

382
00:20:05,329 --> 00:20:07,956
‫ساعدينا أو سيتم اعتقالك

383
00:20:08,165 --> 00:20:09,583
‫وسجنك

384
00:20:33,899 --> 00:20:35,025
‫منزل جميل

385
00:20:35,234 --> 00:20:36,360
‫مريح جداً

386
00:20:36,860 --> 00:20:38,153
‫إنه مخبأ سيئ

387
00:20:39,154 --> 00:20:42,449
‫"كابون" علم سراً بمكان منزلي

388
00:20:42,532 --> 00:20:45,369
‫فبدأت تصلني تهديدات بالقتل

389
00:20:45,827 --> 00:20:47,704
‫وأحياناً حجارة تُرمى عبر النافذة

390
00:20:48,747 --> 00:20:51,416
‫أرسلت زوجتي إلى "سينسيناتي"
‫لتمكث عند شقيقتها

391
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
‫وانتقلت إلى هنا

392
00:20:55,170 --> 00:20:56,672
‫كيف تتأقلم مع كل ذلك؟

393
00:20:57,297 --> 00:20:58,924
‫الأحباء والعائلة

394
00:20:59,007 --> 00:21:00,384
‫عرضة لهذا الخطر الكبير

395
00:21:01,343 --> 00:21:03,178
‫كيف لا تزال تطارد "كابون"؟

396
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
‫وكيف لي ألا أفعل؟

397
00:21:05,055 --> 00:21:06,306
‫لم أستطع النظر في عيني زوجتي

398
00:21:06,390 --> 00:21:07,599
‫وأقول لها إنني استسلمت

399
00:21:08,725 --> 00:21:10,185
‫لم أستطع النظر إلى نفسي بالمرآة

400
00:21:11,436 --> 00:21:13,272
‫أين يمكننا أن نجد "كابون" الآن؟

401
00:21:13,355 --> 00:21:15,023
‫وقتنا ضيق قليلاً

402
00:21:15,107 --> 00:21:17,943
‫"غارسيا فلين" خطير جداً

403
00:21:18,402 --> 00:21:19,778
‫و"كابون" ليس كذلك؟

404
00:21:19,861 --> 00:21:21,071
‫لا مجال للمقارنة

405
00:21:21,405 --> 00:21:22,489
‫"كابون"

406
00:21:22,572 --> 00:21:25,033
‫الرجل المسؤول عن مذبحة يوم عيد الحب؟

407
00:21:25,117 --> 00:21:27,911
‫أظن أننا يجب أن نقر جميعاً
‫أن كليهما بمنتهى الخطورة

408
00:21:28,620 --> 00:21:33,083
‫لنركز فقط على إيجادهما
‫ومنعهما من القيام بأي شيء يخططان لفعله

409
00:21:35,002 --> 00:21:36,795
‫لا بأس، هذا "بيلي"، أحد رجالي

410
00:21:37,129 --> 00:21:38,130
‫أنا قادم

411
00:22:08,035 --> 00:22:10,829
‫لا

412
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
‫ماذا؟ لا

413
00:22:16,251 --> 00:22:17,711
‫"إيليوت نيس" لا يجب أن يموت

414
00:22:17,794 --> 00:22:19,338
‫ليس من المفترض أن يموت إلا بعد 26 سنة

415
00:22:19,421 --> 00:22:20,839
‫كيف علموا أنه كان هنا؟

416
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
‫كيف برأيك؟ "فلين"

417
00:22:22,549 --> 00:22:23,633
‫لا يمكن أن يحدث هذا

418
00:22:23,717 --> 00:22:24,801
‫"كابون" طليق في الخارج

419
00:22:24,885 --> 00:22:27,137
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إيقافه قد مات

420
00:22:27,763 --> 00:22:29,014
‫علينا الذهاب من هنا حالاً

421
00:22:29,097 --> 00:22:30,724
‫هل سنتركه هنا هكذا؟

422
00:22:30,807 --> 00:22:32,350
‫وماذا نفعل؟ ننتظر الشرطة؟

423
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
‫لا نحمل بطاقات هوية

424
00:22:33,518 --> 00:22:35,312
‫أنا أرتدي بنطال "جينز" من "غاب"

425
00:22:36,104 --> 00:22:37,314
‫لا يمكننا فعل شيء

426
00:22:39,066 --> 00:22:40,067
‫فلنذهب

427
00:22:51,078 --> 00:22:53,205
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- للعثور على "كابون"

428
00:22:53,288 --> 00:22:54,164
‫ماذا عن "فلين"؟

429
00:22:54,831 --> 00:22:55,957
‫سنحل كل مشكلة على حدة

430
00:22:57,459 --> 00:22:59,294
‫كف عن قول ذلك، لماذا تقول ذلك باستمرار؟

431
00:23:02,547 --> 00:23:04,508
‫أتعرفين ما كانت مهمة "دلتا" الأولى؟

432
00:23:04,716 --> 00:23:06,927
‫- 1979، "إيران"؟
‫- هذا صحيح

433
00:23:07,844 --> 00:23:10,097
‫ذهبنا لنحضر الرهائن من "طهران"

434
00:23:10,347 --> 00:23:12,974
‫أحد مدربي "دلتا"، اسمه "دايموند ديف"

435
00:23:13,058 --> 00:23:14,434
‫كان في تلك المهمة

436
00:23:14,768 --> 00:23:16,561
‫الطائرة التي تحمل العناصر

437
00:23:16,645 --> 00:23:18,605
‫هبطت في مكان ما بالصحراء للتزود بالوقود

438
00:23:19,147 --> 00:23:21,566
‫بينما كانت على الأرض
‫اصطدمت بها مروحية تابعة للبحرية

439
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
‫بسبب الرياح الشديدة

440
00:23:23,193 --> 00:23:25,487
‫لذا استيقظ "ديف" من قيلولته

441
00:23:26,196 --> 00:23:27,781
‫ورأى الطائرة تشتعل

442
00:23:28,365 --> 00:23:30,075
‫كان يظن أنهم على ارتفاع 6 كم

443
00:23:30,158 --> 00:23:31,201
‫لم يعثر على المظلة

444
00:23:31,284 --> 00:23:32,786
‫لذا قذف نفسه من الباب

445
00:23:32,869 --> 00:23:33,912
‫عبر الدخان مباشرة

446
00:23:33,995 --> 00:23:35,956
‫حسناً، كل هذا جميل، لكن ما المغزى
‫من القصة؟

447
00:23:36,039 --> 00:23:37,749
‫وفيما بعد سأل الرجال "ديف"

448
00:23:37,833 --> 00:23:39,918
‫"إن كنت تظن أننا كنا على ارتفاع 6 كم

449
00:23:40,001 --> 00:23:41,837
‫فلماذا قذفت نفسك خارجاً

450
00:23:41,920 --> 00:23:42,796
‫من دون مظلة؟"

451
00:23:42,879 --> 00:23:44,673
‫اكتفى "ديف" بالنظر إليهم وقال:

452
00:23:45,132 --> 00:23:47,175
‫"جل ما أدركته هو أن الطائرة كانت تشتعل

453
00:23:47,259 --> 00:23:49,136
‫وقلت لنفسي سأحل كل مشكلة على حدة."

454
00:23:56,268 --> 00:23:59,271
‫أولاً نوقف "كابون"

455
00:23:59,521 --> 00:24:01,648
‫ومن ثم نقلق حيال ما يريده "فلين" منه

456
00:24:01,731 --> 00:24:03,024
‫وكل الأمور الأخرى

457
00:24:03,275 --> 00:24:05,777
‫إن كان من المفترض أن يكون
‫"آل كابون" في السجن

458
00:24:06,319 --> 00:24:08,363
‫- فكيف سنزجه فيه؟
‫- لا أعلم

459
00:24:08,446 --> 00:24:10,615
‫أعني من دون "نيس"، هذا فقط...

460
00:24:12,284 --> 00:24:13,285
‫"لوسي"

461
00:24:14,035 --> 00:24:15,287
‫أعرف من سنسأل

462
00:24:22,919 --> 00:24:25,797
‫مرحباً، آسفة جداً على إزعاجك
‫في وقت متأخر لكن...

463
00:24:26,256 --> 00:24:27,716
‫هل أنت "ريتشارد هارت"؟

464
00:24:29,050 --> 00:24:30,302
‫بم أخدمك؟

465
00:24:30,510 --> 00:24:33,221
‫حسناً، نحتاج لمساعدتك

466
00:24:33,972 --> 00:24:35,098
‫إنها بخصوص شقيقك

467
00:24:36,975 --> 00:24:38,018
‫"آل كابون"

468
00:24:42,981 --> 00:24:44,566
‫لا أعرف من تظنون أني أكون...

469
00:24:44,649 --> 00:24:45,817
‫أنت "جيمي كابون"

470
00:24:46,151 --> 00:24:47,903
‫اسمك الحقيقي "جيمس فينجنزو كابون"

471
00:24:48,111 --> 00:24:49,362
‫اسمي "ريتشارد هارت"

472
00:24:49,446 --> 00:24:51,072
‫غادرت "بروكلين" عندما كنت في الـ16

473
00:24:51,156 --> 00:24:52,532
‫وغيرت اسمك كبداية جديدة

474
00:24:52,616 --> 00:24:54,284
‫ثم أصبحت عميل حظر

475
00:24:54,618 --> 00:24:55,994
‫ولم تر عائلتك

476
00:24:56,077 --> 00:24:57,204
‫أو شقيقك منذ أن غادرت

477
00:24:57,287 --> 00:24:59,080
‫لكنك تعرف ما الذي يخطط له شقيقك

478
00:24:59,164 --> 00:25:01,291
‫لا تقرأ صحيفة الصباح دون أن ترى اسمه

479
00:25:01,374 --> 00:25:02,584
‫أخفض صوتك!

480
00:25:04,085 --> 00:25:06,254
‫زوجتي وأطفالي لا يعرفون اسمي الحقيقي

481
00:25:06,713 --> 00:25:07,964
‫ولا أحد يعرف

482
00:25:10,675 --> 00:25:12,219
‫هل أرسلكم "آل"؟

483
00:25:12,302 --> 00:25:14,596
‫هل نبدو كرجال مافيا بالنسبة لك؟

484
00:25:14,930 --> 00:25:17,265
‫إذاً أنتم من المكتب الفدرالي؟ أليس كذلك؟

485
00:25:17,599 --> 00:25:18,892
‫أنا أعمل بجد

486
00:25:18,975 --> 00:25:20,060
‫ولا أقبل الرشوة

487
00:25:20,143 --> 00:25:21,353
‫فقط لأنني وُلدت من عائلة "كابون"

488
00:25:21,436 --> 00:25:22,646
‫لا يعني هذا أنني أتصرف مثلهم

489
00:25:22,729 --> 00:25:24,439
‫نعرف، فأنت رجل طيب وشرطي شريف

490
00:25:24,522 --> 00:25:26,233
‫ولهذا جئنا إليك أصلاً

491
00:25:26,316 --> 00:25:27,901
‫- نحن حقاً بحاجة لمساعدتك
‫- من هناك يا عزيزي؟

492
00:25:28,860 --> 00:25:30,278
‫عزيزتي، إنهم...

493
00:25:30,987 --> 00:25:32,572
‫هؤلاء الأشخاص تائهون

494
00:25:32,906 --> 00:25:34,282
‫سأرشدهم وحسب

495
00:25:34,366 --> 00:25:35,700
‫سيذهبون سريعاً

496
00:25:41,748 --> 00:25:43,083
‫والآن اسمعوني...

497
00:25:43,291 --> 00:25:46,461
‫شقيقك الصغير "آل" قتل "إيليوت نيس" للتو

498
00:25:51,508 --> 00:25:52,926
‫يؤسفني سماع ذلك

499
00:25:54,052 --> 00:25:55,512
‫بكل صدق

500
00:25:57,514 --> 00:25:58,890
‫لكن ماذا تريدون مني؟

501
00:25:59,099 --> 00:26:00,809
‫نريدك أن تدبر لنا لقاءً مع شقيقك

502
00:26:00,892 --> 00:26:02,269
‫- ماذا؟
‫- شخصياً

503
00:26:02,352 --> 00:26:03,270
‫هل أنت مجنونة؟

504
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
‫ومن ثم نريد منك أن تعتقله

505
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
‫أنتم مجانين

506
00:26:15,198 --> 00:26:16,366
‫"آل"

507
00:26:17,033 --> 00:26:18,243
‫أين النار؟

508
00:26:18,827 --> 00:26:21,746
‫كنت أتناول العشاء مع "ريغلي" وبعض النسوة

509
00:26:21,830 --> 00:26:25,917
‫عندما سحبني خارجاً هذا البدائي
‫وكأنني شخص من العامة

510
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
‫من هذا الرجل؟

511
00:26:30,297 --> 00:26:33,967
‫إنه الرجل الذي وصل للمحصن "إيليوت نيس"

512
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
‫"غارسيا فلين"

513
00:26:35,969 --> 00:26:37,429
‫سررت بلقائك أيها العمدة

514
00:26:37,512 --> 00:26:39,389
‫كيف عرفت مكان اختباء "نيس"؟

515
00:26:39,472 --> 00:26:40,807
‫أنا بنفسي لم أستطع ذلك

516
00:26:40,890 --> 00:26:41,850
‫بالضبط

517
00:26:41,933 --> 00:26:44,060
‫فعل الكثير من أجلي في يوم واحد

518
00:26:44,144 --> 00:26:46,646
‫أكثر مما فعلته لي
‫منذ أن وضعت مؤخرتك في المكتب

519
00:26:46,896 --> 00:26:48,940
‫وكل ما طلبه بالمقابل

520
00:26:49,274 --> 00:26:50,567
‫هو التحدث إليك

521
00:26:51,776 --> 00:26:54,404
‫هكذا إذاً؟ بخصوص ماذا؟

522
00:26:58,450 --> 00:26:59,743
‫هل أنت مجنون؟

523
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
‫أنا عمدة "شيكاغو"

524
00:27:01,786 --> 00:27:03,621
‫وعضو أيضاً في "ريتنهاوس"

525
00:27:06,458 --> 00:27:07,417
‫من أرسلك؟

526
00:27:07,500 --> 00:27:08,626
‫جئت بنفسي

527
00:27:10,378 --> 00:27:11,629
‫لدي بعض الأسئلة

528
00:27:12,339 --> 00:27:14,132
‫وأحتاج لإجابات صادقة

529
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
‫سيد "هارت"

530
00:27:16,384 --> 00:27:17,802
‫"آل" يجب أن يكون في السجن

531
00:27:17,886 --> 00:27:20,055
‫نريد أن تعتقله قبل أن يقتل المزيد من الناس

532
00:27:20,138 --> 00:27:22,557
‫لا شأن لي بشقيقي

533
00:27:22,640 --> 00:27:23,641
‫أخرجوني من الموضوع

534
00:27:23,725 --> 00:27:25,268
‫أنت عميل فدرالي

535
00:27:25,352 --> 00:27:27,187
‫أحرر المخالفات للسكارى في الشارع

536
00:27:27,270 --> 00:27:29,356
‫لست "نيس"، ولست محصن

537
00:27:29,439 --> 00:27:32,359
‫وكما قلتم، لم أر "آل" منذ أكثر من 20 عاماً

538
00:27:32,442 --> 00:27:34,819
‫لماذا تظنون أنني أستطيع الذهاب إليه
‫ورؤيته الآن؟

539
00:27:34,903 --> 00:27:36,154
‫يمكنك المحاولة

540
00:27:37,572 --> 00:27:39,240
‫لماذا تظن أنني أريد ذلك؟

541
00:27:40,158 --> 00:27:41,659
‫إنه شقيقي الصغير

542
00:27:42,535 --> 00:27:45,747
‫أنا أحب ذلك الداعر الغبي، مسحت له أنفه

543
00:27:45,830 --> 00:27:47,499
‫واصطحبته لشراء الحلوى على ناصية الشارع

544
00:27:47,582 --> 00:27:48,833
‫لماذا تظنون أنني أريد

545
00:27:48,917 --> 00:27:50,126
‫أن أكون من يضعه خلف القضبان؟

546
00:27:50,210 --> 00:27:51,461
‫- سيد "هارت"
‫- انتهينا

547
00:27:53,088 --> 00:27:55,006
‫وإن قلتم لأحد من أكون

548
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
‫سيكون لديكم أكثر من "كابون" لتقلقوا بشأنه

549
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
‫هل كنت تعرف أنه ينشر إعلانات في الصحف
‫بحثاً عنك؟

550
00:28:05,266 --> 00:28:06,768
‫في كل أنحاء البلاد، لأعوام

551
00:28:09,062 --> 00:28:10,271
‫إنه يفتقدك

552
00:28:12,607 --> 00:28:15,151
‫أفهم مدى صعوبة الأمر عليك عندما تواجهه

553
00:28:16,736 --> 00:28:18,238
‫اضطررت للتخلي عن فرد من عائلتي كذلك

554
00:28:18,321 --> 00:28:19,697
‫ولا أحد يجب أن يفعل ذلك

555
00:28:19,781 --> 00:28:21,199
‫لكن لعله يصغي إليك

556
00:28:22,117 --> 00:28:23,118
‫لعلك تستطيع إنقاذه

557
00:28:23,201 --> 00:28:24,744
‫"آل" تخطى تلك المرحلة

558
00:28:24,828 --> 00:28:27,330
‫سيد "هارت"، من بين كل الوظائف
‫التي كان يمكنك اختيارها

559
00:28:27,414 --> 00:28:28,581
‫اخترت أن تكون شرطياً

560
00:28:29,332 --> 00:28:30,333
‫لماذا؟

561
00:28:30,792 --> 00:28:34,254
‫أليس لأنك تريد تصحيح الأخطاء
‫التي ارتكبها "آل"؟

562
00:28:34,546 --> 00:28:37,048
‫لأنك تعرف أن شخصاً ما يجب أن يوقفه

563
00:28:38,550 --> 00:28:40,301
‫مهما كان الأمر صعباً

564
00:28:41,553 --> 00:28:42,971
‫عليك أن تفعل الصواب

565
00:28:43,263 --> 00:28:44,556
‫يجب أن تساعدنا

566
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
‫لا أحد سواك

567
00:28:55,900 --> 00:28:58,361
‫انتبه أين تنزف، هذه قطعة أثرية

568
00:28:58,445 --> 00:29:00,447
‫أخبرني عن الاجتماع

569
00:29:00,530 --> 00:29:02,949
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، أي اجتماع؟

570
00:29:03,032 --> 00:29:07,078
‫الاجتماع الذي أخبرني عنه "جوليان شارفيه"
‫في "باريس"، قبل 4 سنوات

571
00:29:08,204 --> 00:29:11,332
‫"جوليان شارفيه" قُتل في "باريس"
‫قبل 4 سنوات

572
00:29:11,416 --> 00:29:13,001
‫وكأن ذلك حدث البارحة

573
00:29:15,462 --> 00:29:17,297
‫عندما لفظ آخر أنفاسه

574
00:29:18,006 --> 00:29:20,425
‫أخبرني عن اجتماع "ريتنهاوس"

575
00:29:20,633 --> 00:29:22,635
‫حيث يجتمع كافة الأعضاء

576
00:29:22,927 --> 00:29:24,554
‫لكنه لا يعرف التفاصيل

577
00:29:24,637 --> 00:29:27,056
‫لذا ها أنا، أسألك

578
00:29:27,140 --> 00:29:28,516
‫عن التفاصيل

579
00:29:28,850 --> 00:29:30,226
‫فلنجرب المضرب

580
00:29:30,560 --> 00:29:31,853
‫مهلاً، انتظر

581
00:29:31,936 --> 00:29:34,898
‫عُقد الاجتماع قبل عامين، اتفقنا؟

582
00:29:34,981 --> 00:29:36,065
‫أين؟

583
00:29:36,900 --> 00:29:38,359
‫في العاصمة

584
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
‫كافة أعضاء "ريتنهاوس" الكبار يجتمعون معاً

585
00:29:40,820 --> 00:29:42,864
‫للتأكد من أن الجميع يعملون بتناسق

586
00:29:43,531 --> 00:29:45,992
‫لكنه يُعقد فقط كل 25 عاماً

587
00:29:46,075 --> 00:29:47,410
‫الاجتماع القادم لن يُعقد حتى...

588
00:29:47,494 --> 00:29:48,953
‫عام 1954

589
00:29:49,037 --> 00:29:51,247
‫أجل، 1954، وقت طويل للانتظار

590
00:29:51,331 --> 00:29:52,916
‫ليس طويلاً كما تظن

591
00:29:55,376 --> 00:29:56,920
‫لا، توقف!

592
00:29:57,003 --> 00:29:58,129
‫"آل"، لا يمكنك فعل ذلك

593
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
‫لن أفعل أي شيء

594
00:29:59,756 --> 00:30:02,342
‫هو من يريد قتلك، لكنني لا أريد فوضى

595
00:30:02,717 --> 00:30:04,177
‫خذه إلى الميناء

596
00:30:05,220 --> 00:30:06,387
‫لا!

597
00:30:07,806 --> 00:30:09,265
‫شكراً على المقابلة

598
00:30:09,349 --> 00:30:10,892
‫مهلاً، شكراً لك

599
00:30:11,392 --> 00:30:13,102
‫ما بين الدفاتر الضريبية و"نيس"

600
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
‫عالجت أقوى صداعين لدي اليوم

601
00:30:17,232 --> 00:30:20,568
‫لكن من وجهة نظري، ما زلت مديناً لك بواحدة

602
00:30:21,444 --> 00:30:23,154
‫وأنا أكره الديون

603
00:30:24,781 --> 00:30:27,033
‫أظن أني أعرف وسيلة لتسوية الأمر

604
00:30:36,501 --> 00:30:38,336
‫مبنى ضخم

605
00:30:38,419 --> 00:30:40,672
‫فندق "ليكسنغتون"
‫كان الأكثر فخامة في ذلك الوقت

606
00:30:41,506 --> 00:30:42,674
‫في وقت ماذا؟

607
00:30:44,008 --> 00:30:45,552
‫هل أنت مستعد لهذا؟

608
00:30:45,760 --> 00:30:47,387
‫بالطبع لا، لست مستعداً

609
00:30:48,221 --> 00:30:50,223
‫مغادرتي المنزل كانت أذكى ما فعلته في حياتي

610
00:30:50,306 --> 00:30:51,808
‫وهذا هو أغبى شيء

611
00:30:58,481 --> 00:30:59,607
‫مرحباً

612
00:31:01,276 --> 00:31:02,569
‫"فرانك غالوتشيو"

613
00:31:07,115 --> 00:31:09,117
‫وأخيراً أصبحت بالغاً، صحيح؟

614
00:31:09,200 --> 00:31:10,201
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

615
00:31:10,285 --> 00:31:11,536
‫من أنا بحق الجحيم؟

616
00:31:12,620 --> 00:31:15,123
‫أنا الذي كسر أنفك بسبب "شيلي روسو"

617
00:31:18,710 --> 00:31:20,879
‫"جيمي"؟ هل هذا أنت؟

618
00:31:22,171 --> 00:31:23,840
‫ظننا أنك مت

619
00:31:24,591 --> 00:31:25,758
‫ليس بعد

620
00:31:26,801 --> 00:31:27,802
‫ومن هم؟

621
00:31:27,886 --> 00:31:29,137
‫إنهم أصدقائي

622
00:31:29,470 --> 00:31:31,514
‫سيطير "آل" فرحاً عندما يراك

623
00:31:32,307 --> 00:31:33,433
‫هيا

624
00:31:35,184 --> 00:31:37,103
‫- أتعرفان ماذا أدركت للتو؟
‫- ماذا؟

625
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
‫أننا المحصنون تماماً الآن

626
00:31:39,647 --> 00:31:40,648
‫يا للهول

627
00:32:13,723 --> 00:32:14,641
‫هيا

628
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
‫"تباً لكم"

629
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
‫نحن مستعدون

630
00:32:33,201 --> 00:32:35,203
‫هذا عظيم، أين هم؟

631
00:32:36,287 --> 00:32:39,332
‫1931، في 13 آذار، "شيكاغو"، "إلينوي"

632
00:32:39,415 --> 00:32:42,418
‫عندما يعودون نستطيع تتبع نطاق مكانهم

633
00:32:42,794 --> 00:32:44,212
‫حسناً، هذه بداية

634
00:32:44,545 --> 00:32:46,005
‫فليستعد الفريق للعمل

635
00:32:56,057 --> 00:32:57,392
‫"ماسون"

636
00:33:00,061 --> 00:33:02,605
‫فشل في النظام

637
00:33:02,730 --> 00:33:04,649
‫فشل في النظام

638
00:33:04,816 --> 00:33:06,234
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

639
00:33:06,317 --> 00:33:07,652
‫قلت إنك وجدتهم

640
00:33:20,790 --> 00:33:22,083
‫ماذا فعلت؟

641
00:33:23,710 --> 00:33:25,044
‫ما زلت بحاجة إلى التبول

642
00:33:32,593 --> 00:33:33,761
‫أيها الرئيس

643
00:33:33,970 --> 00:33:37,098
‫عذراً للمقاطعة، لكن شقيقك هنا ليراك

644
00:33:37,306 --> 00:33:38,391
‫أنا مشغول

645
00:33:38,474 --> 00:33:40,309
‫اطلب من "رالفي" أن يعود غداً

646
00:33:40,393 --> 00:33:41,519
‫إنه ليس "رالفي"

647
00:33:49,277 --> 00:33:50,236
‫"جيمي"؟

648
00:33:50,570 --> 00:33:52,071
‫كنت في الجوار

649
00:33:55,366 --> 00:33:58,077
‫لديك جرأة لعينة بمجيئك إلى هنا
‫بعد كل هذه السنوات

650
00:33:59,120 --> 00:34:00,288
‫ازداد وزنك

651
00:34:00,371 --> 00:34:02,040
‫أجل، وأنت تقدمت بالسن

652
00:34:17,138 --> 00:34:18,264
‫من يكونون؟

653
00:34:18,890 --> 00:34:20,391
‫إنهم أصدقائي

654
00:34:21,476 --> 00:34:22,769
‫حتى ذلك الرجل؟

655
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
‫أنا محبوب

656
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
‫أنتم لستم من "شيكاغو"

657
00:34:27,940 --> 00:34:30,443
‫نحن من "كاليفورنيا"، في الحقيقة

658
00:34:31,319 --> 00:34:32,779
‫أرض الفواكه والمكسرات

659
00:34:33,696 --> 00:34:34,739
‫هذا يوضح الأمر

660
00:34:35,573 --> 00:34:36,491
‫عجباً

661
00:34:36,908 --> 00:34:39,577
‫أول مرة أرى هذه الندوب المشهورة على وجهك

662
00:34:39,660 --> 00:34:41,996
‫- شيء جلل
‫- لا تذكر اللقب الذي منحوه لي

663
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
‫فأنا أكرهه حد الجنون

664
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
‫يُقال في الصحف إنك نلت منهم
‫في الحرب، لكن بربك

665
00:34:47,752 --> 00:34:49,170
‫ما هي القصة الحقيقية؟

666
00:34:50,755 --> 00:34:51,881
‫بيننا...

667
00:34:53,132 --> 00:34:54,550
‫عندما كنا مراهقين

668
00:34:55,551 --> 00:34:57,178
‫أهنت شقيقة "فرانك"

669
00:34:57,345 --> 00:34:59,138
‫كانت هذه طريقته للانتقام مني

670
00:35:00,431 --> 00:35:01,891
‫"فرانكي" هل قمت بذلك؟

671
00:35:02,225 --> 00:35:03,184
‫استحقها

672
00:35:03,267 --> 00:35:06,229
‫جعلنا الرؤساء نتصالح

673
00:35:08,189 --> 00:35:10,024
‫"فرانكي" هو من أفضل رجالي الآن

674
00:35:13,402 --> 00:35:15,071
‫أنا عميل حظر

675
00:35:17,198 --> 00:35:18,241
‫كفاك كذباً

676
00:35:18,866 --> 00:35:20,118
‫هل أنت عميل فدرالي؟

677
00:35:23,579 --> 00:35:24,789
‫لست جيداً جداً

678
00:35:31,963 --> 00:35:33,339
‫إذاً ماذا تفعل هنا؟

679
00:35:33,673 --> 00:35:35,091
‫هل أنت في مأزق ما؟

680
00:35:35,174 --> 00:35:36,467
‫ربما أنا هنا لرؤيتك

681
00:35:36,551 --> 00:35:37,885
‫بعد كل هذه السنوات؟

682
00:35:38,719 --> 00:35:41,180
‫بربك، دعنا لا نكذب على بعضنا يا "جيمي"

683
00:35:41,264 --> 00:35:44,183
‫في الحقيقة، نحن من طلب منه المجيء إلى هنا

684
00:35:44,475 --> 00:35:46,227
‫- نحن نبحث عن شخص
‫- رجل طويل القامة

685
00:35:46,310 --> 00:35:47,687
‫اسمه "غارسيا فلين"

686
00:35:48,771 --> 00:35:51,315
‫أجل، كان هنا

687
00:35:52,191 --> 00:35:53,276
‫رجل يفي بوعوده

688
00:35:53,359 --> 00:35:55,027
‫أسدى لي معروفين

689
00:35:55,820 --> 00:35:56,988
‫وأنا أسديت له واحداً

690
00:35:57,488 --> 00:35:59,699
‫هل صادف وذكر "ريتنهاوس"؟

691
00:35:59,949 --> 00:36:03,661
‫أجل، شيء عن اجتماع في العاصمة عام 1954

692
00:36:03,870 --> 00:36:06,289
‫جميعهم، معاً، أياً كان ما يعنيه هذا

693
00:36:06,372 --> 00:36:08,416
‫"جيمي"، قل لي إنك لم تأت إلى هنا

694
00:36:08,499 --> 00:36:10,376
‫فقط لتسأل عن ذلك الرجل "فلين"

695
00:36:18,259 --> 00:36:19,802
‫أنا هنا لأعتقلك يا "آل"

696
00:36:31,105 --> 00:36:32,315
‫هل أنت جاد؟

697
00:36:32,523 --> 00:36:34,942
‫كانت لدينا أيام الشقاوة في "بروكلين"

698
00:36:35,026 --> 00:36:36,777
‫لكنك خرجت عن السيطرة

699
00:36:36,986 --> 00:36:39,530
‫آسف يا "آل"، أنا أحبك
‫لكن يجب على أحدهم إيقافك

700
00:36:39,614 --> 00:36:41,032
‫قبل أن تؤذي المزيد من الناس

701
00:36:41,240 --> 00:36:44,035
‫لديك الجرأة لتأتي إلى هنا فجأة هكذا

702
00:36:44,702 --> 00:36:46,204
‫توفي أبي قبل 11 عاماً

703
00:36:47,121 --> 00:36:48,456
‫أتذكره يا أخي؟

704
00:36:48,539 --> 00:36:50,374
‫عام 1924، هل عرفت ذلك؟

705
00:36:50,458 --> 00:36:51,751
‫- هل تأبه حتى؟
‫- بالطبع أفعل

706
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
‫لكن ليس بما يكفي لتحضر الجنازة

707
00:36:54,003 --> 00:36:55,588
‫فُطر قلب أمنا

708
00:36:56,005 --> 00:36:57,798
‫بدأت أتساءل ما إذا كنت على قيد الحياة

709
00:36:57,882 --> 00:36:58,716
‫والآن...

710
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
‫تظهر هنا وتقول إنك عميل فدرالي لعين؟

711
00:37:01,886 --> 00:37:04,138
‫وأنت وهؤلاء المهرجون ستقومون باعتقالي؟

712
00:37:08,434 --> 00:37:09,727
‫ذلك الرجل، "فلين"

713
00:37:09,936 --> 00:37:11,562
‫قال إن هؤلاء الثلاثة قد يأتون بحثاً عنه

714
00:37:12,271 --> 00:37:15,066
‫وعندما غادر، طلب مني أن أسدي له
‫معروفاً آخر

715
00:37:16,150 --> 00:37:17,360
‫وكوني رجلاً يفي بوعوده...

716
00:37:18,444 --> 00:37:20,780
‫لا، انتظر! أرجوك

717
00:37:21,822 --> 00:37:23,407
‫اتفقنا على أن أقتل الرجل الأسود

718
00:37:24,116 --> 00:37:25,910
‫قال "فلين" إنهم لن يلاحقونه إن فعلت

719
00:37:25,993 --> 00:37:27,078
‫لن أدعك تفعل ذلك

720
00:37:27,161 --> 00:37:29,330
‫"جيمي"، تصوب مسدساً علي؟

721
00:37:30,081 --> 00:37:31,207
‫على شقيقك؟

722
00:37:37,546 --> 00:37:38,881
‫ارم سلاحك يا "آل"

723
00:37:39,090 --> 00:37:41,050
‫ماذا ستفعل؟ ستطلق النار علي؟

724
00:37:41,133 --> 00:37:41,968
‫لا أريد ذلك

725
00:37:42,051 --> 00:37:43,219
‫لكن تريد أن تزجني في السجن

726
00:37:43,302 --> 00:37:44,262
‫هل هذا صحيح؟

727
00:37:44,345 --> 00:37:46,514
‫لا بد أن والدي غاضب الآن في قبره اللعين

728
00:37:46,597 --> 00:37:48,015
‫لم يكن والدي هنا ليرى ما أصبحت عليه

729
00:37:48,099 --> 00:37:49,517
‫ولا أنت!

730
00:37:51,185 --> 00:37:52,770
‫أتريد أن تعرف لماذا اختفيت؟

731
00:37:53,354 --> 00:37:54,855
‫لأنني رأيت ما كنت عليه

732
00:37:54,939 --> 00:37:57,233
‫ولم أرغب أن ينتهي بنا المطاف هكذا
‫بهذا الشكل

733
00:37:57,858 --> 00:38:00,611
‫ربما أكون من عائلة "كابون"
‫لكن أنا وأنت لا نشبه بعضنا

734
00:38:02,738 --> 00:38:03,948
‫أنت محق

735
00:38:04,448 --> 00:38:05,574
‫لسنا كذلك

736
00:38:06,284 --> 00:38:07,535
‫لكننا عائلة واحدة

737
00:38:08,077 --> 00:38:09,954
‫والعائلة أهم من أي شيء

738
00:38:11,122 --> 00:38:12,498
‫ولذلك أعرف

739
00:38:13,416 --> 00:38:14,667
‫أنك لن تطلق النار

740
00:38:28,014 --> 00:38:29,724
‫يا إلهي، "روفس"

741
00:38:30,391 --> 00:38:31,809
‫أطلق النار علي

742
00:38:32,852 --> 00:38:34,103
‫يجب أن توقفي النزيف

743
00:39:09,847 --> 00:39:11,932
‫ما هو وضع هذا الخلل؟

744
00:39:12,308 --> 00:39:14,685
‫كل شيء في مساره، سنعاود العمل
‫بعد ساعات قليلة

745
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
‫وهل ستتمكن من تحديد موقعهم عندما يعودون؟

746
00:39:17,104 --> 00:39:19,148
‫ضمن دائرة نصف قطرها 130 كم مربع، نعم

747
00:39:19,273 --> 00:39:21,901
‫كل ما نحتاجه هو الوقت

748
00:39:23,569 --> 00:39:24,612
‫جيد

749
00:39:28,908 --> 00:39:33,079
‫لكن إن أردت نتائج أسرع في التقدم...

750
00:39:35,748 --> 00:39:36,707
‫نعم؟

751
00:39:36,999 --> 00:39:41,504
‫أظن أنك تعرف مركز بيانات
‫وكالة الأمن القومي في "يوتاه"

752
00:39:42,004 --> 00:39:45,800
‫أحتاج للوصول إلى 12 إكسابايت
‫من بياناتهم الخام

753
00:39:45,883 --> 00:39:48,260
‫إذ لدي حدس أنك تستطيع توفيرها

754
00:39:48,344 --> 00:39:50,137
‫وماذا ستفعل بها؟

755
00:39:51,180 --> 00:39:55,101
‫طور فريقي برامج متطورة للتنقيب عن البيانات

756
00:39:55,184 --> 00:39:57,478
‫أكثر تطوراً مما ستنتجه وكالة الأمن القومي

757
00:39:57,645 --> 00:39:59,730
‫في السنوات العشر القادمة

758
00:39:59,980 --> 00:40:03,234
‫إنها تمكننا من المراقبة عبر الجوالات
‫حسابات البريد الإلكتروني

759
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
‫الأقمار الصناعية، كاميرات المرور
‫وأمور كهذه

760
00:40:06,112 --> 00:40:09,198
‫لن نتمكن فقط من إيجاد "لوسي"

761
00:40:09,490 --> 00:40:11,867
‫"روفس"، "وايت لوغان"

762
00:40:12,118 --> 00:40:14,662
‫"غارسيا فلين" و"قارب النجاة"

763
00:40:15,871 --> 00:40:17,498
‫لكن إن نجحت تجربتنا

764
00:40:18,457 --> 00:40:21,377
‫فسنتمكن من تحديد مكان أي شخص

765
00:40:22,044 --> 00:40:23,129
‫في أي مكان

766
00:40:23,838 --> 00:40:25,381
‫وأي زمان تريده

767
00:40:29,343 --> 00:40:31,929
‫أو يمكننا بالطبع أن ننتظر ونأمل خيراً

768
00:40:36,142 --> 00:40:38,227
‫- ما مدى سوء الإصابة؟
‫- الرصاصة لا تزال بالداخل

769
00:40:38,477 --> 00:40:39,770
‫يجب أن نأخذه للمشفى

770
00:40:39,854 --> 00:40:42,231
‫في عام 1930؟ مستحيل

771
00:40:42,314 --> 00:40:43,983
‫إنهم منعزلون وليسوا ماهرين

772
00:40:44,066 --> 00:40:46,652
‫لا يمكننا إدخاله لقسم الطوارئ في زمننا

773
00:40:46,735 --> 00:40:49,280
‫صورنا موزعة على كل قوائم المراقبة للحكومة

774
00:40:50,072 --> 00:40:51,866
‫أعتذر بشدة يا "روفس"

775
00:40:51,949 --> 00:40:54,577
‫كان علي التصرف بشكل أسرع

776
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
‫سنحل كل مشكلة على حدة، صحيح؟

777
00:40:59,081 --> 00:41:00,166
‫أجل

778
00:41:00,249 --> 00:41:02,042
‫أوصلاني إلى "قارب النجاة"، سنعود لزمننا

779
00:41:03,669 --> 00:41:05,004
‫الشرطة في طريقها

780
00:41:05,087 --> 00:41:06,338
‫وكذلك سيارة الإسعاف

781
00:41:07,465 --> 00:41:10,259
‫لا أعرف إن كنا نستطيع الانتظار طويلاً
‫فقد الكثير من الدماء

782
00:41:10,342 --> 00:41:11,760
‫- هل يمكنك الوقوف؟
‫- أجل

783
00:41:16,348 --> 00:41:18,184
‫سنأخذه نحن إلى المشفى

784
00:41:18,267 --> 00:41:20,269
‫شكراً على مساعدتك
‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك

785
00:41:20,728 --> 00:41:21,645
‫آسفة

786
00:41:33,657 --> 00:41:34,909
‫حسناً

787
00:41:36,869 --> 00:41:39,288
‫هيا يا "روفس"، ابق معنا

788
00:41:42,958 --> 00:41:44,084
‫حسناً يا "روفس"

789
00:41:44,835 --> 00:41:46,337
‫- يجب أن أربط حزامه
‫- "روفس" انظر إلي

790
00:41:46,420 --> 00:41:47,755
‫عليك أن تعيدنا، اتفقنا؟

791
00:41:47,838 --> 00:41:49,507
‫- نحن لا نعرف الطريقة
‫- هيا يا صديقي

792
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
‫- لا بأس، سأقوم...
‫- هيا

793
00:41:51,967 --> 00:41:53,260
‫سأقوم...

794
00:41:53,344 --> 00:41:54,637
‫أنت بخير

795
00:41:55,846 --> 00:41:57,431
‫- هل تريد الضغط على زر؟
‫- أجل

796
00:41:57,515 --> 00:41:59,058
‫هذا؟ هذا الزر هنا؟

797
00:42:00,226 --> 00:42:01,685
‫- اجلسي
‫- حسناً

798
00:42:02,019 --> 00:42:03,479
‫عليك بها يا "روفس"، هيا

799
00:42:06,899 --> 00:42:08,234
‫ابق معنا يا "روفس"!

800
00:42:08,692 --> 00:42:09,860
‫أخبرا "جيا"...

801
00:42:09,944 --> 00:42:11,862
‫ربطنا أحزمتنا، أخرجنا من هنا

802
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
‫ماذا؟!

803
00:42:13,948 --> 00:42:16,116
‫"روفس"!

804
00:42:16,992 --> 00:42:18,285
‫- "روفس"!
‫- مهلاً!

805
00:42:23,082 --> 00:42:25,334
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

