﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,796
‫السماح لـ"فلين" بأن يقتل عبر الزمن...

3
00:00:06,047 --> 00:00:06,881
‫ذلك جنون

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,758
‫في البداية، ظننت أنه كان مهماً

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,969
‫حتى إنني أملت أنه يستطيع أن يعيد زوجتي إلي

6
00:00:11,052 --> 00:00:13,555
‫لكن مهما فعلت، لا شيء يتحسن

7
00:00:13,638 --> 00:00:14,514
‫مرحباً يا جميلة

8
00:00:14,597 --> 00:00:16,891
‫أنت مخطوبة لدكتور لا تعرفينه حتى

9
00:00:16,975 --> 00:00:19,144
‫"ريتنهاوس" يتحكمون بـ"ماسون" للصناعات

10
00:00:19,227 --> 00:00:21,771
‫ستتوفر لنا القدرة على أن نحدد بدقة أي أحد

11
00:00:21,855 --> 00:00:22,731
‫في أي مكان

12
00:00:22,814 --> 00:00:24,023
‫في أي وقت تريده

13
00:00:24,107 --> 00:00:25,817
‫ما أنت جزء منه ليس إنسانياً

14
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
‫"ريتنهاوس" ليست خياراً، إنها في الدم

15
00:00:28,069 --> 00:00:30,822
‫جدك "إيثن كيهيل"، إنه على قيد الحياة

16
00:00:30,905 --> 00:00:32,824
‫هرب عندما تم إخباره

17
00:00:32,907 --> 00:00:35,035
‫والده كان مساعداً في "البيت الأبيض"
‫أتذكر ذلك

18
00:00:35,118 --> 00:00:36,995
‫هل صادف وذكر "ريتنهاوس"؟

19
00:00:37,078 --> 00:00:40,206
‫نعم، شيء ما بخصوص قمة في العاصمة
‫في العام 1954

20
00:00:41,624 --> 00:00:42,625
‫رباه، "روفس"!

21
00:00:42,709 --> 00:00:43,835
‫يجب أن ننقله إلى المشفى

22
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
‫يجب أن تعيدنا، نحن لا نعرف كيف

23
00:00:45,837 --> 00:00:47,005
‫يمكنك ذلك يا "روفس"، هيا

24
00:00:47,088 --> 00:00:48,006
‫ماذا؟ رباه!

25
00:00:48,131 --> 00:00:49,257
‫- "روفس"!
‫- "روفس"!

26
00:01:01,436 --> 00:01:02,771
‫المكان آمن

27
00:01:08,068 --> 00:01:09,235
‫لا توجد وحوش

28
00:01:10,070 --> 00:01:11,821
‫من الآمن أن تخلدي إلى النوم، اتفقنا؟

29
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
‫لكنني لست متعبة

30
00:01:13,907 --> 00:01:15,116
‫هذه عادتها

31
00:01:16,493 --> 00:01:18,995
‫لكن ماذا إذا جاء الوحش وأنا نائمة؟

32
00:01:19,079 --> 00:01:21,831
‫عندها سأحميك، اتفقنا؟

33
00:01:24,876 --> 00:01:26,586
‫سأحميك دائماً

34
00:01:42,018 --> 00:01:44,103
‫- غادر رجلان للتو
‫- من هما؟

35
00:01:44,187 --> 00:01:47,398
‫"كارل" والرجل صاحب العنق الكبير

36
00:01:48,358 --> 00:01:49,234
‫هل يمكنك أن تلومهما؟

37
00:01:49,317 --> 00:01:51,236
‫مهمة واحدة إضافية وحسب كان كل ما طلبته

38
00:01:51,319 --> 00:01:54,906
‫كل أعضاء "ريتنهاوس" في غرفة واحدة
‫وننهي هذا

39
00:01:54,989 --> 00:01:57,742
‫كما فعلت في "باريس" في عام 1927 و"شيكاغو"
‫في عام 1931؟

40
00:01:57,826 --> 00:01:58,827
‫ماذا إذاً؟

41
00:02:00,829 --> 00:02:01,955
‫ستتركينني الآن أيضاً؟

42
00:02:02,163 --> 00:02:02,997
‫لا

43
00:02:03,540 --> 00:02:04,916
‫أريد أن أحرص على ألا تقتلني

44
00:02:04,999 --> 00:02:06,209
‫كما قتلت "أنتوني"

45
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
‫هنا

46
00:02:19,931 --> 00:02:22,267
‫نجحت يا "روفس"، عدت بنا إلى الديار

47
00:02:24,269 --> 00:02:27,105
‫نزف الكثير من الدماء
‫تلك الرصاصة عميقة جداً

48
00:02:27,814 --> 00:02:29,107
‫ربما يجب أن ننقله إلى المشفى

49
00:02:29,190 --> 00:02:33,111
‫لا، ليس إلى مشفى، "ريتنهاوس" سيجدوننا

50
00:02:34,571 --> 00:02:35,905
‫أعلم بمن يمكننا أن نتصل

51
00:02:40,451 --> 00:02:41,411
‫حسناً

52
00:02:42,328 --> 00:02:44,664
‫هذا مذهل

53
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
‫يبدو أنه لا توجد أذية خطيرة
‫لأعضائه الداخلية

54
00:02:47,083 --> 00:02:48,167
‫سيكون بخير؟

55
00:02:48,376 --> 00:02:50,336
‫أُطلق النار عليه يا "لوسي"

56
00:02:50,545 --> 00:02:52,589
‫عالجته في مستودع في "أوكلاند"

57
00:02:52,672 --> 00:02:55,466
‫من دون سجل طبي وفحوصات الدم، وضعه مستقر

58
00:02:55,550 --> 00:02:57,135
‫لكن يجب أن تنقلاه إلى المشفى

59
00:02:57,218 --> 00:02:58,553
‫فهمنا أيها الطبيب، بأسرع ما يمكننا

60
00:02:58,636 --> 00:02:59,762
‫"بأسرع ما..."

61
00:02:59,971 --> 00:03:02,140
‫في الواقع، أظن أن عليكما أن تفعلا
‫ما هو أفضل من ذلك

62
00:03:04,684 --> 00:03:07,645
‫إذاً، لا يُفترض بي أن أسأل أي سؤال الآن؟

63
00:03:07,729 --> 00:03:09,856
‫أتفهم أنك منزعج ولديك كل الحق في ذلك

64
00:03:09,939 --> 00:03:12,609
‫تختفين لأيام، تتصل بي والدتك من دون توقف

65
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
‫لم نكن نعلم إن كان مكروهاً...

66
00:03:15,570 --> 00:03:17,488
‫كنا نتفقد المشافي المحلية يا "لوسي"

67
00:03:18,239 --> 00:03:19,073
‫أنا آسفة

68
00:03:19,157 --> 00:03:20,116
‫وعندما تعودين

69
00:03:20,199 --> 00:03:22,327
‫ترتدين ثياباً مثل "جاكي او" اللعينة

70
00:03:22,410 --> 00:03:24,537
‫ملطخة بدماء أحدهم، وإلى الآن كأنك تقولين:

71
00:03:24,621 --> 00:03:26,497
‫"خيط جرح هذا الرجل وارحل من هنا"

72
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
‫ليس من الآمن بالنسبة لك أن تكون هنا الآن
‫وأنا فقط...

73
00:03:28,499 --> 00:03:29,542
‫يجب أن تذهب، أنا آسفة

74
00:03:29,626 --> 00:03:30,585
‫كفي عن الاعتذار

75
00:03:30,668 --> 00:03:32,295
‫أنا آسفة، لا أعرف ما يجب أن أقوله غير ذلك

76
00:03:32,378 --> 00:03:33,463
‫اشرحي الأمر لي!

77
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
‫لا أستطيع

78
00:03:39,719 --> 00:03:41,095
‫ماذا حدث لك يا "لوسي"؟

79
00:03:41,596 --> 00:03:43,473
‫وكأن أحدهم سرق خطيبتي

80
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
‫واستبدلها بـ...

81
00:03:46,517 --> 00:03:47,685
‫بهذه الإنسانة التي أمامي

82
00:03:49,771 --> 00:03:50,688
‫هذه ليست أنت يا "لوسي"

83
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
‫ذلك ما في الأمر يا "نوا"

84
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
‫هذه أنا

85
00:03:55,026 --> 00:03:56,152
‫وتلك الفتاة التي عرفتها

86
00:03:56,236 --> 00:03:58,196
‫تلك الفتاة التي وقعت في حبها لم تكن أنا

87
00:03:58,279 --> 00:03:59,489
‫كانت فتاة أخرى، وأتمنى

88
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
‫لو أستطيع أن أشرح كيف ولماذا
‫لكنني لا أستطيع

89
00:04:02,367 --> 00:04:04,160
‫ولن أكون أبداً تلك المرأة

90
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
‫هذا بسبب ذلك الرجل؟

91
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
‫"وايت"؟

92
00:04:15,463 --> 00:04:17,840
‫لا

93
00:04:19,300 --> 00:04:20,635
‫لا

94
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
‫أنت رائع يا "نوا"

95
00:04:26,307 --> 00:04:28,351
‫وتستحق أن تكون مع فتاة تجعلك سعيداً

96
00:04:29,852 --> 00:04:32,105
‫لكنها ليست أنا

97
00:04:45,576 --> 00:04:47,412
‫- متى وصلتما إلى هنا؟
‫- للتو

98
00:04:47,495 --> 00:04:48,371
‫هل كان يتبعكما أحد؟

99
00:04:48,454 --> 00:04:50,498
‫لم يكن إخراج "جيا" من هناك سهلاً
‫لكن لا، جميعنا بخير

100
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
‫لدينا مشكلة يا جماعة

101
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
‫أضاء المعالج للتو كشجرة عيد الميلاد

102
00:04:54,836 --> 00:04:57,130
‫عاد "فلين" إلى العاصمة في العام 1954 للتو

103
00:04:57,213 --> 00:04:58,548
‫ما شأن العاصمة في العام 1954؟

104
00:04:58,631 --> 00:05:00,758
‫ذلك حيث "آل كابوني" كان يتحدث عن قمة
‫لـ"ريتنهاوس"

105
00:05:00,842 --> 00:05:03,344
‫يحسب "فلين" أنه سيجد كل هؤلاء الحمقى
‫من "ريتنهاوس"

106
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
‫فيقتلعهم كلهم دفعة واحدة

107
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
‫يعلم أنه من دون "روفس" لن نتمكن من مطاردته

108
00:05:06,681 --> 00:05:08,308
‫ألا يجب أن ندع فلين يفعل هذا وحسب؟

109
00:05:09,767 --> 00:05:12,061
‫- صدقيني، جزء مني يريد ذلك
‫- حقاً؟

110
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
‫هذا الرجل الذي حاول قتل "روفس" للتو

111
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
‫إنه مسعور، يجب قمعه

112
00:05:15,940 --> 00:05:17,275
‫لكن ذلك لا يعني أنه مخطئ

113
00:05:17,358 --> 00:05:19,360
‫حسناً، كيف نوقفهم؟

114
00:05:23,197 --> 00:05:24,073
‫"روفس"

115
00:05:26,242 --> 00:05:27,535
‫هل يمكنك أن تقود؟

116
00:05:28,453 --> 00:05:29,454
‫طبعاً، لا مشكلة

117
00:05:29,537 --> 00:05:31,748
‫- أشعر بالدوار قليلاً فقط، حسناً
‫- لا

118
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
‫ماذا عنك؟ هل يمكنك أن تساعدي "روفس"؟

119
00:05:36,669 --> 00:05:37,962
‫- أن تكوني مساعدته؟
‫- ماذا؟

120
00:05:38,171 --> 00:05:40,506
‫تدربت 60 ساعة على النموذج المحاكي

121
00:05:41,090 --> 00:05:42,383
‫لكنني فشلت كثيراً

122
00:05:42,467 --> 00:05:43,342
‫- رباه
‫- انسي الأمر

123
00:05:43,426 --> 00:05:45,219
‫"قارب النجاة" مصممة لتتسع لـ3 أشخاص

124
00:05:45,303 --> 00:05:46,637
‫ماذا يحدث بوجود 4؟

125
00:05:46,721 --> 00:05:48,097
‫دعني أتحقق من "ويكيبيديا"

126
00:05:48,181 --> 00:05:51,142
‫بخصوص إرسال كائن حي إضافي عبر ثقب دودي

127
00:05:52,977 --> 00:05:54,687
‫هناك شيء على كاميرا المراقبة

128
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
‫سبق وقلت ألا أحد لحق بكما

129
00:05:56,022 --> 00:05:58,608
‫إنها ليست سيارات حكومية، إنهم "ريتنهاوس"

130
00:05:58,691 --> 00:06:01,527
‫- اصعدوا في "قارب النجاة"، سأؤخرهم
‫- أنا آسف يا "روفس"، يجب أن نذهب

131
00:06:01,611 --> 00:06:02,820
‫- أنا آتية
‫- لا يمكنك

132
00:06:02,904 --> 00:06:05,448
‫بالكاد يمكنك أن تقف، فكيف ستقود؟
‫لا خيار لدينا

133
00:06:43,319 --> 00:06:44,821
‫من المضحك كيف تتطور الأمور

134
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
‫منذ أيام، كنت تتبخترين في مكاتبي

135
00:06:47,824 --> 00:06:50,576
‫وتعاملينني كفلاح في مملكتي

136
00:06:50,660 --> 00:06:53,955
‫كيف هو شعورك وقد انقلبت الأدوار؟

137
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
‫أريد محامياً

138
00:06:58,960 --> 00:07:00,419
‫سأباشر في ذلك

139
00:07:04,173 --> 00:07:05,341
‫لا أصدق أننا نجحنا

140
00:07:06,884 --> 00:07:08,136
‫كان ذلك...

141
00:07:09,804 --> 00:07:11,097
‫هل الجميع بخير؟

142
00:07:12,807 --> 00:07:14,267
‫- "وايت"؟
‫- نعم

143
00:07:14,350 --> 00:07:16,185
‫لم يعد هناك دوار بحر أكثر من المعتاد

144
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
‫حسناً

145
00:07:19,021 --> 00:07:21,023
‫هل من معلومات أين يمكن أن تُعقد
‫قمة "ريتنهاوس" هذه؟

146
00:07:21,107 --> 00:07:22,483
‫إن كان علي أن أختار أحداً لنبدأ به

147
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
‫فسأبدأ بـ"جو مكارثي"

148
00:07:24,193 --> 00:07:26,487
‫ظن "مكارثي" أن الشيوعيين موجودون
‫في كل مكان

149
00:07:26,571 --> 00:07:28,322
‫وزارة الخارجية، كتاب، صحفيون

150
00:07:28,406 --> 00:07:29,866
‫إنه منهمك في جلسات استماعه الأكثر شهرة

151
00:07:29,949 --> 00:07:31,409
‫يبحث عن الشيوعيين في الجيش

152
00:07:31,492 --> 00:07:32,785
‫عملياً، الرجل يحمل لافتة ضوئية ضخمة

153
00:07:32,869 --> 00:07:34,120
‫كُتب عليها "ريتنهاوس"

154
00:07:34,328 --> 00:07:36,080
‫ستبقى هنا يا "روفس"

155
00:07:38,374 --> 00:07:39,667
‫يا شباب

156
00:07:40,126 --> 00:07:41,878
‫لا أريد أن أبدو كأمي، لكن...

157
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
‫أهذا ما ترتديانه؟

158
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
‫أنا رجل مشغول

159
00:07:48,384 --> 00:07:49,886
‫إن كنت تعرف جاسوساً شيوعياً في الجيش

160
00:07:49,969 --> 00:07:50,928
‫أخبر أحد مساعدي

161
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
‫حسناً، سأخبرك ما أخبرتهم

162
00:07:52,722 --> 00:07:55,266
‫بأنني أثق بالسيناتور الرائع "جو مكارثي"
‫نفسه وحسب

163
00:07:56,934 --> 00:07:58,394
‫من أين هذه اللهجة يا بني؟

164
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
‫اسمع، سأخبرك ما أعلمه

165
00:07:59,729 --> 00:08:01,606
‫لكن أولاً، يجب أن أعرف شيئاً منك

166
00:08:01,689 --> 00:08:03,483
‫مكان انعقاد قمة "ريتنهاوس" الليلة

167
00:08:06,777 --> 00:08:08,488
‫- عم تتحدث؟
‫- كفاك

168
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
‫أظن أنك... كيف تريدني أن أقولها؟

169
00:08:11,073 --> 00:08:12,241
‫عضو منتسب؟

170
00:08:12,325 --> 00:08:13,534
‫لا أعلم ما تتحدث عنه

171
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
‫ولا وقت لدي لهذا الهراء

172
00:08:15,369 --> 00:08:16,204
‫والآن، إن كنت تعذرني...

173
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
‫لن أعذرك

174
00:08:17,663 --> 00:08:19,373
‫إلا إذا كنت تريد أن يكتشف أعداؤك

175
00:08:19,457 --> 00:08:21,667
‫أنك زورت 32 مهمة جوية

176
00:08:21,751 --> 00:08:23,961
‫لتحصل على ذاك الوسام المشرف هناك

177
00:08:24,045 --> 00:08:25,296
‫تلك كذبة

178
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
‫ليس من المسلي أن تنقلب الأدوار، أليس كذلك؟

179
00:08:29,967 --> 00:08:31,928
‫الآن، العنوان من فضلك

180
00:08:32,261 --> 00:08:35,556
‫إذا أخبرتك فسأُقتل

181
00:08:35,640 --> 00:08:38,226
‫لا أحد سيكتشف أبداً، أقسم

182
00:08:39,185 --> 00:08:41,270
‫وفي المقابل، إذا لم تعطني إياه...

183
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
‫لا أستحق هذا

184
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
‫الصحافة الكاذبة تهاجمني، الناس يضحكون علي

185
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
‫الأعداء في كل مكان!

186
00:08:57,620 --> 00:08:58,996
‫أنا رجل وطني!

187
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
‫الجميع أبطال قصصهم الخاصة بهم

188
00:09:02,542 --> 00:09:05,169
‫مثلك، تطارد "ريتنهاوس"؟

189
00:09:05,336 --> 00:09:06,754
‫لن تفوز أبداً يا بني

190
00:09:06,837 --> 00:09:08,047
‫سنرى ذلك

191
00:09:10,424 --> 00:09:11,467
‫أظن أننا انتهينا هنا

192
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
‫ليس تماماً

193
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
‫وعدتك ببعض المعلومات

194
00:09:16,764 --> 00:09:17,932
‫أنا ألتزم بكلامي

195
00:09:18,558 --> 00:09:20,268
‫هذان جاسوساك

196
00:09:20,768 --> 00:09:22,270
‫تعجبني الخمسينات

197
00:09:22,603 --> 00:09:25,565
‫لا أعلم، مجموعة من العنصريين
‫قمعوا "وورد كليفرز"

198
00:09:25,648 --> 00:09:27,191
‫المكان كله قابل للانفجار

199
00:09:27,525 --> 00:09:28,859
‫لكن السيارات رائعة

200
00:09:29,110 --> 00:09:30,152
‫نعم

201
00:09:30,570 --> 00:09:31,612
‫كلمة من فضلك

202
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
‫- نعم، هل يمكنني مساعدتك؟
‫- "إف بي آي"

203
00:09:35,950 --> 00:09:36,867
‫روسي

204
00:09:36,951 --> 00:09:38,619
‫حسناً، وضعت ذلك للتو

205
00:09:38,703 --> 00:09:41,831
‫سمعنا أن اثنين من الشيوعيين
‫كانا هنا لإفساد جلسات استماع "مكارثي"

206
00:09:46,210 --> 00:09:50,548
‫أظن أن هذا ما تبدو عليه إعادة التصنيع
‫في الخمسينات

207
00:09:52,341 --> 00:09:56,262
‫أعتذر لأنك تفتقدين الجزء الممتع
‫مع "وايت" و"لوسي"

208
00:10:00,308 --> 00:10:01,726
‫- ماذا؟
‫- عينك

209
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
‫- إنها حمراء
‫- كنت أفركها

210
00:10:04,604 --> 00:10:07,898
‫لا، إنها حمراء كثيراً، مثل صلصة المعكرونة

211
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
‫ماذا لو كان سبب ذلك أننا وضعنا 4 أشخاص
‫في "قارب النجاة"؟

212
00:10:11,986 --> 00:10:13,821
‫إنه احتقان دم في العين

213
00:10:22,913 --> 00:10:25,708
‫لا تقلقي، زميلك "وايت" بخير

214
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
‫وأظن أن "روفس" تعافى أيضاً

215
00:10:29,170 --> 00:10:32,798
‫أردت فقط أن تعرفي أنه حين أدمر "ريتنهاوس"
‫الليلة

216
00:10:32,882 --> 00:10:36,844
‫وسأفعل، فسيكون جدك معهم

217
00:10:37,470 --> 00:10:40,097
‫"إيثن كيهيل"، مما يعني...

218
00:10:41,015 --> 00:10:44,685
‫بصدق، لست متأكداً ماذا سيحدث لك

219
00:10:44,769 --> 00:10:47,730
‫لكن مهما كان، لن يكون جيداً

220
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
‫لماذا تخبرني هذا؟

221
00:10:52,026 --> 00:10:55,446
‫ظننت أنك تستحقين معرفة الحقيقة

222
00:10:55,696 --> 00:10:57,865
‫إذاً، أخبرتني، ماذا تريد مني؟ مباركتي؟

223
00:10:57,948 --> 00:10:58,991
‫لا أريد شيئاً منك

224
00:10:59,075 --> 00:11:00,451
‫لا تريد شيئاً مني

225
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
‫لأنني أظن أنك تريد

226
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
‫أظن أنه في أعماقك هناك جزء...

227
00:11:05,748 --> 00:11:08,334
‫جزء إنساني منك يريدني أن أوقفك

228
00:11:09,460 --> 00:11:11,671
‫رباه، أقسم، هذه اللعبة التي نستمر في لعبها

229
00:11:12,129 --> 00:11:13,881
‫لا يربح ولا يخسر فيها أحد يتواصل موت الناس

230
00:11:13,964 --> 00:11:15,633
‫ما هو عددهم حتى الآن؟ ومن أجل ماذا؟

231
00:11:15,716 --> 00:11:18,052
‫والآن حان الوقت لتخبريني كم أنا وحش؟

232
00:11:18,135 --> 00:11:20,388
‫لم أعد أظن أنك وحش، كنت أظن ذلك

233
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
‫لكن الآن، أظن أنك حزين وحسب وأنت وحيد

234
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
‫أظن أنك رجل محطم

235
00:11:30,231 --> 00:11:33,859
‫يشتاق إلى الذين يحبهم، مثلي تماماً
‫مثل "وايت"

236
00:11:34,068 --> 00:11:36,320
‫لا تتحدثي عن عائلتي وكأنك تعرفينها

237
00:11:37,655 --> 00:11:40,199
‫تريد إيقاف "ريتنهاوس"، سنساعدك
‫لكن ليس هكذا

238
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
‫كيف؟

239
00:11:47,998 --> 00:11:51,502
‫لا تعلمين لأنه لا توجد وسيلة أخرى

240
00:11:59,135 --> 00:12:00,386
‫وداعاً يا "لوسي"

241
00:12:14,400 --> 00:12:18,195
‫أنا السيناتور "جوزيف مكارثي"
‫أنت جاسوس شيوعي

242
00:12:18,279 --> 00:12:20,322
‫- أين المرأة؟
‫- زوجتك بخير

243
00:12:20,739 --> 00:12:22,867
‫اشتبهت باختراق شيوعي بين جنودنا

244
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
‫لفترة من الزمن

245
00:12:24,452 --> 00:12:26,495
‫لم أتخيل أبداً أن أحدهم سيكون جريئاً

246
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
‫إلى درجة أن يقف أمام باب مكتبي

247
00:12:28,622 --> 00:12:29,457
‫حقاً؟

248
00:12:29,999 --> 00:12:31,584
‫الرجل صاحب اللهجة الأوربية الشرقية

249
00:12:31,667 --> 00:12:33,586
‫أخبرك أنني شيوعي؟

250
00:12:34,837 --> 00:12:37,756
‫الشيوعية، إنها مثل سرطان

251
00:12:39,550 --> 00:12:40,843
‫هل هذا مضحك؟

252
00:12:40,926 --> 00:12:42,887
‫لا، إنها "سرطان" وحسب

253
00:12:44,638 --> 00:12:45,931
‫مع من تعمل؟

254
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
‫يجب أن تتعاون معنا الآن وتعطينا الأسماء

255
00:12:50,769 --> 00:12:52,563
‫إما تعطينا تلك الأسماء

256
00:12:52,897 --> 00:12:55,024
‫أو سأجعلك تمثل أمام لجنة فرعية
‫لمجلس الشيوخ

257
00:12:55,107 --> 00:12:58,027
‫لا، لن تفعل لأنك جبان

258
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
‫أنت متكبر وثرثار ومذعور

259
00:13:00,571 --> 00:13:02,239
‫سيكتشف الناس أنك مخادع

260
00:13:03,657 --> 00:13:04,992
‫مثل كل المتنمرين

261
00:13:13,167 --> 00:13:14,168
‫أيها السيدان

262
00:13:16,170 --> 00:13:19,215
‫لنعلم صديقنا الشيوعي هنا آداب الحديث

263
00:13:35,314 --> 00:13:36,357
‫يجب أن نذهب

264
00:13:36,565 --> 00:13:38,442
‫هل أريد حتى أن أعرف ماذا حدث لـ"مكارثي"؟

265
00:13:38,526 --> 00:13:41,195
‫سيكون بخير خلال ساعة أو اثنتين

266
00:13:41,278 --> 00:13:43,239
‫هذا هو طريق الخروج الوحيد، لذا يجب
‫أن يكونا هنا

267
00:13:43,864 --> 00:13:44,865
‫ماذا؟

268
00:13:47,952 --> 00:13:49,161
‫المشكلة الوحيدة، الآن سيكون علينا

269
00:13:49,245 --> 00:13:50,704
‫أن نجد طريقاً جديداً إلى القمة

270
00:13:52,206 --> 00:13:53,415
‫رأيت "فلين"

271
00:13:53,791 --> 00:13:57,002
‫قال إن جدي سيكون هناك، "إيثن كيهيل"

272
00:13:57,211 --> 00:13:58,629
‫أخبرتني أمي أنها قابلته مرة

273
00:13:58,712 --> 00:14:00,256
‫وأنه كان مساعداً في "البيت الأبيض"

274
00:14:00,464 --> 00:14:02,591
‫- إن كان سيذهب إلى القمة...
‫- يمكننا أن نلحق به

275
00:14:04,969 --> 00:14:06,178
‫تعالي

276
00:14:11,934 --> 00:14:15,145
‫هيا، عبر عن الشماتة
‫هذا سيجعل الوقت يمر سريعاً

277
00:14:15,229 --> 00:14:17,856
‫أود ذلك لكننا لا نملك الكثير من الوقت

278
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
‫يجب أن تأتي معي

279
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
‫لم قد أذهب معك إلى أي مكان بحق الجحيم؟

280
00:14:21,861 --> 00:14:23,153
‫لأنني عطلت أنظمة الأمان

281
00:14:23,237 --> 00:14:26,115
‫وما يزال الحراس يعملون لصالحي سيغضون الطرف

282
00:14:26,657 --> 00:14:28,284
‫- ثقي بي
‫- سأجرب حظي

283
00:14:28,367 --> 00:14:29,368
‫بماذا؟

284
00:14:32,288 --> 00:14:36,208
‫لا يوجد ضمان للحقوق هنا، تعالي معي أرجوك

285
00:14:36,458 --> 00:14:37,918
‫أو دعي أفراد عائلتك يقضون بقية حياتهم

286
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
‫يتساءلون ماذا حدث لك

287
00:14:45,759 --> 00:14:46,969
‫ما كل هذا؟

288
00:14:47,052 --> 00:14:50,514
‫في خضم العجلة لإيجاد فريقنا المحتال

289
00:14:50,598 --> 00:14:53,309
‫وإعادة "قارب النجاة"، "ريتنهاوس" أتاحوا لي

290
00:14:53,392 --> 00:14:56,395
‫وصولاً تاماً إلى مخدمات الحكومة

291
00:14:56,604 --> 00:14:58,188
‫أنا الحكومة، أتذكر؟

292
00:14:58,272 --> 00:14:59,732
‫ليست مخدماتك المثيرة للشفقة

293
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
‫والتي بالمناسبة يخترقها الروس بشكل متكرر

294
00:15:02,526 --> 00:15:05,696
‫لا، المخدمات الأخرى، تلك التي لا يتحدث
‫عنها أحد

295
00:15:05,779 --> 00:15:08,198
‫- تقصد وكالة الأمن القومي؟ ذلك...
‫- غير قانوني؟

296
00:15:08,282 --> 00:15:11,160
‫غير أخلاقي؟ حسناً، يمكنك أن تشكريني لاحقاً

297
00:15:11,493 --> 00:15:15,789
‫لكن عوضاً عن البحث
‫عن مسافرينا الشجعان في الزمن

298
00:15:15,873 --> 00:15:18,542
‫وجدت هذا

299
00:15:21,921 --> 00:15:24,882
‫كل ما أردت أن تعرفيه عن "بنجامين كيهيل"
‫على الإطلاق

300
00:15:25,466 --> 00:15:28,218
‫ما يكفي لإدانته 7 مرات

301
00:15:29,637 --> 00:15:32,932
‫كما ترين، أي أحد، حتى أنت، يمكنه أن يلعب
‫دور الشرطة في الملاحقة

302
00:15:33,015 --> 00:15:34,558
‫لكنني كنت ألعب على المدى البعيد

303
00:15:35,142 --> 00:15:36,769
‫"ريتنهاوس" ظنوا أننا كنا نلعب الداما

304
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
‫بينما كنت ألعب الشطرنج ثلاثية الأبعاد

305
00:15:40,272 --> 00:15:41,982
‫لماذا تخبرني هذا كله؟

306
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
‫لأنك ساذجة لكنك نزيهة

307
00:15:46,278 --> 00:15:49,365
‫إذاً، يمكنك أن تأخذي هذا
‫إلى السلطات الساذجة النزيهة

308
00:15:49,448 --> 00:15:52,743
‫لماذا يجب أن أصدقك بعد كل ما فعلته؟

309
00:15:55,079 --> 00:15:58,415
‫لأنه حالما تستطيع "جيا" أن تقلع
‫بـ"قارب النجاة"

310
00:15:58,499 --> 00:16:01,585
‫"ريتنهاوس" سيقصون "روفس"، و...

311
00:16:05,297 --> 00:16:07,257
‫لا أوهام لدي حيال من أكون

312
00:16:07,341 --> 00:16:10,761
‫أي شيء سيحدث فأنا أستحقه، لكن "روفس"...

313
00:16:13,555 --> 00:16:15,015
‫"روفس" يستحق الأفضل

314
00:16:20,354 --> 00:16:24,274
‫"موقف للسيد (إيثن كيهيل) فقط"

315
00:16:28,779 --> 00:16:30,906
‫"روفس" أسرع في ذلك بالمناسبة

316
00:16:38,539 --> 00:16:39,748
‫إنه هو

317
00:16:46,088 --> 00:16:49,049
‫حسناً يا جدي، إلى أين تذهب؟

318
00:17:13,198 --> 00:17:14,450
‫كيف حالك؟

319
00:17:18,871 --> 00:17:20,080
‫هل هذا ما أظنه أم أن "ريتنهاوس"

320
00:17:20,164 --> 00:17:21,790
‫أكثر مثلية مما ظننت؟

321
00:17:22,666 --> 00:17:24,752
‫لا أظن أن هذه قمة "ريتنهاوس"

322
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
‫أظن أن هذه حانة للمثليين

323
00:17:28,255 --> 00:17:30,090
‫إذاً، جدك، ماذا...

324
00:17:32,301 --> 00:17:36,138
‫هل تسمعني يا "وايت"؟

325
00:17:36,555 --> 00:17:38,140
‫هلا جلست؟ سيُفتح جرحك

326
00:17:38,223 --> 00:17:39,058
‫الاتصال بـ"وايت" متعذر

327
00:17:39,141 --> 00:17:41,894
‫ذلك لأن لديه أشياء يقلق بشأنها
‫أكثر مني، انظر...

328
00:17:41,977 --> 00:17:43,771
‫لم تعد حمراء حتى، أترى؟

329
00:17:44,521 --> 00:17:45,689
‫نعم

330
00:17:46,148 --> 00:17:47,775
‫ماذا تظن أن "لوسي" و"وايت" يفعلان الآن؟

331
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
‫كأنهما يمثلان في فيلم موسيقي، لكن مفرطاً
‫في العنف

332
00:17:53,655 --> 00:17:55,074
‫"جيا"!

333
00:18:01,288 --> 00:18:03,791
‫إذاً، إن كنت موجودة ذلك يعني أن جدك

334
00:18:03,874 --> 00:18:06,168
‫كان مثلياً بشكل سري

335
00:18:06,418 --> 00:18:10,130
‫إنه العام 1954، سيُلقى القبض عليك
‫لكونك مثلياً

336
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
‫إنه ينظر إلي وكأني قطعة لحم

337
00:18:17,679 --> 00:18:19,306
‫لا يمكنني أن أتخيل هذا الشعور

338
00:18:28,565 --> 00:18:30,859
‫المعذرة، هل أنت "إيثن"؟ "إيثن كيهيل"؟

339
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
‫لا، أنا آسف، أنت مخطئة

340
00:18:33,529 --> 00:18:34,738
‫لا، لسنا من الشرطة

341
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
‫لا أعلم ما تظنان أنكما رأيتما هنا

342
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
‫لكن لدي زوجة وابن لأعود إليهما، لذا...

343
00:18:39,827 --> 00:18:40,869
‫نعلم ذلك

344
00:18:42,121 --> 00:18:43,288
‫اسمه "بن"؟

345
00:18:44,039 --> 00:18:45,457
‫كيف تعلمين ذلك؟

346
00:18:48,877 --> 00:18:49,878
‫حسناً، كم تريدان؟

347
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
‫- أمتلك حوالي 50 دولاراً...
‫- لا نريد مالاً

348
00:18:52,214 --> 00:18:54,299
‫نريد منك أن تأخذنا إلى قمة "ريتنهاوس"

349
00:18:58,011 --> 00:18:59,721
‫إذاً، كنت من تستجدين السفر في الزمن

350
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
‫كيف تجدين ذلك؟

351
00:19:02,766 --> 00:19:04,226
‫"جيا" أرجوك

352
00:19:09,481 --> 00:19:13,527
‫منذ أن بدأ كل هذا، تعرضت للموت كثيراً

353
00:19:15,112 --> 00:19:19,992
‫وفي كل مرة أفكر بك

354
00:19:21,410 --> 00:19:24,413
‫كنت أقسم أنني سأخبرك حين أعود

355
00:19:24,496 --> 00:19:26,623
‫أخبرك بمشاعري، أنني...

356
00:19:28,792 --> 00:19:30,002
‫أنني أحبك

357
00:19:32,129 --> 00:19:35,257
‫ثم أعود للديار ويمنعني شيء ما

358
00:19:35,340 --> 00:19:37,551
‫تصرفت بغباء

359
00:19:38,969 --> 00:19:39,970
‫كنت خائفاً

360
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
‫لذا، ما رأيك أن نعقد صفقة؟ اتفقنا؟

361
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
‫أنت تعدينني بأنك ستصمدين

362
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
‫وأنا أعدك بأني سأكف عن التردد

363
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
‫فقط...

364
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
‫أرجوك

365
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
‫"جيا"

366
00:20:09,333 --> 00:20:13,378
‫لا، أرجوك لا!

367
00:20:26,975 --> 00:20:28,727
‫تبدين مألوفة بالنسبة لي

368
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
‫والدي في "ريتنهاوس"، ربما قابلته من قبل

369
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
‫هذا الرجل، "فلين"

370
00:20:35,400 --> 00:20:38,570
‫يريد أن يقتل كل من في "ريتنهاوس"، لماذا؟

371
00:20:38,654 --> 00:20:40,364
‫"ريتنهاوس" قتلوا عائلته

372
00:20:41,573 --> 00:20:43,659
‫إذا علموا في "ريتنهاوس" حقيقتي...

373
00:20:43,742 --> 00:20:44,660
‫سيطردونك؟

374
00:20:44,743 --> 00:20:46,245
‫لا، سيقتلونني أيضاً

375
00:20:52,292 --> 00:20:56,213
‫أحب زوجتي، أحب ابني، إنها فقط...

376
00:20:56,797 --> 00:21:00,592
‫إنها عادة سيئة، إنها عادة مريضة

377
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
‫دائماً ما أحاول التوقف

378
00:21:02,719 --> 00:21:06,223
‫جربت العلاج بالصدمات الكهربائية، لكن...

379
00:21:06,306 --> 00:21:08,183
‫ما من علة فيك يا "إيثن"

380
00:21:09,893 --> 00:21:11,061
‫لا شيء

381
00:21:14,064 --> 00:21:16,233
‫نعم، إنها محقة، إن كان هذا يعني شيئاً

382
00:21:17,943 --> 00:21:19,361
‫من أنتم يا جماعة؟

383
00:21:20,779 --> 00:21:22,614
‫نحن أناس يمكنك أن تثق بهم

384
00:21:26,785 --> 00:21:30,372
‫عندما كان عمري 18 عاماً، أمسك والدي بي
‫مع صديقي

385
00:21:31,748 --> 00:21:33,333
‫وبعد أن أمضى ساعة تقريباً

386
00:21:33,417 --> 00:21:34,793
‫وهو يجلدني بحزامه

387
00:21:34,876 --> 00:21:39,172
‫أجلسني وأخبرني كل شيء عن "ريتنهاوس"

388
00:21:41,133 --> 00:21:43,260
‫في ذلك الوقت فكرت

389
00:21:43,844 --> 00:21:45,512
‫أنني أفضل أن يعاود ضربي مجدداً

390
00:21:45,595 --> 00:21:47,180
‫على أن أكون جزءاً من شيء كهذا

391
00:21:49,975 --> 00:21:53,979
‫إذا دمر هذا الرجل "ريتنهاوس" كلها قد أشكره

392
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
‫حسناً، هذا هو

393
00:22:11,747 --> 00:22:13,040
‫برأيك أين "فلين"؟

394
00:22:14,666 --> 00:22:16,918
‫إذا كان يحاول أن يتخلص من الشرطة

395
00:22:18,420 --> 00:22:19,671
‫فمن المحتمل أن يكون في القبو

396
00:22:22,007 --> 00:22:23,759
‫أريدك أن تصرف انتباه الحراس

397
00:22:23,842 --> 00:22:26,219
‫أولئك الذين على الباب الخلفي وحسب
‫هل تظن أن بإمكانك ذلك؟

398
00:22:27,179 --> 00:22:28,055
‫نعم

399
00:22:39,191 --> 00:22:40,567
‫"متفجرات سي 4"

400
00:22:49,618 --> 00:22:52,704
‫إنه وحده، يمكنني أن أتغلب عليه

401
00:22:57,918 --> 00:22:59,294
‫- "فلين"
‫- لا...

402
00:22:59,503 --> 00:23:00,921
‫- "لوسي"!
‫- أرجوك يا "وايت"

403
00:23:03,381 --> 00:23:04,382
‫أنا لست هنا لأقاتل

404
00:23:06,676 --> 00:23:07,928
‫أريد أن أساعدك

405
00:23:16,269 --> 00:23:19,189
‫- أخفضه يا "فلين"
‫- سأفجر هذا المكان بكل من فيه

406
00:23:19,272 --> 00:23:20,148
‫وهذا يستحق الموت من أجله

407
00:23:20,232 --> 00:23:22,692
‫توقفا، كلاكما أوقفا هذا وحسب

408
00:23:28,990 --> 00:23:30,700
‫أعلم أنك لست رجلاً سيئاً

409
00:23:32,369 --> 00:23:33,870
‫أعلم أنك تتألم

410
00:23:34,788 --> 00:23:36,832
‫أعلم أنك لا تريد أن تفجر غرفة مليئة بالناس
‫في الأعلى

411
00:23:36,915 --> 00:23:39,334
‫لا أريد أن أقتلهم بل علي أن أقتلهم

412
00:23:40,836 --> 00:23:43,922
‫لأعيد زوجتي وطفلتي إلى هذه الحياة مجدداً

413
00:23:44,005 --> 00:23:45,841
‫- لن ينفع هذا
‫- لا تعلمين ذلك

414
00:23:45,924 --> 00:23:47,592
‫وكلاكما ستفعلان الشيء ذاته!

415
00:23:53,974 --> 00:23:56,476
‫أنت محق، سنفعل

416
00:23:57,519 --> 00:24:00,897
‫كلنا مُحتجزون في حزننا، في ماضينا،
‫في ألمنا

417
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
‫ولا يمكننا أن ننسى

418
00:24:02,691 --> 00:24:04,568
‫إذاً، سنتابع إيذاء الناس

419
00:24:08,321 --> 00:24:09,656
‫صليت للرب...

420
00:24:11,616 --> 00:24:12,742
‫ليعطيني أجوبة

421
00:24:15,287 --> 00:24:17,706
‫وقادني إلى هنا، إلى هذا الموقف

422
00:24:21,376 --> 00:24:22,878
‫ماذا لو قادك إلي؟

423
00:24:24,713 --> 00:24:28,341
‫أعلم طريقة تمكننا حقاً
‫من اقتلاع "ريتنهاوس"

424
00:24:31,553 --> 00:24:33,513
‫يجب أن نتوقف عن محاولة إصلاح الماضي

425
00:24:33,722 --> 00:24:35,265
‫والتركيز على الحاضر

426
00:24:36,766 --> 00:24:38,059
‫أريدك أن تصغي إلي

427
00:24:38,393 --> 00:24:41,188
‫أعلم ما يجب فعله الآن، أرجوك
‫قبل أن يفوت الأوان

428
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
‫المذكرات

429
00:24:47,777 --> 00:24:49,905
‫ألم تقل إني سأساعدك يوماً ما؟

430
00:24:50,197 --> 00:24:52,324
‫ربما اليوم هو اليوم المقصود

431
00:25:03,752 --> 00:25:07,047
‫هل تثق بي يا "وايت"؟

432
00:25:31,655 --> 00:25:33,490
‫حمداً للرب أنكما أتيتما

433
00:25:33,573 --> 00:25:34,741
‫يجب أن نعيد "جيا" إلى الديار

434
00:25:34,824 --> 00:25:36,284
‫إنها في "قارب النجاة"، أصابها مكروه

435
00:25:36,368 --> 00:25:38,828
‫ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟

436
00:25:38,954 --> 00:25:40,497
‫ما الذي يفعله "فلين" هنا بحق الجحيم؟

437
00:25:40,705 --> 00:25:41,831
‫لا يا "روفس"، لا بأس

438
00:25:41,915 --> 00:25:44,793
‫لا، ليس كذلك، مفهوم؟ جعل "آل كابوني"
‫يطلق النار علي

439
00:25:44,876 --> 00:25:46,378
‫- إنه ليس هنا ليؤذيك يا "روفس"
‫- "كابون"؟

440
00:25:46,461 --> 00:25:48,213
‫لا، ليس في هذه المرة، لن أؤذيك

441
00:25:48,546 --> 00:25:52,175
‫"روفس"، هذا "إيثن كيهيل"،
‫"إيثن" هذا "روفس"

442
00:25:53,593 --> 00:25:57,764
‫إنه يطير بآلة الزمن ونحن من العام 2017

443
00:26:00,809 --> 00:26:04,729
‫هذه مزحة؟ هذه معدات فيلم، صحيح؟

444
00:26:08,817 --> 00:26:10,068
‫كلكم مجانين

445
00:26:10,151 --> 00:26:12,237
‫اسمعا، علينا أن نعيد "جيا" إلى الديار الآن

446
00:26:12,320 --> 00:26:15,031
‫حسناً، اذهبا وأعيدا "جيا" إلى الديار
‫يجب أن أبقى هنا

447
00:26:15,573 --> 00:26:16,783
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ماذا تقصدين؟

448
00:26:16,866 --> 00:26:18,410
‫سأذهب مع "فلين" في المركبة الأم

449
00:26:19,202 --> 00:26:21,037
‫أريد أن يرى "إيثن" هذه الآلة وهي تعمل

450
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
‫لا يا "لوسي"، مستحيل

451
00:26:26,876 --> 00:26:29,671
‫اسمعي، فقدناك مرة مسبقاً
‫لا يمكنني أن أفقدك مجدداً

452
00:26:29,754 --> 00:26:31,047
‫وثقت بي طوال هذا الوقت

453
00:26:31,423 --> 00:26:33,883
‫أريدك أن تثق بي قليلاً بعد، حسناً؟
‫أعيدا "جيا"

454
00:26:35,844 --> 00:26:37,178
‫- إذا آذيتها...
‫- ماذا؟

455
00:26:37,262 --> 00:26:38,638
‫ستحاول قتلي مجدداً؟

456
00:26:40,348 --> 00:26:42,100
‫- كوني حذرة
‫- حسناً

457
00:26:49,357 --> 00:26:50,692
‫سيكون الأمر على ما يرام

458
00:27:24,309 --> 00:27:25,518
‫تلك آلة للسفر عبر الزمن

459
00:27:25,727 --> 00:27:27,062
‫هذا حقيقي يا "إيثن"

460
00:27:28,313 --> 00:27:29,564
‫كل شيء

461
00:27:33,109 --> 00:27:34,152
‫لكن هناك المزيد

462
00:27:34,235 --> 00:27:35,487
‫أكثر من ذلك؟

463
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
‫"إيثن"...

464
00:27:39,074 --> 00:27:40,283
‫أنا حفيدتك

465
00:27:42,077 --> 00:27:43,912
‫لهذا أبدو مألوفة بالنسبة لك

466
00:27:44,454 --> 00:27:45,622
‫أعلم أن هذا يبدو أكثر جنوناً...

467
00:27:45,705 --> 00:27:46,706
‫أمي...

468
00:27:49,376 --> 00:27:52,128
‫أنت نسخة طبق الأصل عنها عندما كانت شابة

469
00:27:56,966 --> 00:28:00,387
‫ابنك "بن" سيكبر ليصبح والدي

470
00:28:01,513 --> 00:28:03,223
‫كما أنه سيكبر ليفعل أشياء مريعة

471
00:28:03,306 --> 00:28:04,432
‫باسم "ريتنهاوس"

472
00:28:04,516 --> 00:28:06,601
‫"ريتنهاوس" يريدون آلة السفر في الزمن تلك

473
00:28:07,268 --> 00:28:09,854
‫هل يمكنك أن تتخيل ما قد يفعلون بآلة كتلك؟

474
00:28:10,772 --> 00:28:12,065
‫ماذا تريدون؟

475
00:28:12,857 --> 00:28:14,275
‫لا يمكن لأحد أن يقتلع "ريتنهاوس"

476
00:28:14,359 --> 00:28:17,737
‫نثق أن بإمكاننا ذلك لكن نحتاج مساعدتك

477
00:28:18,446 --> 00:28:19,823
‫لن يكون الأمر سهلاً

478
00:28:19,906 --> 00:28:21,282
‫يجب أن تبقى في "ريتنهاوس"

479
00:28:21,366 --> 00:28:23,535
‫سيتوجب عليك أن تحيا حياة مزدوجة طوال حياتك

480
00:28:29,833 --> 00:28:31,292
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

481
00:28:42,554 --> 00:28:45,223
‫لم يتحدث "إيثن" عن حفيدة أبداً من قبل

482
00:28:46,433 --> 00:28:48,393
‫لم نلتق منذ بضع سنوات

483
00:28:49,310 --> 00:28:50,895
‫لكن يبدو وكأن الوقت مضى سريعاً

484
00:28:51,771 --> 00:28:52,772
‫تفضلا

485
00:28:53,940 --> 00:28:55,066
‫شكراً

486
00:29:06,995 --> 00:29:10,707
‫مرحباً يا "إيثن"، هل تتذكرنا؟

487
00:29:16,838 --> 00:29:17,756
‫"لوسي"

488
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
‫لم أظن أنك قد تأتين

489
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
‫أوشكت أن أستسلم

490
00:29:26,306 --> 00:29:27,640
‫آسفة، استغرق الأمر وقتاً طويلاً

491
00:29:29,476 --> 00:29:30,894
‫هذا مذهل

492
00:29:32,854 --> 00:29:37,567
‫لم تتغيرا أبداً، كلاكما

493
00:29:39,861 --> 00:29:41,905
‫مرت الستينات، السبعينات...

494
00:29:41,988 --> 00:29:45,116
‫أتساءل أحياناً إذا كنت قد حلمت بكل هذا

495
00:29:45,950 --> 00:29:48,244
‫لا تعلمين...

496
00:29:49,454 --> 00:29:50,914
‫كم مرة فكرت في الهرب

497
00:29:50,997 --> 00:29:52,207
‫ماذا منعك إذاً؟

498
00:29:52,290 --> 00:29:55,293
‫في اليوم الذي أخبرني فيه ابني أنه سيرزق
‫بطفل

499
00:29:55,376 --> 00:29:57,545
‫طفلة صغيرة اسمها "لوسي"

500
00:30:03,718 --> 00:30:07,639
‫لا بد أن الأمر كان صعباً جداً، آسفة

501
00:30:10,767 --> 00:30:13,394
‫تريدين أن تعرفي إذا فعلت ما طلبت مني
‫أن أفعله؟

502
00:30:15,772 --> 00:30:18,233
‫هل يمكنك أن تحضر تلك الساعة هناك يا بني؟

503
00:30:18,817 --> 00:30:19,818
‫نعم

504
00:30:42,006 --> 00:30:43,174
‫ذلك كل شيء؟

505
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
‫افتحيها

506
00:30:52,475 --> 00:30:55,520
‫"23768 شارع (كينغزوي)، وحدة 5
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا) 44747

507
00:30:55,687 --> 00:30:56,938
‫25-12-36"

508
00:31:02,026 --> 00:31:04,112
‫لم يحفظ سجلات "ريتنهاوس" وحسب

509
00:31:05,154 --> 00:31:07,782
‫- أسس لنا خزانة كاملة
‫- نعم

510
00:31:11,786 --> 00:31:13,037
‫أتيت مسالماً

511
00:31:13,121 --> 00:31:14,330
‫لا بأس

512
00:31:14,831 --> 00:31:15,915
‫إنه معنا

513
00:31:15,999 --> 00:31:17,834
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة من ذلك؟

514
00:31:17,917 --> 00:31:19,377
‫لم أصدق ذلك أيضاً في البداية

515
00:31:19,460 --> 00:31:21,296
‫لكنه أخرجني من "ماسون" للصناعات

516
00:31:21,796 --> 00:31:26,301
‫تحت كل تلك العجرفة، يوجد قلب ينبض

517
00:31:27,176 --> 00:31:28,595
‫هذا لطف منك، شكراً

518
00:31:29,929 --> 00:31:31,097
‫"لوسي"

519
00:31:31,306 --> 00:31:33,766
‫لم تكوني تمزحين عندما اتصلت بي
‫انظر إلى كل هذا

520
00:31:33,850 --> 00:31:36,436
‫كل شيء من المحتمل أن نحتاجه

521
00:31:36,644 --> 00:31:38,354
‫لكن لتصنيفها

522
00:31:38,438 --> 00:31:40,523
‫لتوثيقها بأدلة دامغة

523
00:31:40,607 --> 00:31:41,441
‫قد يتطلب ذلك سنوات

524
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
‫أو ساعات، باستخدام برنامجي

525
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
‫أنتم تعطونني أسماء أعضاء "ريتنهاوس"

526
00:31:45,778 --> 00:31:47,363
‫وأنا أعطيكم كل مكالمة هاتفية أجروها

527
00:31:47,447 --> 00:31:51,075
‫كل بريد إلكتروني أرسلوه وكل صورة تعر
‫تبادلوها

528
00:31:51,993 --> 00:31:53,328
‫هل سيساعد ذلك؟

529
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
‫كيف حالك؟

530
00:32:00,919 --> 00:32:02,837
‫كلانا يعلم، مهما أصابني

531
00:32:02,921 --> 00:32:04,464
‫فهو ليس شيئاً يمكنهم مداواته هنا

532
00:32:04,672 --> 00:32:06,507
‫حسناً، على رسلك أيتها الصامدة

533
00:32:07,842 --> 00:32:09,594
‫سنجلس ونشاهد الموسم الثاني

534
00:32:09,677 --> 00:32:11,846
‫من "ذي إيه تيم" بأكمله، مفهوم؟

535
00:32:17,602 --> 00:32:19,479
‫عندما كنا في عام 1954

536
00:32:21,814 --> 00:32:25,652
‫لم أستطع أن أفتح عيني لكنني سمعت
‫كل كلمة قلتها

537
00:32:29,656 --> 00:32:31,199
‫ماذا قلت؟

538
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
‫انتظرت 60 عاماً لأخبرك

539
00:32:41,626 --> 00:32:43,252
‫أنا أحبك أيضاً

540
00:33:17,328 --> 00:33:18,579
‫"جيا"؟

541
00:33:20,498 --> 00:33:21,582
‫"جيا"؟

542
00:33:24,877 --> 00:33:27,505
‫"جيا"!

543
00:33:30,800 --> 00:33:32,176
‫أين سرحت؟

544
00:33:43,604 --> 00:33:46,065
‫المعذرة أيها السيدان، تم نقلكما

545
00:33:46,524 --> 00:33:47,942
‫لكن شكراً لخدماتكما

546
00:33:48,151 --> 00:33:50,153
‫- لكما الحق في أن تصمتا
‫- ما هذا؟

547
00:33:50,236 --> 00:33:51,404
‫أي شيء تقولانه يمكن

548
00:33:51,487 --> 00:33:52,780
‫وسيُستخدم ضدكما في المحكمة

549
00:33:52,864 --> 00:33:54,615
‫لديكما الحق في الحديث إلى محام وأن...

550
00:34:02,081 --> 00:34:03,291
‫هل أنت بمفردك؟

551
00:34:04,417 --> 00:34:05,793
‫قلت إني سأكون بمفردي

552
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
‫هل هي بحوزتك؟

553
00:34:13,468 --> 00:34:14,969
‫كانت في ملفات "إيثن"

554
00:34:15,595 --> 00:34:16,637
‫إنه اسم الشخص

555
00:34:16,721 --> 00:34:18,181
‫الذي أصدر الأمر لقتل عائلتك

556
00:34:18,264 --> 00:34:19,515
‫والرجال الذين نفذوه

557
00:34:21,392 --> 00:34:24,479
‫اذهب في رحلة أخيرة، أعد زوجتك وابنتك

558
00:34:24,645 --> 00:34:27,607
‫ثم سلم المركبة الأم أو دمرها، لا يهمني

559
00:34:28,024 --> 00:34:31,110
‫لكن هذا، قد انتهى

560
00:34:32,028 --> 00:34:33,780
‫حالما أعيد عائلتي

561
00:34:34,655 --> 00:34:36,574
‫لا أريد أن أرى تلك الآلة مجدداً

562
00:34:39,827 --> 00:34:41,329
‫كدت أنسى

563
00:34:43,414 --> 00:34:44,749
‫هذا لك

564
00:34:47,376 --> 00:34:49,045
‫لن أحتاجه بعد الآن

565
00:34:54,050 --> 00:34:56,177
‫لم تخبرني من أين حصلت عليه

566
00:34:57,303 --> 00:34:58,429
‫أنت أعطيتني إياه

567
00:34:59,931 --> 00:35:01,307
‫لا، لم أفعل

568
00:35:01,390 --> 00:35:02,642
‫حسناً، ليس بعد

569
00:35:02,725 --> 00:35:05,353
‫صدقيني، ستبدين رائعة عندما تكبرين

570
00:35:06,562 --> 00:35:07,772
‫ما الذي تتحدث عنه؟

571
00:35:07,855 --> 00:35:08,856
‫اجث على ركبتيك!

572
00:35:08,940 --> 00:35:09,982
‫دعنا نرى يديك!

573
00:35:10,066 --> 00:35:11,067
‫ضع يديك خلف ظهرك!

574
00:35:11,567 --> 00:35:12,443
‫تبعتني؟

575
00:35:12,527 --> 00:35:13,569
‫إنه إرهابي يا "لوسي"

576
00:35:13,653 --> 00:35:15,905
‫- فكري بما فعل
‫- فكري بما فعلنا

577
00:35:15,988 --> 00:35:18,366
‫لا، أنا وثقت بك يا "لوسي"

578
00:35:18,449 --> 00:35:21,744
‫ائتمنتك على عائلتي، ائتمنتك على طفلتي

579
00:35:21,828 --> 00:35:23,037
‫لم أكن أعلم

580
00:35:24,163 --> 00:35:27,208
‫- أنا آسفة!
‫- أنت آسفة؟

581
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
‫لا تعلمين ما الذي ارتكبته!

582
00:35:41,013 --> 00:35:43,015
‫أخبار جيدة، ألقينا القبض على 42 فرداً
‫من "ريتنهاوس"

583
00:35:43,099 --> 00:35:45,017
‫في العالم اليوم وحسب

584
00:35:45,101 --> 00:35:48,187
‫مما جعلهم 150 بالمجمل، بعض منهم في الحكومة

585
00:35:48,271 --> 00:35:50,690
‫ورقم مفاجئ من محامي الشركات

586
00:35:51,149 --> 00:35:52,900
‫وعملاؤنا في طريقهم

587
00:35:52,984 --> 00:35:54,610
‫ليصادروا المركبة الأم الآن

588
00:35:54,819 --> 00:35:56,654
‫يجب أن تكونا فخورين

589
00:35:58,990 --> 00:36:00,032
‫و"فلين"؟

590
00:36:00,366 --> 00:36:02,118
‫في النهاية، فعل ما هو صائب أيضاً

591
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
‫سيُحاكم في محكمة عسكرية خاصة

592
00:36:04,829 --> 00:36:06,998
‫كل شيء سيكون حسب القانون، أعدك

593
00:36:07,081 --> 00:36:09,167
‫ألم يكن بإمكانكم أن تدعوه ينقذ عائلته
‫أولاً؟

594
00:36:09,250 --> 00:36:11,419
‫لن أعتذر لأنني قمت بعملي

595
00:36:11,752 --> 00:36:13,212
‫وخصوصاً بعد كل ما قلته

596
00:36:13,296 --> 00:36:15,214
‫للحفاظ على اتفاقنا

597
00:36:15,548 --> 00:36:17,008
‫لكن الاتفاق اتفاق

598
00:36:17,425 --> 00:36:18,676
‫أمنت لك إذناً

599
00:36:18,759 --> 00:36:20,595
‫لتأخذي "قارب النجاة" مرة أخرى

600
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
‫لتجمعي بين أمك و"هنري ولاس"

601
00:36:23,890 --> 00:36:25,349
‫أعيدي أختك

602
00:36:36,235 --> 00:36:39,530
‫إذاً، ماذا عنك؟ ستعود إلى "بيندلينتون"

603
00:36:40,656 --> 00:36:42,950
‫- وتتولى مهمة جديدة؟
‫- هكذا نعمل

604
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
‫نعم

605
00:36:52,001 --> 00:36:53,002
‫اسمع

606
00:36:54,212 --> 00:36:55,421
‫شكراً لك

607
00:36:56,339 --> 00:36:57,673
‫شكراً على كل شيء

608
00:37:01,636 --> 00:37:03,596
‫سنبقى على اتصال

609
00:37:04,722 --> 00:37:06,849
‫سأتصل بك إن احتجت إلى متسلط يظن أنه
‫يعرف كل شيء

610
00:37:06,933 --> 00:37:08,017
‫كنت أفكر في مراسلتك

611
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
‫في المرة القادمة التي أحتاج فيها
‫إلى مجازف متهور

612
00:37:09,936 --> 00:37:11,145
‫لا مشكلة

613
00:37:36,504 --> 00:37:37,838
‫ربما...

614
00:37:38,047 --> 00:37:40,299
‫ربما يمكن تأجيل أمر "بيندلينتون"

615
00:37:42,176 --> 00:37:44,720
‫هل تظنين أنني سأفوت الفرصة لأساعدك
‫في إعادة أختك؟

616
00:37:44,804 --> 00:37:46,472
‫وأرى ما تدور حوله كل هذه الجلبة؟

617
00:37:50,393 --> 00:37:53,271
‫يؤسفني حقاً أنك لن تتمكن من إعادة "جيسيكا"

618
00:38:01,404 --> 00:38:04,865
‫ربما يجب علينا أن نكف
‫عن محاولة إصلاح الماضي

619
00:38:06,617 --> 00:38:08,494
‫ونبدأ بالاهتمام بالحاضر

620
00:38:11,580 --> 00:38:14,083
‫ربما يجب أن أكون منفتحاً على الاحتمالات

621
00:38:16,335 --> 00:38:17,545
‫احتمالات ماذا؟

622
00:38:20,840 --> 00:38:22,008
‫لا أعلم

623
00:38:24,593 --> 00:38:27,179
‫ما أعلمه هو أنني لست مستعداً للوداع بعد

624
00:38:32,059 --> 00:38:34,270
‫"قارب النجاة" ستُشغل وتكون جاهزة للإقلاع

625
00:38:34,353 --> 00:38:35,938
‫خلال 3 ساعات يا صديقي

626
00:38:42,945 --> 00:38:44,655
‫هل يمكنك أن تخبر "روفس" أنني سأعود
‫خلال ساعة؟

627
00:38:44,739 --> 00:38:46,741
‫هناك شيء يجب أن أفعله أولاً

628
00:39:02,006 --> 00:39:03,424
‫مرحباً يا أمي

629
00:39:03,966 --> 00:39:07,136
‫"لوسي"، حمداً للرب

630
00:39:07,345 --> 00:39:09,513
‫مضت أيام، أين كنت؟

631
00:39:09,889 --> 00:39:10,973
‫علي أن أخبرك شيئاً

632
00:39:11,057 --> 00:39:12,725
‫يمكنك إخباري بأي شيء

633
00:39:15,519 --> 00:39:18,689
‫تعالي، اجلسي

634
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
‫اجلسي

635
00:39:20,399 --> 00:39:21,442
‫حسناً

636
00:39:21,650 --> 00:39:23,152
‫ستظنين أنني مجنونة

637
00:39:23,694 --> 00:39:24,820
‫لكنك تستحقين أن تعرفي الحقيقة

638
00:39:24,904 --> 00:39:26,030
‫أنا أصغي

639
00:39:27,740 --> 00:39:31,702
‫اخترع "كونور ماسون" آلة للسفر في الزمن
‫وهي حقيقية

640
00:39:32,286 --> 00:39:33,788
‫السفر في الزمن حقيقي

641
00:39:34,121 --> 00:39:35,831
‫وعندما ذهبت في مهمتي الأولى

642
00:39:36,082 --> 00:39:38,084
‫ذهبت إلى "هيندنبورغ" في عام 1937

643
00:39:38,167 --> 00:39:40,169
‫وعندما غادرت كانت لدي أخت

644
00:39:40,252 --> 00:39:42,254
‫وعندما عدت

645
00:39:43,964 --> 00:39:45,341
‫لم تكن هنا

646
00:39:45,549 --> 00:39:47,176
‫- "لوسي"، أخت؟
‫- نعم

647
00:39:47,259 --> 00:39:49,970
‫لدي أخت، لديك ابنة أخرى

648
00:39:50,054 --> 00:39:52,098
‫واسمها "إيمي" وهي ذكية

649
00:39:52,181 --> 00:39:54,475
‫ومرحة وتحمل شهادة في علم الاجتماع

650
00:39:54,558 --> 00:39:56,310
‫وحزاماً أسوداً في الكاراتيه
‫وهو أمر غريب جداً

651
00:39:56,394 --> 00:39:58,270
‫وهي لا تعلم ماذا تريد أن تفعل في حياتها

652
00:39:58,354 --> 00:40:00,648
‫لكن تعرف كيف تعيشها

653
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
‫وهي صديقتي المقربة

654
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
‫"لوسي"

655
00:40:03,526 --> 00:40:04,693
‫هذه الفتاة غير موجودة

656
00:40:04,777 --> 00:40:07,446
‫نعم، هذه الفتاة موجودة

657
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
‫إذا استطعت أن تتذكري كيف كنا عائلة

658
00:40:09,990 --> 00:40:12,159
‫لو صحوت يوماً وكنت قد اختفيت فجأة

659
00:40:12,243 --> 00:40:13,452
‫لفعلت الشيء ذاته

660
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
‫أفعل ماذا؟

661
00:40:14,870 --> 00:40:16,288
‫يجب أن أعيدها

662
00:40:16,497 --> 00:40:17,706
‫يجب أن أعيدها

663
00:40:17,790 --> 00:40:19,291
‫والمشكلة هي

664
00:40:19,500 --> 00:40:21,293
‫في الخط الزمني الذي توجد "إيمي" فيه
‫كنت أنت مريضة

665
00:40:21,377 --> 00:40:23,796
‫مريضة جداً

666
00:40:24,255 --> 00:40:26,882
‫وسأبذل ما بوسعي لإنقاذك

667
00:40:26,966 --> 00:40:28,968
‫لكن السفر في الزمن لا يمكن التنبؤ به

668
00:40:29,051 --> 00:40:30,511
‫ولا أعلم إن كنت سأتمكن من ذلك

669
00:40:30,594 --> 00:40:32,638
‫لذلك، أردت فقط أن أخبرك أنني...

670
00:40:34,682 --> 00:40:35,933
‫أحبك

671
00:40:39,311 --> 00:40:40,729
‫حبيبتي

672
00:40:43,149 --> 00:40:47,153
‫لن تفقديني يا "لوسي"، أعدك

673
00:40:49,321 --> 00:40:51,740
‫"ريتنهاوس" لن يسمحوا بذلك أبداً

674
00:40:56,287 --> 00:40:58,581
‫ماذا؟ مهلاً، ماذا؟

675
00:41:00,374 --> 00:41:01,667
‫مهلاً، ماذا قلت؟

676
00:41:01,750 --> 00:41:07,590
‫"ريتنهاوس" لن يسمحوا لك بأن تأخذي
‫"قارب النجاة"

677
00:41:07,673 --> 00:41:09,133
‫لتجعليني مريضة

678
00:41:10,217 --> 00:41:12,428
‫لتعيدي فتاة

679
00:41:12,511 --> 00:41:15,055
‫لا أحد يعرفها أو يهتم لأمرها إلا أنت

680
00:41:15,139 --> 00:41:16,557
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

681
00:41:17,141 --> 00:41:18,893
‫كيف تعرفين الاسم "ريتنهاوس"؟...

682
00:41:18,976 --> 00:41:20,936
‫أصغي وحسب

683
00:41:24,064 --> 00:41:26,150
‫برأيك، كيف قابلت والدك؟

684
00:41:29,361 --> 00:41:34,700
‫كلانا ننحدر من عائلتين صالحتين قويتين
‫من "ريتنهاوس"

685
00:41:35,618 --> 00:41:39,622
‫وذلك يكاد يجعل منك شخصية ملكية

686
00:41:41,582 --> 00:41:42,833
‫حبيبتي...

687
00:41:44,210 --> 00:41:46,837
‫أنت جعلتني فخورة جداً
‫جعلت الجميع فخورين جداً

688
00:41:46,921 --> 00:41:51,217
‫وينتظرك مستقبل رائع

689
00:41:52,968 --> 00:41:54,053
‫وبينما نتحدث

690
00:41:54,136 --> 00:41:56,180
‫"ريتنهاوس" يسيطرون على المركبة الأم

691
00:41:56,263 --> 00:41:58,724
‫وقريباً سيسيطرون على كل شيء

692
00:41:59,433 --> 00:42:02,269
‫الماضي والحاضر

693
00:42:03,479 --> 00:42:05,356
‫والمستقبل

694
00:42:07,942 --> 00:42:09,360
‫ومعاً...

695
00:42:11,320 --> 00:42:13,322
‫سنغير التاريخ

696
00:42:17,409 --> 00:42:19,578
‫ترجمة "شيرين سمعان"

