﻿1
00:00:07,275 --> 00:00:10,779
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,280 --> 00:00:15,867
‫"سينس أيت"

3
00:02:23,285 --> 00:02:24,370
‫لا تنظر إليه.

4
00:02:25,914 --> 00:02:27,248
‫لقد تمكن مني بسبب نظري إليه.

5
00:02:55,151 --> 00:02:57,070
‫جيد، أنت مستيقظ.

6
00:02:57,153 --> 00:02:59,447
‫- ماذا حدث؟ أين أنا.
‫- تعرضت لحادث.

7
00:02:59,530 --> 00:03:03,618
‫بقاؤك على قيد الحياة معجزة.
‫الضباط الآخرون الذين أدخلوك هنا ليلة أمس

8
00:03:03,701 --> 00:03:07,747
‫قالوا إن علينا منحك انتباهاً خاصاً
‫وإنك بطل،

9
00:03:07,830 --> 00:03:08,998
‫وإنك أمسكت بإرهابي.

10
00:03:11,167 --> 00:03:12,961
‫"جوناس".

11
00:03:13,878 --> 00:03:14,879
‫علي الذهاب.

12
00:03:14,963 --> 00:03:16,965
‫لن تذهب إلى أي مكان.

13
00:03:17,048 --> 00:03:18,633
‫نشك أنك مصاب بارتجاج

14
00:03:18,716 --> 00:03:21,343
‫والأشعة تظهر نشاطاً غير طبيعي في المخ.

15
00:03:22,887 --> 00:03:24,346
‫متأكد أن هذا حقيقي.

16
00:03:24,430 --> 00:03:26,141
‫مهلاً-- انتظر!

17
00:03:28,226 --> 00:03:30,019
‫انتظر! نحتاج طبيباً!

18
00:03:32,438 --> 00:03:35,066
‫- دكتور...
‫- هذه غلطتي.

19
00:03:38,194 --> 00:03:40,738
‫يجب ألا تلوم نفسك.

20
00:03:40,822 --> 00:03:42,824
‫كانت غلطتي أنا.

21
00:03:44,200 --> 00:03:48,704
‫كانت حياتك مثالية
‫وأنا دمرتها. نعم.

22
00:03:48,788 --> 00:03:50,623
‫- لم تعذبني؟
‫- بالله عليك،

23
00:03:50,706 --> 00:03:52,125
‫أتجعلني أساعدك
‫في التدرب على النص

24
00:03:52,208 --> 00:03:55,128
‫ولا تسمح لي
‫بمشاهدة الأنسة "نهد" تدمر مشهدي؟

25
00:03:55,211 --> 00:03:57,297
‫أنت بريء تماماً.

26
00:03:58,047 --> 00:03:59,465
‫هذا حقيقي.

27
00:04:00,842 --> 00:04:03,344
‫الشغف لا يكون بريئاً أبداً.

28
00:04:12,394 --> 00:04:14,314
‫تبدوان ساحرين مع أحدكما الآخر.

29
00:04:17,233 --> 00:04:19,319
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

30
00:04:19,401 --> 00:04:20,486
‫هل تريدين إسبرسو؟

31
00:04:22,071 --> 00:04:23,198
‫بلى، من فضلك.

32
00:04:26,868 --> 00:04:28,203
‫- اذهب للحديث معها.
‫- لا.

33
00:04:28,286 --> 00:04:29,787
‫اذهب.

34
00:04:30,288 --> 00:04:31,622
‫اذهب أنت للحديث معها.

35
00:06:15,101 --> 00:06:17,812
‫عندما كنت صغيراً،
‫كنت أريد أن أصبح حماراً وحشياً.

36
00:06:18,520 --> 00:06:20,315
‫ليست مهنة سيئة.

37
00:06:20,398 --> 00:06:25,153
‫كانت تعجبني فكرة عدم الحاجة
‫للبحث عن الطعام أو المأوى

38
00:06:25,236 --> 00:06:27,029
‫أو تحمل المسؤولية.

39
00:06:39,834 --> 00:06:41,877
‫أتمنى لو كنت حماراً وحشياً.

40
00:06:43,629 --> 00:06:46,048
‫- حقاً؟
‫- بلى.

41
00:06:46,132 --> 00:06:51,137
‫إذا كنت حماراً وحشياً،
‫فسيكون لي أصدقاء مثلهم دائماً.

42
00:06:53,555 --> 00:06:56,225
‫كنت ستكون حماراً وحشياً جميلاً جداً.

43
00:06:56,309 --> 00:06:58,811
‫أتعلمين ما هو أفضل شيء
‫في كون الحمار الوحشي حماراً وحشياً؟

44
00:06:58,894 --> 00:07:00,396
‫أخبرني.

45
00:07:00,480 --> 00:07:07,445
‫إذا جعنا،
‫فسنأكل العشب ويسد هذا جوعنا.

46
00:07:08,363 --> 00:07:10,490
‫لا تقلق.

47
00:07:10,572 --> 00:07:14,702
‫طالما بقينا معاً،
‫فسيحدث شيء جيد.

48
00:07:17,163 --> 00:07:21,792
‫قريبا ستمتلئ بطوننا
‫أكثر من بطن أي حمار وحشي.

49
00:07:23,961 --> 00:07:28,216
‫لكن لا بد وأنك لم تر من قبل حماراً وحشياً
‫بعد أن نال منه أسد.

50
00:07:28,299 --> 00:07:30,343
‫يكون حاله أسوأ من هذا بكثير.

51
00:07:32,220 --> 00:07:34,389
‫خطر الأسود هو بالتأكيد مشكلة.

52
00:07:35,681 --> 00:07:38,559
‫سأخبرك بشيء
‫قاله لي والدي.

53
00:07:38,642 --> 00:07:41,562
‫طالما ظللت مثابراً وجاداً في العمل،

54
00:07:41,645 --> 00:07:43,856
‫يمكنك أن تصبح ما تريد.

55
00:07:43,939 --> 00:07:47,651
‫وإذا كان في العالم شخص
‫يمكنه أن يصبح حماراً وحشياً،

56
00:07:47,735 --> 00:07:49,237
‫فهذا الشخص هو أنت
‫يا صديقي.

57
00:07:50,779 --> 00:07:52,490
‫إنها نصيحة جيدة فعلاً.

58
00:07:53,949 --> 00:07:57,245
‫ماذا قلت لوالدك إنك تريد أن تصبح
‫حتى ينصحك بنصيحة كهذه؟

59
00:07:57,328 --> 00:07:59,414
‫ابن رجل غني.

60
00:08:04,419 --> 00:08:05,878
‫"دانييلا"؟

61
00:08:07,046 --> 00:08:09,965
‫- أنا--
‫- هذا المكان خيالي.

62
00:08:10,049 --> 00:08:14,220
‫أعلم هذا نمطي لكنكم أيها الرجال المثليين
‫تجيدون اختيار الأثاث حقاً. أليس كذلك؟

63
00:08:14,303 --> 00:08:19,141
‫كنت... كنت أريد الحديث إليك
‫بخصوص ليلة أمس.

64
00:08:19,225 --> 00:08:21,477
‫يا إلهي، كم كانت ممتعة.

65
00:08:21,561 --> 00:08:27,024
‫أظن أننا ربما نكون...
‫قد واجهنا سوء فهم بسيط في--

66
00:08:27,108 --> 00:08:28,734
‫هل تخطيت حدودي؟

67
00:08:28,817 --> 00:08:33,573
‫آسفة جداً إن كنت قد انجرفت كثيراً.
‫الأمر كله أني أعشق أفلام الجنس المثلي.

68
00:08:38,035 --> 00:08:39,995
‫لا، لست أتحدث عن هذا الجزء
‫من ليلة أمس.

69
00:08:40,079 --> 00:08:45,167
‫كل-كل ما في الأمر أني أشعر أن...
‫"دانييلا"، نحن في وضع...

70
00:08:46,001 --> 00:08:48,879
‫ربما لا يكون الوضع هو الذي...

71
00:08:51,924 --> 00:08:54,260
‫"ليتو" يشعر أننا لسنا بحاجة
‫إلى حبيبة مزيفة تعيش معنا.

72
00:08:56,220 --> 00:08:58,306
‫نعم، أقصد...

73
00:09:01,183 --> 00:09:07,106
‫فهمت. إذن فلم تكن لديك مشكلة في استغلالي
‫وجعلي أشعر بأنك تهتم لأمري

74
00:09:07,189 --> 00:09:11,693
‫عندما لم أكن أعرف الحقيقة،
‫أما عندما عرفت الحقيقة،

75
00:09:11,777 --> 00:09:16,157
‫فأنت تفضل تركي
‫وتجاوز الأمر واستغلال امرأة أخرى؟

76
00:09:16,240 --> 00:09:18,117
‫- لا.
‫- هذا مثير للاهتمام.

77
00:09:18,200 --> 00:09:20,661
‫قلت له نفس الشيء بالضبط.

78
00:09:20,744 --> 00:09:22,413
‫"ليتو"، هذه الفتاة تعجبني.

79
00:09:22,497 --> 00:09:27,209
‫- كنت أظن أني أعجبك أنت أيضاً.
‫- نعم، تعجبينني يا "دانييلا". أنا...

80
00:09:28,085 --> 00:09:29,795
‫هذا بيتنا.

81
00:09:29,878 --> 00:09:33,132
‫إنه... مكاننا المقدس.

82
00:09:34,467 --> 00:09:37,719
‫وكما تعلمين، سوف أحاول...

83
00:09:39,305 --> 00:09:40,348
‫سوف أحاول--

84
00:09:40,431 --> 00:09:42,391
‫- هنا يمكنه التصرف على طبيعته.
‫- نعم.

85
00:09:42,475 --> 00:09:44,768
‫أود التعرف إليك على طبيعتك.

86
00:09:45,894 --> 00:09:50,232
‫هذا هو ما أتحدث عنه بالضبط.
‫لو تعلمين، هذا--

87
00:09:50,316 --> 00:09:51,567
‫انظري يا "دانييلا"...

88
00:09:54,612 --> 00:09:56,822
‫قولك هذا يجعلني أشعر--

89
00:09:56,905 --> 00:09:59,575
‫أقصد... إنه...
‫إنه يصيبني بالتوتر نوعاً ما.

90
00:09:59,659 --> 00:10:01,285
‫"ليتو".

91
00:10:03,787 --> 00:10:08,501
‫لأنك صارحتني بالحقيقة،
‫أريد... أريد أن أصارحك بالحقيقة.

92
00:10:09,251 --> 00:10:13,130
‫ثمة سبب آخر وراء عدم رغبتي
‫في العودة إلى البيت ليلة أمس.

93
00:10:13,214 --> 00:10:15,716
‫ثمة رجل.

94
00:10:15,799 --> 00:10:21,013
‫إنه يعرف عائلتي
‫وقد خيلت له نفسه أنه سيتزوجني.

95
00:10:21,096 --> 00:10:25,476
‫لكنه ليس من الناس
‫الذي يمكن رفض طلباتهم لذا...

96
00:10:26,644 --> 00:10:30,022
‫فعلت شيئا وكل ما الأمر أني...

97
00:10:30,105 --> 00:10:33,192
‫أحتاج إلى مكان أقيم فيه مؤقتا
‫إلى أن تهدأ الأمور بيني وبينه.

98
00:10:34,735 --> 00:10:36,195
‫ماذا فعلت؟

99
00:10:37,946 --> 00:10:39,532
‫عاشرت أعز أصدقائه.

100
00:10:57,633 --> 00:11:01,136
‫مرحبا أيها البطل.
‫أنت رجل الساعة.

101
00:11:01,220 --> 00:11:03,097
‫العميل "ستايلز"،
‫كنت أبحث عنك.

102
00:11:03,180 --> 00:11:06,058
‫أقدر حماسك للعمل
‫لكن لا يفترض بك أن تكون في وضع رأسي حتى.

103
00:11:06,141 --> 00:11:08,769
‫- الأمر يخص "جوناس".
‫- نعم، لا تقلق. قبضنا عليه.

104
00:11:08,852 --> 00:11:10,646
‫أريد الحديث إليه.

105
00:11:10,730 --> 00:11:12,398
‫- تريد ماذا؟
‫- أنا فقط--

106
00:11:12,481 --> 00:11:14,900
‫يجب أن تعود إلى المستشفى
‫وتطلب فحص رأسك.

107
00:11:14,983 --> 00:11:17,194
‫خمس دقائق، هذا كل ما أحتاجه.

108
00:11:17,278 --> 00:11:19,739
‫حتى إن أردت تمكينك
‫من الوصول إلى هذا الرجل، وأنا لا أريد ذلك،

109
00:11:19,821 --> 00:11:21,031
‫فالأمر خارج عن إرادتي.

110
00:11:21,115 --> 00:11:23,033
‫أرسلت وكالة الأمن الوطني
‫سيارة لأخذه

111
00:11:23,117 --> 00:11:25,620
‫ونقله إلى منشأة أخرى
‫بغرض الاستجواب.

112
00:11:25,703 --> 00:11:28,497
‫- متى؟
‫- هذه معلومة حصر لمن تتطلب وظيفته معرفتها.

113
00:11:28,581 --> 00:11:31,375
‫إنه خاضع للحجز.
‫اسمع، أنت بطل.

114
00:11:31,459 --> 00:11:34,420
‫استمتع بشهرتك المؤقتة
‫ولا تحاول اكتساب المزيد منها.

115
00:11:44,012 --> 00:11:45,889
‫لا يفترض بك أن تنهضي عن السرير.

116
00:11:45,973 --> 00:11:47,642
‫من الأسلم لك
‫أن تظلي في السرير.

117
00:11:47,725 --> 00:11:50,810
‫لا سلامة في هذا المكان.

118
00:11:50,894 --> 00:11:52,938
‫نحن نحاول مساعدتك.

119
00:11:53,021 --> 00:11:55,190
‫أعلم أنه ليس بإمكانك فهم هذا حالياً،

120
00:11:55,274 --> 00:11:57,234
‫لكن هذا لأنك مريضة ليس أكثر.

121
00:11:57,318 --> 00:11:59,403
‫كيف يكون هذا قانونياً؟

122
00:12:00,529 --> 00:12:02,698
‫يجب أن تعودي إلى سريرك.

123
00:12:02,782 --> 00:12:06,160
‫لا أصدق أن هذا يحدث لي
‫في القرن الحادي والعشرين.

124
00:12:06,243 --> 00:12:09,204
‫يريد د. "ميتسغر" أن تتناولي هذا الدواء--

125
00:12:09,288 --> 00:12:11,123
‫هذا خراء كحرق الساحرات تماماً.

126
00:12:11,206 --> 00:12:13,751
‫--لمدة أربعة وعشرين ساعة
‫قبل عمليتك الجراحية.

127
00:12:13,833 --> 00:12:17,171
‫لا، قلت لك إني لن أتناول أية أدوية.

128
00:12:18,838 --> 00:12:24,386
‫لقد صدرت لي تعليمات باستخدام القوة
‫يا "نومي" إن لم تتعاوني.

129
00:12:24,470 --> 00:12:28,140
‫لا.

130
00:12:32,936 --> 00:12:35,481
‫إلى متى ستحتاجين للإقامة معنا بتصورك؟

131
00:12:35,564 --> 00:12:39,026
‫إلى أن تهدأ الأمور بيني وبين "خواكين".

132
00:12:39,109 --> 00:12:41,153
‫"خواكين"؟ هذا هو الرجل؟

133
00:12:42,154 --> 00:12:43,905
‫وماذا عن صديقه؟
‫أين هو؟

134
00:12:44,906 --> 00:12:48,868
‫لقد... تحدث مع "خواكين".

135
00:12:49,787 --> 00:12:50,788
‫تحدثا؟

136
00:12:50,870 --> 00:12:53,332
‫والآن أظن أنه في "سان دييغو".

137
00:12:55,042 --> 00:12:56,502
‫"تحدثا."

138
00:12:58,003 --> 00:13:01,298
‫في الأفلام، هذا يعني
‫أن أحدا في المستشفى.

139
00:13:01,382 --> 00:13:03,801
‫هذا ليس فيلماً يا "ليتو".

140
00:13:06,470 --> 00:13:09,682
‫كنتت تقولين إن "خواكين"
‫صديق لعائلتك.

141
00:13:09,765 --> 00:13:12,309
‫لقد عمل لصالح والدي
‫لفترة طويلة.

142
00:13:12,393 --> 00:13:14,478
‫وماذا يعمل والدك؟

143
00:13:16,063 --> 00:13:17,147
‫تصدير/استيراد.

144
00:13:18,649 --> 00:13:21,235
‫وماذا يصدر/يستورد؟

145
00:13:22,862 --> 00:13:24,780
‫لا بد وأنها أشياء يريدها الناس.

146
00:13:30,786 --> 00:13:34,248
‫إلى أي مدى كانت علاقتك مع "خواكين" جادة؟

147
00:13:35,416 --> 00:13:38,918
‫بدأت أثناء عامي الأخير في الجامعة
‫في "سان دييغو".

148
00:13:40,713 --> 00:13:42,631
‫كان يتصل بي كل مرة
‫يأتي فيها إلى المدينة.

149
00:13:42,715 --> 00:13:46,385
‫وفي البداية،
‫كان الأمر مسلياً، عادياً دون التزامات...

150
00:13:48,053 --> 00:13:50,222
‫لكنه بعد ذلك أخذه بجدية و...

151
00:13:54,226 --> 00:13:55,895
‫دوري.

152
00:13:57,020 --> 00:14:00,524
‫كيف اخترتني
‫لأكون حبيبتك المزيفة؟

153
00:14:04,653 --> 00:14:06,864
‫عرض وكيلي صورتك علي.

154
00:14:08,616 --> 00:14:10,242
‫أعجبتك صورتي؟

155
00:14:12,578 --> 00:14:15,080
‫كان الخيار بينك وبين "غلوريا سانشيز".

156
00:14:15,163 --> 00:14:17,999
‫- "غلوريا سانشيز"؟
‫- بلى.

157
00:14:18,083 --> 00:14:19,418
‫هذه الساقطة؟

158
00:14:21,754 --> 00:14:23,547
‫وما الذي حسم الأمر لصالحي؟

159
00:14:25,633 --> 00:14:27,175
‫"هرناندو".

160
00:14:28,803 --> 00:14:30,721
‫كان رأيه أن عيناك بهما طيبة.

161
00:14:30,805 --> 00:14:33,265
‫قال إننا ملائمين أكثر لأحدنا الآخر.

162
00:14:35,183 --> 00:14:36,811
‫هذا ليس رأيه وحده.

163
00:14:45,193 --> 00:14:47,488
‫هل تستمتعين بهذا؟

164
00:14:47,571 --> 00:14:51,659
‫هل تمزح؟ هذا أفضل دور
‫ألعبه في حياتي.

165
00:15:08,509 --> 00:15:13,722
‫السيد "جيونغ"

166
00:16:16,994 --> 00:16:19,747
‫فتاة مفقودة،بعمر 10 سنوات
‫اختفت دون أثر

167
00:16:19,830 --> 00:16:21,248
‫استمرار البحث عن "سارة باتريل"

168
00:17:03,707 --> 00:17:08,087
‫أرجوك يا "سان"، اعتني بأخيك.

169
00:17:10,171 --> 00:17:12,925
‫افعلي ذلك لأجلي.

170
00:17:23,811 --> 00:17:26,187
‫مفقودة
‫"سارة باتريل"

171
00:17:30,025 --> 00:17:31,359
‫ساعدني.

172
00:17:36,865 --> 00:17:38,993
‫ساعدني يا "ويل".

173
00:18:10,273 --> 00:18:11,566
‫آنسة "باك"؟

174
00:18:12,734 --> 00:18:16,363
‫السيد "جيونغ" من "سيول سيتيبانك"
‫على الخط ثانية.

175
00:18:16,446 --> 00:18:18,699
‫يبدو من صوته أنه منزعج جداً.

176
00:18:21,535 --> 00:18:25,164
‫طلب مني أن أخبرك
‫أنك إن لم تردي على الهاتف...

177
00:18:26,165 --> 00:18:28,917
‫...فسيضطر للاتصال بالسلطات.

178
00:18:44,641 --> 00:18:46,351
‫أريد التحدث إلى والدي.

179
00:18:46,434 --> 00:18:49,604
‫نعم، أعلم يا آنسة "باك".
‫تركت له رسائل.

180
00:18:49,688 --> 00:18:51,065
‫لم يرد.

181
00:18:51,148 --> 00:18:53,859
‫أخبريني بمكانه
‫وسأذهب أنا إليه.

182
00:18:53,942 --> 00:18:57,529
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لأني لا أعلم أين هو.

183
00:18:57,612 --> 00:19:00,532
‫- هل تريدين ترك رسالة أخرى؟
‫- رسالة؟

184
00:19:20,052 --> 00:19:22,262
‫ستأتين معي.
‫أليس كذلك؟

185
00:19:22,345 --> 00:19:23,931
‫- "رايلي"!
‫- مرحباً.

186
00:19:24,014 --> 00:19:25,724
‫مرحباً يا حبي.

187
00:19:25,807 --> 00:19:28,560
‫- هذه "بامبي". هذه "رايلي".
‫- مرحباً.

188
00:19:28,643 --> 00:19:30,771
‫هذه... هذه هي الفتاة
‫التي كنت أحكي لك عنها.

189
00:19:30,854 --> 00:19:32,106
‫صحيح! أنت منسقة أغان.

190
00:19:32,189 --> 00:19:35,692
‫- نعم، أنت تعملين مع "شاغز".
‫- ليست أية منسقة أغان، بل "منسقة الأغاني".

191
00:19:35,776 --> 00:19:38,486
‫أفضل منسقة أغان رأيتها في حياتي.
‫إنها مذهلة.

192
00:19:38,570 --> 00:19:41,448
‫اسمع، أنا بحاجة لمساعدة.

193
00:19:42,323 --> 00:19:44,492
‫نعم.

194
00:19:44,576 --> 00:19:46,411
‫يبدو أنك بحاجة مشروب كبير كبداية.

195
00:19:46,494 --> 00:19:48,580
‫- نعم.
‫- هل أنت بخير؟

196
00:19:48,663 --> 00:19:50,124
‫تعالي إذن.

197
00:19:50,207 --> 00:19:52,126
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

198
00:19:52,209 --> 00:19:55,129
‫أقصد أن المشكلة هي
‫أنهما متطابقان تماماً في الشكل.

199
00:19:55,212 --> 00:19:57,338
‫أحد هذين الدواءين حقيقي.
‫هل يمكنك تحديده؟

200
00:19:57,422 --> 00:19:59,841
‫ينتجان في نفس العبوة.

201
00:20:01,135 --> 00:20:04,972
‫- لهما نفس السمات الشكلية الفريدة.
‫- لم أنت هنا؟ هل أنت مجنونة؟

202
00:20:05,055 --> 00:20:06,347
‫- ماذا؟
‫- لا يبدو للعين المجرد

203
00:20:06,431 --> 00:20:09,226
‫- أي فرق بينها وبين الدواء الحقيقي.
‫- حفل زفافك بعد يومين.

204
00:20:09,309 --> 00:20:11,853
‫سوف أتزوج، لن أخضع لجراحة استئصال مخ.

205
00:20:11,937 --> 00:20:13,855
‫لكن العبوة مغلفة
‫في قسم مراقبة الجودة.

206
00:20:13,939 --> 00:20:15,941
‫إذا كنت سأتزوج هذا الرجل...

207
00:20:16,024 --> 00:20:20,154
‫- نعتقد أن المقلدين...
‫- كنت سأتركه يستأصل دماغي متى أحب.

208
00:20:20,237 --> 00:20:22,990
‫...يعملون مع شركات مثل شركتكم...

209
00:20:24,116 --> 00:20:29,288
‫وكثيرا ما يبدلون العقاقير الحقيقية
‫بالعقاقير المقلدة...

210
00:20:30,497 --> 00:20:32,707
‫وأحيانا يقللون الجرعة
‫لتقليل التكلفة.

211
00:20:32,791 --> 00:20:35,085
‫باق يومان!

212
00:20:35,169 --> 00:20:40,007
‫لكن هذه العقاقير المتلاعب بها
‫تقتل الناس

213
00:20:40,090 --> 00:20:42,843
‫الذين لا يحصلون
‫على العلاج الصحيح.

214
00:20:46,680 --> 00:20:49,390
‫- أتعلم؟ ربما لا تكون هذه فكرة جيدة.
‫- لا، يجب أن تثق بي.

215
00:20:49,474 --> 00:20:51,476
‫هؤلاء ناسي.
‫إننا نتحدث نفس اللغة.

216
00:20:51,559 --> 00:20:54,104
‫العرض، الطلب، الإجمالي، الصافي.

217
00:20:54,188 --> 00:20:55,981
‫- باختصار، أعطني نقودك.
‫- ماذا؟

218
00:20:56,064 --> 00:20:59,234
‫إن لم تكن تريد لوالدتك إمضاء الليلة
‫وهي تتألم، أعطني نقودك.

219
00:21:02,612 --> 00:21:08,160
‫نعم. 1، 2، 3، 4، 5...
‫8؟ 800 شلن؟

220
00:21:13,748 --> 00:21:15,542
‫لنحاول. أنا أحب التحديات.

221
00:21:16,835 --> 00:21:18,295
‫مرحباً يا صديقي.

222
00:21:18,378 --> 00:21:21,464
‫كيف حالك يا أستاذ...؟

223
00:21:21,548 --> 00:21:23,925
‫- ابتعد.
‫- أنت أستاذ "ابتعد"؟

224
00:21:24,009 --> 00:21:26,386
‫كنت أظن أنك شخص
‫يريد كسب بعض النقود.

225
00:21:26,469 --> 00:21:28,013
‫ما أبيعه هنا أغلى من طاقتك الشرائية.

226
00:21:28,096 --> 00:21:30,682
‫حقا؟ انتظر. الهاتف.

227
00:21:30,765 --> 00:21:32,351
‫من المتصل؟

228
00:21:34,228 --> 00:21:35,562
‫نعم؟

229
00:21:36,688 --> 00:21:38,232
‫ماذا؟

230
00:21:39,774 --> 00:21:41,776
‫لا، أنا عنده الآن.

231
00:21:41,860 --> 00:21:43,653
‫لا، أنت من أعطاني هذا العنوان.

232
00:21:44,571 --> 00:21:48,575
‫نعم. لا، هذ-- موقع بناء في آخر--

233
00:21:48,658 --> 00:21:50,618
‫بالله عليك يا "جي".

234
00:21:53,705 --> 00:21:56,041
‫آسف يا جماعة. أتينا إلى المكان الخطأ.
‫هيا بنا.

235
00:21:56,124 --> 00:21:59,794
‫- كنت أظن أن هذا محل "جورجو".
‫- "جورجو"؟ بضائع هذا الرجل هراء.

236
00:21:59,878 --> 00:22:02,923
‫حقا؟
‫قال لنا إن بضائعك مغشوشة.

237
00:22:03,006 --> 00:22:06,343
‫عليه اللعنة. أنا أبيع العقاقير الأنظف
‫في "نيروبي" كلها.

238
00:22:06,426 --> 00:22:07,635
‫الجميع يعرف ذلك.

239
00:22:07,719 --> 00:22:10,347
‫لا بأس يا "ابتعد". أصدقك.

240
00:22:11,265 --> 00:22:13,516
‫تعال. ماذا تحتاج؟

241
00:22:13,600 --> 00:22:16,519
‫- لنر--
‫- والدتي مريضة بالإيدز

242
00:22:16,603 --> 00:22:18,772
‫والدواء الذي تتناوله
‫يزيدها مرضاً.

243
00:22:18,855 --> 00:22:20,690
‫دواء الإيدز لا يمرض الناس.

244
00:22:21,691 --> 00:22:25,279
‫الدواء المغشوش والمخفف
‫هو الذي له أعراض جانبية.

245
00:22:25,362 --> 00:22:30,367
‫تشنجات، إسهال، ألم.
‫والألم أكثر من أي عرض آخر.

246
00:22:30,449 --> 00:22:35,789
‫إنها بحاجة إلى "لورتاب" و"نوركو"،
‫لكن هذا مكلف جداً.

247
00:22:37,124 --> 00:22:38,917
‫تركها تموت سيكلفك أقل.

248
00:22:39,000 --> 00:22:40,961
‫- لعنـ--
‫- مهلا، اهدأ.

249
00:22:41,044 --> 00:22:44,172
‫مهلا، اهدأ. هون عليك.

250
00:22:44,256 --> 00:22:46,341
‫انتظر، المزاح جزء من التفاوض.

251
00:22:46,425 --> 00:22:48,135
‫اهدأ فقط. اهدأ!

252
00:22:49,761 --> 00:22:51,305
‫كم ثمن "نوركو"؟

253
00:22:51,388 --> 00:22:53,432
‫- 25
‫- ماذا؟

254
00:22:53,514 --> 00:22:56,310
‫اشتراه "جورجو" عبر الإنترنت
‫بنصف هذا السعر.

255
00:22:57,685 --> 00:23:00,647
‫- هيا بنا.
‫- مهلاً. انتظر.

256
00:23:00,730 --> 00:23:02,357
‫- 1050.
‫- 650.

257
00:23:02,441 --> 00:23:05,735
‫- هل تمازحني؟
‫- أمازح السيد "ابتعد"؟

258
00:23:06,569 --> 00:23:08,947
‫- حسناً، 9.
‫- 8.

259
00:23:12,075 --> 00:23:13,285
‫اتفقنا.

260
00:23:31,219 --> 00:23:32,262
‫نقودي.

261
00:23:32,387 --> 00:23:35,556
‫لم لا تلتقطه من على الأرض بنفسك و...
‫"تبتعد"؟

262
00:23:39,227 --> 00:23:41,938
‫أنصحك بتجريب ما فعلته
‫عندما انفصلت عن حبيبي السابق.

263
00:23:42,022 --> 00:23:45,359
‫تسللت إلى شقتنا ووضعت صمغاً
‫فائق القدرة على اللصق على مقعد المرحاض.

264
00:23:45,442 --> 00:23:47,902
‫تطلب الأمر قدوم رجال الإطفاء
‫وإخراجه من الحمام.

265
00:23:47,986 --> 00:23:50,113
‫عرج الوغد اللعين
‫إلى قسم الطوارئ

266
00:23:50,197 --> 00:23:51,906
‫ونصف المرحاض
‫يتدلى من مؤخرته.

267
00:23:54,451 --> 00:23:57,745
‫لا تؤاخذي "بامبي" يا "رايلي".
‫أحياناً تكون صريحة بشكل زائد عن اللازم.

268
00:23:59,206 --> 00:24:02,667
‫في الحقيقة أعتقد أنها تعاني
‫من متلازمة "أسبرجر" بشكل طفيف.

269
00:24:02,750 --> 00:24:04,794
‫"أسبرجر"؟

270
00:24:04,878 --> 00:24:07,506
‫لا أعاني من متلازمة "أسبرجر".

271
00:24:07,588 --> 00:24:09,508
‫أنا أسترالية بحق اللعنة.

272
00:24:12,177 --> 00:24:14,929
‫عمن تدافع؟
‫هو من رماها في الشارع.

273
00:24:17,516 --> 00:24:20,310
‫انظري، لم يعجبني "جاكو" قط.

274
00:24:20,394 --> 00:24:23,771
‫كان وغداً.
‫أنت تستحقين شخصاً أفضل بالفعل.

275
00:24:39,538 --> 00:24:42,123
‫"تينو"! أرجوك يا "تينو"!

276
00:24:42,207 --> 00:24:44,459
‫لا تفعل هذا! أرجوك.

277
00:24:44,543 --> 00:24:46,378
‫- أرجوك لا تدخل.
‫- يجب علي فعلها.

278
00:24:46,461 --> 00:24:49,130
‫- أرجوك، أتوسل إلـ--
‫- يجب علي فعلها.

279
00:24:49,214 --> 00:24:50,673
‫قدري رصاصة؛

280
00:24:51,632 --> 00:24:57,055
‫إما أن أضربه بها
‫أو يضربني بها.

281
00:24:59,266 --> 00:25:01,726
‫واقطع التصوير!

282
00:25:02,685 --> 00:25:03,853
‫جميل جداً! نعم!

283
00:25:03,937 --> 00:25:05,230
‫جميل يا "ليتو".

284
00:25:05,313 --> 00:25:07,441
‫شكراً جزيلاً. حسناً.

285
00:25:07,524 --> 00:25:08,775
‫- متأكد؟ اللقطة جيدة؟
‫- بلى.

286
00:25:08,858 --> 00:25:10,235
‫هل لي أن أؤدي لقطة أخرى
‫من فضلك؟

287
00:25:10,318 --> 00:25:14,448
‫كنت أفكر: هل من الأفضل أن ألعب هنا
‫أنها ستخونني؟

288
00:25:15,323 --> 00:25:17,200
‫لا، أنت لا تعلم ذلك. كيف لك أن تعلم؟

289
00:25:17,284 --> 00:25:20,703
‫اسمع، اسمع، أنا أعلم.

290
00:25:20,787 --> 00:25:22,663
‫أعتقد أن شخصيتي قد تشعر بالأمر.

291
00:25:22,747 --> 00:25:26,918
‫الجمهور لا يعلم.
‫الجمهور معك. الجمهور هو أنت.

292
00:25:27,001 --> 00:25:28,878
‫عندما تعلم أنت، يعلمون هم.

293
00:25:30,880 --> 00:25:32,591
‫لكني أعلم بالفعل.

294
00:25:34,633 --> 00:25:36,219
‫تعلمين ماذا يا حبي؟

295
00:25:37,804 --> 00:25:39,013
‫لا شيء.

296
00:25:40,974 --> 00:25:43,017
‫عليك المرور من ذلك الباب.

297
00:25:43,101 --> 00:25:45,686
‫ليس أمامك طريق آخر.

298
00:25:47,105 --> 00:25:51,568
‫والآن، امش معي.
‫ثمة شخص عليك مقابلته.

299
00:25:54,446 --> 00:25:59,576
‫مرحباً بك في داري المتواضعة.
‫"إل بلاسيو دي (شاغز)".

300
00:26:03,997 --> 00:26:07,959
‫"ليتو"، هذا هو السيد "فلورس".

301
00:26:10,086 --> 00:26:13,798
‫من فضلك... نادني بـ"خواكين".

302
00:26:15,592 --> 00:26:17,260
‫"خواكين"؟

303
00:26:19,387 --> 00:26:21,014
‫كيف تعرفان أحدكما الآخر؟

304
00:26:21,097 --> 00:26:23,933
‫أنا صديق مقرب جداً
‫للسيد "مورينو".

305
00:26:24,017 --> 00:26:26,769
‫أتعرفه؟ الرجل الذي يوقع
‫على شيكات مرتباتنا.

306
00:26:26,853 --> 00:26:28,938
‫إنه يريد دعوتك لتناول الغداء.

307
00:26:29,022 --> 00:26:30,940
‫بيني وبينك، إنه معجب بك.

308
00:26:31,983 --> 00:26:35,111
‫لقد شاهدت "ذا باشون أوف ذا سينر"
‫ألف مرة.

309
00:26:35,195 --> 00:26:38,990
‫وإذا كان يعرض على التلفاز،
‫فدائما ما أشاهده حتى النهاية.

310
00:26:41,034 --> 00:26:42,701
‫أنت بطلي.

311
00:26:46,873 --> 00:26:50,084
‫أتعلمين ما قاله "ميتشي" عنك؟

312
00:26:50,168 --> 00:26:54,172
‫يقول: "(شاغز)،
‫ثمة سببين لزيارة (أيسلندا):

313
00:26:54,255 --> 00:26:57,758
‫الأضواء الشمالية و(رايلي بلو).

314
00:26:57,842 --> 00:27:04,098
‫إحداهما ظاهرة طبيعية
‫جمالهما يذهب العقول

315
00:27:04,182 --> 00:27:07,726
‫والأخرى مجرد أضواء جميلة
‫في السماء."

316
00:27:10,689 --> 00:27:12,315
‫شكرا لك يا "شاغز".

317
00:27:13,441 --> 00:27:15,109
‫أنت من "أيسلندا"؟

318
00:27:17,696 --> 00:27:19,322
‫هل تفتقدينها؟

319
00:27:21,241 --> 00:27:22,867
‫أفتقد والدي.

320
00:27:24,494 --> 00:27:26,120
‫إنه عازف بيانو.

321
00:27:26,204 --> 00:27:28,789
‫أفتقد الاستماع إلى عزفه وهو يتدرب.

322
00:27:28,873 --> 00:27:30,667
‫كان أبي سكيراً

323
00:27:30,749 --> 00:27:34,462
‫وأنا أفتقد كيف كنت أجده نائماً
‫في مكان جديد كل صباح.

324
00:27:35,505 --> 00:27:38,007
‫من شابه أباه فما ظلم.

325
00:27:40,968 --> 00:27:42,679
‫وماذا أيضاً؟

326
00:27:45,056 --> 00:27:46,765
‫أفتقد الشتاء.

327
00:27:47,850 --> 00:27:50,061
‫إنه هادئ وساكن...

328
00:27:52,564 --> 00:27:54,608
‫...لدرجة أنه يمكنك سماع دقات قلبك.

329
00:27:54,691 --> 00:27:57,235
‫إن عشت في مثل هذه العتمة
‫فسأصاب بالجنون.

330
00:27:58,278 --> 00:28:02,990
‫في الواقع، يصاب معظم الأيسلنديين بالجنون
‫في الربيع عندما تعود الشمس.

331
00:28:03,074 --> 00:28:06,369
‫أعرف الكثير ممن حاولوا الانتحار في الربيع.

332
00:28:11,958 --> 00:28:13,376
‫هل حاولت فعل ذلك؟

333
00:28:15,920 --> 00:28:18,923
‫آسفة يا حبي. أسترالية.

334
00:28:20,967 --> 00:28:24,053
‫انظري يا "رايلز".

335
00:28:28,308 --> 00:28:31,978
‫كل مرة أفيق فيها في مستشفى ويقول لي شخص ما
‫إن بقائي على قيد الحياة معجزة،

336
00:28:32,061 --> 00:28:34,063
‫أحصل على علامة أخرى.

337
00:28:36,190 --> 00:28:40,779
‫"رايلي"، بالنسبة لأي شخص يراقب
‫ما يحدث فعلاً في هذا العالم،

338
00:28:40,861 --> 00:28:43,281
‫...كيف أن كل شيء مزر

339
00:28:45,742 --> 00:28:51,331
‫...فالخروج،
‫مؤقتاً أو بشكل دائم...

340
00:28:52,707 --> 00:28:56,919
‫...هو يا عزيزتي الخيار الوحيد
‫الذي به أي قدر من المنطق.

341
00:29:24,280 --> 00:29:25,490
‫سوف أمشي.

342
00:29:42,841 --> 00:29:48,095
‫ما تفعلونه أيها الممثلين
‫من لعب عدة أدوار مختلفة هو أمر مذهل.

343
00:29:50,724 --> 00:29:53,852
‫ليس الممثلين سوى أشخاص
‫يجيدون الكذب يا "خواكين".

344
00:29:53,934 --> 00:29:55,770
‫أحد مشاهدي المفضلة

345
00:29:55,854 --> 00:29:59,524
‫هو المشهد الذي تقتل فيه والدك
‫أثناء نومه.

346
00:29:59,607 --> 00:30:01,526
‫"والدنا الذي يتعفن في الجحيم."

347
00:30:01,609 --> 00:30:03,862
‫بالضبط. هذا المشهد.

348
00:30:03,944 --> 00:30:07,323
‫اتجهت نحوه
‫وغطيت وجهه

349
00:30:07,407 --> 00:30:11,452
‫وقلت:
‫"لا كذب بعد اليوم."

350
00:30:11,536 --> 00:30:15,874
‫ثم مررت السكين
‫ناحراً رقبته.

351
00:30:18,543 --> 00:30:22,296
‫مذهل! كيف فعلت ذلك؟

352
00:30:22,380 --> 00:30:23,923
‫ماذا تقصد؟

353
00:30:25,717 --> 00:30:28,636
‫إنها قطعة صناعية.

354
00:30:29,637 --> 00:30:31,806
‫الرقبة التي تنقطع
‫رقبة مزيفة.

355
00:30:32,891 --> 00:30:35,268
‫أحب هذا المشهد.
‫حقاً أحبه.

356
00:30:35,935 --> 00:30:38,104
‫لكن اسمع،
‫لا يمكنك قتل رجل بهذه الطريقة.

357
00:30:39,188 --> 00:30:41,148
‫إذا أردت فعلها بشكل صحيح،

358
00:30:41,232 --> 00:30:42,942
‫فعليك توجيه السكين إلى هنا...

359
00:30:44,110 --> 00:30:46,153
‫...إلى الأوداج.

360
00:30:46,237 --> 00:30:48,615
‫وإلا فستضطر لقطع الحنجرة

361
00:30:48,698 --> 00:30:52,535
‫ثم عظم الرقبة
‫وتخرج الأمور عن السيطرة تماماً.

362
00:30:52,619 --> 00:30:56,330
‫سيتلوى القتيل كثيراً
‫إلى أن يغرق في دمه.

363
00:30:58,958 --> 00:31:00,960
‫أنت خبير إذن. أليس كذلك؟

364
00:31:03,296 --> 00:31:04,839
‫بل هي هواية.

365
00:31:08,802 --> 00:31:10,010
‫انظر...

366
00:31:11,721 --> 00:31:13,389
‫...أنت تعلم لم أتيت إلى هنا. أليس كذلك؟

367
00:31:16,476 --> 00:31:18,686
‫أنت تضاجع حب حياتي.

368
00:31:20,814 --> 00:31:22,857
‫عندما سمعت أنها تواعد أحداً...

369
00:31:24,609 --> 00:31:27,779
‫...سأكون صريحاً جداً معك يا "ليتو"...

370
00:31:28,655 --> 00:31:31,866
‫...دفعني الأمر إلى الجنون

371
00:31:31,950 --> 00:31:36,871
‫لأني لم أتمكن من التوقف عن التفكير
‫كيف كنا نرقد نحن الاثنان على السرير

372
00:31:36,955 --> 00:31:40,374
‫ومشاهدة صور الـ"سلفي"
‫التي التقطتها مع أحبتها السابقين

373
00:31:40,458 --> 00:31:42,460
‫وكيف كنا نسخر منهم.

374
00:31:53,930 --> 00:31:56,808
‫لكن اتضح أنه أنت.

375
00:31:56,891 --> 00:31:58,977
‫لم يعد بيدي حيلة.

376
00:31:59,059 --> 00:32:02,772
‫إذا كنت فتاة،
‫كنت سأرغب في مضاجعتك أيضاً.

377
00:32:06,567 --> 00:32:11,572
‫أريد فقط أن أعرف شيئاً واحداً
‫ثم لن تراني ثانية.

378
00:32:15,368 --> 00:32:17,161
‫هل هي سعيدة؟

379
00:32:19,413 --> 00:32:20,874
‫بلى.

380
00:32:21,708 --> 00:32:23,918
‫قالت لي إنها
‫تمر بأسعد أيام حياتها.

381
00:32:30,633 --> 00:32:32,010
‫لقد فعلتها.

382
00:32:34,345 --> 00:32:36,389
‫كما قلت لك بالضبط.

383
00:32:37,348 --> 00:32:38,933
‫اتجهت إلى الأوداج مباشرة.

384
00:32:42,687 --> 00:32:45,064
‫لكن كان من الأفضل
‫أن تستخدم سكيناً.

385
00:32:55,199 --> 00:32:56,951
‫هذا ضمن تكلفة الإنتاج.

386
00:32:58,536 --> 00:32:59,913
‫إنه مجاني.
‫ليس عليك أن تدفع.

387
00:32:59,996 --> 00:33:03,123
‫جميعنا ندفع عاجلاً أو آجلاً.

388
00:33:23,352 --> 00:33:29,067
‫ساعدوني...
‫ليساعدني أحد أرجوكم.

389
00:33:32,278 --> 00:33:34,154
‫كنت أعلم أنك ستعودين.

390
00:33:35,406 --> 00:33:37,408
‫هذا مكانك الحقيقي.

391
00:33:38,242 --> 00:33:39,911
‫يمكنك أن تتظاهري.

392
00:33:39,994 --> 00:33:42,747
‫يمكنك أن تتصرفي
‫بالطريقة التي يريد لك الآخرون التصرف بها.

393
00:33:42,830 --> 00:33:44,791
‫يمكنك دفن قلبك.

394
00:33:46,417 --> 00:33:50,129
‫لكني أعلم أنك دائماً ما ستعودين.

395
00:33:57,553 --> 00:33:58,554
‫جيد.

396
00:34:10,817 --> 00:34:12,318
‫حسناً، نوّمها.

397
00:34:19,659 --> 00:34:21,535
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

398
00:34:24,122 --> 00:34:25,498
‫أمر قسم الإطفاء

399
00:34:25,581 --> 00:34:27,875
‫بإخلاء غير حرج للمبنى.

400
00:34:27,959 --> 00:34:30,544
‫قام أحد المخابيل
‫بإشعال النار في غرفة الزيارة.

401
00:34:32,755 --> 00:34:35,549
‫هذه المريضة تحت الحجر الصحي.
‫أعيدوها إلى الغرفة.

402
00:34:40,972 --> 00:34:42,264
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

403
00:34:42,348 --> 00:34:45,518
‫ثمة شيء ما يحدث.
‫لا أعلم ما هو، لكن حتى نكتشفه،

404
00:34:45,601 --> 00:34:49,647
‫سوف أحرق هذا المبنى
‫قبل أن يلمس أحد هذا المخ الجميل.

405
00:34:51,440 --> 00:34:53,192
‫شكراً لك يا "نيتس".

406
00:34:55,235 --> 00:34:56,696
‫شكراً لك.

407
00:34:58,489 --> 00:35:00,240
‫شكراً لك.

408
00:35:11,878 --> 00:35:14,047
‫مهلا، لقد وعدت بعدم التوقف هنا.
‫هذه منطقة سيئة.

409
00:35:14,130 --> 00:35:16,049
‫لم تمتلئ الحافلة.
‫نحن بحاجة إلى النقود.

410
00:35:20,386 --> 00:35:21,595
‫أرأيت؟

411
00:35:27,894 --> 00:35:29,353
‫يا للورطة!

412
00:35:44,202 --> 00:35:47,413
‫حسناً أيها اللعناء،
‫لننه هذا الأمر بسرعة.

413
00:35:47,496 --> 00:35:49,582
‫المال والمحافظ والطعام!

414
00:35:51,291 --> 00:35:53,293
‫أعطنا المال أيها القذر!

415
00:35:56,630 --> 00:35:59,008
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لم نبدأ سوى منذ قليل. هذا كل ما لدي.

416
00:35:59,092 --> 00:36:00,093
‫- هل تخبئ شيئاً؟
‫- لا.

417
00:36:00,176 --> 00:36:01,802
‫- من مصلحتك ألا تخبئ شيئاً!
‫- لا.

418
00:36:01,886 --> 00:36:02,887
‫أسرع يا امرأة، أسرع!

419
00:36:08,851 --> 00:36:10,103
‫أرجوك.

420
00:36:10,186 --> 00:36:12,312
‫أرجوك لا تأخذه.

421
00:36:12,396 --> 00:36:16,609
‫نحن "القوة الخارقة"!
‫نأخذ ما يحلو لنا!

422
00:36:23,157 --> 00:36:24,951
‫يستحيل أن يكون قضيبك
‫بهذا الحجم.

423
00:36:25,034 --> 00:36:26,535
‫فتشه!

424
00:36:37,630 --> 00:36:38,714
‫أرجوك!

425
00:36:38,798 --> 00:36:40,466
‫- كذبت علي؟ سوف أقتلك.
‫- أرجوك.

426
00:36:40,549 --> 00:36:43,719
‫هذا دواء لوالدتي.
‫أنا أحتاجه. إنها تحتضر. أتفهمني؟

427
00:36:43,803 --> 00:36:45,930
‫- لا تلمسني أيها القذر!
‫- سأعمل سائقاً لصالحك.

428
00:36:46,013 --> 00:36:47,347
‫سأفعل كل ما تريد!

429
00:36:48,474 --> 00:36:52,645
‫يا لك من قذر اللعين!
‫ابتعد أنت ووالدتك العاهرة وموتا!

430
00:37:52,496 --> 00:37:54,832
‫مرحى!

431
00:38:04,758 --> 00:38:06,344
‫مرحى!

432
00:38:09,305 --> 00:38:11,098
‫ما هذا بحق الجحيم؟

433
00:38:11,182 --> 00:38:14,310
‫لا تقول القواعد شيئاً بخصوص الجنس.

434
00:38:14,393 --> 00:38:17,146
‫هل تمزح؟
‫لا بد وأن هذه مزحة.

435
00:38:17,230 --> 00:38:21,483
‫لن أقاتل هذه العاهرة النحيفة.
‫سأقتلها.

436
00:38:21,567 --> 00:38:26,405
‫انسحب من المباراة إذن
‫وتنازل عن نقودك.

437
00:38:26,488 --> 00:38:28,032
‫هذا هراء.

438
00:38:28,866 --> 00:38:35,581
‫إنه في الحقيقة سعر منخفض جداً
‫لحماية نفسك من إذلال بشع.

439
00:38:35,664 --> 00:38:37,457
‫ماذا؟

440
00:38:38,542 --> 00:38:42,004
‫الأذكياء يراهنون على العاهرة النحيفة.

441
00:39:04,944 --> 00:39:07,487
‫علينا أن نواصل التوجه نحو المدينة.

442
00:39:14,036 --> 00:39:15,204
‫لا.

443
00:39:16,872 --> 00:39:18,040
‫ماذا تفعل؟

444
00:39:18,832 --> 00:39:20,293
‫سأذهب لاستعادة الدواء.

445
00:39:20,376 --> 00:39:23,254
‫- لا تفقد صوابك يا "كافياس".
‫- لينزل من لا يريد القدوم معي

446
00:39:23,337 --> 00:39:25,589
‫- عن متن الحافلة حالاً.
‫- "كافياس"، أرجوك.

447
00:39:25,672 --> 00:39:28,217
‫- لا أتوقع منك القدوم معي.
‫- نحن شريكان.

448
00:39:28,301 --> 00:39:30,719
‫لديك "إيلينا". لديك الأولاد.

449
00:39:30,803 --> 00:39:31,845
‫- سآتي معك.
‫- لا.

450
00:39:31,929 --> 00:39:33,639
‫- شغل السيارة. سآتي معك.
‫- لا.

451
00:39:36,558 --> 00:39:38,144
‫لا.

452
00:39:38,811 --> 00:39:40,396
‫أنا على استعداد لاتباعك إلى أي مكان.

453
00:39:41,272 --> 00:39:44,233
‫أعلم. لا بأس.

454
00:39:51,324 --> 00:39:55,661
‫أعطاني زوجي هذا الخاتم
‫منذ 43 عاما.

455
00:39:55,744 --> 00:39:58,456
‫هذا هو كل ما تبقى لي منه.

456
00:40:00,791 --> 00:40:02,376
‫لنذهب لاستعادته.

457
00:40:10,259 --> 00:40:12,052
‫ليحرسك "جون-كلود".

458
00:40:19,393 --> 00:40:20,978
‫مرحى!

459
00:40:25,858 --> 00:40:27,526
‫أيها المقاتلان...

460
00:40:30,029 --> 00:40:31,322
‫...ابدآ!

461
00:41:14,948 --> 00:41:16,575
‫اللعنة!

462
00:41:25,501 --> 00:41:27,253
‫أسرع!

463
00:42:04,206 --> 00:42:05,124
‫اللعنة!

464
00:43:33,795 --> 00:43:35,255
‫ساعديني.

465
00:43:38,133 --> 00:43:41,637
‫ساعديني أرجوك.

466
00:43:58,153 --> 00:44:01,156
‫سأقتلك ببطء شديد.

467
00:44:19,508 --> 00:44:20,718
‫اللعنة!

468
00:44:50,623 --> 00:44:53,125
‫سأريك العذاب يا "فان دام".

469
00:45:06,430 --> 00:45:09,433
‫إنه "فان دام" بالفعل.

470
00:45:10,392 --> 00:45:12,102
‫نعم!

471
00:45:14,146 --> 00:45:15,606
‫الفائزة!

