﻿1
00:00:07,204 --> 00:00:10,917
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,460 --> 00:00:15,212
‫"سينس أيت"

3
00:03:00,128 --> 00:03:02,797
‫- كنت...
‫- ...أفكر بك.

4
00:03:16,727 --> 00:03:17,728
‫نخبك.

5
00:03:18,771 --> 00:03:20,106
‫نخبك.

6
00:03:29,448 --> 00:03:31,117
‫أنا "رايلي" بالمناسبة.

7
00:03:31,201 --> 00:03:33,286
‫أنا "ويل".

8
00:03:36,956 --> 00:03:38,291
‫هل أنت شرطي؟

9
00:03:41,336 --> 00:03:43,129
‫هل أنت عازفة موسيقى؟

10
00:03:43,213 --> 00:03:45,298
‫لا، بل مجرد منسقة أغان.

11
00:03:45,381 --> 00:03:48,343
‫جميل. هذا رائع.

12
00:03:50,178 --> 00:03:53,139
‫- هل تعيش في "شيكاغو"؟
‫- بلى.

13
00:03:53,223 --> 00:03:56,976
‫وأنت في... "لندن". ألست كذلك؟

14
00:03:57,060 --> 00:03:59,103
‫هذا رائع جداً.
‫لطالما أردت الذهاب إليها.

15
00:03:59,187 --> 00:04:01,356
‫ها أنت بها.

16
00:04:02,690 --> 00:04:04,317
‫نعم لكن...

17
00:04:05,442 --> 00:04:07,653
‫أفهمك.

18
00:04:07,737 --> 00:04:09,322
‫هل فقدنا رشدنا؟

19
00:04:12,242 --> 00:04:13,910
‫لدي فكرة.

20
00:04:14,785 --> 00:04:15,995
‫أعطيني هاتفك.

21
00:04:19,874 --> 00:04:24,003
‫حسن. والآن، يستحيل أن تعرفي هذا الرقم.
‫أليس كذلك؟

22
00:04:24,087 --> 00:04:27,757
‫إذن عندما تضغطين على هذا الزر...

23
00:04:29,008 --> 00:04:31,177
‫...فلا يفترض بهذا الهاتف أن يدق.
‫أليس كذلك؟

24
00:04:32,720 --> 00:04:34,680
‫حسن. اتصلي بي.

25
00:04:50,405 --> 00:04:52,448
‫يا "دييغو"!

26
00:04:55,743 --> 00:04:57,912
‫- يا "دييغو".
‫- ما الأمر؟

27
00:04:57,995 --> 00:05:00,790
‫ثمة مشكلة في سمعي.
‫هلا رددت على هذه المكالمة بالنيابة عني؟

28
00:05:00,873 --> 00:05:01,916
‫بلى.

29
00:05:04,252 --> 00:05:08,172
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. هل "ويل" موجود؟

30
00:05:08,256 --> 00:05:10,341
‫بلى. انتظري لحظة.

31
00:05:11,384 --> 00:05:14,053
‫- فتاة لكنتها غريبة.
‫- لكنتها غريبة؟

32
00:05:14,137 --> 00:05:17,014
‫- يبدو من صوتها أنها مثيرة.
‫- يعجبني.

33
00:05:17,098 --> 00:05:18,433
‫شكراً لك يا رجل.

34
00:05:21,394 --> 00:05:24,105
‫- يمكننا القول بأننا لم نجنّ.
‫- ...لم نجنّ.

35
00:05:24,188 --> 00:05:26,149
‫يا إلهي. هذا رائع.

36
00:05:26,232 --> 00:05:28,067
‫هذا رائع.

37
00:05:33,530 --> 00:05:35,825
‫هل زارك آخرون؟

38
00:05:36,533 --> 00:05:38,869
‫قال "جوناس" أننا ثمانية.

39
00:05:38,953 --> 00:05:40,079
‫"جوناس"؟

40
00:05:40,871 --> 00:05:42,790
‫كان مع المرأة التي أطلقت النار على نفسها.

41
00:05:43,833 --> 00:05:45,500
‫"أنجليكا".

42
00:05:45,584 --> 00:05:46,919
‫كيف عرفت ذلك؟

43
00:05:47,003 --> 00:05:48,879
‫لست متأكدة.

44
00:05:51,715 --> 00:05:56,262
‫في تلك... في تلك المرة التي أتيت فيها
‫إلى الكنيسة، كنت تبدين خائفة جداً،

45
00:05:57,512 --> 00:05:59,556
‫وكأن شيئاً قد حدث.

46
00:06:00,599 --> 00:06:02,059
‫هل أنت بخير؟

47
00:06:03,227 --> 00:06:05,021
‫أنا-- أنا آسف.

48
00:06:05,104 --> 00:06:06,563
‫إذا لم يكن من شأني،
‫فأنا أتفهم.

49
00:06:08,065 --> 00:06:10,693
‫أصدقائي معقدون.

50
00:06:10,776 --> 00:06:13,070
‫أفهمك تماماً.

51
00:06:13,154 --> 00:06:15,323
‫ربما من لأفضل أن أخلد إلى النوم.

52
00:06:15,406 --> 00:06:17,825
‫بالطبع. لا بد وأن الوقت متأخر هناك.
‫أليس كذلك؟

53
00:06:18,784 --> 00:06:20,370
‫هذه ساعات عمل منسقي الموسيقى.

54
00:07:26,936 --> 00:07:31,524
‫أخذوا كل شيء يا "نيتس"؛
‫حاسوبي المحمول ونسخي الاحتياطية...

55
00:07:32,691 --> 00:07:34,110
‫يا إلهي.

56
00:07:37,613 --> 00:07:39,782
‫أخذوا حتى كل دفاتر يومياتي.

57
00:07:51,710 --> 00:07:53,463
‫هذا ليس عدلاً.

58
00:07:55,506 --> 00:07:59,802
‫- كل هذا ليس عدلاً.
‫- لا، ليس عدلاً.

59
00:08:01,137 --> 00:08:04,640
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- أعلم يا حلوتي.

60
00:08:06,934 --> 00:08:11,063
‫لن يتوقف هذا. لن يتركونا وشأننا أبداً.
‫أليس كذلك؟

61
00:08:14,024 --> 00:08:16,026
‫إلا إن أجبرناهم.

62
00:08:18,195 --> 00:08:20,114
‫يا للورطة.
‫أرى تلك النظرة في عينيك.

63
00:08:20,197 --> 00:08:21,949
‫اللعنة على هؤلاء الناس يا "نيتس".

64
00:08:23,534 --> 00:08:25,077
‫سنحتاج إلى مكان،

65
00:08:25,161 --> 00:08:27,663
‫لأحد يحفظ السر،
‫لأحد يمكننا الوثوق فيه.

66
00:08:30,207 --> 00:08:32,084
‫لقد أخذت الأمور
‫منعطفاً جاداً.

67
00:08:34,170 --> 00:08:35,921
‫أستاذة "باك"!

68
00:08:47,600 --> 00:08:49,352
‫هل أنت نادمة على ما فعلته؟

69
00:08:49,435 --> 00:08:52,062
‫...للنظر في أفعالي...

70
00:08:54,023 --> 00:08:57,067
‫من اختلاس لأموال هذه الشركة.

71
00:08:57,151 --> 00:09:01,489
‫لقد تقدمت بعرض بتسليم نفسي للشرطة
‫أثناء انعقاد المحاكمة...

72
00:09:02,615 --> 00:09:04,617
‫...كان فعلي هذا من تلقاء نفسي.

73
00:09:04,700 --> 00:09:09,205
‫لم يكن والدي أو أخي
‫أو أي من أعضاء عائلتي

74
00:09:09,288 --> 00:09:11,707
‫متورطاً في هذا
‫أو تربح بأي شكل.

75
00:09:15,211 --> 00:09:17,046
‫هذا كل ما لدي.

76
00:09:19,173 --> 00:09:21,008
‫منذ متى بدأت بالاختلاس؟

77
00:09:21,091 --> 00:09:23,052
‫كيف يمكنك إنفاق كل هذه الأموال؟

78
00:09:33,479 --> 00:09:34,938
‫"رايلي".

79
00:09:48,869 --> 00:09:49,995
‫"شاغز"،

80
00:09:51,330 --> 00:09:54,791
‫لم لا تأخذ "بامبي" للتمشية؟

81
00:10:13,852 --> 00:10:15,020
‫آسف.

82
00:10:27,450 --> 00:10:29,993
‫"رايلي"...

83
00:10:46,552 --> 00:10:47,803
‫أين هو؟

84
00:10:50,473 --> 00:10:52,099
‫المال.

85
00:10:54,351 --> 00:10:56,895
‫ليس معي. لقد تبرعت به.

86
00:11:00,691 --> 00:11:02,443
‫بالطبع.

87
00:11:03,778 --> 00:11:05,154
‫بالطبع.

88
00:11:12,453 --> 00:11:16,582
‫انظري إلى وجهي يا "رايلي".
‫انظري إلى وجهي.

89
00:11:16,666 --> 00:11:18,375
‫انظري إلى ما فعلوه بي.

90
00:11:29,261 --> 00:11:34,183
‫هذا لا يقارن
‫بما سأفعله بك.

91
00:11:35,934 --> 00:11:38,688
‫المال والمخدرات...

92
00:11:40,981 --> 00:11:43,942
‫...وإلا فستموتين الآن.

93
00:11:46,779 --> 00:11:49,281
‫أقسم أنها ليست معي.

94
00:11:50,741 --> 00:11:52,909
‫لقد رميتها.

95
00:11:52,993 --> 00:11:55,329
‫كنت خائفة.
‫لم أعرف ماذا أفعل.

96
00:11:56,997 --> 00:11:58,999
‫أنا آسف جداً يا "رايلي".

97
00:12:01,794 --> 00:12:03,337
‫لا أصدقك.

98
00:12:03,420 --> 00:12:04,879
‫لا.

99
00:12:04,963 --> 00:12:07,299
‫أرجوك يا "نيكس". أؤكد لك--

100
00:12:12,971 --> 00:12:14,640
‫ليساعدني أحد أرجوكم!

101
00:12:14,724 --> 00:12:16,684
‫ليساعدني أحد!

102
00:12:40,666 --> 00:12:42,626
‫أنا أكره العنف.

103
00:12:43,460 --> 00:12:46,963
‫لكن أحياناً يكون العنف ضرورياً.

104
00:12:48,716 --> 00:12:50,760
‫العنف يغير الأمور.

105
00:13:02,937 --> 00:13:06,525
‫أتعلمين؟ أحب قدرة العنف
‫على تغيير أشياء

106
00:13:06,609 --> 00:13:10,780
‫بسيطة ومتوافرة...

107
00:13:12,406 --> 00:13:14,074
‫...كالكيس البلاستيكي

108
00:13:14,157 --> 00:13:19,037
‫وتحويلها إلى شيء
‫من أكثر الأشياء إرعاباً في العالم.

109
00:13:19,789 --> 00:13:21,123
‫لا!

110
00:13:26,253 --> 00:13:27,463
‫لا!

111
00:13:31,049 --> 00:13:36,012
‫والآن، لنر ما إذا كانت هذه التجربة...
‫قد غيرت إجابتك.

112
00:13:37,598 --> 00:13:39,266
‫"رايلي"...

113
00:13:39,349 --> 00:13:42,227
‫"رايلي"، أين مالي؟

114
00:13:43,771 --> 00:13:45,230
‫لا.

115
00:13:47,733 --> 00:13:49,025
‫أرجوك.

116
00:13:52,905 --> 00:13:54,615
‫لا!

117
00:15:48,854 --> 00:15:49,980
‫مرحباً يا أمي.

118
00:15:50,814 --> 00:15:52,775
‫لقد سرني اتصالك كثيراً.

119
00:15:52,858 --> 00:15:54,276
‫مرحباً.

120
00:16:13,378 --> 00:16:14,379
‫مرحباً؟

121
00:16:14,463 --> 00:16:17,925
‫قررنا أنه من الأفضل
‫أن نلاحظك.

122
00:16:18,008 --> 00:16:23,138
‫لاحظناك جميعا، طوال الليل،
‫لكن بهدوء شديد.

123
00:16:25,057 --> 00:16:29,979
‫شكراً لكم لكني بخير على ما أظن.

124
00:16:30,062 --> 00:16:35,150
‫يجب أن تفهمي أنك
‫عندما سقطت فجأة بهذه الطريقة،

125
00:16:35,233 --> 00:16:37,694
‫أصبنا بالرعب من أن يكون شيئاً
‫قد حدث لك.

126
00:16:39,279 --> 00:16:42,282
‫لا شيء يهمنا أكثر من سلامتك.

127
00:16:43,158 --> 00:16:45,911
‫شكراً لكم لكني حقاً بخير.

128
00:16:45,995 --> 00:16:47,746
‫هل أنت متأكدة؟

129
00:16:47,830 --> 00:16:50,540
‫بلى. لماذا؟

130
00:16:51,708 --> 00:16:54,003
‫"راجان" ينتظر بالدور السفلي.

131
00:17:27,703 --> 00:17:28,745
‫مرحباً مرة أخرى.

132
00:17:29,913 --> 00:17:30,914
‫لا.

133
00:17:31,915 --> 00:17:33,750
‫لا.

134
00:17:33,834 --> 00:17:36,461
‫لا.

135
00:17:36,545 --> 00:17:39,339
‫لا.

136
00:17:44,053 --> 00:17:47,806
‫لقد دمرت حياتي بالفعل.

137
00:17:47,890 --> 00:17:49,391
‫لم أدمر أي شيء.

138
00:17:49,474 --> 00:17:51,935
‫أنت لم تريدي الزواج بهذا الرجل.

139
00:17:52,019 --> 00:17:54,188
‫ليس من حقك أنت أن تقرر ذلك.

140
00:17:54,270 --> 00:17:57,066
‫ربما لا يكون من حقي،
‫لكنك أردت مني تقريره.

141
00:17:57,149 --> 00:17:59,693
‫أنت لا تعرف ماذا أريد.

142
00:18:00,360 --> 00:18:02,237
‫حقاً؟

143
00:18:06,825 --> 00:18:07,826
‫لا.

144
00:18:07,910 --> 00:18:14,791
‫حسن. لا أدري ما الذي يجري هنا؛
‫ما-- ما إذا كنت أفقد عقلي تماماً

145
00:18:14,875 --> 00:18:20,547
‫أو كان أحد الآلهة أو إحداهن غاضباً
‫علي وأرسل لي شيطاناً،

146
00:18:20,630 --> 00:18:25,260
‫شيطاناً منحرفاً خطراً
‫لا يرتدي ملابس أبداً.

147
00:18:26,845 --> 00:18:29,305
‫الألمان ليسوا متزمتين إلى هذه الدرجة
‫فيما يتعلق بالعري.

148
00:18:29,389 --> 00:18:32,226
‫العري ليس هو الموضوع. أتفهم؟
‫الموضوع هو-- الموضوع هو الاحتشام.

149
00:18:32,308 --> 00:18:34,728
‫الموضوع هو الخصوصية.

150
00:18:34,811 --> 00:18:38,398
‫إذا كنت مهتمة بالخصوصية والاحتشام
‫إلى هذه الدرجة، فلم نظرت؟

151
00:18:39,649 --> 00:18:41,026
‫لم أنظر.

152
00:18:41,110 --> 00:18:42,986
‫بل نظرت.

153
00:18:43,070 --> 00:18:45,572
‫نظرت حينها وتنظرين الآن.

154
00:18:47,282 --> 00:18:48,575
‫لست أنظر.

155
00:18:49,367 --> 00:18:53,580
‫اسمعي... أنا أيضاً لا أعرف
‫ما الذي يحدث لنا

156
00:18:53,663 --> 00:18:57,209
‫لكني أعرف أني رغبت فيك
‫لحظة رأيتك لأول مرة.

157
00:18:58,334 --> 00:19:01,630
‫وبشكل ما، أستطيع الشعور
‫بأنك أنت أيضاً ترغبين في.

158
00:19:05,300 --> 00:19:07,261
‫يا إلهي.

159
00:19:08,678 --> 00:19:10,847
‫أنت شيطان فعلاً.

160
00:19:20,398 --> 00:19:24,903
‫هذه هي-- هذه هي الدراما المانوية.
‫إنها الحياة والموت، الخير والشر.

161
00:19:27,739 --> 00:19:29,950
‫"لا باركا نيغرا" هو رمز.

162
00:19:30,033 --> 00:19:31,952
‫إنه الشيطان الموجود في حياتنا.

163
00:19:32,035 --> 00:19:33,829
‫إنه يمثل للبعض الحكومة

164
00:19:33,912 --> 00:19:36,081
‫أو نظام الطبقات
‫أو أي شكل من أشكال الاضطهاد.

165
00:19:36,165 --> 00:19:39,793
‫لكنه بالنسبة لمعظمنا
‫هو الخوف الذي نخشى مواجهته.

166
00:19:39,876 --> 00:19:41,253
‫هيا!

167
00:19:43,546 --> 00:19:44,756
‫هيا!

168
00:19:44,840 --> 00:19:48,718
‫ستكتشفين أن "هرناندو"
‫له آراء كثيرة في كل شيء.

169
00:19:48,802 --> 00:19:52,181
‫- هذا ما يعجبني فيه.
‫- أفهم.

170
00:19:56,351 --> 00:19:58,228
‫أنت تحب هذا.
‫أليس كذلك؟

171
00:19:58,312 --> 00:20:01,690
‫أحب الفن، كل أنواع الفن.

172
00:20:01,773 --> 00:20:04,359
‫إنها رقصة وفي نفس الوقت معركة.

173
00:20:05,235 --> 00:20:09,031
‫الصراع الذي يجري في الحلبة
‫هو انعكاس للصراع

174
00:20:09,114 --> 00:20:11,908
‫الذي يجري في عقولنا
‫وفي قلوبنا.

175
00:20:11,992 --> 00:20:15,204
‫جميعنا نواجه الـ"باركا نيغرا" الخاصة بنا
‫يوما ما.

176
00:20:16,038 --> 00:20:18,123
‫إنه هو الشيء الذي نخشاه،

177
00:20:18,207 --> 00:20:22,711
‫الشيء الذي يمنعنا من أن نصبح
‫ما نعلم أن بإمكاننا أن نصبح عليه.

178
00:20:23,545 --> 00:20:26,923
‫وحتى نهزمه،
‫فلن نذوق طعم السلام أبداً.

179
00:20:28,925 --> 00:20:32,637
‫- أمسك به!
‫- هيا!

180
00:20:54,368 --> 00:20:57,453
‫الـ"باترا ني ماتشي" التي يعدها والدك
‫نعمة على فمي.

181
00:20:57,537 --> 00:21:00,623
‫كل حلمة تذوق على لساني
‫ترقص وتغني بالشكر.

182
00:21:02,667 --> 00:21:04,794
‫إنها وصفة جدته.

183
00:21:06,462 --> 00:21:10,550
‫مذهل. يذهلني تماماً
‫كيف أن الحياة تمتد لعدة أجيال

184
00:21:10,633 --> 00:21:15,347
‫ممثلة في شيء ببساطة وصفة
‫أو شيء بتعقيد الحمض النووي.

185
00:21:17,182 --> 00:21:20,394
‫يشهد الجميع أن جدة والدي
‫كانت شخصاً يصعب التعامل معه جداً

186
00:21:20,476 --> 00:21:22,938
‫وكانت تقول لوالدي
‫أنه طباخ فاشل

187
00:21:23,021 --> 00:21:26,400
‫وتكره طريقة إعداده
‫للـ"باترا ني ماتشي".

188
00:21:26,482 --> 00:21:28,193
‫لا بد وأن الظروف كانت صعبة جداً

189
00:21:28,277 --> 00:21:30,737
‫بالنسبة لامرأة تحمل مواهبها الواضحة.

190
00:21:30,820 --> 00:21:32,406
‫حتى اليوم، كان سيصعب عليها

191
00:21:32,488 --> 00:21:36,534
‫كسب التقدير الذي يحظى به والدك
‫لمجرد كونه رجلاً.

192
00:21:37,535 --> 00:21:39,746
‫يفعل آباؤنا أفضل ما بوسعهم

193
00:21:39,829 --> 00:21:41,456
‫ويتعين علينا مسامحتهم.

194
00:21:41,539 --> 00:21:43,959
‫"راجان"، أنت تصعب علي الأمر،

195
00:21:44,042 --> 00:21:46,628
‫لكني أرى أن علينا إنهاء الأمر.

196
00:21:46,711 --> 00:21:49,381
‫- إنهاء ماذا؟
‫- أعلم لم أتيت إلى هنا.

197
00:21:49,464 --> 00:21:53,009
‫أعلم أنك إن كنت أنت من أغمي عليه
‫قبل زواجنا بلحظات،

198
00:21:53,093 --> 00:21:56,012
‫كنت سأكون متأكدة بشكل مطلق
‫من أنك تكرهني

199
00:21:56,096 --> 00:21:57,847
‫وأنك لا تريد أية صلة بي.

200
00:21:57,931 --> 00:21:59,766
‫- "كالا"، تمهلي.
‫- لذا فأنا أتفهم تماماً

201
00:21:59,849 --> 00:22:02,269
‫إن كنت أتيت إلى هنا
‫لأنك لم تعد تريد الزواج بي.

202
00:22:02,352 --> 00:22:04,646
‫ولست مضطراً لمراعاة مشاعري--

203
00:22:04,729 --> 00:22:06,564
‫"كالا"، أرجوك، اسمعيني فقط.

204
00:22:07,441 --> 00:22:11,111
‫ما حدث في المأدبة
‫كان بالنسبة لي جزء من القصة.

205
00:22:11,194 --> 00:22:14,530
‫أنا هنا لأني آمل ألا يكون نهاية قصتنا.

206
00:22:15,615 --> 00:22:17,867
‫بالنسبة لي، يعجبني ما حدث.

207
00:22:17,951 --> 00:22:20,620
‫يعجبني لأنه يجعل حفل زفافنا
‫شيئاً مميزاً.

208
00:22:20,703 --> 00:22:23,706
‫ينظر الآخرون إلى صور حفلات زفافهم

209
00:22:23,790 --> 00:22:25,583
‫وتكون القصة هي نفس القصة دائماً.

210
00:22:25,667 --> 00:22:27,085
‫ليس لديهم شيء يقولونه.

211
00:22:27,169 --> 00:22:29,671
‫لكني أتخيل عندما نحكي لأطفالنا
‫كيف نظرت والدتهم الجميلة

212
00:22:29,754 --> 00:22:32,632
‫إلى والدهم نظرة واحدة
‫وأغمي عليها فوراً.

213
00:22:35,260 --> 00:22:37,553
‫إنها منعطف ممتاز في القصة.

214
00:22:37,637 --> 00:22:40,432
‫أتفهمين لم أصبح لا بد لنا من الزواج؟

215
00:23:06,416 --> 00:23:07,709
‫"فان دام".

216
00:23:07,792 --> 00:23:10,170
‫سمعت أن والدتك تتحسن.

217
00:23:10,253 --> 00:23:14,132
‫بلى. الدواء يساعدها.
‫شكراً لك.

218
00:23:14,216 --> 00:23:16,843
‫الشكر غير مطلوب.

219
00:23:16,926 --> 00:23:19,471
‫أنا لا أقدم عملاً خيرياً.

220
00:23:20,389 --> 00:23:24,476
‫أنت تفكر:
‫"ماذا سيجعلني أوصل هذه المرة؟

221
00:23:24,558 --> 00:23:28,771
‫مخدرات؟ أسلحة؟ المزيد من جوز الهند؟"

222
00:23:38,407 --> 00:23:42,035
‫- "أموندي". كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

223
00:23:42,118 --> 00:23:43,703
‫أود تعريفك بأحد.

224
00:23:44,662 --> 00:23:47,165
‫- هذا "كافياس".
‫- مرحباً.

225
00:23:47,249 --> 00:23:49,292
‫مرحباً.

226
00:23:49,376 --> 00:23:52,212
‫واو! ماذا صنعت يا عزيزتي؟

227
00:23:52,295 --> 00:23:55,631
‫- إنه بيت "الحورية الصغيرة".
‫- يعجبني.

228
00:23:55,715 --> 00:23:58,510
‫أتمنى لو كنت أعيش
‫في مكان كهذا.

229
00:23:58,592 --> 00:23:59,844
‫وأنا أيضاً.

230
00:24:00,970 --> 00:24:02,389
‫لم لا تحضرين الكاميرا الخاصة بك

231
00:24:02,472 --> 00:24:05,892
‫حتى تلتقطي له صورة
‫وتستعلمي عن تكلفة بنائه؟

232
00:24:05,975 --> 00:24:08,437
‫- حقاً؟
‫- السؤال لا يضر.

233
00:24:16,652 --> 00:24:20,532
‫ابنتي "أموندي"
‫لا تراني شخصاً تخاف منه.

234
00:24:21,783 --> 00:24:24,702
‫إنها تراني "بابا" ليس أكثر.

235
00:24:30,833 --> 00:24:32,794
‫وهي مصابة باللوكيميا.

236
00:24:34,170 --> 00:24:38,425
‫ولمكافحتها، فهي تتلقى علاجا بالاستقراء
‫وعلاجا بالخلايا الجذعية

237
00:24:38,508 --> 00:24:42,929
‫في مركز منظمة الصحة العالمية
‫الواقع على طريق "ناكورو". أتعرفه؟

238
00:24:43,679 --> 00:24:45,557
‫سياراتي معروفة بالنسبة لأعدائي.

239
00:24:45,639 --> 00:24:48,226
‫الطريق إلى "ناكورو" طويل.

240
00:24:48,310 --> 00:24:51,354
‫لن يفكر أحد في البحث عنها
‫في حافلتك القذرة هذه.

241
00:24:54,566 --> 00:24:57,611
‫إنها أهم شيء في العالم
‫بالنسبة لي يا "كافياس".

242
00:24:59,237 --> 00:25:03,325
‫كل ما أفعله هو لبناء حياة لها.

243
00:25:04,326 --> 00:25:07,621
‫كل نفس أستنشقه،
‫أستنشقه لأجلها.

244
00:25:07,703 --> 00:25:10,248
‫حياتي دونها بلا معنى.

245
00:25:14,586 --> 00:25:20,258
‫وإذا حدث لها شيء...
‫فستكون حياتك أنت الآخر بلا معنى.

246
00:25:21,343 --> 00:25:25,263
‫يدفع الادعاء بأن المتهمة
‫قد انتهكت المادتين 356 و231

247
00:25:25,347 --> 00:25:26,806
‫من قانون العقوبات الكوري.

248
00:25:26,889 --> 00:25:30,185
‫كما أننا نؤكد سجل التحقيقات
‫الذي وقعته المتهمة.

249
00:25:30,268 --> 00:25:32,604
‫سيادة القاضي،
‫لقد وقعت موكلتي الاعتراف،

250
00:25:32,686 --> 00:25:36,608
‫إلا أنها تود الخضوع لمحاكمة
‫أمام هيئة محلفين لتحديد طول المدة.

251
00:25:36,690 --> 00:25:41,655
‫ولتحضير القضية بشكل صحيح،
‫نطلب حق إطلاق السراح بكفالة.

252
00:25:42,989 --> 00:25:47,327
‫- هل يعترض الادعاء؟
‫- بلى، نعترض يا سيادة القاضي.

253
00:25:47,410 --> 00:25:51,665
‫فمعظم مبلغ الثلاثين مليار وون
‫التي سرقتها المتهمة من المستثمرين

254
00:25:51,747 --> 00:25:53,749
‫لا يزال مفقوداً.

255
00:25:53,833 --> 00:25:57,003
‫يسهل على شخص يتمتع بالعلاقات التي
‫تتمتع بها الأستاذة "باك" الهروب من البلد.

256
00:25:57,086 --> 00:25:59,922
‫إن سجل موكلتي نظيف
‫وقد تعاونت طوعاً--

257
00:26:00,006 --> 00:26:01,924
‫لم تتعاون سوى بعد بدء التحقيق
‫يا سيادة القاضي

258
00:26:02,008 --> 00:26:04,636
‫عندما أصبح لا مفر من انكشافها.

259
00:26:07,514 --> 00:26:11,560
‫أتفق. أرفض طلب إطلاق السراح بكفالة.

260
00:26:40,338 --> 00:26:43,258
‫كل ما أقوله هو أن الناس يتحدثون.

261
00:26:43,341 --> 00:26:44,758
‫أي ناس؟

262
00:26:44,842 --> 00:26:47,262
‫مجرد ناس.

263
00:26:47,345 --> 00:26:49,264
‫إذا كان لدى أحد مشكلة معي،
‫فيجدر بي معرفتها.

264
00:26:49,347 --> 00:26:51,057
‫لن يؤدي الأمر إلى شيء سوى إغضابك.

265
00:26:51,140 --> 00:26:53,602
‫حسن. أتعلم؟
‫لا أهتم أساساً.

266
00:26:53,685 --> 00:26:55,270
‫هذه مشكلتك.

267
00:26:56,145 --> 00:27:00,816
‫لقد رأيت عيني "سوبشيك"
‫بعد فقرة الشعوذة التي أديتها.

268
00:27:00,900 --> 00:27:04,613
‫وإن كنت مكانك،
‫كنت سأبدأ بالاهتمام.

269
00:27:06,906 --> 00:27:10,285
‫وماذا عنك؟
‫هل ترى أني مجنون؟

270
00:27:10,368 --> 00:27:13,955
‫بلى، بالتأكيد.
‫لكني أحب المجانين.

271
00:27:27,427 --> 00:27:29,845
‫انظروا، ها قد وصل رجلنا.

272
00:27:29,929 --> 00:27:31,514
‫الحافلة ممتلئة تماماً يا شريك!

273
00:27:31,598 --> 00:27:32,890
‫انظر إلى "رات فان".

274
00:27:32,974 --> 00:27:34,476
‫قارب غارق.

275
00:27:35,184 --> 00:27:36,561
‫آسف يا "جيلا".

276
00:27:36,645 --> 00:27:38,688
‫- "فان دام" محجوزة اليوم.
‫- ماذا؟

277
00:27:38,772 --> 00:27:40,690
‫- أنزل الناس عن الحافلة.
‫- هل أنت مجنون؟

278
00:27:40,774 --> 00:27:43,109
‫وهي أيضاً محجوزة غداً
‫وبعد غد.

279
00:27:43,192 --> 00:27:45,570
‫- مؤجرة للاستخدام الخاص.
‫- من أجرها؟

280
00:27:45,654 --> 00:27:47,489
‫"سايلاس كاباكا".

281
00:27:48,364 --> 00:27:50,742
‫لقد دفع أجر أسبوع مقدماً.

282
00:27:50,824 --> 00:27:52,327
‫خذ.

283
00:27:52,410 --> 00:27:54,203
‫- لا تفعل هذا.
‫- لا بد لي من فعله.

284
00:27:54,287 --> 00:27:56,623
‫بإمكانه التحصل على دواء والدتي؛

285
00:27:56,706 --> 00:27:58,082
‫دواء حقيقي لا أستطيع تحمل تكلفته.

286
00:27:58,832 --> 00:28:02,128
‫خذ المال أرجوك.

287
00:28:16,685 --> 00:28:18,520
‫اخلعي كل ملابسك.

288
00:28:18,603 --> 00:28:21,105
‫الحمام هناك.
‫أمامك دقيقتان.

289
00:28:24,942 --> 00:28:26,736
‫أنت تشعرين بالخجل.

290
00:28:26,820 --> 00:28:28,780
‫لا توجد أبواب.

291
00:28:29,781 --> 00:28:32,992
‫لقد تخليت عن حقك في الخصوصية
‫لحظة وصولك إلى هنا.

292
00:28:44,003 --> 00:28:48,424
‫نحن في موقع تصوير
‫"إيفن إينجلز ماست إيرن ذير وينغز"

293
00:28:48,508 --> 00:28:51,135
‫مع نجمه "ليتو رودريغز".

294
00:28:51,219 --> 00:28:58,017
‫"ليتو"، هل لنا أن نتحدث في أمور شخصية؟

295
00:28:58,100 --> 00:29:00,645
‫التاريخ الجنسي.

296
00:29:01,730 --> 00:29:04,774
‫- هل أنت مصابة بأية أمراض منقولة جنسياً؟
‫- لا.

297
00:29:04,858 --> 00:29:09,320
‫- أية قرحات؟ قمل عانة؟ قمل عادي؟
‫- لا.

298
00:29:09,404 --> 00:29:12,114
‫هل خضعت لفحص لمرض نقص المناعة المكتسب
‫في حياتك؟

299
00:29:17,328 --> 00:29:18,287
‫عفواً؟

300
00:29:19,163 --> 00:29:20,832
‫ماذا عن العائلة؟

301
00:29:20,915 --> 00:29:23,084
‫ماذا عنها؟

302
00:29:23,167 --> 00:29:26,504
‫- العائلة مهمة جداً بالنسبة لي.
‫- أجب عن السؤال.

303
00:29:26,588 --> 00:29:29,048
‫متى كانت آخر مارست فيها الجنس؟

304
00:29:31,300 --> 00:29:33,010
‫منذ فترة طويلة.

305
00:29:33,094 --> 00:29:36,681
‫حسن يا "ليتو"، ليس أمامنا الكثير من الوقت،
‫لذا فسأكون صريحة.

306
00:29:37,473 --> 00:29:40,518
‫قفي واخلعي ملابسك الداخلية

307
00:29:43,772 --> 00:29:48,025
‫واجلسي القرفصاء فوق...
‫هذه المرآة.

308
00:29:51,529 --> 00:29:53,531
‫مهلاً، لحظة، لا. مهلاً.

309
00:29:53,615 --> 00:29:55,408
‫لن أفعل هذا.

310
00:29:59,245 --> 00:30:01,956
‫لن تفعل ماذا؟

311
00:30:03,917 --> 00:30:05,919
‫يا إلهي يا "كريستينا".

312
00:30:08,504 --> 00:30:11,173
‫ثمة جملة...
‫ثمة جملة في النص،

313
00:30:11,257 --> 00:30:12,675
‫وأظن أن هذا--

314
00:30:12,759 --> 00:30:16,846
‫هذا مجرد رد فعل لا إرادي.

315
00:30:16,930 --> 00:30:19,515
‫عذراً، عـ--
‫هل يمكننا تكرار السؤال؟

316
00:30:19,599 --> 00:30:22,226
‫- هل تمانع؟ هل لا زلت تصور؟
‫- نعم، من فضلك!

317
00:30:22,310 --> 00:30:23,311
‫واصلوا التصوير يا جماعة.

318
00:30:24,979 --> 00:30:27,857
‫لندخل في صلب الموضوع مباشرة.

319
00:30:27,941 --> 00:30:30,902
‫لقد شاركت في مشاهد
‫تعتبر من أكثر المشاهد إغراءً

320
00:30:30,985 --> 00:30:33,947
‫في تاريخ التلفاز.

321
00:30:34,029 --> 00:30:38,576
‫ما هو السر
‫وراء كون المرء شريكاً جنسياً رائعاً؟

322
00:30:39,953 --> 00:30:42,079
‫لم أفكر بالأمر من قبل.

323
00:30:42,163 --> 00:30:43,873
‫لكن، على ما أظن...

324
00:30:52,632 --> 00:30:54,592
‫أولاً: يجب أن يتحلى المرء بالإيثار.

325
00:30:56,093 --> 00:31:00,682
‫يجب أن تصبح متعة شريكه الجنسي
‫متعته هو الخاصة.

326
00:31:01,850 --> 00:31:07,188
‫لكن في نفس الوقت،
‫يجب أيضاً أن يظل... أنانياً،

327
00:31:07,271 --> 00:31:12,443
‫لأنه عند الرغبة في شيء
‫لدرجة أن يصبح كالحاجة...

328
00:31:13,736 --> 00:31:15,613
‫إلى الأكل...

329
00:31:16,489 --> 00:31:18,491
‫أو إلى التنفس...

330
00:31:21,035 --> 00:31:24,455
‫هنا تتحول الرغبة إلى حب،
‫في ظني.

331
00:31:29,002 --> 00:31:32,964
‫هل صورتم هذا؟
‫حسن. نعم.

332
00:31:45,727 --> 00:31:48,897
‫- صباح الخير يا "فان دام".
‫- صباح الخير يا "أموندي".

333
00:31:48,980 --> 00:31:50,857
‫يمكنك أن تدعوني "دايانا برينس".

334
00:31:51,941 --> 00:31:52,942
‫"واندر وومان".

335
00:31:53,735 --> 00:31:56,278
‫ثمة حكمة وراء تسميتها
‫"هوية سرية".

336
00:31:56,362 --> 00:31:58,364
‫حسن، فهمت.

337
00:32:15,757 --> 00:32:18,634
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

338
00:32:24,682 --> 00:32:28,394
‫عادت حبيبتي إلى طبيعتها.

339
00:32:30,021 --> 00:32:33,983
‫لا أعلم ما إذا كان هذا
‫لأني لا زلت أتمتع بمخي

340
00:32:34,067 --> 00:32:37,152
‫أم لأنك قد أنقذت حياتي...

341
00:32:42,324 --> 00:32:43,993
‫...أم...

342
00:32:45,828 --> 00:32:52,126
‫...لأني...
‫أرقد هنا في غرفة نومك

343
00:32:52,209 --> 00:32:56,338
‫أفكر فيك وأنت تتسللين إلى الخارج
‫وأنت مراهقة.

344
00:32:56,422 --> 00:32:59,341
‫من هذه النافذة ذاتها.

345
00:33:00,718 --> 00:33:04,555
‫للذهاب لتقبيل--
‫ما اسمها؟

346
00:33:04,639 --> 00:33:07,266
‫- "زوزو".
‫- "زوزو".

347
00:33:10,061 --> 00:33:11,729
‫"زوزو".

348
00:33:13,773 --> 00:33:16,275
‫هذا هو ما أقصده.

349
00:33:16,358 --> 00:33:18,694
‫إنك تغرق في أفكارك كثيراً
‫يا "غورسكي".

350
00:33:20,863 --> 00:33:22,824
‫هذا هو ما حدث في بار "سلاغر".

351
00:33:23,908 --> 00:33:27,912
‫مرحباً يا سيداتي. تبدين بحال جيدة! قويات.

352
00:33:27,996 --> 00:33:30,539
‫هيا، اضغط.
‫خمس أخريات، خمس أخريات.

353
00:33:31,415 --> 00:33:33,375
‫سبع.

354
00:33:33,459 --> 00:33:36,420
‫انظر إلى هذا.
‫أتشعر بعضلاتك وهي تحرق؟ ها؟

355
00:33:42,343 --> 00:33:44,219
‫السر في العقل والجسم معا يا صاحبي.

356
00:33:46,139 --> 00:33:48,933
‫عليك رعاية المعبد.
‫استمر.

357
00:33:53,729 --> 00:33:56,107
‫أخرج ما لديك. أخرج كل ما لديك!

358
00:33:57,274 --> 00:33:58,693
‫حسن.

359
00:34:05,199 --> 00:34:07,160
‫علي أن أكون صريحاً معك يا "ويل".

360
00:34:07,242 --> 00:34:12,665
‫عندما تم تعيينك شريكاُ لي،
‫هذا الاسم اللعين، "غورسكي"...

361
00:34:14,249 --> 00:34:18,587
‫...كنت أتخيل وغداً تقليدياً من "شيكاغو"

362
00:34:18,671 --> 00:34:25,053
‫يحمل شارباً ضخماً
‫وبطنا يتدلى من فوق حزامه.

363
00:34:25,136 --> 00:34:27,096
‫لكن علي أن أعترف:

364
00:34:27,180 --> 00:34:29,057
‫أنت تحافظ على رشاقة جسمك يا رجل.

365
00:34:30,975 --> 00:34:33,061
‫"تاغو" و"كاش" يا حبيبي.

366
00:36:19,875 --> 00:36:22,336
‫سأمارس معك الحب،

367
00:36:22,419 --> 00:36:24,964
‫كأول مرة قبلنا فيها أحدنا الآخر.

368
00:38:12,321 --> 00:38:16,075
‫لقد وصلت لرعشة
‫من أفضل رعشات حياتي.

369
00:38:19,787 --> 00:38:21,622
‫حان دوري.

370
00:38:39,348 --> 00:38:43,978
‫السؤال هو: لم هؤلاء الناس؟
‫لم هذه العقول؟

371
00:38:44,061 --> 00:38:47,273
‫لم ليس عقلاً... مثلاً...
‫متزامناً مع عقلي بشكل أكبر؟

372
00:38:47,356 --> 00:38:50,567
‫- ربما يكون هذا هو المقصد.
‫- كيف؟

373
00:38:51,610 --> 00:38:53,695
‫إنني أدرس صفاً في التطور
‫كل فصل درسي

374
00:38:53,779 --> 00:38:57,866
‫ونتحدث عن محرك التطور
‫وهو التنوع.

375
00:38:57,950 --> 00:39:02,621
‫تخيلي هو أنك لتكوني شيئاً
‫أكبر مما يعرفه التطور بصفته "نفسك"،

376
00:39:02,704 --> 00:39:05,458
‫تحتاجين إلى شيء
‫مختلف عنك.

377
00:39:21,098 --> 00:39:22,724
‫ستبيتين هنا الليلة.

378
00:39:22,808 --> 00:39:25,894
‫غداً ستنقلين إلى سجن "تشونغو".

379
00:39:36,780 --> 00:39:39,700
‫إن ظهور هذه كل المشاعر من المجهول

380
00:39:39,783 --> 00:39:41,910
‫هو أمر يدفع إلى الجنون الكلي.

381
00:39:41,994 --> 00:39:44,079
‫يبدو كانقطاع الطمث.

382
00:39:44,163 --> 00:39:47,082
‫المشاعر متصلة بالنظام العصبي
‫الذي لا بد وأنه يتأثر

383
00:39:47,166 --> 00:39:51,712
‫- بما يحدث لمخك.
‫- نعم، لأن ما أريد معرفته هو:

384
00:39:51,795 --> 00:39:55,090
‫هل ثمة طريقة لمنعه من الحدوث
‫أو التحكم فيه على الأقل

385
00:39:55,174 --> 00:39:58,969
‫مثل اضطراب نقص الانتباه الذي يمكن
‫تناول عقار للحد من أثره على الشخص؟

386
00:39:59,594 --> 00:40:02,056
‫أم هل هو مثل "ألزهايمر"

387
00:40:02,139 --> 00:40:06,394
‫ولا مفر لي
‫من تعرض شعوري بذاتي للتحلل ببطء؟

388
00:40:36,882 --> 00:40:38,259
‫مرحباً؟

389
00:40:41,720 --> 00:40:44,265
‫يا إلهي، أنا آسفة.

390
00:40:44,348 --> 00:40:46,141
‫ليس مطلوباً منك اعتذار.

391
00:40:46,225 --> 00:40:48,769
‫كنت أظن أني وحدي.

392
00:40:50,354 --> 00:40:52,064
‫وأنا أيضاً.

393
00:40:54,149 --> 00:40:55,859
‫أنا "رايلي".

394
00:40:57,819 --> 00:40:59,321
‫"سان".

395
00:40:59,405 --> 00:41:00,822
‫"سان"؟

396
00:41:01,865 --> 00:41:03,951
‫هل هذا اسمك حقاً؟

397
00:41:05,411 --> 00:41:09,331
‫- بلى.
‫- عجباً، هذا غريب جداً.

398
00:41:09,415 --> 00:41:11,208
‫لماذا؟

399
00:41:12,709 --> 00:41:13,710
‫انظري.

400
00:41:19,508 --> 00:41:22,928
‫"لقد تحادثت
‫مع الشمس (سان) الروحانية."

401
00:41:32,354 --> 00:41:39,111
‫آتي إلى هنا بعد العمل لليلة طويلة
‫لأدخن و... أتحادث مع الشمس.

402
00:41:42,531 --> 00:41:45,326
‫أنا على استعداد لقتل أحداً
‫مقابل الحصول على سيجارة.

403
00:41:47,869 --> 00:41:51,415
‫- ليس معي سوى الحشيش.
‫- ما هو الحشيش؟

404
00:41:52,333 --> 00:41:55,294
‫إنه مثل الماريجوانا لكن أفضل.

405
00:42:01,925 --> 00:42:03,927
‫هل سيجدي نفعاً؟

406
00:42:04,011 --> 00:42:05,429
‫التجربة لا تضر.

407
00:42:15,189 --> 00:42:17,316
‫أستطيع تذوقه...

408
00:42:18,484 --> 00:42:22,363
‫لكنه أشبه بالـ... ذكرى...

409
00:42:25,782 --> 00:42:27,075
‫هل يحسن مزاجك؟

410
00:42:28,536 --> 00:42:30,120
‫أحياناً.

411
00:42:32,289 --> 00:42:35,167
‫لدينا مثل في "أيسلندا" يقول

412
00:42:35,250 --> 00:42:37,211
‫أن المخدرات
‫ليست هي ما تجعل الإنسان مدمناً

413
00:42:37,294 --> 00:42:39,838
‫بل الحاجة إلى الهروب من الواقع.

414
00:42:40,964 --> 00:42:42,883
‫أفهم.

415
00:42:46,053 --> 00:42:47,971
‫لم أنت هنا؟

416
00:42:49,056 --> 00:42:51,225
‫إذا كنت لا تمانعين سؤالي.

417
00:42:56,271 --> 00:43:00,108
‫يؤسفني أن أقول
‫أني قد ارتكبت أكبر غلطة في حياتي.

418
00:43:08,742 --> 00:43:10,369
‫هل حان وقت الانطلاق؟

419
00:43:10,452 --> 00:43:12,871
‫جيد. لننطلق.

420
00:43:13,581 --> 00:43:15,999
‫هل تشاهد "فان دام" مرة أخرى؟

421
00:43:16,083 --> 00:43:17,585
‫بلى.

422
00:43:17,668 --> 00:43:20,128
‫"جون-كلود" هو مصدر للإلهام.

423
00:43:20,212 --> 00:43:21,922
‫الإلهام لفعل ماذا؟

424
00:43:26,093 --> 00:43:29,846
‫للإيمان بأن بإمكان المرء أن يحدث فرقاً
‫وأنه، إن كان يتحلى بالشجاعة،

425
00:43:29,930 --> 00:43:33,559
‫فسيمكنه القتال لجعل العالم مكاناً
‫به قدر أكبر من المساواة والعدل.

426
00:43:34,643 --> 00:43:36,437
‫أحب "جون-كلود".

427
00:43:36,520 --> 00:43:38,939
‫إنه يريد فعل نفس الشيء
‫الذي يريد أبي فعله.

428
00:43:39,022 --> 00:43:41,692
‫- حقاً؟
‫- بلى.

429
00:43:41,775 --> 00:43:46,196
‫يقول أبي أن الكثيرين
‫يحاولون إيذاءنا وسرقة منزلنا.

430
00:43:46,280 --> 00:43:49,950
‫لذا فإن علينا أن نتحلى بالشجاعة ونقاتل
‫تماماً كـ"جون-كلود".

431
00:43:53,704 --> 00:43:57,666
‫إذن فكلانا واقعتان في مشكلة
‫بسبب جريمة شخص آخر.

432
00:43:59,084 --> 00:44:01,670
‫كنت أعرف أن "جاكس" فاسد.

433
00:44:01,754 --> 00:44:04,214
‫كنت أعرف ما كان "جونغ-كي" يفعله.

434
00:44:05,006 --> 00:44:06,592
‫لم نحن هنا؟

435
00:44:11,972 --> 00:44:14,558
‫هل سمعت بـ"الشعب المخفي"؟

436
00:44:23,442 --> 00:44:28,071
‫في "أيسلندا"،
‫يوجد أناس صغار الحجم،

437
00:44:28,155 --> 00:44:30,824
‫مثل الإلاف، يعيشون في الأرض.

438
00:44:32,493 --> 00:44:36,246
‫عندما كنت صغيرة، دخلت كهفاً
‫وسمعت إحداهن تغني.

439
00:44:38,624 --> 00:44:42,753
‫كانت تغني أغنية
‫كانت أمي تغنيها لي وأنا صغيرة.

440
00:44:45,255 --> 00:44:49,884
‫إنها أغنية سيئة جداً
‫تحكي عن أم اضطرت لقتل طفلها،

441
00:44:49,968 --> 00:44:52,513
‫لكنها لطالما بعثت على نفسي الراحة.

442
00:44:54,348 --> 00:44:57,476
‫سمعت صوتها عدة مرات
‫على مدار السنين.

443
00:45:01,021 --> 00:45:07,152
‫أخبرتني أني ولدت وأنا أحمل لعنة
‫وأني إن بقيت في "أيسلندا"،

444
00:45:07,235 --> 00:45:12,533
‫فستحدث أشياء سيئة لي...
‫ولمن أحبهم.

445
00:45:21,291 --> 00:45:23,918
‫ثم ماتت والدتي.

446
00:45:25,713 --> 00:45:28,006
‫واعتقدت أن هذا بسببي.

447
00:45:33,261 --> 00:45:36,264
‫ماتت والدتي
‫وأنا صغيرة أيضاً.

448
00:45:38,225 --> 00:45:42,437
‫لم يكن هناك صوت
‫يقول لي أني أحمل لعنة،

449
00:45:42,521 --> 00:45:48,193
‫لكني مع ذلك اعتقدت
‫أن هذا كان بسببي بشكل أو بآخر.

450
00:45:56,869 --> 00:45:58,537
‫أريد الذهاب إلى الوطن.

451
00:46:00,038 --> 00:46:02,165
‫أريد رؤية والدي.

452
00:46:03,709 --> 00:46:05,293
‫يجدر بك الذهاب.

453
00:46:05,377 --> 00:46:07,212
‫أنا خائفة.

454
00:46:08,963 --> 00:46:11,216
‫لا تخافي.

455
00:46:11,299 --> 00:46:15,178
‫على الوضع الحالي، ستكونين بأمان أكثر هناك
‫من المكان الذي أنت فيه.

456
00:46:20,350 --> 00:46:23,437
‫غداً يودعونني السجن.

457
00:46:24,605 --> 00:46:26,481
‫هل أنت خائفة؟

458
00:46:34,030 --> 00:46:35,282
‫لا تخافي.

459
00:46:36,867 --> 00:46:37,868
‫لماذا؟

460
00:46:40,078 --> 00:46:43,123
‫لأنك ستكونين بأمان أكثر هناك
‫من المكان الذي كنت فيه.

461
00:47:21,662 --> 00:47:23,330
‫لم فعلت ذلك؟

462
00:47:24,331 --> 00:47:26,166
‫لا أعلم.

463
00:47:26,249 --> 00:47:29,001
‫شعرت فقط بأنني في حاجة لفعله.

464
00:47:33,089 --> 00:47:34,466
‫يعجبني هذا.

465
00:48:03,453 --> 00:48:05,622
‫طفلتي.

466
00:48:06,790 --> 00:48:09,668
‫أنت جميلة وقوية.

467
00:48:10,752 --> 00:48:12,921
‫سأحبك دوماً.

468
00:48:14,715 --> 00:48:17,634
‫لا تنسي يا طفلتي:
‫كوني حذرة.

469
00:48:19,469 --> 00:48:25,475
‫إنهم خائفون منك،
‫وسيؤذونك إن عرفوا.

470
00:48:26,434 --> 00:48:28,228
‫إن عرفوا؟

471
00:48:30,772 --> 00:48:32,691
‫إن عرفوا بماهيتك.

472
00:48:34,192 --> 00:48:35,694
‫وماذا أكون؟

473
00:48:40,240 --> 00:48:41,408
‫المستقبل.

