﻿1
00:00:07,486 --> 00:00:11,115
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,783 --> 00:00:15,536
‫"سينس أيت"

3
00:02:17,408 --> 00:02:19,910
‫أتعرفين ذلك الشعور الذي يراودك
‫عندما تكونين جالسة في السينما

4
00:02:19,994 --> 00:02:21,871
‫والجميع يضحك على شيء

5
00:02:21,954 --> 00:02:24,081
‫- وأنت لا تفهمينه؟
‫- بلى.

6
00:02:24,790 --> 00:02:26,750
‫يراودني كثيراً.

7
00:02:26,834 --> 00:02:28,836
‫هذا هو حالي الآن.

8
00:02:30,129 --> 00:02:34,050
‫أنا جالسة أنظر إلى شروق الشمس
‫والمدينة

9
00:02:34,133 --> 00:02:39,013
‫وأتساءل:
‫كيف يمكن لشيء أن يظل بهذا الجمال

10
00:02:39,096 --> 00:02:41,474
‫بعد رؤيتنا لما رأيناه؟

11
00:02:43,226 --> 00:02:45,936
‫الأمر لا يبدو منطقياً أبداً.

12
00:02:46,020 --> 00:02:47,855
‫لا، لا يبدو منطقياً.

13
00:03:31,148 --> 00:03:32,483
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

14
00:03:32,567 --> 00:03:35,278
‫- أحتاج للذهاب إلى الحمام.
‫- تفضلي.

15
00:04:03,347 --> 00:04:05,224
‫يا إلهي.

16
00:04:06,058 --> 00:04:07,851
‫ماذا حدث له؟

17
00:04:14,942 --> 00:04:17,945
‫كانت... غلطتي.

18
00:04:22,074 --> 00:04:23,659
‫كنت أريد أن أثبت شيئاً.

19
00:04:23,742 --> 00:04:27,121
‫كنت أريد أن أغير شيئاً
‫لا يمكن تغييره.

20
00:04:27,204 --> 00:04:28,539
‫ما هو؟

21
00:04:32,042 --> 00:04:33,419
‫الماضي.

22
00:04:33,669 --> 00:04:35,796
‫"دانييلا فالاسكيز"

23
00:04:42,761 --> 00:04:44,972
‫- مرحباً؟
‫- أنا معك.

24
00:04:45,055 --> 00:04:46,557
‫"داني"؟

25
00:04:49,226 --> 00:04:50,603
‫"دانييلا"؟

26
00:04:51,646 --> 00:04:54,190
‫- أين أنت؟
‫- فعلتها.

27
00:04:54,273 --> 00:04:57,193
‫استعدت هاتفي.
‫كل شيء على ما يرام. أصلحت الوضع.

28
00:04:57,276 --> 00:04:58,777
‫وما أدراك؟

29
00:04:58,861 --> 00:05:00,988
‫ما أدراك بأن كل شيء سيكون على ما يرام؟

30
00:05:02,198 --> 00:05:05,159
‫سيكون كذلك. صدقني.

31
00:05:05,242 --> 00:05:07,953
‫- لم تهمسين؟
‫- هل ستعود؟

32
00:05:08,037 --> 00:05:10,414
‫أردت فقط أن أخبرك
‫أنه لا داعي للقلق.

33
00:05:10,498 --> 00:05:13,167
‫- هل ستعودين؟
‫- علي إنهاء المكالمة.

34
00:05:20,924 --> 00:05:24,261
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت أن كل شيء سيكون على ما يرام.

35
00:05:24,345 --> 00:05:25,929
‫لقد أصلحت الوضع.

36
00:05:26,930 --> 00:05:28,057
‫استعادت الهاتف.

37
00:05:29,892 --> 00:05:31,561
‫هل لا تزال معه؟

38
00:05:32,645 --> 00:05:34,647
‫لا أعلم.

39
00:05:37,066 --> 00:05:38,984
‫لكن هذا خبر جيد.
‫أليس كذلك؟

40
00:05:55,376 --> 00:05:57,044
‫مرحباً!

41
00:06:11,141 --> 00:06:12,351
‫هل "جيلا" بالبيت؟

42
00:06:12,435 --> 00:06:13,686
‫عليك اللعنة!

43
00:06:13,768 --> 00:06:15,730
‫تبدين بحال ممتازة يا "إيلينا".

44
00:06:16,522 --> 00:06:18,357
‫أيها المتخلف، الوغد بالباب.

45
00:06:18,441 --> 00:06:21,985
‫كيف لي أن أفرق بين أصدقائي
‫إذا سميتهم جميعاً بالـ"وغد"؟

46
00:06:22,069 --> 00:06:24,530
‫إنه هذا الوغد.

47
00:06:24,614 --> 00:06:26,031
‫خذ.

48
00:06:37,585 --> 00:06:40,630
‫هذا ألطف شيء فعله لأجلي وغد اليوم.

49
00:06:46,302 --> 00:06:47,720
‫نخب الأسلاف.

50
00:06:52,725 --> 00:06:55,519
‫ألست على وفاق مع "إيلينا"؟

51
00:06:55,603 --> 00:06:56,895
‫معك مال. ما المشكلة؟

52
00:06:56,979 --> 00:07:00,316
‫أنا المشكلة. إنها تكره وجودي بالبيت.

53
00:07:02,652 --> 00:07:04,612
‫ليس لي أن ألومها.

54
00:07:04,695 --> 00:07:06,363
‫أنا حصان جامح يا "كافياس".

55
00:07:06,447 --> 00:07:08,907
‫أصاب بقليل من الجنون
‫عندما أقيد في الإسطبل.

56
00:07:10,785 --> 00:07:12,662
‫ربما حان وقت العودة إلى العمل.

57
00:07:14,037 --> 00:07:15,456
‫هل أنت جاد؟

58
00:07:17,374 --> 00:07:20,210
‫أدركت اليوم أنه ليس بإمكاني الاستمرار
‫في ما أفعله.

59
00:07:21,295 --> 00:07:23,046
‫لم أخبر السيد "كاباكا" بهذا بعد.

60
00:07:23,130 --> 00:07:26,550
‫لا أظن أني أعرف
‫كيف أخبر السيد "كاباكا" بهذا.

61
00:07:26,634 --> 00:07:28,678
‫لكن لا يمكنني العودة إليه.

62
00:07:30,929 --> 00:07:33,223
‫الـ"ماتاتو" عملنا. أليس كذلك؟

63
00:07:34,141 --> 00:07:36,435
‫عمل حقيقي، عمل نظيف.

64
00:07:37,936 --> 00:07:40,063
‫لقد أنقذت حياتي مرة أخرى يا صديقي!

65
00:07:40,147 --> 00:07:42,817
‫نور حياتي، سأعود إلى العمل!

66
00:07:43,818 --> 00:07:44,860
‫حقاً؟

67
00:07:47,613 --> 00:07:49,490
‫شكراً لك يا "فان دام"!

68
00:07:52,075 --> 00:07:53,285
‫لندخل.

69
00:07:53,369 --> 00:07:54,829
‫- نعم، بالطبع.
‫- تعال!

70
00:07:57,581 --> 00:07:59,166
‫اللعنة.

71
00:08:03,671 --> 00:08:07,049
‫لن تتاح لك إمكانية الخروج
‫إن واصلت تعليمي.

72
00:08:07,132 --> 00:08:08,718
‫أنا لا أتمكن من الخروج إلا نادراً.

73
00:08:08,801 --> 00:08:11,220
‫لكن اليوم يبدو يوماً جميلاً.

74
00:08:12,137 --> 00:08:13,305
‫يبدو كذلك بالفعل.

75
00:08:14,348 --> 00:08:16,183
‫يسمحون لنا بالرسم في الخارج.

76
00:08:16,933 --> 00:08:18,728
‫أتحبين الرسم؟

77
00:08:18,811 --> 00:08:20,646
‫لا أمانع الجلوس في الداخل.

78
00:08:20,730 --> 00:08:22,565
‫مساعدتك تجعل الوقت يمر بسرعة.

79
00:08:25,735 --> 00:08:26,861
‫"سو-جين"!

80
00:08:31,281 --> 00:08:32,991
‫لم تختارك؟

81
00:08:34,368 --> 00:08:35,536
‫أنا سريعة.

82
00:08:35,619 --> 00:08:38,330
‫حاولت العمل بشكل أبطأ ذات مرة.

83
00:08:38,414 --> 00:08:39,956
‫لم...

84
00:08:40,040 --> 00:08:42,167
‫لم يؤد ذلك إلى خير.

85
00:08:45,755 --> 00:08:47,005
‫وسخة!

86
00:08:47,882 --> 00:08:50,008
‫ماذا تفعلين؟

87
00:08:50,092 --> 00:08:51,510
‫لم يكتمل هذا العمل.

88
00:08:51,594 --> 00:08:53,512
‫ارفعيه!

89
00:08:57,683 --> 00:09:00,895
‫عودي إلى مقعدك!

90
00:09:08,235 --> 00:09:14,491
‫لم تعلمني والدتي الخياطة،
‫لكن والدي علمني التجارة.

91
00:09:14,575 --> 00:09:17,620
‫يسمى هذا "ميزة الناقل الثاني".

92
00:09:17,703 --> 00:09:21,540
‫الفأر الثاني هو من يستمتع بالجبن.

93
00:09:21,624 --> 00:09:25,711
‫اليوم، أنت تخرجين، وهي تخيط.

94
00:09:25,795 --> 00:09:27,838
‫شكراً لك.

95
00:09:29,590 --> 00:09:31,425
‫أنت تعرفه منذ فترة طويلة.

96
00:09:34,720 --> 00:09:36,179
‫كيف التقيتما؟

97
00:09:39,141 --> 00:09:40,434
‫في غرفة الاحتجاز.

98
00:09:47,316 --> 00:09:48,692
‫"كوبولت"

99
00:09:49,693 --> 00:09:53,280
‫مرحباً بك في مكتبي أيها المستجد.
‫تفضل بالجلوس.

100
00:10:03,332 --> 00:10:05,125
‫أنا "فيلكس".

101
00:10:07,252 --> 00:10:08,253
‫"فولفغانغ".

102
00:10:10,172 --> 00:10:11,256
‫"فولفغانغ"؟

103
00:10:12,633 --> 00:10:14,551
‫"فولفغانغ" هذا ليس اسماً لأحد.

104
00:10:18,054 --> 00:10:21,224
‫حسن يا... "فولفي".

105
00:10:21,308 --> 00:10:23,936
‫- لم تعرضت للاحتجاز؟
‫- بسبب الشجار.

106
00:10:25,020 --> 00:10:26,062
‫رائع.

107
00:10:28,565 --> 00:10:29,692
‫أين أنت؟

108
00:10:30,651 --> 00:10:31,777
‫في السينما،

109
00:10:33,362 --> 00:10:35,071
‫مع عائلتي.

110
00:10:35,155 --> 00:10:36,866
‫هذا منطقي.

111
00:10:36,949 --> 00:10:38,283
‫لماذا؟

112
00:10:40,076 --> 00:10:42,788
‫كان "فيلكس" يحب الأفلام.

113
00:10:42,872 --> 00:10:45,624
‫كنت نترك المدرسة كثيراً
‫لمشاهدة الأفلام.

114
00:10:46,667 --> 00:10:50,796
‫لن يذكر أحد ما إذا كنا صالحين أو أشقياء.

115
00:10:50,880 --> 00:10:54,049
‫كل ما يهم هو أن اثنين
‫وقفا أمام كثير.

116
00:10:54,132 --> 00:10:56,635
‫هذا الفيلم تحفة.

117
00:10:56,719 --> 00:10:59,095
‫فلبّ لي طلباً واحداً.

118
00:11:00,263 --> 00:11:02,016
‫الانتقام!

119
00:11:02,098 --> 00:11:06,937
‫وإن لم تصغ...
‫فلتذهب إلى الجحيم!

120
00:11:19,700 --> 00:11:20,743
‫لقد انتهيت!

121
00:11:22,953 --> 00:11:24,872
‫نعم.

122
00:11:24,955 --> 00:11:26,582
‫شكراً لك على تعليمي.

123
00:11:26,665 --> 00:11:28,417
‫لا، بل شكراً لك أنت.

124
00:11:28,500 --> 00:11:32,170
‫هذه جدارية الأوقات الأسعد.

125
00:11:32,254 --> 00:11:34,172
‫أنا أرسم أخواتي الثلاث.

126
00:11:36,090 --> 00:11:37,384
‫أفتقدهن.

127
00:11:39,177 --> 00:11:41,346
‫هل تفتقدين عائلتك؟

128
00:11:42,472 --> 00:11:43,599
‫لا.

129
00:11:44,892 --> 00:11:46,852
‫أفتقد كلبي.

130
00:11:51,899 --> 00:11:53,901
‫تفضلي برسم كلبك إن أردت.

131
00:11:55,611 --> 00:11:56,904
‫أو أي شيء آخر.

132
00:11:59,823 --> 00:12:03,827
‫أحياناً... يكون التذكر جيداً.

133
00:12:06,705 --> 00:12:09,332
‫لا أعلم لم كان يحبني.

134
00:12:09,416 --> 00:12:13,253
‫في تلك الأيام، عندما انتقلنا
‫من "برلين الشرقية" إلى "برلين الغربية"،

135
00:12:13,336 --> 00:12:15,464
‫كنت الولد الذي يكرهه الجميع.

136
00:12:17,549 --> 00:12:20,427
‫أنت! أيها الشيوعي!

137
00:12:21,261 --> 00:12:23,013
‫بلدك المزية تدمر بلدنا.

138
00:12:23,097 --> 00:12:24,765
‫أخرج!

139
00:12:24,848 --> 00:12:26,140
‫مكانك ليس هنا!

140
00:12:27,350 --> 00:12:28,727
‫من الأفضل لك أن تغادر.

141
00:12:28,811 --> 00:12:30,312
‫- لا!
‫- اذهب!

142
00:12:34,942 --> 00:12:38,862
‫يقول أبي أنكم تكلفوننا المليارات
‫من أموال الضرائب.

143
00:12:38,946 --> 00:12:41,740
‫ستبدأون بالتعويض عن ذلك...
‫الآن.

144
00:12:41,824 --> 00:12:43,325
‫- أرني كيف ستجعلني أدفع!
‫- حقاً؟

145
00:12:58,841 --> 00:13:02,636
‫لن يذكر أحد ما إذا كنا
‫رجالاً صالحين أو أشقياء.

146
00:13:04,178 --> 00:13:05,179
‫سوف تموت!

147
00:13:10,352 --> 00:13:13,229
‫كل ما سيذكر هو أن اثنين
‫وقفا أمام كثير.

148
00:13:15,024 --> 00:13:17,526
‫هذه هي طفولتك؟

149
00:13:17,609 --> 00:13:19,277
‫لا.

150
00:13:19,361 --> 00:13:23,406
‫كان هذا تافهاً...
‫بالمقارنة مع والدي.

151
00:13:25,325 --> 00:13:27,577
‫الحياة بسيطة يا أولاد.

152
00:13:32,541 --> 00:13:39,464
‫الحياة خمسة أشياء:
‫أكل وسكر وتغوط ومضاجعة...

153
00:13:40,632 --> 00:13:43,010
‫وقتال من أجل المزيد.

154
00:13:50,976 --> 00:13:53,395
‫لم أقل أنها تتضمن البكاء.

155
00:13:54,521 --> 00:13:56,356
‫البكاء هو للوسخات.

156
00:14:00,152 --> 00:14:01,444
‫هل أنت كذلك؟

157
00:14:02,905 --> 00:14:04,114
‫وسختي الصغيرة؟

158
00:14:11,914 --> 00:14:14,875
‫"كونان"، ما هو أفضل ما في الحياة؟

159
00:14:15,667 --> 00:14:17,419
‫إنه مجنون.

160
00:14:20,881 --> 00:14:24,718
‫سحق أعدائك،
‫رؤيتهم يسحبون أمامك!

161
00:14:29,139 --> 00:14:31,141
‫إنه على استعداد لفعل أي شيء لأجلك.

162
00:14:33,602 --> 00:14:34,603
‫إنه أخي.

163
00:14:39,816 --> 00:14:42,527
‫وليس أخي بحكم صدفة كالدم...

164
00:14:43,737 --> 00:14:45,655
‫بل بحكم شيء أقوى بكثير.

165
00:14:47,449 --> 00:14:48,909
‫ما هو؟

166
00:14:52,328 --> 00:14:54,081
‫بحكم الاختيار.

167
00:15:04,591 --> 00:15:06,426
‫هل هذه أنت ووالدتك؟

168
00:15:07,427 --> 00:15:09,429
‫أخذتني إلى "مهرجان الربيع".

169
00:15:09,512 --> 00:15:11,681
‫تناولنا الآيس كريم.

170
00:15:14,517 --> 00:15:16,728
‫أنا آسفة.

171
00:15:16,812 --> 00:15:18,897
‫حدث هذا عن غير قصد.

172
00:15:21,524 --> 00:15:23,902
‫أعرف أمثالك.

173
00:15:25,695 --> 00:15:28,282
‫تظنين أنك أفضل منا.

174
00:15:29,449 --> 00:15:32,410
‫لست أفضل أو أسوأ، بل مختلفة ليس أكثر.

175
00:15:32,494 --> 00:15:35,289
‫يا لك من صاحبة فم ذكي.

176
00:15:36,414 --> 00:15:42,045
‫ربما، إن اعتبرنا أن حمل المرء لماجستير
‫في الاقتصاد، بدلاً من كونه "متعلماً"،

177
00:15:42,129 --> 00:15:44,756
‫يدل على فم ذكي.

178
00:15:44,840 --> 00:15:47,634
‫إن الكثير من المتعلمين أغبياء بدرجة كبيرة،

179
00:15:47,717 --> 00:15:52,264
‫والكثير من الأغبياء يحبون افتعال شجارات
‫بلا سبب مقنع

180
00:15:52,347 --> 00:15:54,891
‫في يوم جميل حقاً.

181
00:15:56,143 --> 00:15:58,353
‫أرجو ألا نفسده.

182
00:16:00,355 --> 00:16:03,859
‫الشيء الوحيد الذي أريد إفساده
‫هو هذا الفم الذكي.

183
00:16:13,910 --> 00:16:16,538
‫توقفي عن العراك.
‫لا أريد إيذاءك.

184
00:16:45,108 --> 00:16:46,526
‫مهلاً!

185
00:17:30,946 --> 00:17:32,822
‫كنت قلقاً عليك.

186
00:17:32,906 --> 00:17:34,532
‫أنا بخير.

187
00:17:36,285 --> 00:17:38,453
‫ألا تزالين في"لندن"؟

188
00:17:41,123 --> 00:17:42,582
‫أنا في الوطن.

189
00:17:53,176 --> 00:17:54,594
‫هنا نشأت.

190
00:17:56,512 --> 00:17:59,641
‫دعني أريك. تعال.

191
00:18:03,519 --> 00:18:06,398
‫هذا هو البيانو
‫الذي كان أبي يتدرب عليه كل صباح.

192
00:18:08,108 --> 00:18:11,569
‫عندما كنت صغيرة، كنت أرقد على هذا البساط
‫ومعي كتاب التلوين الخاص بي وأستمع.

193
00:18:13,905 --> 00:18:15,240
‫عندما أفكر في كلمة "سعيدة"،

194
00:18:15,365 --> 00:18:17,742
‫فهذا البساط هو أول ما يرد على بالي.

195
00:18:17,826 --> 00:18:20,120
‫يبدو أن أباك شخص مهم. أليس كذلك؟

196
00:18:24,582 --> 00:18:26,793
‫وخاصة في "أيسلندا".

197
00:18:26,876 --> 00:18:31,173
‫يحب الأيسلنديون حقاً
‫من يشتهر بالخارج ثم يعود.

198
00:18:31,256 --> 00:18:32,799
‫يحترمون من يفعل ذلك أكثر.

199
00:18:35,344 --> 00:18:36,970
‫أهذه أمك؟

200
00:18:40,265 --> 00:18:41,766
‫إنها جميلة.

201
00:18:43,185 --> 00:18:44,478
‫كانت جميلة فعلاً.

202
00:18:46,562 --> 00:18:48,023
‫لكنها توفيت.

203
00:18:50,525 --> 00:18:53,362
‫- آسف.
‫- هل تتحدثين إلي يا عزيزتي؟

204
00:18:53,445 --> 00:18:55,780
‫لا، كنت أحدث نفسي ليس أكثر.

205
00:18:56,990 --> 00:18:58,492
‫تفضلي.

206
00:18:58,574 --> 00:19:00,702
‫- ألا زلت تفضلينها سوداء بملعقة سكر؟
‫- شكراً يا أبي.

207
00:19:00,785 --> 00:19:02,120
‫هكذا أفضل القهوة أنا أيضاً.

208
00:19:03,121 --> 00:19:05,374
‫- علي أن أغادر.
‫- حسن.

209
00:19:05,457 --> 00:19:06,749
‫لقد عدت إلى الوطن.

210
00:19:06,833 --> 00:19:09,378
‫لا أصدق.

211
00:19:09,461 --> 00:19:11,338
‫- أراك الليلة.
‫- أراك لاحقاً.

212
00:19:12,881 --> 00:19:14,716
‫يبدو أنه رجل لطيف.

213
00:19:14,799 --> 00:19:16,343
‫إنه كذلك بالفعل.

214
00:19:18,387 --> 00:19:20,305
‫لم ظللت بعيدة لكل هذه الفترة؟

215
00:19:23,266 --> 00:19:24,976
‫لست مضطرة لشرح الأمر.

216
00:19:25,060 --> 00:19:27,812
‫أنا أطرح أسئلة أكثر كثيراً من المقبول.
‫من العادات السيئة لرجال الشرطة.

217
00:19:29,064 --> 00:19:32,401
‫حدثت هنا الكثير من الأشياء
‫التي يصعب الحديث عنها.

218
00:19:43,828 --> 00:19:47,207
‫نعرف ما فعلته لأجل "سو-جين".

219
00:20:38,883 --> 00:20:41,428
‫هذا إذن هو بيتك؟

220
00:20:41,511 --> 00:20:42,804
‫بلى.

221
00:20:42,887 --> 00:20:46,641
‫إنه صغير نوعاً ما.

222
00:20:46,724 --> 00:20:48,602
‫مرتبات رجال الشرطة ليست كبيرة.

223
00:20:48,684 --> 00:20:50,061
‫يعجبني.

224
00:20:52,230 --> 00:20:54,107
‫هذا رائع!

225
00:21:00,155 --> 00:21:02,157
‫أقترح عليك أن تزوري "أمريكا" يوما ما.

226
00:21:02,949 --> 00:21:05,118
‫الوسط الموسيقي في "شيكاغو" رائع.

227
00:21:05,201 --> 00:21:09,539
‫جاز، بلوز، هاوس... يمكنني أخذك
‫للتجوال في المدينة قبل أن تصلي حتى.

228
00:21:09,623 --> 00:21:12,000
‫وأنا يمكنني أخذك للتجوال في "ريكافيك".

229
00:21:14,461 --> 00:21:16,045
‫رائع.

230
00:21:16,129 --> 00:21:18,548
‫لحظة. أريد رؤية البركان
‫الذي لا يستطيع أحد نطق اسمه.

231
00:21:18,632 --> 00:21:20,592
‫"إيافياتلايوكتل"؟

232
00:21:21,259 --> 00:21:22,260
‫سلامتك.

233
00:21:25,180 --> 00:21:27,182
‫يا إلهي. ما هذا؟

234
00:21:29,934 --> 00:21:31,561
‫أتنام هنا؟

235
00:21:31,645 --> 00:21:33,729
‫اعتدت على الأمر.

236
00:21:33,813 --> 00:21:35,398
‫يا إلهي!

237
00:21:39,528 --> 00:21:40,862
‫واو!

238
00:23:04,153 --> 00:23:06,155
‫ما الذي تفعله يا "غورسكي" بحق اللعنة؟

239
00:23:12,537 --> 00:23:14,914
‫كل شيء أفضل بكثير الآن.

240
00:23:14,997 --> 00:23:18,460
‫- نعم، أفضل بكثير.
‫- تحدثنا مع الخبير الفلكي

241
00:23:18,543 --> 00:23:21,671
‫وهو يقول أن التوقعات الفلكية
‫الخاصة بتاريخ حفل الزفاف الجديد

242
00:23:21,755 --> 00:23:23,506
‫أفضل حتى من توقعات التاريخ السابق.

243
00:23:23,590 --> 00:23:25,592
‫- لم يكن السابق سيئاً.
‫- لا. لم يكن سيئاً.

244
00:23:25,675 --> 00:23:27,927
‫- لكن هذا أفضل.
‫- أفضل بكثير.

245
00:23:28,010 --> 00:23:31,306
‫من الواضح أن الآلهة كانت تريد للأمر
‫أن يسير بهذا الشكل.

246
00:23:31,389 --> 00:23:35,351
‫والآن، هل تودون استخدام معبد "غانيشا"؟

247
00:23:35,435 --> 00:23:37,145
‫بلى.

248
00:23:37,228 --> 00:23:41,274
‫منذ طفولتي وأنا أشعر بالقرب من "غانيشا"

249
00:23:41,357 --> 00:23:45,153
‫وأنه يرى ما أراه وأني أرى ما يراه.

250
00:24:11,596 --> 00:24:15,057
‫لا أذكر آخر مرة شممت فيها
‫طبق "سوكوما ويكي" و"أوغالي" الذي تعدينه.

251
00:24:16,351 --> 00:24:17,977
‫لقد تحسنت كثيراً.

252
00:24:18,894 --> 00:24:21,063
‫أما أنت فنحيف أكثر كثيراً من اللازم.

253
00:24:33,075 --> 00:24:35,537
‫رؤيتك تعودين للطبخ
‫تجعل قلبي يطير فرحاً.

254
00:24:36,538 --> 00:24:39,624
‫لم تكن أبداً تجيد إخفاء مشاعرك.

255
00:24:44,962 --> 00:24:46,673
‫ما الذي يزعجك يا بني؟

256
00:24:49,300 --> 00:24:53,388
‫هذا الدواء...
‫الرجل الذي كنت أحصل عليه منه...

257
00:24:56,098 --> 00:24:58,393
‫لن أتمكن من الحصول عليه منه
‫بعد الآن.

258
00:25:03,939 --> 00:25:08,570
‫مثل هذه المشاكل تبدو أصغر كثيراً
‫عندما تكون المعدة ممتلئة.

259
00:25:13,157 --> 00:25:16,077
‫العائلة مهمة جداً.

260
00:25:16,160 --> 00:25:19,288
‫- ماذا تريد؟
‫- كانت لي عائلة في أحد الأيام.

261
00:25:19,372 --> 00:25:21,791
‫- اخرج!
‫- "كافياس"!

262
00:25:21,875 --> 00:25:23,543
‫كانت لي أخت.

263
00:25:25,294 --> 00:25:27,338
‫كنا مقربين، مثلك أنت وهذه الماما.

264
00:25:28,590 --> 00:25:31,843
‫وفي أحد الأيام، اختلفت مع السيد "كاباكا".

265
00:25:33,302 --> 00:25:35,722
‫عدت إلى البيت وكانت ملقاة

266
00:25:35,805 --> 00:25:39,726
‫وحول رقبتها سلك
‫ورأسها مسلوخة.

267
00:25:43,396 --> 00:25:46,775
‫هذا هو ما علمني إياه
‫السيد "سايلاس كاباكا".

268
00:25:48,818 --> 00:25:52,946
‫- الحب ليس أكثر من مجرد ثقب أسود.
‫- لا!

269
00:25:56,910 --> 00:25:58,411
‫ماذا تريد؟

270
00:25:59,537 --> 00:26:01,414
‫بالله عليك أيها البطل.

271
00:26:01,497 --> 00:26:04,166
‫ما الذي يريده أي شخص

272
00:26:04,250 --> 00:26:07,336
‫دمر حياته شخص آخر؟

273
00:26:07,420 --> 00:26:09,963
‫ماذا تظن أننا نريد بحق اللعنة؟

274
00:26:11,132 --> 00:26:12,467
‫ماذا يريد؟

275
00:26:12,550 --> 00:26:13,551
‫لماذا هنا؟

276
00:26:13,635 --> 00:26:16,679
‫لماذا تريد اللقاء بنا هنا؟

277
00:26:16,763 --> 00:26:19,390
‫تقول أنه منتصف المسافة بيننا.
‫أرادت أن تجعل الأمر سهلاً.

278
00:26:19,474 --> 00:26:23,018
‫بالله عليك يا "هرناندو". هذا "خواكين".
‫إنه يريد لنا أن نلتقي في العلن.

279
00:26:23,102 --> 00:26:26,188
‫- ربما من الأفضل أن تنتظر في السيارة.
‫- أظن أنه من الأفضل أن أنتظر في السيارة.

280
00:26:26,272 --> 00:26:27,273
‫نعم.

281
00:26:46,250 --> 00:26:47,376
‫مرحباً.

282
00:26:47,460 --> 00:26:49,086
‫"داني"...

283
00:26:50,922 --> 00:26:52,381
‫شكراً.

284
00:26:53,299 --> 00:26:54,926
‫آسفة على اللقاء في وقت متأخر.

285
00:26:55,802 --> 00:26:57,595
‫هذا هو الوقت الوحيد المناسب له.

286
00:26:58,513 --> 00:26:59,722
‫ليست مشكلة.

287
00:27:03,643 --> 00:27:06,855
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام. أنا بخير.

288
00:27:14,236 --> 00:27:16,280
‫لقد ضربك.

289
00:27:16,364 --> 00:27:19,325
‫كنا... نتفاوض.

290
00:27:20,368 --> 00:27:22,871
‫لا. هذا خطأ.
‫يستحيل أن تعودي لهذا الوغد--

291
00:27:22,954 --> 00:27:25,915
‫وعدت هذا الوغد أن أتزوجه
‫إن ترككما وشأنكما.

292
00:27:25,999 --> 00:27:27,917
‫ماذا؟

293
00:27:29,460 --> 00:27:30,628
‫"ليتو"!

294
00:27:36,217 --> 00:27:39,012
‫"هرناندو"، لا، لا تقلق بشأني.

295
00:27:39,094 --> 00:27:41,263
‫ماذا؟ هذا جنون. بالله عليك!

296
00:27:41,347 --> 00:27:42,724
‫ماذا؟

297
00:27:43,683 --> 00:27:48,563
‫إننا نختار خياراتنا...
‫والحياة تجعلنا ندفع ثمنها بشكل ما.

298
00:27:48,646 --> 00:27:52,149
‫هذه جملة من
‫"ذا برايس أوف لايف إز ديث".

299
00:27:53,026 --> 00:27:55,361
‫كان أداؤك فيه عظيماً.

300
00:27:57,279 --> 00:27:59,824
‫أفلامك تلهم العالم يا "ليتو"،

301
00:27:59,908 --> 00:28:02,368
‫وأريد منك أن تواصل صنعها.
‫اتفقنا؟

302
00:28:05,830 --> 00:28:07,832
‫"داني"...

303
00:28:07,916 --> 00:28:10,626
‫"هرناندو"، سأكون على ما يرام.

304
00:28:11,878 --> 00:28:16,549
‫إذا كانت الحياة علمتني شيئاً،
‫فهو أني قادرة على التحمل.

305
00:28:21,554 --> 00:28:22,680
‫مع السلامة.

306
00:28:23,598 --> 00:28:25,516
‫لا تستمتعا كثيراً دوني.

307
00:29:02,303 --> 00:29:04,889
‫- ماذا سأفعل؟ لا أعلم.
‫- بل تعلم!

308
00:29:05,807 --> 00:29:09,518
‫يستحيل أن تعطيهم الطفلة.
‫أنت تعلم ذلك!

309
00:29:09,602 --> 00:29:11,479
‫إذا لم أعطهم إياها، فسيعودون.

310
00:29:11,562 --> 00:29:12,605
‫لقد سمعتهم.

311
00:29:14,148 --> 00:29:17,026
‫هذا هو ما يفعله الرجال؛
‫يهددون.

312
00:29:17,944 --> 00:29:21,196
‫وأنت تعرفين أكثر من أي شخص آخر أنهم
‫يتمتعون بالقدرة على تنفيذ هذه التهديدات.

313
00:29:21,280 --> 00:29:25,409
‫وأنت تعرف أكثر من أي شخص آخر...
‫أن تهديداتهم

314
00:29:25,493 --> 00:29:30,915
‫وحتى عنفهم...
‫لا يقدر على المساس بالأشياء المهمة.

315
00:29:40,091 --> 00:29:45,262
‫أمي...
‫هل يعتبر جنوناً تاماً أن يدرك المرء...

316
00:29:46,472 --> 00:29:49,224
‫حتى بعد أن يهدد رجال العصابات حياته...

317
00:29:50,852 --> 00:29:52,394
‫كم هو محظوظ؟

318
00:29:56,732 --> 00:29:57,733
‫لا، مطلقاً.

319
00:30:03,572 --> 00:30:04,949
‫مطلقاً.

320
00:30:15,250 --> 00:30:17,336
‫"رايلي" العزيزة!

321
00:30:17,419 --> 00:30:19,964
‫"سفن"! مر زمن طويل جداً.

322
00:30:20,048 --> 00:30:23,342
‫- "رايلي"، تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً تسرني رؤيتك!

323
00:30:27,930 --> 00:30:29,431
‫كيف حال القارب؟

324
00:30:30,558 --> 00:30:35,021
‫إنه يتصدع ويصدر صريراً
‫ولم يعد سريعاً كما كان.

325
00:30:36,731 --> 00:30:37,815
‫وأنا مثله.

326
00:30:41,610 --> 00:30:42,737
‫نخبك.

327
00:30:46,115 --> 00:30:48,201
‫تسرني كثيراً رؤيتك يا "رايلي".

328
00:30:49,202 --> 00:30:51,829
‫طوال الأسابيع الماضية،
‫لم يكن والدك يتحدث عن شيء غير عودتك.

329
00:30:51,913 --> 00:30:54,082
‫جميعنا سعداء بعودتك.

330
00:30:54,165 --> 00:30:56,417
‫تسرني عودتي.

331
00:30:58,293 --> 00:31:00,171
‫هذا هو منزلك رغم كل شيء.

332
00:31:01,797 --> 00:31:03,091
‫ولدت في هذه البقعة.

333
00:31:05,093 --> 00:31:07,511
‫لا زلت أنا و"إيلين" نضحك على هذه الليلة.

334
00:31:08,804 --> 00:31:10,848
‫"غونار" يرفض السماح لي بشراء هاتف جديد.

335
00:31:10,932 --> 00:31:14,685
‫- يسميه "السُّري".
‫- هل يعمل أساساً؟

336
00:31:15,519 --> 00:31:17,230
‫لي قريب في الجبال.

337
00:31:17,312 --> 00:31:19,732
‫نحن الاثنان نملك آخر هاتفين دوارين
‫في "أيسلندا".

338
00:31:22,235 --> 00:31:25,029
‫- هل سيأتي أبوك؟
‫- لا، إنه يتدرب.

339
00:31:26,572 --> 00:31:27,615
‫غداً يوم هام.

340
00:31:33,370 --> 00:31:35,873
‫"سفن"، أنت تعلم أني لم أعد أقود.

341
00:31:37,666 --> 00:31:41,712
‫متى أردت الذهاب إلى أي مكان كان،
‫اطرقي بابي فقط.

342
00:31:43,714 --> 00:31:45,091
‫شكراً لك.

343
00:31:53,099 --> 00:31:57,436
‫لا تسألني كيف أعرف ذلك:
‫هذه المرأة هي "نومي ماركس".

344
00:31:57,519 --> 00:32:00,273
‫كان من المخطط لها أن تخضع لجراحة في المخ
‫لكنها اختفت.

345
00:32:00,355 --> 00:32:03,818
‫هذا نداء فيدرالي يطلب التحسب لظهورها.

346
00:32:03,901 --> 00:32:05,569
‫مطلوبة من مكتب التحقيقات للاستجواب

347
00:32:05,653 --> 00:32:07,655
‫والرجل الذي تتحدث إليه
‫هو "نايلز بولجر".

348
00:32:07,738 --> 00:32:09,698
‫أجريت عليه نفس العملية الجراحية
‫منذ عامين.

349
00:32:09,782 --> 00:32:14,245
‫وقد كان يعيش فاقداً جميع قدراته الواعية
‫في "نايتنغيل" حتى ليلة أمس.

350
00:32:14,328 --> 00:32:16,538
‫هل من مصلحتي أن أعرف
‫كيف توصلت إلى هذه المعلومات؟

351
00:32:16,622 --> 00:32:19,667
‫استخدمت تصريح النقيب القديم الخاص بوالدي
‫لمصادرة المواد.

352
00:32:19,750 --> 00:32:21,418
‫يا إلهي.

353
00:32:22,419 --> 00:32:24,630
‫تلقى "بولجر" طرداً بالأمس.

354
00:32:24,713 --> 00:32:26,632
‫لم يعرف ساعي "فيدكس"
‫كيف يتصرف فيه.

355
00:32:26,715 --> 00:32:29,468
‫أعرف كيف ستتصرف أنت.
‫ستقضي علينا بسبب هذه القضية.

356
00:32:29,551 --> 00:32:30,719
‫شاهد هذا.

357
00:32:34,807 --> 00:32:35,850
‫عجباً.

358
00:32:35,933 --> 00:32:39,728
‫ليلة أمس، خرج رجل لم يكن يستطيع شرب قهوة
‫من قدح دون أن يسيل لعابه

359
00:32:39,812 --> 00:32:41,063
‫ليطلق النار على الناس.

360
00:32:41,147 --> 00:32:43,482
‫أحد من قتلهم قبل أن يطلق النار على نفسه

361
00:32:43,565 --> 00:32:45,734
‫هو الطبيب الذي أجرى العملية الجراحية عليه

362
00:32:45,818 --> 00:32:48,696
‫وكان يفترض به فعل نفس الشيء
‫بـ"نومي ماركس".

363
00:32:48,779 --> 00:32:52,616
‫حسن. إذا كانت هذه حلقة في مسلسل
‫"سي إس آي"، فهي مثيرة للاهتمام.

364
00:32:52,700 --> 00:32:55,744
‫لكن ادخل في صلب الموضوع اللعين
‫وأخبرني ما علاقة هذا بنا بحق اللعنة.

365
00:32:55,828 --> 00:32:58,747
‫الشركة التي دفعت أتعاب د. "ميتسغر"
‫في هذه العمليات الجراحية

366
00:32:58,831 --> 00:33:00,833
‫والتي دفعت ثمن الرعاية المستدامة
‫لـ"نايلز بولجر"

367
00:33:01,000 --> 00:33:03,544
‫هي نفس الشركة التي استأجرت
‫الشاحنة الصغيرة البيضاء

368
00:33:03,627 --> 00:33:06,547
‫التي أخفت أحد أخطر الإرهابيين
‫في "أمريكا".

369
00:33:07,756 --> 00:33:09,008
‫وما اسم هذه الشركة؟

370
00:33:09,091 --> 00:33:12,553
‫"م ح ح"، منظمة الحماية الحيوية:

371
00:33:12,636 --> 00:33:16,515
‫"مجموعة أبحاث متعددة الجنسيات
‫تدرس الجينوم البشري

372
00:33:16,598 --> 00:33:20,228
‫بحثا عن تحولات إيجابية ومترابطة منطقياً."

373
00:33:20,311 --> 00:33:22,479
‫لا يبدو هذا شريراً مطلقاً.

374
00:33:22,563 --> 00:33:23,814
‫تمويلهم ضخم حقاً.

375
00:33:23,898 --> 00:33:27,818
‫لهم ملحقات في "داربا" ومؤسسة العلوم
‫العالمية ومنظمة الصحة العالمية--

376
00:33:27,902 --> 00:33:30,529
‫كيف تمكنت من الوصول إلى سجلاتهم المالية؟

377
00:33:33,532 --> 00:33:35,993
‫أنت الرجل الذي ساعدني
‫على الخروج من المستشفى.

378
00:33:36,994 --> 00:33:39,205
‫- هذا صحيح.
‫- أي رجل؟

379
00:33:40,122 --> 00:33:42,708
‫إنه يقف هناك، وهو شرطي.

380
00:33:42,791 --> 00:33:45,002
‫قسم شرطة "شيكاغو".
‫الكثير من هذه الأشياء غير قانونية.

381
00:33:45,086 --> 00:33:46,962
‫واستخدام شفرات تصاريح والدك
‫للوصول إلى

382
00:33:47,046 --> 00:33:49,090
‫معلومات أمن فيدرالية
‫غير قانوني أيضاً.

383
00:33:49,173 --> 00:33:50,632
‫كيف عرفت بشأن ذلك؟

384
00:33:50,716 --> 00:33:51,884
‫بشأن ماذا؟

385
00:33:53,177 --> 00:33:54,803
‫لست متأكدة.

386
00:33:54,887 --> 00:33:58,224
‫حسن. هل تتحدثين
‫مع شرطي في "شيكاغو" حالياً؟

387
00:33:58,307 --> 00:33:59,975
‫بلى، يبدو ذلك.

388
00:34:00,059 --> 00:34:02,477
‫رائع.

389
00:34:02,561 --> 00:34:04,813
‫"فيستايم" دون هاتف.

390
00:34:04,897 --> 00:34:07,233
‫ليس بالضبط.
‫يمكننا أن نعرف أشياء ونشعر بأشياء.

391
00:34:08,567 --> 00:34:10,027
‫إنها لا تسمعك.

392
00:34:10,111 --> 00:34:12,154
‫إلى من تتحدث يا رجل بحق اللعنة؟

393
00:34:12,905 --> 00:34:14,448
‫لا شـ-- أتحدث إلى نفسي ليس أكثر.

394
00:34:14,531 --> 00:34:17,576
‫هل كنت موجودة في موقع إطلاق النار
‫ليلة أمس؟

395
00:34:17,659 --> 00:34:18,869
‫لقد دفعت بنا جميعاً إلى حتفنا.

396
00:34:21,705 --> 00:34:24,708
‫السبب الوحيد الذي قد يدفعهم
‫لفعل شيء كهذا هو أن يشعروا بالتهديد.

397
00:34:24,792 --> 00:34:26,043
‫هذا يعني أننا نقترب.

398
00:34:26,877 --> 00:34:31,006
‫ويعني أيضاً أنهم لا يمانعون قتل حلفائهم

399
00:34:31,090 --> 00:34:33,175
‫وعليه فلن يمانعوا قتلنا نحن.

400
00:34:36,470 --> 00:34:39,140
‫هل وجدت شيئاً على القرص الصلب
‫الخاص بـ"ميتسغر"؟

401
00:34:39,223 --> 00:34:42,017
‫إذن فأنت تعرف أني أخذت القرص الصلب
‫لكنك لا تعرف ما الذي عليه؟

402
00:34:42,101 --> 00:34:44,937
‫لم يعطني أحد كتيب توجيهات.
‫إنني أحاول مسايرة الأمر.

403
00:34:46,688 --> 00:34:49,691
‫لقد كانوا يدفعون للرجل
‫كميات مهولة من المال

404
00:34:49,775 --> 00:34:51,819
‫حتى يتجول في أنجاء العالم
‫ويستأصل أمخاخ الناس.

405
00:34:51,902 --> 00:34:54,280
‫أظن أنه تعرف على الشركة
‫عندما--

406
00:34:54,363 --> 00:34:59,201
‫عندما كان طالب طب في جامعة "شيكاغو".

407
00:35:00,286 --> 00:35:01,620
‫- أمي!
‫- هذه الصورة.

408
00:35:01,703 --> 00:35:03,456
‫- لحظة.
‫- أنا قادمة.

409
00:35:03,538 --> 00:35:05,791
‫- أعرف هذا الرجل.
‫- كيف؟

410
00:35:05,874 --> 00:35:08,127
‫عندما وضع "بولجر" المسدس في فمه،

411
00:35:08,210 --> 00:35:13,132
‫رأيت انعكاساً في المرآة
‫غير شكله هو.

412
00:35:13,215 --> 00:35:14,758
‫كان شكل هذا الرجل.

413
00:35:17,636 --> 00:35:19,180
‫أنا د. "فريدمان"،

414
00:35:22,057 --> 00:35:24,977
‫مسؤول كبير في منظمة الحماية الحيوية.

415
00:35:25,060 --> 00:35:27,438
‫هذا الصوت...

416
00:35:27,521 --> 00:35:28,522
‫أعرف هذا الصوت.

417
00:35:28,605 --> 00:35:31,484
‫كنت أظن أن "نومي" لا تزال في المستشفى.

418
00:35:31,566 --> 00:35:33,402
‫أعلم أنك تظنين أنك تتصرفين التصرف الصحيح

419
00:35:33,527 --> 00:35:38,032
‫بمحاولة حماية شخصاً يهمك أمره
‫لكن هذه المرأة تعاني من مرض بشع...

420
00:35:38,115 --> 00:35:39,616
‫- إنه هو!
‫- من؟

421
00:35:39,700 --> 00:35:41,243
‫إنه هذا الرجل.

422
00:35:41,327 --> 00:35:43,371
‫يقول أن الرجل الذي يقف بالباب
‫هو هذا الرجل.

423
00:35:43,454 --> 00:35:46,165
‫لذا فسنضعك تحت الاعتقال الوقائي لسلامتك.

424
00:35:46,248 --> 00:35:48,625
‫- ماذا؟
‫- لا تنظري إليه.

425
00:35:48,709 --> 00:35:51,253
‫- لماذا؟
‫- أخبرني "جوناس" بأن هذه طريقته في الصيد.

426
00:35:51,337 --> 00:35:53,506
‫معي مذكرة لتفتيش هذا المبنى

427
00:35:53,588 --> 00:35:56,384
‫وإذا تدخلت، فسيتم القبض عليك ومحاكمتك

428
00:35:56,467 --> 00:35:58,719
‫- حسبما ينص عليه القانون.
‫- يجب أن تغادري حالاً.

429
00:35:58,802 --> 00:36:01,347
‫- ليس من حقكم فعل هذا.
‫- بل من حقنا.

430
00:36:01,430 --> 00:36:03,182
‫لا! ما الذي تفعله؟

431
00:36:03,265 --> 00:36:04,975
‫لا...

432
00:36:05,059 --> 00:36:07,019
‫لا، انتظر! ليس من حقك فعل هذا!

433
00:36:07,769 --> 00:36:10,731
‫"أمانيتا"!

434
00:36:10,814 --> 00:36:13,067
‫حسن. اخرجي من النافذة واقفزي من الشرفة.

435
00:36:13,150 --> 00:36:14,860
‫- سيؤدي بك الزقاق إلى "كوربت".
‫- لا.

436
00:36:14,943 --> 00:36:16,737
‫- يجب أن تأتي معي.
‫- لا. أنت تحتاجين إلى وقت.

437
00:36:16,820 --> 00:36:18,364
‫سأعطلهم. انطلقي!

438
00:36:18,447 --> 00:36:20,366
‫انطلقي يا عزيزتي! انطلقي!

439
00:36:26,621 --> 00:36:27,831
‫يا إلهي.

440
00:36:30,251 --> 00:36:33,045
‫يا إلهي. اللعنة.

441
00:36:33,128 --> 00:36:34,380
‫يا... "نيتس"!

442
00:36:39,468 --> 00:36:42,471
‫- اللعنة. هل أنت من بالباب يا أمي؟
‫- أنا عميل فيدرالي. افتحي الباب.

443
00:36:42,555 --> 00:36:44,848
‫عميل فيدرالي؟

444
00:36:44,932 --> 00:36:46,892
‫افتحي الباب يا سيدتي. فوراً!

445
00:36:46,975 --> 00:36:50,563
‫أنا... مشغولة نوعاً ما.

446
00:36:53,107 --> 00:36:57,319
‫ما هذا بحق اللعنة؟ أنا أغير سدادتي القطنية
‫أيها المنحرف اللعين!

447
00:36:57,403 --> 00:37:00,948
‫- تعالي معي من فضلك.
‫- هل لي أن أنهي أم هل تريد هذه أيضاً؟

448
00:37:02,116 --> 00:37:04,743
‫هل تريدها؟ خذها أيها اللعين!

449
00:37:09,290 --> 00:37:11,708
‫- راقب الزقاق الخلفي.
‫- حاضر.

450
00:37:25,764 --> 00:37:27,891
‫- توقفي! لا تتحركي!
‫- يا إلهي!

451
00:37:27,975 --> 00:37:29,477
‫ارفعي يديك في الهواء!

452
00:37:31,979 --> 00:37:33,564
‫يا إلهي.

453
00:37:33,647 --> 00:37:35,357
‫لا أريد العودة إلى المستشفى.

454
00:37:35,441 --> 00:37:36,733
‫أنت أيها الرجل الشرطي، أين أنت؟

455
00:37:38,569 --> 00:37:40,737
‫- عن تبحث؟
‫- لقد وجدها الفيدراليون.

456
00:37:40,821 --> 00:37:44,241
‫- وما أدراك؟
‫- "غورسكي"، إلى مكتب النقيب، فوراً!

457
00:37:44,325 --> 00:37:46,076
‫أمسكنا بها، في سفح التلة.

458
00:37:46,160 --> 00:37:47,578
‫ليساعدني أحد أرجوكم.

459
00:37:50,705 --> 00:37:51,915
‫احتفظي بهدوئك.

460
00:37:51,999 --> 00:37:53,750
‫هل أنت في رأسي أم أنك هنا؟

461
00:37:53,834 --> 00:37:55,294
‫أنا في "سيول". كنت نائمة.

462
00:37:56,211 --> 00:37:57,505
‫اللعنة!

463
00:37:57,588 --> 00:37:58,797
‫انزلي على ركبتيك!

464
00:37:58,880 --> 00:38:00,466
‫- من أنت؟
‫- أنت "سان".

465
00:38:00,549 --> 00:38:01,883
‫ليس أمامنا وقت لهذا.

466
00:38:01,967 --> 00:38:03,051
‫سيطلب الدعم.

467
00:38:03,135 --> 00:38:04,303
‫أريد دعماً في "كوربت".

468
00:38:04,386 --> 00:38:07,055
‫هذا الرجل أيمن.
‫سيمد يده ليمسك بمعصمك الأيمن.

469
00:38:07,806 --> 00:38:09,057
‫الآن!

470
00:38:18,984 --> 00:38:19,901
‫ارمي المسدس.

471
00:38:21,320 --> 00:38:22,154
‫اركبي الدراجة.

472
00:38:33,748 --> 00:38:35,000
‫هل ثمة مشكلة أيها النقيب؟

473
00:38:35,917 --> 00:38:37,044
‫أغلق الباب.

474
00:38:46,011 --> 00:38:47,762
‫اللعنة!

475
00:38:49,557 --> 00:38:50,558
‫يا إلهي.

476
00:39:18,460 --> 00:39:20,045
‫أنا لا أجيد القيادة.

477
00:39:22,005 --> 00:39:23,048
‫أنا أجيدها.

478
00:39:39,481 --> 00:39:41,775
‫- هل أنت مجنون؟
‫- رأيت هذا في "هارد تارغت".

479
00:39:41,858 --> 00:39:45,070
‫شن "جون-كلود" هجومه
‫عندما ظن الجميع أنه سيهرب.

480
00:39:59,793 --> 00:40:01,378
‫سار الأمر بشكل أفضل في الفيلم.

481
00:40:03,672 --> 00:40:07,842
‫انظر يا "غورسكي"، هذا ليس فيلماً
‫أو مسلسلاً تلفزيونياً لعيناً.

482
00:40:07,926 --> 00:40:11,138
‫أعطيتك تحذيراً واضحاً
‫يفيد بأنك إن لم تطع الأوامر

483
00:40:11,221 --> 00:40:13,807
‫- فستكون هناك عواقب.
‫- حسناً. لكن هل لي أن أشرح؟

484
00:40:13,890 --> 00:40:17,436
‫سأشرح أنا،
‫بنفس الطريقة التي شرحوا لي بها الأمر.

485
00:40:17,519 --> 00:40:19,229
‫أنت مفصول مؤقتاً دون أجر.

486
00:40:19,313 --> 00:40:20,731
‫أيها النقيب.

487
00:40:20,814 --> 00:40:22,399
‫أيها النقيب، أنت تعرف أن هذا ليس عدلاً.

488
00:40:24,276 --> 00:40:26,194
‫ما الذي تقوله يا "غورسكي" بحق اللعنة؟

489
00:40:27,237 --> 00:40:28,447
‫ليس عدلاً؟

490
00:40:28,530 --> 00:40:30,491
‫نحن في العالم الواقعي اللعين.

491
00:40:30,574 --> 00:40:32,701
‫لا يوجد شيء عادل.

492
00:40:32,785 --> 00:40:36,664
‫اترك شارتك. وقع الأوراق. اخرج.

493
00:40:54,014 --> 00:40:56,224
‫إنه "إل كاييدو".

494
00:41:06,860 --> 00:41:08,903
‫لقد قلتِ أنه سيأتي طلباً لك.

495
00:41:10,989 --> 00:41:14,618
‫يجب ألا نحكم على الرجل بطول سلاحه

496
00:41:14,702 --> 00:41:16,537
‫أو بحجم ثروته.

497
00:41:20,833 --> 00:41:25,003
‫في النهاية،
‫سيحكم علينا جميعاً بشجاعة قلوبنا.

498
00:41:35,514 --> 00:41:36,598
‫اقطع التصوير!

499
00:41:37,307 --> 00:41:39,267
‫لنصور مرة أخرى من فضلك.
‫الجملة.

500
00:41:39,351 --> 00:41:41,353
‫"ليتو"، أنت جميل.

501
00:41:41,436 --> 00:41:43,313
‫- هل أنت متأكد؟
‫- المشهد عظيم، صورنا ما نحتاجه.

502
00:41:43,397 --> 00:41:45,273
‫صورنا المشهد. اتفقنا؟

503
00:41:45,357 --> 00:41:47,818
‫و... "صديقك" هنا.

504
00:41:52,447 --> 00:41:54,575
‫نعم. حارسي الشخصي. نعم.

505
00:42:03,458 --> 00:42:06,044
‫- مرحباً يا "كالا".
‫- مرحباً يا عمي.

506
00:42:06,127 --> 00:42:09,089
‫- لم أكن أعلم أنك تأتي إلى المعبد.
‫- أنا لا آتي إليه.

507
00:42:09,172 --> 00:42:11,508
‫لا، أتيت لأراك.

508
00:42:11,592 --> 00:42:15,303
‫- هل لي بكلمة معك؟
‫- بلى، بالطبع.

509
00:42:15,387 --> 00:42:19,266
‫كنت أفكر في حديثنا حول
‫استكمال حفل الزفاف كما خططنا.

510
00:42:19,349 --> 00:42:22,811
‫كل ما في الأمر أن أحداث الأيام الماضية

511
00:42:22,895 --> 00:42:26,231
‫دفعتني إلى... إعادة التفكير في الأمور.

512
00:42:27,482 --> 00:42:29,651
‫- إعادة التفكير؟
‫- بلى.

513
00:42:30,652 --> 00:42:33,113
‫لو تعلمين، لا أؤمن بالآلهة والمعجزات.

514
00:42:33,196 --> 00:42:36,283
‫خياراتنا التي نتخذها هي التي تحكم أقدارنا.

515
00:42:36,366 --> 00:42:42,247
‫يقول آخرون بالطبع أن الحظ هو عامل مؤثر
‫سواء كان جيداً أو سيئاً، لكني أختلف معهم.

516
00:42:42,330 --> 00:42:44,750
‫الحظ لا يقدم لنا سوى فرصة.

517
00:42:45,626 --> 00:42:48,336
‫لكن دون الإرادة لاتخاذ الخيار الصحيح،

518
00:42:48,420 --> 00:42:53,675
‫فسيكون الحظ بلا معنىً تماماً كـ...
‫كهذا الإله ذي رأس الفيل.

519
00:42:53,759 --> 00:42:59,139
‫فكرة الصلاة إلى إله بغرض التأثير على قدري
‫بشكل ما هي بالنسبة لي

520
00:42:59,222 --> 00:43:03,226
‫ساذجة ومؤسفة جداً في نفس الوقت.

521
00:43:03,310 --> 00:43:07,898
‫أنا آسفة، لا أرى أن هذا
‫هو المكان المناسب لهذا الحديث.

522
00:43:11,819 --> 00:43:13,320
‫هل ثمة خطب؟

523
00:43:20,953 --> 00:43:23,580
‫ما الأمر؟ إنه "خواكين". أليس كذلك؟

524
00:43:23,664 --> 00:43:25,332
‫- سوف يبتزني.
‫- لا.

525
00:43:25,415 --> 00:43:27,000
‫لا، لم يبلغني منه خبر.

526
00:43:27,876 --> 00:43:28,961
‫هل هي "دانييلا"؟

527
00:43:29,085 --> 00:43:30,629
‫نوعاً ما.

528
00:43:32,798 --> 00:43:36,343
‫يبدو أنها ذكرتني نوعاً ما بالأشياء
‫التي كنت سمحت لنفسي بنسيانها

529
00:43:36,426 --> 00:43:38,470
‫لأن مشاعري نحوك قوية جداً.

530
00:43:40,013 --> 00:43:43,224
‫"هرناندو"، نبرتك تخيفني.
‫عم تتحدث؟

531
00:43:44,559 --> 00:43:47,395
‫أنا أحبك يا "ليتو".

532
00:43:47,479 --> 00:43:50,983
‫أحبك أكثر مما أحببت أي شخص آخر في حياتي.

533
00:43:51,065 --> 00:43:52,901
‫وأنا أيضاً أحبك.

534
00:43:52,985 --> 00:43:56,363
‫لكني لا أستطيع أن أكون مع أحد
‫يترك شخصاً آخر يتأذى

535
00:43:56,446 --> 00:43:58,699
‫لحماية مسيرته المهنية.

536
00:43:59,867 --> 00:44:02,995
‫- أتمنى لو لم ينته الأمر بهذا الشكل.
‫- لن ينتهي بهذا الشكل.

537
00:44:03,077 --> 00:44:05,121
‫ما الذي تقوله؟
‫هذه ليست غلطتي.

538
00:44:05,205 --> 00:44:08,667
‫"هرناندو"، هي من فعلت هذا بنفسها.
‫لقد اعترفت بذلك.

539
00:44:08,750 --> 00:44:11,252
‫لا يمكنك تركي لهذا السبب.
‫هذا ليس عدلاً.

540
00:44:11,336 --> 00:44:14,088
‫- أعلم أنه ليس عدلاً.
‫- ماذا تريد مني أن أفعل إذن؟

541
00:44:14,172 --> 00:44:17,050
‫أتريد مني تدمير حياتي بأكملها

542
00:44:17,133 --> 00:44:20,512
‫- لأجل امرأة لا أعرفها سوى بالكاد؟
‫- لا أعرف ما الذي يجدر بك فعله يا "ليتو".

543
00:44:21,763 --> 00:44:23,724
‫كل ما أعرفه هو ما علي أنا فعله.

544
00:44:27,019 --> 00:44:29,229
‫هل ستنفصل عني بسببها؟

545
00:44:29,312 --> 00:44:31,523
‫- ليست هي السبب.
‫- ما السبب إذن؟

546
00:44:33,817 --> 00:44:40,490
‫"في النهاية...
‫سيحكم علينا جميعاً بشجاعة قلوبنا."

547
00:44:40,574 --> 00:44:43,869
‫إنها جملة غبية من فيلم غبي.
‫بالله عليك يا "هرناندو".

548
00:44:46,454 --> 00:44:48,040
‫أنا آسف يا "ليتو".

549
00:44:50,876 --> 00:44:53,670
‫- مع السلامة.
‫- لا، أرجوك، لا. أرجوك لا تتركني.

550
00:44:53,754 --> 00:44:55,296
‫"هرناندو".

551
00:44:56,172 --> 00:44:57,173
‫"هرناندو".

552
00:44:58,675 --> 00:44:59,885
‫"هرناندو"!

553
00:45:05,766 --> 00:45:07,517
‫أرجوك لا تتركني، أرجوك.

554
00:45:14,066 --> 00:45:15,609
‫هيا بنا. لنبدأ التصوير!

555
00:45:20,781 --> 00:45:23,157
‫كنت آمل، بعد أن ينتهي حديثنا،

556
00:45:23,241 --> 00:45:25,035
‫وعندما تصلين إلى "غانيشا" هذا،

557
00:45:25,117 --> 00:45:30,164
‫أن يقول لك هو أيضاً أن ما ستفعلينه
‫هو التصرف الصحيح.

558
00:45:30,248 --> 00:45:31,833
‫ما سأفعله؟

559
00:45:31,917 --> 00:45:33,501
‫ستتصلين بابني

560
00:45:33,585 --> 00:45:36,046
‫وستقولين له أنك لا تستطيعين الزواج به.

561
00:45:36,128 --> 00:45:37,213
‫ماذا؟

562
00:45:37,297 --> 00:45:39,591
‫تعلمين داخل قلبك أن هذا هو التصرف الصحيح.

563
00:45:39,674 --> 00:45:40,926
‫أرى ذلك في عينيك.

564
00:45:41,009 --> 00:45:42,719
‫لهذا أوقفت حفل الزفاف؛

565
00:45:42,803 --> 00:45:46,014
‫لتمنعي نفسك من ارتكاب هذه الغلطة الشنيعة.

566
00:45:46,098 --> 00:45:49,893
‫- هذا ليس صحيحاً. ما لهذا--
‫- بل هو صحيح بالتأكيد. بالتأكيد.

567
00:45:49,977 --> 00:45:52,479
‫- أنا--
‫- كانت غلطة منا نحن الاثنين.

568
00:45:52,562 --> 00:45:54,856
‫ما كان يجدر بي أبداً أن أبارك الخطبة.

569
00:45:54,940 --> 00:45:58,110
‫لكن الآن أعطانا الحظ فرصة أخرى
‫لتصحيح الموقف.

570
00:45:58,192 --> 00:46:00,070
‫وكل ما نحتاج إليه هو الإرادة--

571
00:46:10,288 --> 00:46:12,082
‫لا!

572
00:46:15,585 --> 00:46:17,838
‫ساعدونا!

573
00:46:20,924 --> 00:46:22,467
‫ساعدونا!

574
00:46:23,969 --> 00:46:25,303
‫عمي!

575
00:46:26,220 --> 00:46:27,597
‫عمي!

576
00:46:27,681 --> 00:46:28,682
‫عمي؟

577
00:46:29,850 --> 00:46:31,810
‫ساعدونا!

578
00:46:34,855 --> 00:46:36,940
‫ليساعدنا أحد!

