﻿1
00:00:07,356 --> 00:00:10,944
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,779 --> 00:00:15,281
‫"سينس أيت"

3
00:02:11,522 --> 00:02:14,441
‫وزارة العدل
‫جمهورية "كوريا"

4
00:02:51,562 --> 00:02:52,730
‫ليست معركة متكافئة الأطراف.

5
00:02:52,813 --> 00:02:55,691
‫نحن بحاجة إلى إلى تسوية أرض الملعب،
‫وهذا ما يفعله هذا الرجل.

6
00:02:55,775 --> 00:02:56,943
‫وهل تثقين به؟

7
00:02:57,777 --> 00:02:59,653
‫لأنكما كنتما قرصانين معاً؟

8
00:02:59,737 --> 00:03:02,740
‫لأنه انكشف وهو يقرصن معلومات "البنتاجون"
‫أثناء الحرب.

9
00:03:02,823 --> 00:03:04,700
‫لا بد وأن الأمر لم يكن كبيراً.

10
00:03:04,784 --> 00:03:07,120
‫- بل كان.
‫- ولم هو ليس في السجن؟

11
00:03:08,162 --> 00:03:10,373
‫لأني تحملت اللوم عنه.

12
00:03:17,462 --> 00:03:21,968
‫كنت قاصرة. كان لي والدان غنيان.
‫خرجت منها بحكم بتأدية الخدمة المجتمعية.

13
00:03:26,389 --> 00:03:30,435
‫لم أخبرك لأني لم أتخيل أبداً
‫أني سأضطر للتفكير

14
00:03:30,517 --> 00:03:31,811
‫في هذه المرحلة من حياتي ثانية.

15
00:03:36,357 --> 00:03:38,276
‫أنا آسفة.

16
00:03:39,444 --> 00:03:40,278
‫انتباه.

17
00:03:49,329 --> 00:03:51,747
‫هذه هي السجينة "773".

18
00:03:51,831 --> 00:03:53,416
‫علمنها القواعد.

19
00:03:59,880 --> 00:04:01,466
‫إنها هي فعلاً.

20
00:04:02,591 --> 00:04:03,634
‫ها هو.

21
00:04:08,514 --> 00:04:12,435
‫- المختلسة.
‫- هل سرقت أموال كل هؤلاء المستثمرين؟

22
00:04:14,312 --> 00:04:16,356
‫وجلبت العار على والدك وأخيك.

23
00:04:16,439 --> 00:04:18,565
‫وأوشكت على تدمير الشركة.

24
00:04:24,530 --> 00:04:25,906
‫أحسنت صنعاً.

25
00:04:33,998 --> 00:04:35,166
‫مرحباً يا "باغ".

26
00:04:36,792 --> 00:04:37,918
‫أين "مايك"؟

27
00:04:39,545 --> 00:04:42,882
‫أنا هو. أنا... "مايك".

28
00:04:42,965 --> 00:04:44,675
‫يا إلهي.

29
00:04:44,758 --> 00:04:46,344
‫اللعنة!

30
00:04:47,303 --> 00:04:51,516
‫صحيح، نسيت كلياً.
‫يا لي من مغفل.

31
00:04:52,392 --> 00:04:54,018
‫بالطبع هذا أنت يا صاحبي!

32
00:04:57,730 --> 00:04:59,190
‫بالطبع هذا أنت.

33
00:04:59,273 --> 00:05:04,529
‫ليس النسخة القديمة منك،
‫بل نسخة جديدة ومثيرة منك.

34
00:05:04,611 --> 00:05:06,989
‫اللعنة يا "مايك".

35
00:05:07,073 --> 00:05:11,077
‫يا لجاذبيتك!
‫أنا على استعداد لمضاجعتك! أنا جاد.

36
00:05:11,160 --> 00:05:14,080
‫أنا على استعداد-- لا أقصد...

37
00:05:14,163 --> 00:05:18,792
‫ليس بطريقة مهينة كما بدا من كلامي
‫بل كنت أقصد الإطراء.

38
00:05:18,876 --> 00:05:21,212
‫- شكراً لك.
‫- اسمها "نومي".

39
00:05:22,213 --> 00:05:23,839
‫حسن.

40
00:05:23,923 --> 00:05:26,259
‫- من هذه؟
‫- هذه حبيبتي.

41
00:05:27,427 --> 00:05:31,097
‫- حقاً؟ اللعنة!
‫- "باغ".

42
00:05:31,180 --> 00:05:32,390
‫صحيح.

43
00:05:33,307 --> 00:05:35,351
‫العمل.

44
00:05:35,435 --> 00:05:37,270
‫كل ما تحتاجينه...

45
00:05:39,230 --> 00:05:40,356
‫هنا.

46
00:05:40,440 --> 00:05:44,235
‫انظرا، إن كنتما تنشئان
‫فريقاً خارقاً لمكافحة الجريمة

47
00:05:44,318 --> 00:05:47,280
‫على غرار "تشارليز إينجلز" وهذا الهراء،
‫فأنا معكما.

48
00:05:47,363 --> 00:05:50,783
‫حسن. لنبدأ ببعض روابط المفاتيح.

49
00:05:50,866 --> 00:05:52,368
‫أحتاج "كانديغرام"
‫وموصل لوحات دوائر

50
00:05:52,452 --> 00:05:54,661
‫يخترق أي جدار نار في العالم.

51
00:05:54,745 --> 00:05:57,582
‫أصبحت الأمور مثيرة.

52
00:05:57,664 --> 00:05:59,250
‫وهل لديك أداة لتحديد المواقع جغرافياً؟

53
00:05:59,333 --> 00:06:02,002
‫لا، لكن لدي...

54
00:06:02,086 --> 00:06:04,130
‫"ريجماستر"؟

55
00:06:04,213 --> 00:06:06,215
‫إنه بمستوى أجهزة
‫وكالة الأمن القومي.

56
00:06:06,299 --> 00:06:08,884
‫لقد انتصب قضيبي
‫عندما وصلني هذا الشيء.

57
00:06:08,968 --> 00:06:11,512
‫نعم. أفهم قصدك.

58
00:06:14,098 --> 00:06:16,350
‫هل كل هذه المعدات
‫غير قانونية؟

59
00:06:16,434 --> 00:06:21,814
‫عندما تكون معك مثل هذه التقنيات،
‫تكون "القانونية" قابلة للتأويل.

60
00:06:22,731 --> 00:06:25,859
‫رأيي أن العدالة لها وجهان.

61
00:06:25,943 --> 00:06:28,028
‫إذا كان للحكومة
‫استخدام هذه الأشياء للتجسس علينا،

62
00:06:28,112 --> 00:06:30,948
‫فلم لا يمكننا نحن التجسس عليها؟

63
00:06:32,158 --> 00:06:33,909
‫افتقدتك يا صاحبي.

64
00:06:34,952 --> 00:06:39,664
‫تزوجت بزوجي
‫وأنا في الثانية والعشرين من عمري.

65
00:06:42,418 --> 00:06:45,546
‫كنت أشعر أني امرأة محظوظة جداً.

66
00:06:46,922 --> 00:06:48,715
‫ثم خسر عمله،

67
00:06:50,551 --> 00:06:53,053
‫وبدأ يسكر،

68
00:06:53,804 --> 00:06:57,016
‫ثم... يضربني.

69
00:06:58,518 --> 00:07:03,439
‫كان يمكنني تخمين شدة الضرب
‫بالنظر إلى الساعة.

70
00:07:05,065 --> 00:07:07,443
‫كان الوقت يسبب الرعب.

71
00:07:08,819 --> 00:07:15,242
‫لكن هنا، كل لحظة أمضيها
‫حرة من قبضة هذا الرجل هي نعمة.

72
00:07:17,537 --> 00:07:21,207
‫لكن... لم أنت هنا؟

73
00:07:21,290 --> 00:07:26,587
‫لأني ضعت سم فئران في طبق الـ"بيبيمباب"
‫وقتلت هذا الوغد اللعين.

74
00:07:28,130 --> 00:07:30,383
‫وهي الأخرى قتلت زوجها.

75
00:07:32,426 --> 00:07:34,220
‫كان رجلاً طالحاً.

76
00:07:36,263 --> 00:07:38,015
‫وأنت؟

77
00:07:38,098 --> 00:07:42,228
‫دفعت كرسي والدي المتحرك
‫إلى بئر مصعد،

78
00:07:42,311 --> 00:07:44,188
‫وهو يجلس عليه.

79
00:07:46,232 --> 00:07:51,862
‫في هذا البلد، أحياناً يكون المكان الوحيد
‫الذي تجدين فيه امرأة شجاعة وصادقة

80
00:07:51,945 --> 00:07:53,197
‫هو السجن.

81
00:08:00,120 --> 00:08:03,708
‫لقد أحسنتما معاملتي للغاية.

82
00:08:03,790 --> 00:08:05,710
‫أريد فقط أن أقدم لكما خدمة.

83
00:08:05,792 --> 00:08:08,295
‫"هرناندو"، أعلم أنك كنت تتشوق
‫لزيارة هذا المطعم

84
00:08:08,379 --> 00:08:10,631
‫منذ تحدث "ليتو"
‫عن الطعام.

85
00:08:10,715 --> 00:08:14,260
‫رأيتك وعلى وجهك هذا التعبير الذي يشبه
‫الوجه الحزين المستخدم في الرسائل النصية.

86
00:08:16,345 --> 00:08:22,476
‫لكن ها أنتما... في العالم الخارجي،
‫تجلسان إلى جوار أحدكما الآخر.

87
00:08:24,186 --> 00:08:27,690
‫بالله عليك! لنستمتع بالأمر!

88
00:08:27,773 --> 00:08:28,982
‫لن ينجح الأمر يا "دانييلا".

89
00:08:29,066 --> 00:08:30,776
‫لقد ذهبنا إلى مباراة المصارعة معاً.

90
00:08:30,859 --> 00:08:32,737
‫- هذا مختلف.
‫- لماذا؟

91
00:08:33,738 --> 00:08:35,489
‫ألأنه كان نشاطاً رجالياً

92
00:08:35,573 --> 00:08:38,242
‫- وهذا مطعم رومانسي؟
‫- بالضبط.

93
00:08:41,579 --> 00:08:43,956
‫أنت تبالغ في القلق.

94
00:08:44,039 --> 00:08:46,500
‫الأمر يسير على خير ما يرام.

95
00:08:46,584 --> 00:08:49,253
‫إذا ظهر مصور
‫أو أتى شخص يريد توقيعاً،

96
00:08:49,336 --> 00:08:52,423
‫فلن يفعل "هرناندو" أكثر من الوقوف
‫وإخافته بنظرة صارمة

97
00:08:52,506 --> 00:08:56,385
‫وأضمن لك أن كل من في هذا المكان
‫سيصدق أنه حارسك الشخصي.

98
00:08:56,469 --> 00:08:59,805
‫- أستطيع إخافة شخص بنظرة. لا أمانع.
‫- أترى؟

99
00:09:05,852 --> 00:09:08,314
‫مرحباً. هل لنا أن نلتقط صورة؟

100
00:09:11,317 --> 00:09:15,821
‫- آسف، السيد "رودريغز" مشغول.
‫- لا بأس.

101
00:09:16,656 --> 00:09:18,658
‫شكراً لك. مرحباً.

102
00:09:23,788 --> 00:09:25,498
‫شكراً جزيلاً.

103
00:09:29,335 --> 00:09:31,378
‫- علينا المغادرة.
‫- هذه غلطتي أنا.

104
00:09:31,462 --> 00:09:32,713
‫- كانت غلطتي أنا.
‫- ليست غلطتك.

105
00:09:32,797 --> 00:09:34,757
‫- استرخ.
‫- لنغادر أرجوك.

106
00:09:37,968 --> 00:09:41,221
‫الرجل يتناول طعامه. اتركوه بسلام.
‫أتفهمون؟ اتركوه بسلام!

107
00:09:50,022 --> 00:09:51,649
‫يا إلهي!

108
00:09:52,858 --> 00:09:54,443
‫- كيف كان أدائي؟
‫- ممتازاً!

109
00:09:54,527 --> 00:09:56,529
‫لقد... لقد صدقته.

110
00:09:56,612 --> 00:09:59,406
‫لقد صدقته فعلاً.

111
00:09:59,490 --> 00:10:01,241
‫أنا أيضاً صدقته.

112
00:10:21,470 --> 00:10:23,013
‫يا إلهي.

113
00:10:24,557 --> 00:10:26,058
‫سحب!

114
00:10:26,141 --> 00:10:28,853
‫انظري إليها! كم هي قريبة.

115
00:10:30,187 --> 00:10:32,189
‫جميلة.

116
00:10:34,274 --> 00:10:35,442
‫كم هذا مذهل!

117
00:10:36,819 --> 00:10:39,029
‫لم أركب طائرة من قبل.

118
00:10:39,112 --> 00:10:40,823
‫أنت محظوظة جداً.

119
00:10:40,906 --> 00:10:42,742
‫لا، لست محظوظة.

120
00:10:42,825 --> 00:10:46,953
‫بل أنت محظوظة بالتأكيد.
‫إنك تطيرين، فوق السحب.

121
00:10:47,037 --> 00:10:50,040
‫مترفة، لكن لست محظوظة.

122
00:10:51,625 --> 00:10:54,169
‫أنت محظوظة
‫لأنه لا زال بإمكانك رؤية والدك.

123
00:10:55,379 --> 00:11:00,133
‫هذا شيء أحلم به
‫لكنه لن يحدث أبداً.

124
00:11:00,967 --> 00:11:02,762
‫أنا آسفة.

125
00:11:02,845 --> 00:11:05,138
‫لا بأس.

126
00:11:05,222 --> 00:11:09,309
‫فقدت والدي
‫لكن لا زالت والدتي معي.

127
00:11:11,270 --> 00:11:13,938
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫رؤية العالم بهذه البساطة.

128
00:11:14,022 --> 00:11:17,942
‫"رايلي"، انظري من النافذة.

129
00:11:18,026 --> 00:11:21,029
‫هذه سحب حقيقية.

130
00:11:25,409 --> 00:11:29,162
‫لكن ماذا إن حدث شيء بشع
‫بسبب عودتي؟

131
00:11:30,664 --> 00:11:33,500
‫وماذا إن حدث شيء رائع؟

132
00:11:38,255 --> 00:11:40,466
‫الدرجة الأولى؟ هذا جميل.

133
00:12:10,245 --> 00:12:14,082
‫السيد "غونزالس"! كيف حالك؟

134
00:12:14,166 --> 00:12:18,128
‫حارسي الشخصي الجديد "هرناندو".
‫حبيبتي "دانييلا".

135
00:12:19,338 --> 00:12:21,214
‫ستراهما كثيراً.

136
00:13:09,596 --> 00:13:11,097
‫مرحباً يا أبي.

137
00:13:15,728 --> 00:13:18,438
‫- افتقدتك كثيراً.
‫- وأنا أيضاً افتقدتك.

138
00:13:19,940 --> 00:13:20,983
‫شكراً لك.

139
00:13:29,157 --> 00:13:33,620
‫حسن، يجب أن تعترفا
‫أن هذه كانت أفضل ليلة في حياتيكما.

140
00:13:33,704 --> 00:13:37,081
‫كانت هذه أول ليلة نخرج فيها معاً.

141
00:13:37,165 --> 00:13:38,625
‫أول ليلة.

142
00:13:38,709 --> 00:13:42,170
‫- شامبانيا وعصير برتقال.
‫- مرحباً بعودتكم إلى البيت!

143
00:13:43,171 --> 00:13:46,842
‫- هل أعد لكم مشروباً؟
‫- ما الذي تفعله هنا بحق اللعنة؟

144
00:13:46,926 --> 00:13:48,468
‫"بحق اللعنة"؟

145
00:13:51,471 --> 00:13:53,807
‫"اللعنة" هي سبب وجودي هنا.

146
00:13:53,891 --> 00:13:56,936
‫- "ليتو"، اتصل بالشرطة.
‫- مهلاً!

147
00:13:59,605 --> 00:14:04,651
‫أعلم أني أنا الشرير في القصة،
‫لكن لهذا ارتديت هذا القناع.

148
00:14:05,402 --> 00:14:07,071
‫لكن هذه ليست حقيقتي.

149
00:14:15,119 --> 00:14:16,413
‫أترون؟

150
00:14:17,372 --> 00:14:19,750
‫لست الشرير.

151
00:14:21,334 --> 00:14:23,587
‫أنا الحزين.

152
00:14:25,714 --> 00:14:29,175
‫- أنت ثمل.
‫- يجب أن تغادر يا "خواكين".

153
00:14:29,259 --> 00:14:33,472
‫ها قد دخل البطل، البطل الكبير،

154
00:14:35,307 --> 00:14:39,853
‫الرجل الذي يريد كل الرجال أن يكونوا مكانه
‫وتريد كل النساء معاشرته.

155
00:14:39,937 --> 00:14:42,022
‫لا تلمسه.

156
00:14:42,106 --> 00:14:45,317
‫ومن هذا القوي؟

157
00:14:45,400 --> 00:14:48,821
‫إنه حارسي الشخصي يا "خواكين"،
‫لذا ارحل من فضلك.

158
00:14:48,904 --> 00:14:51,281
‫لقد كسر ذراع مصور للتو.

159
00:14:51,364 --> 00:14:53,700
‫يكفينا عنفاً هذه الليلة.

160
00:14:53,784 --> 00:14:56,369
‫لا بأس.

161
00:14:56,453 --> 00:14:58,330
‫لا عنف.

162
00:14:58,413 --> 00:15:01,083
‫لا أريد عنفاً.

163
00:15:01,166 --> 00:15:03,251
‫وماذا تريد يا "خواكين"؟

164
00:15:05,754 --> 00:15:10,425
‫أريد أن أعرف فيم أخطأت وفيم أصاب هو.
‫هذا كل ما في الأمر.

165
00:15:10,509 --> 00:15:13,804
‫بداية، لم يضربني "ليتو" أبداً.

166
00:15:13,887 --> 00:15:16,389
‫انتظري، هذا ليس عدلاً.

167
00:15:16,473 --> 00:15:18,642
‫نحن في "المكسيك".
‫أنا رجل.

168
00:15:18,725 --> 00:15:20,602
‫هكذا ربيت.

169
00:15:20,686 --> 00:15:24,189
‫الرجال يضربون نساءهم ليجعلوهن تحترمنهم.
‫اللعنة!

170
00:15:24,272 --> 00:15:27,026
‫ربما، لكن "ليتو" أرجل منك كثيراً.

171
00:15:30,445 --> 00:15:31,905
‫أعلم.

172
00:15:36,576 --> 00:15:39,496
‫أعلم ذلك تماماً.

173
00:15:39,579 --> 00:15:41,665
‫لهذا أنا هنا.

174
00:15:42,624 --> 00:15:43,834
‫لماذا؟

175
00:15:45,002 --> 00:15:48,213
‫لأني أريد أن أرى بنفسي.

176
00:15:48,296 --> 00:15:51,175
‫إذا أردت أن تكون لاعب كرة أفضل،
‫فشاهد الأفضل في المجال.

177
00:15:51,257 --> 00:15:56,138
‫وإذا أردت أن تكون لاعب سلة أفضل...
‫فافعل نفس الشيء.

178
00:15:56,221 --> 00:15:57,556
‫ماذا؟

179
00:16:04,563 --> 00:16:07,399
‫أريد مشاهدتك تضاجعها يا "ليتو".

180
00:16:07,482 --> 00:16:08,650
‫يا إلهي!

181
00:16:08,734 --> 00:16:13,572
‫أعرف كيف يبدو كلامي،
‫لكن أرجوك،

182
00:16:13,655 --> 00:16:15,908
‫عليك مراعاة شعوري.

183
00:16:15,991 --> 00:16:18,160
‫أنت أفضل مني.
‫لقد فزت.

184
00:16:18,243 --> 00:16:20,662
‫لقد سرقتها مني بمضاجعتها بشكل أفضل.

185
00:16:22,164 --> 00:16:26,376
‫لذا خطر لي أني ربما أتعلم كيف أستعيدها
‫عبر مضاجعتها بشكل جيد

186
00:16:26,459 --> 00:16:30,672
‫أو على الأقل كيف أسرق الفتاة الجديدة
‫من شخص آخر بمضاجعتها بشكل جيد.

187
00:16:30,756 --> 00:16:34,384
‫- هذا يكفي. سأتصل بالشرطة.
‫- لا. أرجوك. لا، انتظري، مهلاً!

188
00:16:34,467 --> 00:16:37,096
‫اسمعني. انتظري يا "داني". اسمعيني.

189
00:16:39,181 --> 00:16:42,267
‫اتركه! اتركه مكانه!
‫انقلع من هنا!

190
00:16:42,350 --> 00:16:44,103
‫هذا يكفي. هيا.

191
00:16:44,186 --> 00:16:45,938
‫لا أريد المغادرة.

192
00:16:46,021 --> 00:16:47,606
‫سأغادر. أرجوك.

193
00:16:47,689 --> 00:16:49,775
‫حسن، سأغادر. سأغادر.

194
00:16:49,858 --> 00:16:53,278
‫"ليتو"، ضاجعها بقوة!

195
00:17:02,204 --> 00:17:03,622
‫حارسي الشخصي.

196
00:17:07,000 --> 00:17:08,919
‫أشعر بأني "ويتني هيوستن".

197
00:17:20,264 --> 00:17:23,809
‫لم تخبرني "أمانيتا"
‫أنها تواعد "روبن هود".

198
00:17:23,892 --> 00:17:26,436
‫إن لـ"نوم" هوية سرية يا أمي:

199
00:17:26,519 --> 00:17:30,274
‫عبقرية كعباقرة "سليكون فالي" نهاراً،
‫ناشطة قرصنة ليلاً.

200
00:17:30,356 --> 00:17:33,318
‫- حاولت أن تصبح مستقيمة--
‫- يستحيل أن أصبح "مستقيمة".

201
00:17:34,236 --> 00:17:37,614
‫حاولت الالتزام بالقواعد
‫فحاولوا استئصال دماغها.

202
00:17:40,867 --> 00:17:44,537
‫أشعر بجو سلبي هنا.
‫أتلاحظونه أنت أيضاً؟

203
00:17:44,621 --> 00:17:47,624
‫هل تنبئك حاستك الخاصة بالخطر
‫أيها الشرطي؟

204
00:17:48,667 --> 00:17:50,460
‫ربما لم يكن قرارنا حكيماً.

205
00:17:50,543 --> 00:17:52,462
‫- سنكون على ما يرام.
‫- عليكما أن تتصرفا بهدوء

206
00:17:52,545 --> 00:17:53,922
‫وتتركاني أتولى مهمة الكلام.
‫حسن؟

207
00:17:54,006 --> 00:17:57,383
‫أتعلمين؟ لا زلت لا أصدق
‫أنك تتفهمين كل هذا.

208
00:17:57,467 --> 00:18:01,096
‫إذا أخبرني أحد
‫بأنه يسمع أصوات أشخاص آخرين في رأسه،

209
00:18:01,180 --> 00:18:03,473
‫كنت سأكون أكيدة
‫أنه توقف عن تناول أدويته.

210
00:18:03,556 --> 00:18:05,017
‫أنا من أطفال الستينات.

211
00:18:05,100 --> 00:18:08,145
‫إذا لم تسمعي أصواتاً لمرة واحدة على الأقل،
‫فلا بد وأن ثمة خطب.

212
00:18:08,228 --> 00:18:09,980
‫هل أنت متأكد من أنه الولد الصحيح؟

213
00:18:10,063 --> 00:18:12,649
‫- لم أره مع عصابتك من قبل.
‫- هذا هو الهدف. إنه مراقب.

214
00:18:12,732 --> 00:18:15,485
‫لا يفترض بك أن تراه،
‫لكنه يراك.

215
00:18:15,568 --> 00:18:20,991
‫كما يقول الرجل: عندما تنظر داخل الغيتو،
‫ينظر إليك الغيتو.

216
00:18:21,074 --> 00:18:25,329
‫مر علينا زمن كان فيه من يسمع أصواتاً
‫يعتبر قديساً.

217
00:18:25,411 --> 00:18:28,207
‫لم تكن علامة على الجنون،
‫بل كانت علامة على المعجزات.

218
00:18:28,874 --> 00:18:31,417
‫وما زالت كذلك
‫في رأيي.

219
00:18:34,880 --> 00:18:35,881
‫مرحى!

220
00:18:35,964 --> 00:18:38,884
‫- حان وقت اللعب! أنتم رائعون يا رفاق!
‫- نعم!

221
00:18:38,967 --> 00:18:41,136
‫مرحى!

222
00:18:54,191 --> 00:18:55,692
‫اللعنة.

223
00:18:56,318 --> 00:18:58,778
‫"لوديكرس لينكن". يا للورطة.

224
00:19:00,864 --> 00:19:04,368
‫- لم يصدف كونه "لينكن"؟
‫- هل بينك وبين "لينكن" تاريخ؟

225
00:19:05,660 --> 00:19:09,039
‫كانت لصديقي قصة حب شاعرية
‫مع حبيبة "لوديكرس" السابقة.

226
00:19:09,122 --> 00:19:10,790
‫اللعنة يا "ويل"!

227
00:19:13,418 --> 00:19:14,753
‫عندما كانت "نيتا" صغيرة جداً،

228
00:19:14,836 --> 00:19:18,965
‫أخذتها إلى أول نزهة لها يوم عيد الاستقلال
‫وخافت من الألعاب النارية.

229
00:19:19,049 --> 00:19:21,676
‫ما زلت أكرهها.
‫لم نحتفل برموز للحرب؟

230
00:19:21,760 --> 00:19:25,055
‫- الحروب فشل.
‫- نعم يا عزيزتي.

231
00:19:25,138 --> 00:19:28,350
‫لكنها خافت واختفت بسرعة.

232
00:19:28,433 --> 00:19:31,561
‫ضاعت. كان حولي مليون شخص.

233
00:19:31,644 --> 00:19:35,523
‫شعرت بفزع بدأ يتصاعد داخلي
‫لكن قبل أن يسيطر علي،

234
00:19:35,607 --> 00:19:38,818
‫سمعتها فجأة.

235
00:19:38,902 --> 00:19:40,028
‫لم أسمع صوتها هي.

236
00:19:40,112 --> 00:19:44,408
‫كان الصوت الذي كانت تصدره
‫عندما تنام على صدري.

237
00:19:46,492 --> 00:19:52,874
‫كان شعوراً أو اهتزازاً،
‫وتبعته حتى وصلت إليها.

238
00:19:52,958 --> 00:19:54,459
‫كانت عند كشك "الوافلز" المخروطية.

239
00:19:54,542 --> 00:19:56,836
‫أنا فتاة بسيطة.

240
00:19:56,920 --> 00:20:00,924
‫لم يصدقني أحد عندما أخبرت الناس
‫كيف وجدتها، لكن هذا لم يهمني.

241
00:20:01,007 --> 00:20:02,301
‫كنت أعلم ما الذي حدث.

242
00:20:02,926 --> 00:20:05,429
‫أنا ممن يقبلون فكرة

243
00:20:05,511 --> 00:20:08,807
‫أن الأشياء التي لا نفهمها
‫التي تحدث في هذا العالم

244
00:20:08,890 --> 00:20:10,558
‫أكثر من كل الأشياء التي نفهمها.

245
00:20:10,642 --> 00:20:15,063
‫أتعلم؟ أسأل نفسي: هل يمكن
‫أن يكون هذا هو نفس الضابط "غورسكي"؟

246
00:20:16,189 --> 00:20:20,944
‫نفس الضابط "غورسكي"
‫الذي حاول دس لحمه النتن

247
00:20:21,027 --> 00:20:22,695
‫- في مهبل امرأتي؟
‫- حسن--

248
00:20:22,779 --> 00:20:24,948
‫- اخرس أيها الضابط "غورسكي"!
‫- تراجع بحق اللعنة!

249
00:20:25,031 --> 00:20:27,993
‫لا يا رجل. "لوديكرس"، لقد وعدتني بأنك--

250
00:20:28,076 --> 00:20:29,828
‫الوعود لا تعني شيئاً لهذا الفاشل.

251
00:20:29,911 --> 00:20:32,247
‫لنتذكر جميعا
‫أن معه شيء تريده

252
00:20:32,331 --> 00:20:33,957
‫ومعك شيء يريده.
‫بالله عليك يا رجل.

253
00:20:38,044 --> 00:20:40,172
‫أنت تعلم أن طبيعة الكون في أساسها

254
00:20:40,255 --> 00:20:42,341
‫ليست المنافسة أيها الضابط "غورسكي".

255
00:20:42,424 --> 00:20:45,385
‫حقاً؟ ما هي إذن؟

256
00:20:46,428 --> 00:20:48,138
‫التجارة.

257
00:20:49,848 --> 00:20:51,724
‫هل عثرت على معلومات جديدة
‫حول "ميتسغر"؟

258
00:20:51,808 --> 00:20:55,228
‫أنا أفحص سجلات السفر الخاصة به.
‫لقد سافر إلى كل أنحاء العالم.

259
00:20:55,312 --> 00:20:59,358
‫"لندن" و"اسطنبول" و"سويسرا"
‫و"سول" و"أيسلندا".

260
00:20:59,441 --> 00:21:01,526
‫وهذه هي سجلات التأمين
‫الخاصة به

261
00:21:01,609 --> 00:21:03,903
‫والتي تشكل تقريبا تاريخه المهني
‫على مدار العام الماضي.

262
00:21:03,987 --> 00:21:06,239
‫إنك تبحثين عن العملية
‫التي كان سيجريها عليك.

263
00:21:06,323 --> 00:21:10,327
‫بالضبط. لقد أجراها ثلاث مرات
‫في منطقة خليج "سان فرانسيسكو".

264
00:21:10,410 --> 00:21:12,162
‫ماذا حدث للمرضى؟

265
00:21:14,122 --> 00:21:15,957
‫مات اثنان منهم.

266
00:21:17,959 --> 00:21:19,252
‫والثالث؟

267
00:21:19,336 --> 00:21:20,712
‫ما الذي تريده؟

268
00:21:20,795 --> 00:21:22,839
‫- الحصانة الدبلوماسية.
‫- ماذا؟

269
00:21:22,922 --> 00:21:24,549
‫نريد منكم تركنا وشأننا.

270
00:21:25,509 --> 00:21:28,053
‫وهذا يسري على لحمك النتن.

271
00:21:28,136 --> 00:21:30,096
‫هذا هراء.
‫ما رأيك في أن نقبض عليك الآن

272
00:21:30,180 --> 00:21:33,392
‫- بتهمة عرقلة عملية تحقيق فيدرالية؟
‫- لن يعتقل أحد.

273
00:21:34,726 --> 00:21:36,728
‫إذا كانت المعلومات جيدة...

274
00:21:39,147 --> 00:21:42,526
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا هنا لمقابلة "نايلز بولجر".

275
00:21:42,608 --> 00:21:44,777
‫- إنه مريض محتجز هنا.
‫- ومن أنت؟

276
00:21:44,861 --> 00:21:46,071
‫أنا ابنة أخته.

277
00:21:51,951 --> 00:21:54,787
‫"4 كيه"، أره.

278
00:22:00,460 --> 00:22:03,088
‫- هل رأيت العربة تتوقف؟
‫- كنت أعلم أن ثمة شيء غريب.

279
00:22:03,171 --> 00:22:04,630
‫كان يبدو أنهم فيدراليون.

280
00:22:04,714 --> 00:22:07,426
‫- هل أخرجوا شيئاً من المبنى؟
‫- انظر.

281
00:22:10,053 --> 00:22:11,513
‫من الذي في الحقيبة؟

282
00:22:11,596 --> 00:22:13,348
‫لا زال غير معروف حتى الآن.

283
00:22:15,016 --> 00:22:17,352
‫- هل صورت رقم الترخيص؟
‫- بالطبع صورت رقم الترخيص.

284
00:22:17,436 --> 00:22:19,229
‫هل تظن أننا هواة؟

285
00:22:22,732 --> 00:22:24,109
‫سأطلق طلباً لتعقبها.

286
00:22:26,236 --> 00:22:28,405
‫نعم. إنه رجل مخيف.

287
00:22:28,488 --> 00:22:31,783
‫كون الكل ينتفض فور حديثه
‫كان يوحي بأنه كبيرهم.

288
00:22:31,866 --> 00:22:33,952
‫أتعرف هذا الرجل أيها الشرطي؟

289
00:22:53,972 --> 00:22:56,349
‫د. "ميتسغر" هو من أجرى العملية.
‫أليس كذلك؟

290
00:22:56,433 --> 00:23:00,228
‫بلى، تولى د. "ميتسغر"
‫أمر السيد "بولجر" بنفسه.

291
00:23:09,862 --> 00:23:12,198
‫خالي "نايلز"، هذه أنا "نومي".

292
00:23:28,047 --> 00:23:29,966
‫"نو"-- شكراً لك.

293
00:23:32,344 --> 00:23:33,470
‫"نوم"!

294
00:23:41,685 --> 00:23:42,812
‫ما--؟

295
00:23:47,359 --> 00:23:49,402
‫قد أكون مكانه.

296
00:23:50,570 --> 00:23:51,655
‫لست مكانه،
‫أنت هنا.

297
00:23:51,737 --> 00:23:54,449
‫عديني فقط أنك ستفعلين كل ما بوسعك

298
00:23:54,533 --> 00:23:56,660
‫لمنع حدوث هذا لي.

299
00:23:59,371 --> 00:24:00,622
‫أتعدينني؟

300
00:24:02,457 --> 00:24:04,167
‫أعدك.

301
00:24:10,465 --> 00:24:12,551
‫يا إلهي.

302
00:24:16,221 --> 00:24:19,849
‫أقصد فقط أنه إن كانت معداتنا
‫قد استخدمت في أفعال إجرامية من نوع ما،

303
00:24:19,932 --> 00:24:22,477
‫- فنحن بالطبع لسنا مسؤولين.
‫- بالطبع.

304
00:24:22,561 --> 00:24:25,397
‫- سنحتاج لمعرفة من الذي أجر هذا.
‫- الأوراق في المكتب الخلفي.

305
00:24:25,480 --> 00:24:27,566
‫لكن إن لم تكن معكم مذكرة تفتيش
‫أو ما شابه--

306
00:24:27,649 --> 00:24:29,192
‫ستذهب المذكرة إلى الرؤساء.

307
00:24:29,275 --> 00:24:32,070
‫ربما سنضطر لإرسالها أيضاً إلى
‫الشركة الرئيسية لضمان الدقة. أليس كذلك؟

308
00:24:32,153 --> 00:24:34,072
‫- بلى.
‫- ثق بي يا رجل، هذا ليس في مصلحتك.

309
00:24:34,155 --> 00:24:36,157
‫سأطبع نسخة. ها هي.

310
00:24:36,241 --> 00:24:38,159
‫هلا فتحتها من فضلك؟

311
00:24:38,243 --> 00:24:41,663
‫أعادوها نظيفة جداً.
‫كانت أفضل عملية تنظيف رأيتها في حياتي.

312
00:24:41,705 --> 00:24:43,789
‫- لم تكن عليها بقعة واحدة.
‫- متأكد من ذلك.

313
00:24:50,714 --> 00:24:51,881
‫اهدأ!

314
00:24:51,964 --> 00:24:53,341
‫هل أنت بخير؟

315
00:24:55,427 --> 00:24:56,760
‫بلى، لا بأس.

316
00:25:05,186 --> 00:25:08,106
‫منذ قررت الزواج بـ"راجان"،

317
00:25:08,189 --> 00:25:11,568
‫وأنت ترسل لي... رؤى.

318
00:25:12,360 --> 00:25:16,698
‫أرسلت لي رؤيا لامرأة تنتحر

319
00:25:18,157 --> 00:25:21,745
‫ورؤى لأشخاص آخرين في أماكن بعيدة
‫وحتى في السجن

320
00:25:21,827 --> 00:25:24,205
‫وهو الذي قد يكون تشبيهاً لحالتي

321
00:25:24,289 --> 00:25:26,790
‫تقصد به التعليم والتوجيه.

322
00:25:27,959 --> 00:25:33,005
‫لكنك بعد ذلك أرسلت لي رؤيا لرجل...

323
00:25:34,006 --> 00:25:35,925
‫له...

324
00:25:39,971 --> 00:25:41,180
‫"زلومة" كبيرة...

325
00:25:44,183 --> 00:25:45,935
‫"زلومة" كبيرة جداً.

326
00:25:47,729 --> 00:25:50,231
‫إنني مرتبكة جداً.

327
00:25:53,025 --> 00:25:56,195
‫لكن... أثق بك يا "غانيشا".

328
00:25:56,279 --> 00:26:00,992
‫لهذا فأنا أعلم أنه لا بد وأن ثمة معنىً
‫لا أراه أنا وراء كل ذلك.

329
00:26:01,075 --> 00:26:04,036
‫وأتمنى أن أراه،
‫أتمنى أن أفهمه.

330
00:26:06,247 --> 00:26:08,708
‫ساعدني يا "غانيشا".

331
00:26:08,792 --> 00:26:11,461
‫ساعدني لأرى ما علي فعله.

332
00:26:11,544 --> 00:26:13,463
‫الآلهة لا تعبأ بنا مطلقاً.

333
00:26:18,009 --> 00:26:19,803
‫أقول هذا بحكم التجربة.

334
00:26:23,389 --> 00:26:27,059
‫- لم لا تتركني وشأني؟
‫- أحاول.

335
00:26:27,143 --> 00:26:29,020
‫صدقيني، أحاول ألا أفكر بك

336
00:26:29,103 --> 00:26:31,105
‫لكن كل مرة أفعل ذلك،
‫يقودني التفكير إليك.

337
00:26:35,901 --> 00:26:37,445
‫على الأقل...

338
00:26:38,904 --> 00:26:40,239
‫ترتدي ملابس.

339
00:27:06,558 --> 00:27:08,142
‫هذا المكان جميل.

340
00:27:10,729 --> 00:27:12,146
‫الجو في "برلين" خرائي.

341
00:27:14,691 --> 00:27:16,609
‫السماء تمطر هكذا في "بومباي"...

342
00:27:18,277 --> 00:27:20,321
‫لكن الجو ليس بهذه البرودة.

343
00:27:31,499 --> 00:27:35,545
‫أخبريني... هل يساعدك؟

344
00:27:36,546 --> 00:27:38,590
‫- من؟
‫- إلهك.

345
00:27:39,632 --> 00:27:41,092
‫- بالتأكيد.
‫- كيف؟

346
00:27:41,925 --> 00:27:45,221
‫طلبت منه إيقاف حفل زفافي
‫وفعل ذلك.

347
00:27:45,304 --> 00:27:47,682
‫أتظنين أنه هو من أوقف حفل زفافك؟

348
00:27:48,600 --> 00:27:51,770
‫هل لديك تفسير أفضل؟

349
00:27:52,896 --> 00:27:57,358
‫إذن فأنت تعتقدين أن اتصالنا هو...
‫معجزة من نوع ما؟

350
00:28:00,986 --> 00:28:03,531
‫إذا حاولت وصف هذا الشعور...

351
00:28:04,741 --> 00:28:08,828
‫الشعور العارم
‫الذي يبعثه في دفء الشمس...

352
00:28:08,912 --> 00:28:11,038
‫...رائحة الياسمين والآذريون

353
00:28:12,916 --> 00:28:18,379
‫بينما يغمرني المطر المنهمر من السماء
‫على طاولتي في مقهى خارجي...

354
00:28:28,139 --> 00:28:32,351
‫طعم القهوة القوية
‫الذي لا يزال في فمي...

355
00:28:34,771 --> 00:28:40,234
‫أرى أن كلمة "معجزة"
‫ملائمة جداً لوصفه.

356
00:28:42,862 --> 00:28:44,447
‫ألا ترى أنت ذلك؟

357
00:29:17,730 --> 00:29:18,857
‫هل نلت قسطاً جيداً
‫من الراحة؟

358
00:29:21,317 --> 00:29:23,402
‫أفضل قسط من الراحة نلته منذ زمن.

359
00:29:34,288 --> 00:29:37,750
‫- أعددت الكعك المحلى.
‫- حقاً؟

360
00:30:05,862 --> 00:30:07,739
‫هذا الولد واحد منهم.

361
00:30:07,822 --> 00:30:10,575
‫إنه من "جالوو"،
‫كوالده.

362
00:30:10,658 --> 00:30:11,826
‫والده ميت.

363
00:30:12,702 --> 00:30:15,872
‫إلى أين تريدون لنا الذهاب؟
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟

364
00:30:15,955 --> 00:30:17,164
‫أعيديه.

365
00:30:17,248 --> 00:30:19,333
‫لكنه ابني.

366
00:30:20,001 --> 00:30:21,502
‫مكانه مع شعبه.

367
00:30:22,378 --> 00:30:24,589
‫هذا أفضل للجميع.

368
00:30:30,720 --> 00:30:33,806
‫- "شيرو"! أرجوك لا تفعلي هذا.
‫- دعيها تذهب.

369
00:30:33,890 --> 00:30:35,600
‫عليكم اللعنة.

370
00:30:35,683 --> 00:30:38,603
‫اللعنة على قبائلكم وخلافاتكم!

371
00:30:38,686 --> 00:30:41,105
‫اذهبوا جميعاً إلى الجحيم.

372
00:30:50,114 --> 00:30:54,827
‫أثناء فترة حبسك،
‫ستخضعين للتدريب المهني الأنثوي.

373
00:30:55,703 --> 00:30:58,790
‫هل تجيدين الخياطة
‫أيتها السجينة "773"؟

374
00:30:58,873 --> 00:31:01,667
‫- لا.
‫- هل أهملتك والدتك؟

375
00:31:02,585 --> 00:31:04,211
‫ماتت والدتي.

376
00:31:07,423 --> 00:31:10,426
‫أنت محظوظة جداً
‫يا "773".

377
00:31:10,509 --> 00:31:12,095
‫ستتلقين تدريبك هنا.

378
00:31:12,177 --> 00:31:13,763
‫أيكن ستكون معلمتها؟

379
00:31:13,846 --> 00:31:15,598
‫هل من متطوعة؟

380
00:31:17,600 --> 00:31:20,519
‫وإلا سأعين واحدة بنفسي.

381
00:31:20,603 --> 00:31:22,187
‫عذراً يا سيدتي.

382
00:31:24,899 --> 00:31:26,150
‫سأكون معلمتها.

383
00:31:26,233 --> 00:31:29,946
‫انتقلي إلى هذه الطاولة يا "773".

384
00:31:33,950 --> 00:31:36,243
‫- تعرفين القواعد.
‫- نعم، شكراً.

385
00:31:45,503 --> 00:31:47,421
‫لست مضطرة لمساعدتي.

386
00:31:48,506 --> 00:31:49,674
‫أعلم.

387
00:31:51,050 --> 00:31:52,885
‫رائحته جميلة جداً يا أبي.

388
00:31:55,596 --> 00:31:58,850
‫- ألن تتناول واحدة؟
‫- لا، لقد أكلت منذ ساعات.

389
00:31:58,933 --> 00:32:02,645
‫أردت لك أن تستيقظي على رائحتها
‫لكن لا بد وأنك كنت متعبة جداً.

390
00:32:05,064 --> 00:32:07,608
‫كنت أتابعك عبر الإنترنت.

391
00:32:07,692 --> 00:32:10,194
‫لقد أديت الكثير من العروض.
‫أداؤك جيد.

392
00:32:10,277 --> 00:32:14,448
‫أمر تافه. ليس أكثر من تشغيل بعض التسجيلات
‫للسكارى الذين يريدون ممارسة الجنس.

393
00:32:14,532 --> 00:32:16,159
‫عزف "بيتهوفن" يشبه ذلك
‫لو تعلمين.

394
00:32:16,241 --> 00:32:19,787
‫لكن معظم الناس يكونون عجائز ومتعبين
‫لدرجة لا تسمح لهم بالاهتمام بممارسة الجنس.

395
00:32:22,081 --> 00:32:24,167
‫إنك تصنعين الموسيقى يا "رايلي"،

396
00:32:24,249 --> 00:32:27,962
‫وللحظة، ينسى الناس مشاكل حياتهم.

397
00:32:28,046 --> 00:32:31,007
‫هذا ليس أمراً تافهاً.
‫أنا فخور بك جداً.

398
00:32:31,090 --> 00:32:33,300
‫شكراً يا أبي.

399
00:32:33,384 --> 00:32:35,636
‫علي الذهاب إلى التدريب.

400
00:32:36,888 --> 00:32:41,017
‫إذا أردت الخروج، فـ"سفن" بالجوار
‫ويمكنه توصيلك إلى أي مكان.

401
00:32:41,100 --> 00:32:42,727
‫كنت أظن أنه سيكون في قاربه.

402
00:32:42,810 --> 00:32:44,729
‫سمع أنك قادمة فترك كل شيء.

403
00:32:46,230 --> 00:32:49,233
‫قلت لـ"سفن" أني لا أعبأ إن لم يأت أحد غداً

404
00:32:49,316 --> 00:32:50,693
‫طالما أن ابنتي ستكون حاضرة.

405
00:32:55,990 --> 00:32:57,742
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.
‫مع السلامة.

406
00:32:57,825 --> 00:32:59,952
‫- مع السلامة يا حلوتي.
‫- مع السلامة يا أبي.

407
00:33:04,540 --> 00:33:07,334
‫ما كان يجدر بك أن تعودي.

408
00:33:16,635 --> 00:33:18,804
‫لطالما كنت خائفة وأنا طفلة.

409
00:33:19,847 --> 00:33:24,227
‫لم أكن أستطيع النوم إذا كان الضوء مطفأً
‫أو إذا كانت الأجواء هادئة.

410
00:33:24,309 --> 00:33:25,937
‫لا أحب الهدوء.

411
00:33:27,563 --> 00:33:30,315
‫كنت أخلد للنوم في مطعم والدي.

412
00:33:36,363 --> 00:33:38,657
‫لطالما كنت أكره الوحدة.

413
00:33:41,202 --> 00:33:44,329
‫هذا أحد أسباب حبي للمهرجان.

414
00:34:15,027 --> 00:34:16,570
‫أمي!

415
00:34:17,029 --> 00:34:18,281
‫أبي!

416
00:34:22,660 --> 00:34:24,036
‫أمي!

417
00:34:24,120 --> 00:34:25,329
‫أبي!

418
00:34:25,412 --> 00:34:27,873
‫تعالي! من هنا! تعالي!

419
00:34:41,929 --> 00:34:44,098
‫- هل يعجبك هذا؟ هيا، هنا!
‫- بلى!

420
00:34:50,562 --> 00:34:52,940
‫هل تريدين رؤية ما يراه؟

421
00:34:53,024 --> 00:34:54,692
‫ما يراه من؟

422
00:34:54,775 --> 00:34:56,610
‫"غانيشا".

423
00:34:59,113 --> 00:35:00,281
‫تعالي.

424
00:35:08,664 --> 00:35:09,748
‫انظري هناك!

425
00:35:48,495 --> 00:35:50,248
‫جعلني هذا مؤمنة.

426
00:35:51,415 --> 00:35:54,043
‫لكنك عالمة.

427
00:35:54,126 --> 00:35:55,253
‫هذا صحيح.

428
00:35:57,255 --> 00:36:00,632
‫حبي للعلم لا يتعارض مع ديني.

429
00:36:00,716 --> 00:36:02,968
‫العلم بالنسبة لي
‫هو لغة أخرى

430
00:36:03,052 --> 00:36:06,764
‫نستخدمها للحديث عن نفس المعجزات
‫التي يتحدث عنها الدين.

431
00:36:08,140 --> 00:36:12,770
‫لكن... إحدى اللغتين منطقية
‫والأخرى ليست كذلك.

432
00:36:14,521 --> 00:36:18,192
‫منطقية؟ كالفيزياء الكمية؟

433
00:36:18,276 --> 00:36:21,779
‫كالجزيئات التي يمكنها
‫أن تكون هنا وليست هنا في نفس الوقت؟

434
00:36:21,862 --> 00:36:24,489
‫أم منطقية كالجاذبية الأرضية؟

435
00:36:26,409 --> 00:36:29,536
‫القوة التي لا يعرف أحد لماذا توجد؟

436
00:36:31,830 --> 00:36:35,000
‫ولا نعرف سوى أنها إن لم توجد...

437
00:36:38,379 --> 00:36:43,259
‫فلن يوجد هذا الانجذاب الغامض...

438
00:36:46,429 --> 00:36:49,848
‫هذا الجذب بين الأجسام...

439
00:36:52,768 --> 00:36:56,021
‫وعليه لن يوجد أي شيء؟

440
00:36:58,441 --> 00:37:00,484
‫نحمد الله على الجاذبية الأرضية.

441
00:37:01,902 --> 00:37:03,112
‫بالضبط.

442
00:37:05,406 --> 00:37:07,866
‫يا "فولفي". أين أنت بحق اللعنة؟

443
00:37:07,950 --> 00:37:09,410
‫ماذا؟

444
00:37:12,537 --> 00:37:15,124
‫- اتصل بي "أبراهام".
‫- وماذا قال؟

445
00:37:16,334 --> 00:37:19,003
‫سيأخذ بقية الماسات.

446
00:37:19,086 --> 00:37:20,504
‫متى؟

447
00:37:20,587 --> 00:37:23,466
‫لا أعلم،
‫لكننا سنكون ثريين!

448
00:37:24,633 --> 00:37:28,346
‫- مرحى! هذا خبر رائع!
‫- هذا صحيح.

449
00:37:28,429 --> 00:37:31,807
‫لم إذن تبدو وكأن أحداً تبول
‫في كأس البيرة الذي تشربه؟

450
00:37:33,600 --> 00:37:36,270
‫كنت أفكر مؤخراً
‫في الخروج من "برلين" لفترة.

451
00:37:37,562 --> 00:37:39,357
‫أحتاج لرحلة.

452
00:37:39,440 --> 00:37:40,524
‫إلى أين؟

453
00:37:43,319 --> 00:37:44,528
‫"الهند".

454
00:37:49,158 --> 00:37:53,204
‫لا، انتقلي إلى الجانب الآخر
‫وإلا فسينقطع الخيط مرة أخرى.

455
00:37:59,543 --> 00:38:01,128
‫إنها قادمة.

456
00:38:16,643 --> 00:38:18,479
‫أراك في الخارج يا وسخة.

457
00:38:19,897 --> 00:38:21,440
‫أو لا أراك.

458
00:38:29,490 --> 00:38:31,283
‫هل يحدث هذا كثيراً؟

459
00:38:32,868 --> 00:38:34,828
‫عندما تكون الشمس ساطعة فقط.

460
00:38:43,421 --> 00:38:46,340
‫لا تسببي لنفسك أية مشاكل
‫يا "ديانا برينس".

461
00:38:47,216 --> 00:38:48,926
‫السيد "كاباكا" يريد مقابلتك.

462
00:38:49,009 --> 00:38:50,469
‫هل أبي هنا؟

463
00:38:54,473 --> 00:38:56,850
‫أبي، أتيت لأخذي!

464
00:38:57,809 --> 00:38:59,937
‫كيف أتركك وحدك
‫في عيد ميلادك؟

465
00:39:00,020 --> 00:39:01,688
‫كنت أعلم أنك تتظاهر
‫بأنك نسيت ليس أكثر.

466
00:39:01,772 --> 00:39:04,358
‫عيد ميلاد سعيداً.
‫كان بإمكانك إخباري.

467
00:39:04,442 --> 00:39:06,277
‫تعلم أني أحب الأسرار.

468
00:39:06,360 --> 00:39:08,487
‫إنها كوالدها.

469
00:39:08,571 --> 00:39:11,240
‫والآن، عندي مفاجأة صغيرة لك.

470
00:39:12,366 --> 00:39:13,367
‫تعال معنا.

471
00:39:17,037 --> 00:39:20,249
‫وأنا

472
00:39:22,501 --> 00:39:25,963
‫سأظل دائماً

473
00:39:27,047 --> 00:39:30,801
‫أحب "هرناندو".

474
00:39:32,719 --> 00:39:34,930
‫- صباح الخير يا "ويتني".
‫- صباح الخير.

475
00:39:35,013 --> 00:39:37,057
‫- متى موعدك؟
‫- بعد عشر دقائق.

476
00:39:37,141 --> 00:39:39,393
‫إذن فقد تأخرت بالفعل.

477
00:39:41,019 --> 00:39:43,772
‫- هل تود أن تتأخر أكثر؟
‫- لماذا؟

478
00:39:43,855 --> 00:39:45,190
‫لماذا؟

479
00:39:48,110 --> 00:39:49,320
‫من المتصل؟

480
00:39:52,197 --> 00:39:54,658
‫ألهذا وصلت علاقتنا؟

481
00:39:54,741 --> 00:39:56,952
‫ترسلين إلي رسائل نصية
‫من داخل المنزل؟

482
00:39:58,745 --> 00:40:00,581
‫لم أرسل لك رسالة نصية.

483
00:40:00,623 --> 00:40:02,458
‫اللعنة.

484
00:40:02,541 --> 00:40:04,418
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

485
00:40:05,836 --> 00:40:07,546
‫قولي لي أن هذه مزحة.

486
00:40:07,630 --> 00:40:10,257
‫- يسرني كونك استمتعت
‫لأنك في ورطة كبيرة!

487
00:40:10,341 --> 00:40:11,716
‫يا إلهي.

488
00:40:13,427 --> 00:40:15,220
‫لا بد أن ابن الوسخة سرق هاتفي.

489
00:40:15,304 --> 00:40:18,974
‫- هل التقطت لنا صوراً؟
‫- هل التقطت لنا صوراً ونحن نمارس الجنس؟

490
00:40:22,060 --> 00:40:25,439
‫قد يدمر هذا مسيرتي المهنية،
‫حياتي بأكملها.

491
00:40:25,523 --> 00:40:27,691
‫أنا آسفة جداً.

492
00:40:35,282 --> 00:40:37,451
‫قد يبتزني.

493
00:40:37,535 --> 00:40:40,204
‫- سوف يبتزني بالتأكيد.
‫- لا.

494
00:40:40,287 --> 00:40:43,248
‫- سنحل المشكلة.
‫- لا، سوف-- سوف أحدثه.

495
00:40:43,332 --> 00:40:45,167
‫سآخذ الهاتف والصور
‫وكل شيء.

496
00:40:45,334 --> 00:40:48,504
‫إنها غلطتي وسأصلحها.
‫سأصلحها.

497
00:40:58,013 --> 00:40:59,014
‫اللعنة!

498
00:40:59,973 --> 00:41:02,017
‫مقهى "أطلس"

499
00:41:02,100 --> 00:41:04,311
‫هل أنت متأكدة من أن "ميتسغر"
‫سيكون هنا؟

500
00:41:04,395 --> 00:41:06,730
‫فواتير التعويض تقول
‫أنه يأتي هنا لتناول القهوة

501
00:41:06,813 --> 00:41:08,273
‫كل يوم في هذا الوقت تقريباً.

502
00:41:08,357 --> 00:41:09,816
‫نحن مخلوقات لها عادات مكررة.

503
00:41:15,280 --> 00:41:16,615
‫ها قد دخل المخلوق.

504
00:41:17,199 --> 00:41:18,992
‫"لاتيه" كبير منزوع الدسم.

505
00:41:19,076 --> 00:41:20,703
‫في الوقت المحدد.

506
00:41:25,541 --> 00:41:27,125
‫أخبريني ثانية:
‫ماذا يفعل هذا الشيء؟

507
00:41:27,209 --> 00:41:31,088
‫إنه يستخدم شبكته الخاصة لاستنساخ الهاتف
‫الذي يستخدمه بهذا الهاتف.

508
00:41:32,005 --> 00:41:33,424
‫وماذا لو لم يفتح بريده الإلكتروني؟

509
00:41:33,507 --> 00:41:35,926
‫هل وقفت بانتظار قهوتك
‫دون فتح بريدك الإلكتروني من قبل؟

510
00:41:40,431 --> 00:41:44,809
‫دخلت. جار تنزيل جهات الاتصال وعناوين
‫البريد والاتصالات وكلمات المرور.

511
00:41:44,893 --> 00:41:47,938
‫أنت كـ"روبن هود" بالفعل إلى حد ما.
‫ألست كذلك؟

512
00:42:02,661 --> 00:42:04,121
‫ماذا؟

513
00:42:12,170 --> 00:42:13,589
‫كان يبدو خائفاً.

514
00:42:13,672 --> 00:42:17,134
‫الأمر يدفع للتساؤل
‫عن هوية من كان على الخط.

515
00:42:17,217 --> 00:42:20,887
‫قائمة جهات الاتصال تظهر أنه
‫د. "ماثيسن".

516
00:42:20,971 --> 00:42:22,347
‫أعرف فيم تفكرين.

517
00:42:22,431 --> 00:42:25,350
‫أعرف تلك النظرة.
‫لا. لا تفعليها يا "روبن".

518
00:42:28,937 --> 00:42:30,689
‫لا، لا تـ--

519
00:42:31,898 --> 00:42:33,692
‫كنت أظن اتفاقنا واضح.

520
00:42:34,568 --> 00:42:36,445
‫من هذا؟

521
00:42:36,528 --> 00:42:38,071
‫هل هذه "نومي"؟

522
00:42:38,155 --> 00:42:39,114
‫ماذا؟

523
00:42:39,197 --> 00:42:41,742
‫أتطلع للقائك.

524
00:42:43,034 --> 00:42:44,244
‫ماذا؟ من هو؟

525
00:42:44,328 --> 00:42:47,038
‫لا أعلم، لكنه يعرفني.

526
00:42:47,665 --> 00:42:49,874
‫اللعنة.

527
00:42:50,834 --> 00:42:53,545
‫لدى "ميتسغر" حجز
‫على آخر طائرة إلى "شيكاغو".

528
00:42:53,629 --> 00:42:56,298
‫وما معنى ذلك؟

529
00:42:56,381 --> 00:43:00,177
‫- يعني أنه لن يكون في منزله الليلة.
‫- أنت مجنونة. أتعلمين ذلك؟

530
00:43:00,260 --> 00:43:02,304
‫علي دخول شبكته المنزلية.

531
00:43:02,387 --> 00:43:03,764
‫إذا كان هؤلاء الناس يعرفون هويتي،

532
00:43:03,847 --> 00:43:06,308
‫فعلينا أن نبدأ اكتشاف هويتهم.

533
00:43:09,645 --> 00:43:11,563
‫"م.ت.ن.د.؟"

534
00:43:13,106 --> 00:43:14,941
‫ماذا تفعل "نانسي درو"؟

535
00:43:15,025 --> 00:43:16,985
‫أستشعر فرصة لارتداء زي تنكري.

536
00:43:31,166 --> 00:43:32,710
‫كلها لك.

537
00:43:43,512 --> 00:43:44,888
‫إنها تحبك.

538
00:43:45,889 --> 00:43:47,516
‫قلبها كبير.

539
00:43:48,642 --> 00:43:50,101
‫أنا على استعداد لفعل أي شيء لأجلها.

540
00:43:53,856 --> 00:43:56,149
‫وأنت أيضاً على استعداد لفعل أي شيء
‫لأجل والدتك. أليس كذلك؟

541
00:43:58,736 --> 00:44:00,153
‫تعال معي.

542
00:44:04,282 --> 00:44:08,328
‫هذا الحب...
‫يسميه أعدائي ضعفاً،

543
00:44:08,412 --> 00:44:10,038
‫شيئاً يمكنهم استغلاله.

544
00:44:10,121 --> 00:44:12,332
‫أنا أختلف معهم.

545
00:44:12,416 --> 00:44:15,753
‫أقصد... ما الذي يحمله هؤلاء الرجال
‫في قلوبهم؟

546
00:44:15,836 --> 00:44:20,507
‫الرغبة، الشوق، الطمع.

547
00:44:22,426 --> 00:44:27,431
‫لكني أسأل... هل هم مستعدون لفعل ما أنا
‫وأنت مستعدان لفعله لأجل ما يؤمنون به؟

548
00:44:30,559 --> 00:44:32,018
‫هذا الرجل...

549
00:44:35,898 --> 00:44:38,149
‫كنت أعد هذا الرجل ليصبح خليفتي.

550
00:44:38,901 --> 00:44:40,778
‫أتعلم ماذا فعل؟

551
00:44:43,947 --> 00:44:47,992
‫خفف الأدوية التي أعطيتها له
‫حتى يضاعف أرباحه.

552
00:44:48,076 --> 00:44:52,790
‫تتشكل سمعتي
‫على أساس المنتجات التي أبيعها.

553
00:44:54,666 --> 00:44:56,251
‫أستاذ "كاباكا"، أنا--

554
00:44:56,334 --> 00:44:58,961
‫هل أنا على استعداد
‫لترك الطمع والغباء

555
00:44:59,045 --> 00:45:04,217
‫يتسبب بانهيار تجارتي
‫ويدمر الحياة التي بنيتها لأجل ابنتي؟

556
00:45:17,731 --> 00:45:20,275
‫كان يفهم المخاطرة التي أقدم عليها.

557
00:45:31,662 --> 00:45:33,371
‫عجباً، لقد نجح الأمر!
‫نجحت المحاولة

558
00:45:33,455 --> 00:45:35,332
‫هل قرأت ذلك في كتاب؟

559
00:45:35,415 --> 00:45:37,584
‫قوة الأدب.

560
00:45:45,634 --> 00:45:47,803
‫مذهل. أتعلمين ماذا قرأت أيضاً
‫في أحد كتب "لي تشايلد"؟

561
00:45:47,970 --> 00:45:51,013
‫قرأت أنه بالإمكان استخدام العتلة كمنبه.

562
00:45:52,056 --> 00:45:53,851
‫وبهذا، إن دفع أحد الباب،
‫فسنسمع.

563
00:45:53,934 --> 00:45:55,644
‫نحن فريق جيد.

564
00:45:55,727 --> 00:45:59,773
‫ربما يكون "باغ" محقاً؛ يجدر بنا
‫أن نصبح ثنائياً ينشط في مكافحة الجريمة.

565
00:45:59,857 --> 00:46:01,316
‫أعتقد أننا كذلك بالفعل.

566
00:46:14,997 --> 00:46:15,998
‫عجباً.

567
00:46:19,501 --> 00:46:23,045
‫- صناعة "الزومبي" مربحة فعلاً.
‫- نعم.

568
00:46:25,089 --> 00:46:28,635
‫هذا غريب حقاً.
‫لا شيء شخصي تقريباً.

569
00:46:28,719 --> 00:46:33,015
‫الرجل لا يثير الاهتمام
‫أكثر من حفنة من نشارة الخشب.

570
00:46:33,097 --> 00:46:35,183
‫ليست لديه حتى أفلام جنسية مخبأة.

571
00:46:35,266 --> 00:46:38,144
‫ليس لديه أفلام جنسية؟
‫إنه غريب فعلاً.

572
00:46:38,937 --> 00:46:42,399
‫يا إلهي! "نوم"!

573
00:46:42,482 --> 00:46:44,526
‫صديق مقرب لـ"تشيني".

574
00:46:45,777 --> 00:46:47,571
‫لا بد وأنه شرير.

575
00:46:56,413 --> 00:46:57,497
‫"نانسيز مستيريس ليتر"

576
00:46:57,581 --> 00:46:58,999
‫لا يمكن أن يكون سيئاً
‫من كل النواحي.

577
00:47:01,835 --> 00:47:03,795
‫حسن، دقيقتان أخريان

578
00:47:03,879 --> 00:47:05,881
‫وسأكون قد نسخت القرص الصلب بأكمله.

579
00:47:07,382 --> 00:47:09,133
‫تعال.

580
00:47:09,217 --> 00:47:10,218
‫ما الخطب؟

581
00:47:13,346 --> 00:47:14,639
‫مهلاً.

582
00:47:15,432 --> 00:47:17,768
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم ما الذي حدث.

583
00:47:18,476 --> 00:47:19,811
‫لم يحدث شيء.

584
00:47:19,895 --> 00:47:21,563
‫عدم حدوث شيء هو ما يقلقني.

585
00:47:21,646 --> 00:47:23,398
‫هل ذهبت لمقابلة "أبراهام"؟

586
00:47:23,481 --> 00:47:26,944
‫بلى. أو على الأقل حاولت مقابلته.

587
00:47:27,027 --> 00:47:29,362
‫- كان بيننا موعد.
‫- ألم يأت؟

588
00:47:29,446 --> 00:47:32,532
‫لا. فاتصلت. لا شيء.

589
00:47:33,992 --> 00:47:37,161
‫مررت على متجره. مقفل. اختفى.

590
00:47:37,245 --> 00:47:38,413
‫اللعنة!

591
00:47:41,165 --> 00:47:44,962
‫أفكر في رحلتك إلى "الهند".
‫ربما تحتاج "شيربا" أو ما شابه؟

592
00:47:48,465 --> 00:47:50,174
‫- مرحباً؟
‫- المتجر مغلق!

593
00:47:50,258 --> 00:47:52,510
‫أرجوك، هل يمكنك مساعدتي؟

594
00:47:56,014 --> 00:48:00,727
‫كيف ستتصرف الآنسات إذا غادرت المدينة؟

595
00:48:58,785 --> 00:49:00,078
‫يا إلهي يا "نوم"!

596
00:49:07,502 --> 00:49:08,712
‫مرحباً؟

597
00:49:09,420 --> 00:49:11,464
‫اللعنة! إنه "ميتسجر".

598
00:49:11,548 --> 00:49:12,966
‫سأتصل بالشرطة.

599
00:49:13,050 --> 00:49:14,634
‫لم ينته. لم ينته بعد.

600
00:49:14,718 --> 00:49:17,137
‫من الأفضل لك أن تخرج من هنا
‫قبل أن يصلوا.

601
00:49:22,809 --> 00:49:23,810
‫"نومي".

602
00:49:24,811 --> 00:49:26,604
‫مرحباً يا د. "ميتسغر".

603
00:49:28,481 --> 00:49:29,691
‫أياً كان ما جعلك
‫تأتين إلى هنا،

604
00:49:29,774 --> 00:49:33,987
‫فأنا سعيد برؤية أنك قد مررت...
‫بلحظة صفاء كاف

605
00:49:34,071 --> 00:49:37,699
‫لتبحثي عني للحصول على العلاج
‫الذي... تحتاجينه.

606
00:49:37,782 --> 00:49:39,367
‫هذا يدل على أن
‫أمامنا وقت لمساعدتك.

607
00:49:39,450 --> 00:49:41,786
‫يمكنني استدعاء سيارة إسعاف
‫تصل إلى هنا خلال خمس دقائق.

608
00:49:41,870 --> 00:49:44,288
‫لست أنا من ستحتاج سيارة إسعاف.

609
00:49:44,372 --> 00:49:47,209
‫تفضل يا د.، أسعد يومي.

610
00:49:48,001 --> 00:49:49,086
‫لا بد وأنك "أمانيتا".

611
00:49:49,169 --> 00:49:53,255
‫أنا يا د. أسوأ كوابيسك،
‫ولن أكون غير ذلك إلا إن تركت هذا الهاتف.

612
00:49:53,339 --> 00:49:55,466
‫كلاكما في ورطة كبيرة.

613
00:49:55,550 --> 00:49:57,468
‫ربما، لكنك على وشك التعرض
‫لرش الفلفل الحارق

614
00:49:57,635 --> 00:49:59,429
‫في عينك
‫إن لم تبدأ بالإجابة عن أسئلتي.

615
00:49:59,512 --> 00:50:02,099
‫لقد زرنا سجن "الزومبي"
‫في مستشفى "نايتنغيل".

616
00:50:02,182 --> 00:50:04,475
‫نعم... أعلم.

617
00:50:04,559 --> 00:50:07,187
‫أظن أن هذا هو سبب إلغاء رحلتي.

618
00:50:07,269 --> 00:50:08,813
‫من الذي ألغاها؟

619
00:50:08,897 --> 00:50:10,272
‫هل هو د. "ماثيسن"؟

620
00:50:13,818 --> 00:50:15,403
‫كيف هذا الاسم؟

621
00:50:15,486 --> 00:50:17,155
‫لقد سرقت معلومات هاتفك.

622
00:50:17,239 --> 00:50:20,825
‫اتصلت به. دردشنا قليلا.

623
00:50:20,909 --> 00:50:23,828
‫- يا للورطة.
‫- من هو يا د.؟

624
00:50:25,538 --> 00:50:27,040
‫ماذا فعلت؟

625
00:50:27,124 --> 00:50:28,708
‫"نومي".

626
00:50:29,500 --> 00:50:31,461
‫- "جوناس"؟
‫- عليك أن ترحلي من هنا.

627
00:50:31,544 --> 00:50:33,004
‫- "جوناس"؟
‫- لماذا؟

628
00:50:33,088 --> 00:50:35,173
‫- إنه قادم.
‫- هل هذا "جوناس ماليكي"؟

629
00:50:35,966 --> 00:50:38,218
‫- من؟
‫- "ويسبرز".

630
00:50:38,300 --> 00:50:41,554
‫- من هو "ويسبرز"؟
‫- يا إلهي، لقد دفعت بنا جميعاً إلى حتفنا.

631
00:50:45,183 --> 00:50:46,392
‫إنه هنا.

632
00:50:50,939 --> 00:50:52,314
‫"نايلز"؟

633
00:51:00,573 --> 00:51:01,574
‫"نومي"!

634
00:51:02,284 --> 00:51:04,326
‫- هيا! "نوم"!
‫- انتظري!

635
00:51:04,410 --> 00:51:05,954
‫أرجوك، هيا! اتركيه!

636
00:51:16,631 --> 00:51:20,927
‫- ساعدونا! ليساعدنا أحد!
‫- ساعدونا!

637
00:51:21,011 --> 00:51:23,096
‫- ساعدونا!
‫- ساعدونا!

638
00:51:23,180 --> 00:51:24,222
‫أرجوكم!

639
00:51:24,306 --> 00:51:26,766
‫أرجوكم ساعدونا! أرجوكم!

640
00:51:26,850 --> 00:51:27,934
‫مرحباً يا د.
‫ما الذي يجري؟

641
00:51:46,077 --> 00:51:49,289
‫أرجوك! لا!

642
00:51:49,371 --> 00:51:50,456
‫لا!

