﻿1
00:00:07,330 --> 00:00:10,750
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,752 --> 00:00:15,130
‫"سينس أيت"

3
00:02:05,698 --> 00:02:08,868
‫كلما واجهني قرار صعب،
‫آتي إلى هنا.

4
00:02:09,994 --> 00:02:13,289
‫يمنح هذا المكان صفاءً على أي قرار.

5
00:03:43,587 --> 00:03:47,633
‫"هل يشكل الهولوكوست شذوذاً
‫عن طبيعتنا الحقيقية أم انعكاساً لها؟"

6
00:03:49,969 --> 00:03:51,804
‫لم كل هذا الضجيج في المكان الذي أنت فيه؟

7
00:03:53,973 --> 00:03:55,516
‫إنه يوم الاستقلال.

8
00:03:57,101 --> 00:03:58,853
‫ما هو أفضل ما في الحياة؟ أليس كذلك؟

9
00:04:00,021 --> 00:04:01,564
‫لا أفهم.

10
00:04:01,647 --> 00:04:03,816
‫لا، يستحيل عليك أن تفهم.

11
00:04:41,604 --> 00:04:45,566
‫- تبدو تائهاً.
‫- لم فعلت ذلك؟

12
00:04:45,649 --> 00:04:48,111
‫- فعلت ماذا؟
‫- غادرت.

13
00:04:48,194 --> 00:04:50,405
‫قلت لك أنها ليست خدمة محمول يا "ويل".

14
00:04:50,487 --> 00:04:52,782
‫الاتصالات أشياء هشة.

15
00:04:55,451 --> 00:04:57,328
‫إنهم يتحركون بسرعة.

16
00:04:57,412 --> 00:04:59,538
‫ربما من الأفضل
‫أن تبحث لنا عن مكان لنتحدث فيه.

17
00:05:29,444 --> 00:05:31,528
‫الأمر غريب.

18
00:05:31,612 --> 00:05:36,700
‫لم يمر علي مثله طوال العشرين عاماً
‫التي مرت منذ خضوعي لاختبار النقابة.

19
00:05:37,410 --> 00:05:40,913
‫فعل والدك كل شيء وعد بفعله
‫وأكثر...

20
00:05:41,705 --> 00:05:44,417
‫وافقت المحكمة على سماع شهادته.

21
00:05:45,084 --> 00:05:50,173
‫إذا سارت جلسة الاستماع على ما يرام، أظن
‫أن بإمكاني إخراجك من هنا في أقل من أسبوع.

22
00:05:56,262 --> 00:05:58,681
‫عليك أن توافقي على الإجراءات هنا.

23
00:06:10,651 --> 00:06:12,736
‫ماذا سيحدث لـ"جونغ-كي"؟

24
00:06:16,573 --> 00:06:20,286
‫لقد رفقت المحكمة بك لأنك تعاونت.

25
00:06:21,620 --> 00:06:25,416
‫أظن أنهم سيجعلونه عبرة.

26
00:06:25,500 --> 00:06:27,502
‫إذا كنت أنا مكان أخيك...

27
00:06:28,794 --> 00:06:31,839
‫فسأكون على متن أول طائرة
‫إلى مكان بعيد عن "سيول".

28
00:07:08,709 --> 00:07:11,879
‫أريد أن أؤمن بأن الماضي ينتهي منا

29
00:07:11,962 --> 00:07:14,673
‫لحظة انتهائنا منه.

30
00:07:35,611 --> 00:07:38,406
‫كيف الحال يا "فولفمان"؟

31
00:07:38,489 --> 00:07:41,576
‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
‫- اهدأ يا ولد. اهدأ.

32
00:07:42,659 --> 00:07:45,871
‫سمعت أن والدك العزيز أتى لرؤيتك.

33
00:07:45,955 --> 00:07:49,375
‫قال أنكما تحدثتما حديثاً لطيفاً
‫من رجل لرجل.

34
00:07:49,459 --> 00:07:52,378
‫لكن لأني أعرفك يا ابن عمي كما أعرفك،

35
00:07:52,462 --> 00:07:58,551
‫عرفت أنك بحاجة إلى...
‫محاضرة تحفيزية كمحاضرات "تيد".

36
00:08:00,595 --> 00:08:02,179
‫والآن، وقبل كل شيء...

37
00:08:05,266 --> 00:08:06,892
‫أنا أحب "فيلكس".

38
00:08:08,727 --> 00:08:12,356
‫كانت مشاهدة ما حدث له صعبة جداً،

39
00:08:13,732 --> 00:08:17,111
‫رغم أني أعلم أنه سيتفق معي عندما أقول

40
00:08:17,194 --> 00:08:19,738
‫أنه هو من سبب ما حدث بأفعاله.

41
00:08:21,031 --> 00:08:25,953
‫لكن... أتمنى له الشفاء التام.

42
00:08:26,036 --> 00:08:30,374
‫في الحقيقة، لي بعض...
‫الأصدقاء المقربين يعملون هنا

43
00:08:30,458 --> 00:08:34,003
‫وطلبت منهم ملاحظته لأجلي.

44
00:08:35,171 --> 00:08:36,589
‫أصابوني بالخوف قليلاً

45
00:08:36,672 --> 00:08:39,258
‫بحديثهم عن الأشياء التي قد تحدث

46
00:08:39,342 --> 00:08:41,927
‫عندما يحاول شخص كـ"فيلكس" التعافي.

47
00:08:42,011 --> 00:08:44,514
‫مثلا: مرت عليهم مؤخراً حالة

48
00:08:44,597 --> 00:08:49,310
‫حيث تلقى شخص الدواء الخطأ
‫فمات دون أية مقدمات!

49
00:08:50,144 --> 00:08:56,233
‫سيكون هذا حظاً تعيساً جداً بالنسبة
‫لـ"فيلكس" العزيز بعد نجاته من كل هذا.

50
00:08:56,317 --> 00:08:58,819
‫هل لنا أن نختصر إلى نهاية هذا الهراء؟

51
00:08:58,902 --> 00:09:01,738
‫- ستحصل على الماسات--
‫- ماساتي أنا!

52
00:09:01,822 --> 00:09:04,408
‫وتتركني أنا و"فيلكس" وشأننا.

53
00:09:06,243 --> 00:09:08,078
‫حسن...

54
00:09:08,162 --> 00:09:10,665
‫أنا شخص يتطلع إلى المستقبل يا "فولفي".

55
00:09:10,747 --> 00:09:12,416
‫يجب أن تصدق ذلك.

56
00:09:12,500 --> 00:09:15,294
‫لا أستغرق في الماضي.

57
00:09:15,378 --> 00:09:20,675
‫إذا استعدت أحجاري،
‫فسنعيش جميعاً بسعادة أبدية.

58
00:09:24,261 --> 00:09:27,557
‫- هل اليوم يوم الاستقلال؟
‫- بلى.

59
00:09:28,265 --> 00:09:29,517
‫كان والداي من الهند.

60
00:09:29,600 --> 00:09:32,353
‫ولدت هناك
‫لكنهما انتقلا إلى "لندن" وأنا طفل.

61
00:09:32,436 --> 00:09:35,189
‫في العشرينات من عمري،
‫انتقلت إلى "نيو يورك".

62
00:09:36,357 --> 00:09:39,652
‫لم أفهم أبداً بشكل كامل إلى أين أنتمي.

63
00:09:40,736 --> 00:09:42,738
‫لم أعرف ما الذي يفترض بي غناؤه.

64
00:09:42,821 --> 00:09:46,742
‫النشيد الوطني الهندي؟ الأمريكي؟

65
00:09:46,825 --> 00:09:48,369
‫"ليحفظ الله الملكة"؟

66
00:09:50,996 --> 00:09:54,458
‫كنت أحسد الناس على انتماءاتهم الواضحة.

67
00:09:55,418 --> 00:09:57,628
‫نعم، والدي هكذا.

68
00:09:57,712 --> 00:10:00,464
‫يتناول كأس بيرة واحداً
‫ويقسم العالم إلى قسمين:

69
00:10:00,548 --> 00:10:02,841
‫"بيرز" أو "باكرز"، نحن أو هم.

70
00:10:04,594 --> 00:10:06,512
‫إنه محق أكثر مما يعلم.

71
00:10:06,596 --> 00:10:10,933
‫عندما قلت أننا لسنا مثلهم،
‫هل قصدت أننا لسنا بشراً؟

72
00:10:11,016 --> 00:10:12,435
‫ما هو البشري؟

73
00:10:13,436 --> 00:10:18,023
‫القدرة على التفكير المنطقي؟ التخيل؟
‫الحب أو الحزن؟

74
00:10:20,067 --> 00:10:23,529
‫إذا كان كذلك،
‫فنحن أكثر بشرية من أي إنسان آخر.

75
00:10:29,493 --> 00:10:30,661
‫ما الذي يشغلك؟

76
00:10:35,791 --> 00:10:36,833
‫لا بأس.

77
00:10:38,377 --> 00:10:39,962
‫قولي ما ببالك.

78
00:10:45,217 --> 00:10:47,678
‫منذ فترة...

79
00:10:49,888 --> 00:10:54,602
‫وأنا... مرتبكة بشأن الزفاف.

80
00:10:56,228 --> 00:10:57,521
‫أعلم.

81
00:11:00,983 --> 00:11:05,488
‫كانت الشرطة تريد أن تعرف
‫لم كان عمي في المعبد.

82
00:11:08,157 --> 00:11:12,161
‫بما أنه غير مؤمن،
‫أفترض أنه كان هناك ليراك.

83
00:11:12,244 --> 00:11:14,121
‫هل أخبرك بالسبب؟

84
00:11:16,123 --> 00:11:20,043
‫قال "مانيندرا"
‫أنه كان يعيد التفكير في زواجنا.

85
00:11:22,713 --> 00:11:24,340
‫فهمت.

86
00:11:26,049 --> 00:11:28,302
‫وهل أخبرت الشرطة؟

87
00:11:28,385 --> 00:11:29,637
‫لا.

88
00:11:30,805 --> 00:11:34,891
‫- لم لا؟
‫- لأني لم أخبر "راجان".

89
00:11:37,353 --> 00:11:40,855
‫لأنك لا تزالين مرتبكة بشأن الزفاف.

90
00:11:42,107 --> 00:11:44,443
‫أكثر ارتباكا من أي وقت مضى.

91
00:11:45,402 --> 00:11:48,863
‫إن الأمر يدعو للتساؤل:
‫إذا كان "مانيندرا" قد غير رأيه،

92
00:11:48,947 --> 00:11:51,325
‫فلم أتى إليك أنت بدلاً من ابنه؟

93
00:11:53,035 --> 00:11:57,039
‫ربما لأنه كان يعلم أن ابنه لن يصغي إليه.

94
00:11:57,122 --> 00:11:59,082
‫فقد كان هذا زواجاً عن حب.

95
00:11:59,166 --> 00:12:02,461
‫لكن من الممكن أن يكون لـ"راجان"
‫رد فعل مختلف الآن

96
00:12:02,545 --> 00:12:06,881
‫إذا اتضح أن هذه كانت آخر رغبات والده.

97
00:12:06,965 --> 00:12:12,179
‫بإخبارك لـ"راجان" الآن،
‫ستزيدين قوة والده

98
00:12:12,262 --> 00:12:18,352
‫وتعطينه قدرة على التحكم في حياة "راجان"
‫أكبر من تلك التي كان يتمتع بها في حياته.

99
00:12:21,647 --> 00:12:23,065
‫هذا مثير للاهتمام.

100
00:12:26,569 --> 00:12:29,780
‫الحل البسيط هو قول الحقيقة...

101
00:12:30,656 --> 00:12:33,242
‫وترك الأمور تسير كما تسير.

102
00:12:33,325 --> 00:12:36,579
‫لكن إذا كان هذا الزواج قد يؤدي

103
00:12:36,662 --> 00:12:38,789
‫إلى حياة طويلة وسعيدة معاً،

104
00:12:38,873 --> 00:12:42,877
‫فهل من الصحيح أن تتركي رجلاً متحكماً
‫يأخذ منك هذا؟

105
00:12:42,959 --> 00:12:48,758
‫وبالرغم من ذلك، فعدم إخبار "راجان"
‫يعني بناء أية سعادة قد تجدينها

106
00:12:48,841 --> 00:12:50,718
‫على سر.

107
00:12:55,598 --> 00:12:58,141
‫ليس قراراً سهلاً بكل تأكيد...

108
00:12:59,268 --> 00:13:03,397
‫لكني أعلم أنك تعرفين الإجابة بالفعل.

109
00:13:14,199 --> 00:13:17,536
‫منذ سنوات،
‫مررت بنفس هذه المحادثة لكني كنت مكانك

110
00:13:17,620 --> 00:13:20,997
‫والرجل الذي كان مكاني كان والد جماعتنا.

111
00:13:21,081 --> 00:13:24,376
‫كان يقول لي الكثير من الهراء
‫حول "السايسيليم"

112
00:13:24,460 --> 00:13:26,503
‫وعن أنه يستطيع الشعور
‫بكل شيء من هذه اللحظة الراهنة

113
00:13:26,587 --> 00:13:30,048
‫وحتى أول نفس التقطته جماعته.

114
00:13:30,132 --> 00:13:32,593
‫كان يخبرني بمعنى كون المرء مستشعراً.

115
00:13:32,676 --> 00:13:35,596
‫لكني لا-- لا أفهم كيف لم يكتشفوني أبداً.

116
00:13:35,679 --> 00:13:37,890
‫خضعت لأشعات سينية
‫وتصوير بالرنين المغناطيسي وفحوص دم...

117
00:13:39,433 --> 00:13:41,435
‫الفروقات طفيفة جداً.

118
00:13:42,394 --> 00:13:46,356
‫افهمني، نحن أقرب للبشر
‫من البوبونو للبابون.

119
00:13:46,440 --> 00:13:48,358
‫عليك أن تعرف ما تبحث عنه.

120
00:13:48,442 --> 00:13:50,778
‫انحرافات التطور صغيرة.

121
00:13:50,861 --> 00:13:55,616
‫إذا تغير كروموزم واحد صغير هنا أو هناك
‫فستمشي على رجلين بدلاً من أربعة.

122
00:13:56,826 --> 00:14:00,287
‫لكني أبدو كالبشر. أشعر كالبشر.

123
00:14:01,622 --> 00:14:03,874
‫- حقاً؟
‫- في معظم الجوانب.

124
00:14:04,917 --> 00:14:07,127
‫أتقصد فيما عدا مشاركتك لأكثر خواطرك خصوصية

125
00:14:07,210 --> 00:14:09,630
‫مع شخص في الجانب الآخر من العالم؟

126
00:14:32,903 --> 00:14:34,613
‫أنت "كافياس".

127
00:14:39,743 --> 00:14:41,077
‫أنا "كالا".

128
00:14:43,038 --> 00:14:44,373
‫أنت جميلة.

129
00:14:45,374 --> 00:14:46,500
‫شكراً لك.

130
00:14:47,793 --> 00:14:50,170
‫- هل تمانع لو...؟
‫- تفضلي، اجلسي.

131
00:14:56,635 --> 00:14:59,221
‫هذا تلفاز كبير جداً.

132
00:14:59,304 --> 00:15:00,931
‫نعم.

133
00:15:01,015 --> 00:15:05,352
‫"سامسونج إس إم تي 4023" 42 بوصة.

134
00:15:05,435 --> 00:15:08,564
‫أفضل قيمة ومساحة للألوان ودقة.

135
00:15:12,234 --> 00:15:15,529
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- بالتأكيد.

136
00:15:15,612 --> 00:15:19,366
‫أول مرة دخلت فيها منزلاً كهذا في "بومباي"،

137
00:15:19,449 --> 00:15:23,954
‫لم تكن لديهم أسرة
‫لكن كان لديهم تلفاز بهذا الحجم.

138
00:15:24,038 --> 00:15:28,834
‫أقصد... كيف للتلفاز أن يكون أهم من السرير؟

139
00:15:30,085 --> 00:15:31,420
‫التفسير بسيط.

140
00:15:31,503 --> 00:15:33,881
‫السرير يبقيك في الحي العشوائي.

141
00:15:33,964 --> 00:15:36,216
‫أما الشاشة المسطحة فتأخذك إلى خارجه.

142
00:15:43,223 --> 00:15:45,559
‫- ماذا تشاهد؟
‫- "لايون هارت".

143
00:15:46,435 --> 00:15:48,437
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- حقا؟

144
00:15:49,396 --> 00:15:51,398
‫هل به أي رقص؟

145
00:15:51,481 --> 00:15:56,152
‫"جون-كلود" هو نظير "فريد استير"
‫في الفنون القتالية.

146
00:15:56,236 --> 00:15:58,321
‫أنا أحب "فريد استير".

147
00:15:58,405 --> 00:16:02,534
‫"لايون هارت" هو أول فيلم
‫يجعلني أقع في حب "جون-كلود".

148
00:16:02,618 --> 00:16:05,579
‫أشاهده كلما احتجت لاستجماع الشجاعة.

149
00:16:08,248 --> 00:16:10,250
‫أنا بحاجة لبعض الشجاعة الآن.

150
00:16:54,169 --> 00:16:55,921
‫"لايون هارت"!

151
00:16:58,173 --> 00:17:00,843
‫كنت أظن أنك قلت أن هذا الفيلم به رقص.

152
00:17:00,926 --> 00:17:02,427
‫هذا رقص.

153
00:17:02,511 --> 00:17:04,596
‫إنه عنيف جداً.

154
00:17:04,680 --> 00:17:06,098
‫الحياة عنيفة.

155
00:17:09,977 --> 00:17:11,227
‫إنها عنيفة فعلاً.

156
00:17:12,521 --> 00:17:14,898
‫لم أكن أرى ذلك من قبل.

157
00:17:15,941 --> 00:17:17,192
‫لكنك مقتنعة به الآن؟

158
00:17:22,906 --> 00:17:26,660
‫راقب سرباً من الطيور
‫أو فوجاً من السمك يتحرك وكأنه جسم واحد،

159
00:17:26,743 --> 00:17:29,621
‫وسترى لمحة من موطننا الأصلي.

160
00:17:29,705 --> 00:17:33,000
‫اسأل كيف تشعر أشجار الحور بالصدمات
‫وهي على بعد مئات الأميال من بعضها البعض

161
00:17:33,083 --> 00:17:36,336
‫أو كيف يستطيع الفطر فهم احتياجات الغابة...

162
00:17:37,295 --> 00:17:39,673
‫وستبدأ في استيعاب كينونتنا.

163
00:17:39,756 --> 00:17:42,509
‫إن نوعنا موجود منذ البداية.

164
00:17:43,719 --> 00:17:46,429
‫ترجح الاحتمالات أننا كنا نحن البداية.

165
00:17:48,182 --> 00:17:52,310
‫ما أريده... هو الحرص على أن نكون موجودين
‫عند حلول النهاية.

166
00:17:52,394 --> 00:17:55,856
‫لكن إذا كانت هناك فصيلة أخرى من
‫"الهومو سابيان"، فكيف لها أن تكون سراً؟

167
00:17:55,939 --> 00:17:58,483
‫الأسرار مهمة لفصيلتهم.

168
00:17:58,567 --> 00:18:01,695
‫الأسرار هي مركز هوياتهم، مجتمعاتهم.

169
00:18:01,778 --> 00:18:04,114
‫الأسرار تحافظ على تسلسلاتهم الهرمية.

170
00:18:04,198 --> 00:18:08,702
‫الكشف عن هذا السر،
‫عن وجود نوع آخر من البشر،

171
00:18:08,785 --> 00:18:12,831
‫نوع يهدد وجوده أساس حقيقتهم...

172
00:18:14,457 --> 00:18:17,544
‫لا، لن يسمحوا بذلك أبداًَ.

173
00:18:20,214 --> 00:18:22,298
‫هل لديك سر يا "جوناس"؟

174
00:18:25,385 --> 00:18:27,262
‫أنت شرطي صالح. ألست كذلك؟

175
00:18:29,890 --> 00:18:33,060
‫سيحاولون استخدامي
‫للوصول إليك وبقية جماعتك.

176
00:18:33,143 --> 00:18:34,644
‫الرجل الذي طارد "نومي"؟ د. "ماثيسن"؟

177
00:18:36,396 --> 00:18:37,981
‫إنه يستخدم عدة أسماء.

178
00:18:38,065 --> 00:18:41,276
‫- "جوناس"...
‫- كانت "أنجليكا" تدعوه "ويسبرز".

179
00:18:42,444 --> 00:18:46,573
‫لا تنظر إليه في عينيه. أبداً.

180
00:18:49,367 --> 00:18:50,911
‫"أنجليكا".

181
00:18:51,787 --> 00:18:53,580
‫لهذا قتلت نفسها،

182
00:18:54,581 --> 00:18:55,958
‫لحمايتنا.

183
00:19:22,151 --> 00:19:24,153
‫قال لي والدي شيئاً بقي معي دائماً.

184
00:19:24,236 --> 00:19:26,321
‫إنه هو على الأرجح
‫ما جعلني أظل على قيد الحياة.

185
00:19:26,404 --> 00:19:28,531
‫قال أن ما يشكل كينونتنا

186
00:19:28,615 --> 00:19:31,534
‫هو أقل أهمية بكثير مما يشكل كينونتهم هم.

187
00:19:31,618 --> 00:19:34,412
‫في النهاية، لا يهم من أتى قبل الآخر.

188
00:19:34,496 --> 00:19:38,167
‫كل ما يهم هو أن انحرافاً كروموزمياً صغيراً

189
00:19:38,250 --> 00:19:41,670
‫فصلهم من اتصالهم بالطبيعة وببعضهم البعض.

190
00:19:41,753 --> 00:19:45,674
‫سمح لهم هذا الانعزال بالتركيز
‫على الشيء الذي يجيدونه

191
00:19:45,757 --> 00:19:48,635
‫أكثر من أية فصيلة في التاريخ.

192
00:19:50,179 --> 00:19:54,474
‫القتل سهل...
‫على من لا يمكنه الشعور بشيء.

193
00:20:17,413 --> 00:20:19,249
‫- فتشه.
‫- فعلت ذلك للتو.

194
00:20:21,168 --> 00:20:22,544
‫فتشه مرة أخرى!

195
00:20:22,627 --> 00:20:25,714
‫إنه رجل ذكي لعين.
‫ألست كذلك يا "فولفي"؟

196
00:20:26,673 --> 00:20:29,676
‫إنه يعرف جميع الخدع.
‫ذكي جداً.

197
00:20:34,348 --> 00:20:35,473
‫وجدت هذا للتو.

198
00:20:35,557 --> 00:20:38,268
‫افتحه. قد يكون به جهاز تسجيل.

199
00:20:41,855 --> 00:20:42,856
‫افتحه!

200
00:20:49,696 --> 00:20:50,947
‫مرحى!

201
00:20:58,454 --> 00:21:03,668
‫ذكي جداً. أتظن أن "فيلكس" سيرى
‫أنك ذكي الآن؟

202
00:21:05,087 --> 00:21:06,629
‫لقد حصلت على ما تريده.

203
00:21:07,422 --> 00:21:10,800
‫أريد أن أعرف شيئاً.
‫كيف فعلتها؟

204
00:21:11,801 --> 00:21:14,137
‫عندما دخلت، كانت الخزنة نظيفة.

205
00:21:14,221 --> 00:21:16,348
‫أمضيت ساعتين في ثقبها.

206
00:21:17,140 --> 00:21:19,851
‫أخبرني كيف فعلتها.

207
00:21:21,728 --> 00:21:22,979
‫فتحت قفلها.

208
00:21:24,606 --> 00:21:26,441
‫فتحت قفلها؟

209
00:21:26,524 --> 00:21:29,111
‫أتقصد... كما في الأفلام؟

210
00:21:29,903 --> 00:21:32,572
‫جلست تنصت إلى ريشات القفل
‫بالسماعة؟

211
00:21:32,655 --> 00:21:34,116
‫فككت قفلها بكل بساطة؟

212
00:21:39,329 --> 00:21:41,831
‫رجل ذكي لعين أمامكم!

213
00:21:41,915 --> 00:21:45,877
‫أول رجل في التاريخ يفتح خزنة "إس آند دي".

214
00:21:50,048 --> 00:21:52,801
‫هل تتوقع مني تصديق ذلك حقاً؟

215
00:21:52,884 --> 00:21:54,386
‫أتظن أني بهذا الغباء؟

216
00:21:59,808 --> 00:22:03,603
‫أهذا ما تظنه فعلاً؟

217
00:22:05,147 --> 00:22:07,607
‫تظن أني غبي. أليس كذلك؟

218
00:22:07,690 --> 00:22:10,693
‫مهلاً يا "فولفي". إلى أين تذهب؟

219
00:22:10,777 --> 00:22:12,821
‫لم تجب عن سؤالي بعد.

220
00:22:14,739 --> 00:22:16,450
‫أجب عن سؤالي اللعين.

221
00:22:18,701 --> 00:22:21,371
‫أتظن أني غبي؟ أهذا ما تظنه؟

222
00:22:23,665 --> 00:22:24,749
‫لا.

223
00:22:24,833 --> 00:22:27,877
‫حسن إذن.

224
00:22:27,961 --> 00:22:30,672
‫هذا أول شيء ذكي تقوله.

225
00:22:30,755 --> 00:22:35,051
‫والآن، أخبرني بالحقيقة اللعينة
‫وإلا فسأفجر مخك الذكي

226
00:22:35,135 --> 00:22:36,345
‫وأجعله يتناثر في أرجاء الشارع!

227
00:23:25,601 --> 00:23:27,937
‫كنت تعلم كل شيء.

228
00:23:28,021 --> 00:23:32,067
‫كنت تعلم أنه سيضربك،
‫كنت تعلم أنك ستقع على الأرض.

229
00:23:32,150 --> 00:23:35,737
‫لكنه ركلك وأبعدك عن المسدس.
‫كنت قريباً جداً.

230
00:23:38,407 --> 00:23:41,410
‫كل ما كنت أحتاجه هو مساحة صغيرة.

231
00:23:41,493 --> 00:23:45,705
‫لم لا...
‫تقول له شيئاً يريد سماعه؟

232
00:23:45,788 --> 00:23:47,916
‫قل له-- قل له... لا أعلم...

233
00:23:47,999 --> 00:23:52,087
‫مجرد كذبة صغيرة تجعله يسترخي
‫ثم سـ-- سنحل الموقف.

234
00:23:52,170 --> 00:23:53,255
‫لا أستطيع.

235
00:23:54,423 --> 00:23:55,424
‫لماذا؟

236
00:23:55,507 --> 00:23:58,093
‫إنه يذكرني بوالدي.

237
00:23:58,176 --> 00:24:00,095
‫مجرد كذبة صغيرة.

238
00:24:04,349 --> 00:24:06,518
‫حسن. أتسمح لي؟

239
00:24:07,310 --> 00:24:08,562
‫هل تمانع؟

240
00:24:14,234 --> 00:24:15,444
‫هل سمعتني؟

241
00:24:16,361 --> 00:24:18,363
‫أخبرني بالحقيقة اللعينة.

242
00:24:19,697 --> 00:24:20,740
‫أخبرني!

243
00:24:31,834 --> 00:24:35,380
‫"فيلكس" هو من فعلها.

244
00:24:35,464 --> 00:24:39,884
‫اكتشف أن الهندي يحب الأولاد.

245
00:24:41,677 --> 00:24:44,556
‫التقى به صدفة في ناد
‫وناوله بضعة كؤوس.

246
00:24:46,141 --> 00:24:48,602
‫حصل "فيلكس" على الرمز منه.

247
00:24:48,684 --> 00:24:52,439
‫كنت أعلم! كنت أعلم بحق اللعنة!

248
00:24:52,522 --> 00:24:54,107
‫يا لـ"فيلكس" اللعين!

249
00:24:55,233 --> 00:24:58,069
‫لا بد وأنه مص قضيبه.

250
00:24:58,153 --> 00:25:00,238
‫لا بد وأنه مص قضيبه.

251
00:25:00,322 --> 00:25:02,031
‫لقد مص قضيبه. أليس كذلك؟

252
00:25:04,867 --> 00:25:06,369
‫فعل ما تطلبه الأمر.

253
00:25:07,829 --> 00:25:10,206
‫"فيلكس" مصاص القضبان!

254
00:25:12,292 --> 00:25:14,336
‫انظروا! انظروا إلى هذا.

255
00:25:14,419 --> 00:25:16,463
‫هل أي منكم على استعداد لمص قضيب لأجل هذا؟

256
00:25:17,671 --> 00:25:18,798
‫لا أمانع.

257
00:25:21,843 --> 00:25:27,098
‫لهذا أنت و"فيلكس" مصاص القضبان
‫و"فولفي" حمقى لعناء

258
00:25:27,182 --> 00:25:29,851
‫وأنا الوحيد هنا الذي يتمتع ببعض الذكاء!

259
00:25:57,379 --> 00:25:58,630
‫ستموت أيها اللعين!

260
00:25:58,712 --> 00:26:01,090
‫ستموت أنت وصديقك مصاص القضبان!

261
00:26:09,807 --> 00:26:11,267
‫ما هذا بحق اللعنة!

262
00:26:14,229 --> 00:26:16,523
‫اللعنة!

263
00:26:38,211 --> 00:26:39,504
‫اللعنة!

264
00:26:39,588 --> 00:26:41,423
‫مرحى!

265
00:26:43,174 --> 00:26:44,926
‫اللعنة يا رجل.

266
00:26:45,885 --> 00:26:47,178
‫ما هذا بحق اللعنة؟

267
00:26:50,682 --> 00:26:51,558
‫شكراً لك.

268
00:26:54,686 --> 00:26:57,980
‫الكذب سهل. هذا هو ما أجيده.

269
00:27:00,983 --> 00:27:04,112
‫أحياناً عندما يرتكب المرء أخطاء،

270
00:27:04,195 --> 00:27:06,406
‫يكون أمامه خياران؛

271
00:27:06,489 --> 00:27:09,075
‫إما أن يتعايش معها، أو يصلحها.

272
00:27:31,598 --> 00:27:34,726
‫مرحباً، أنا "هرناندو".
‫والآن دورك لتقول شيئاً.

273
00:27:36,018 --> 00:27:38,647
‫"هرناندو"، قد لا تتلقى هذه الرسالة.

274
00:27:38,730 --> 00:27:41,190
‫صندوق الوارد لديك ممتلئ.

275
00:27:41,274 --> 00:27:43,485
‫أنصحك حقا-- لا يهم.

276
00:27:46,904 --> 00:27:49,823
‫ارتكبت غلطة كبيرة يا حبي

277
00:27:49,907 --> 00:27:53,495
‫لكني أقسم لك أني سأصلحها.

278
00:28:21,022 --> 00:28:22,190
‫مرحباً.

279
00:28:22,982 --> 00:28:23,983
‫مرحباً.

280
00:28:28,154 --> 00:28:29,572
‫هل أنت بخير؟

281
00:28:32,283 --> 00:28:34,035
‫أتيت لمشاهدة والدي.

282
00:28:34,118 --> 00:28:35,704
‫هل سيعزف الليلة؟

283
00:28:36,663 --> 00:28:38,247
‫هذا رائع. سيكون أداؤه عظيماً.

284
00:28:40,166 --> 00:28:41,584
‫أنا في الواقع ذاهب لرؤية أبي أيضاً.

285
00:28:46,381 --> 00:28:48,299
‫ما الأمر؟

286
00:28:50,218 --> 00:28:51,720
‫رأيت "جوناس".

287
00:28:51,803 --> 00:28:55,223
‫قال أن وجودك في "أيسلندا" خطر عليك.

288
00:28:57,183 --> 00:28:59,018
‫قالت "إيرسا" نفس الشيء.

289
00:28:59,101 --> 00:29:00,770
‫هلا تصرفت بحذر من فضلك؟

290
00:29:04,482 --> 00:29:06,693
‫كما قالت "إيرسا" شيئاً آخر.

291
00:29:08,361 --> 00:29:14,200
‫قالت أن "جوناس" غير جدير بالثقة
‫وأنه كان يعمل مع "م ح ح".

292
00:29:17,829 --> 00:29:19,163
‫لا أعلم ما هو الصحيح وما هو غيره.

293
00:29:19,247 --> 00:29:22,083
‫أعتقد فقط أن علينا حماية بعضنا البعض.

294
00:29:27,505 --> 00:29:29,340
‫كنت أفكر للتو...

295
00:29:32,051 --> 00:29:36,097
‫كنت أفكر في أني لم أكن سأكون هنا لولاك.

296
00:29:38,892 --> 00:29:41,060
‫مر زمن كان...

297
00:29:41,143 --> 00:29:45,940
‫كان لن يعني لي فيه هذا شيئاً
‫لكنه الآن... يعني شيئاً.

298
00:29:50,653 --> 00:29:52,154
‫شكراً لك.

299
00:30:31,110 --> 00:30:34,489
‫يا إلهي. إذا كان هذا ممتعاً إلى هذه الدرجة
‫ونحن لسنا هنا فعلاً،

300
00:30:34,572 --> 00:30:36,198
‫فكيف سيكون عندما نكون هنا؟

301
00:30:57,679 --> 00:30:59,681
‫لقد عدت.

302
00:30:59,764 --> 00:31:01,975
‫نعم.

303
00:31:03,601 --> 00:31:04,602
‫هل أحضر لك شيئاً؟

304
00:31:06,103 --> 00:31:07,522
‫كأسي تكيلا.

305
00:31:27,291 --> 00:31:28,292
‫كأس آخر؟

306
00:31:29,502 --> 00:31:31,504
‫هل تسألني إذا كنت أريد كأسا آخر؟

307
00:31:32,296 --> 00:31:34,089
‫إذن أريد اثنين.

308
00:31:34,173 --> 00:31:36,133
‫اثنين كأسي تكيلا.

309
00:31:36,217 --> 00:31:37,802
‫أربعة تكيلا.

310
00:31:39,345 --> 00:31:42,348
‫- أربعة؟
‫- أربعة. بلى.

311
00:31:57,530 --> 00:32:01,701
‫اسمع، إذا كنت أسأت إليك حينها،
‫فأنا آسف.

312
00:32:03,828 --> 00:32:05,538
‫لا تعتذر.

313
00:32:10,125 --> 00:32:11,627
‫أنا من أخطأ.

314
00:32:21,721 --> 00:32:23,138
‫كان يجدر بي أن أقول لك الحقيقة.

315
00:32:39,072 --> 00:32:40,865
‫هذه قبلة مسروقة...

316
00:32:42,867 --> 00:32:45,536
‫لأن هاتين الشفتين ملك لغيرك.

317
00:32:46,537 --> 00:32:49,791
‫ورغم أنك رجل جذاب جداً

318
00:32:49,874 --> 00:32:52,418
‫وعرضك بفعل أشياء بشعة بي كان...

319
00:32:54,796 --> 00:32:56,005
‫كان فعالاً...

320
00:32:57,799 --> 00:32:59,759
‫كان يجدر بي أن أقول لك: "لا، شكراً"...

321
00:33:01,094 --> 00:33:03,763
‫لأني التقيت بالفعل بحب حياتي.

322
00:33:06,766 --> 00:33:08,434
‫واسمه "هرناندو".

323
00:33:27,120 --> 00:33:30,289
‫- يا "رايلي"! "رايلي"!
‫- "رايلز"!

324
00:33:30,372 --> 00:33:32,207
‫قالوا لي أنك هنا.

325
00:33:32,291 --> 00:33:33,501
‫مرحباً.

326
00:33:33,584 --> 00:33:36,462
‫نحفز قدراتنا الإبداعية ليس أكثر.

327
00:33:36,545 --> 00:33:38,213
‫هذا ظريف.

328
00:33:38,297 --> 00:33:39,674
‫ظريف؟

329
00:33:39,757 --> 00:33:42,802
‫تدخنون الماريجوانا وأنتم ترتدون
‫بذلاتكم الرسمية وكأننا في عام 1985.

330
00:33:42,885 --> 00:33:45,930
‫بعضنا يظن أننا في عام 1985 فعلاً.

331
00:33:46,014 --> 00:33:48,349
‫لا أقصد هذا بشكل سيئ.

332
00:33:48,432 --> 00:33:50,643
‫هذا هو ما كنا نتحدث عنه اليوم يا أبي.

333
00:33:50,726 --> 00:33:53,395
‫الوضع ليس مختلفاً بشكل كبير في "لندن"
‫لكننا لا نستخدم الماريجوانا.

334
00:33:53,479 --> 00:33:55,731
‫حقاً؟ ماذا تستخدمون إذن؟

335
00:33:57,358 --> 00:33:59,360
‫عادة ما نبدأ بحبة كهذه.

336
00:33:59,443 --> 00:34:01,278
‫عجباً. ما هذا؟

337
00:34:01,362 --> 00:34:02,488
‫"إكستاسي".

338
00:34:06,575 --> 00:34:07,576
‫مرحى.

339
00:34:09,578 --> 00:34:11,080
‫هذا رائع.

340
00:34:20,923 --> 00:34:22,550
‫هل أحضرت زجاجات البيرة؟

341
00:34:23,592 --> 00:34:25,219
‫بلى، أحضرت زجاجات البيرة.

342
00:34:27,555 --> 00:34:31,059
‫- من بار "جين"؟
‫- بلى يا أبي، من بار "جين".

343
00:34:31,642 --> 00:34:33,519
‫تعال هنا. أعطني قبلة.

344
00:35:49,678 --> 00:35:51,055
‫ماذا تريد أيها المثلي؟

345
00:35:51,139 --> 00:35:52,473
‫أتيت لأخذ صديقتي.

346
00:35:53,266 --> 00:35:54,725
‫هيا يا "داني".

347
00:35:54,809 --> 00:35:56,936
‫هل أنت متأكد يا "ليتو"؟

348
00:35:58,646 --> 00:36:00,064
‫ستعودين إلى البيت.

349
00:36:02,650 --> 00:36:04,068
‫إلى أين تذهبين يا "داني"؟

350
00:36:05,945 --> 00:36:08,156
‫سأذهب مع "ليتو" بالطبع.

351
00:36:08,948 --> 00:36:11,325
‫هذا هراء.

352
00:36:11,408 --> 00:36:14,328
‫- لن تذهب إلى أي مكان معك.
‫- انتهى الأمر يا "خواكين".

353
00:36:17,915 --> 00:36:22,253
‫اسمع، أنت تغفل شيئاً صغيراً أيها المثلي.

354
00:36:22,336 --> 00:36:24,130
‫لا زالت الصور معي.

355
00:36:25,006 --> 00:36:29,135
‫إذا ركبت هذه السيارة،
‫فستودع أنت مسيرتك المهنية.

356
00:36:31,887 --> 00:36:33,973
‫افعل بالصور ما تريد.

357
00:36:36,100 --> 00:36:37,601
‫لا يهمني.

358
00:36:40,437 --> 00:36:41,897
‫هيا بنا نذهب إلى البيت.

359
00:36:45,109 --> 00:36:46,485
‫لا أريد إيذاءك يا "خواكين".

360
00:36:48,321 --> 00:36:49,613
‫حسن.

361
00:36:50,906 --> 00:36:53,617
‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة أو--

362
00:37:08,841 --> 00:37:10,926
‫ليس في وجهه! لا!

363
00:37:11,010 --> 00:37:12,053
‫ليس في وجهي!

364
00:37:13,221 --> 00:37:14,429
‫ليس في وجهي.

365
00:37:16,640 --> 00:37:18,184
‫نعم!

366
00:37:19,643 --> 00:37:20,686
‫هل يعجبك هذا؟

367
00:37:23,147 --> 00:37:26,441
‫- هل تريد المزيد؟
‫- هيا.

368
00:37:26,525 --> 00:37:27,818
‫هل هذا كل ما لديك؟ هيا!

369
00:37:36,451 --> 00:37:40,039
‫"خواكين"، لا.
‫"خواكين"!

370
00:37:46,921 --> 00:37:49,131
‫هل أصبحت تبيع الورود أيها الجبان؟

371
00:37:49,215 --> 00:37:50,716
‫هيا!

372
00:38:07,316 --> 00:38:11,028
‫"خواكين"، أنا آسفة.

373
00:38:20,037 --> 00:38:21,163
‫انهض.

374
00:38:38,389 --> 00:38:39,473
‫"خواكين"!

375
00:38:41,725 --> 00:38:43,144
‫لم ننته.

376
00:39:02,246 --> 00:39:04,206
‫هل تسمي هذه لكمة؟

377
00:39:05,291 --> 00:39:07,376
‫بالله عليك، يمكنك أن تلكم بشكل أفضل.

378
00:39:07,460 --> 00:39:08,752
‫أنا هنا.

379
00:39:10,796 --> 00:39:12,631
‫هل انتهينا؟

380
00:39:12,714 --> 00:39:14,008
‫أعتقد أننا انتهينا.

381
00:39:33,152 --> 00:39:34,278
‫شكراً لك.

382
00:39:36,197 --> 00:39:38,199
‫القتال سهل.

383
00:39:38,282 --> 00:39:40,075
‫القتال هو ما أجيده.

384
00:39:48,876 --> 00:39:50,461
‫هيا بنا نذهب إلى البيت يا "داني".

385
00:39:56,133 --> 00:40:01,347
‫إنها ليلة ممتازة.
‫أحب الرابع من يوليو.

386
00:40:01,430 --> 00:40:04,350
‫إنها... إنها عطلتي المفضلة.

387
00:40:04,433 --> 00:40:06,852
‫أنا هنا مع ولدي.

388
00:40:06,935 --> 00:40:09,146
‫وبعد قليل سيقومون بتفجير بعض الأشياء.

389
00:40:11,606 --> 00:40:13,650
‫ليس ثمة ما هو أفضل من هذا.

390
00:40:17,821 --> 00:40:22,910
‫أتعلم؟ عندما كنت طفلاً، كنت أظن...
‫كنت أظن أنه من المستحيل أن أصبح شرطياً.

391
00:40:24,495 --> 00:40:26,788
‫كان أبي كهربائياً.

392
00:40:27,748 --> 00:40:30,334
‫خرج من الحرب والتحق بالنقابة.

393
00:40:30,418 --> 00:40:34,380
‫كنت أفكر: "عندما أكبر، سأصبح كهربائياً."

394
00:40:34,463 --> 00:40:40,094
‫في الصيف الذي بلغت فيه الخامسة عشرة،
‫أخذني والدي إلى قاعة النقابة.

395
00:40:40,177 --> 00:40:42,388
‫كان فخوراً جداً.

396
00:40:42,471 --> 00:40:46,475
‫حصلت على بطاقتي، لكني كنت أكره المهنة.

397
00:40:46,559 --> 00:40:48,602
‫كنت أكره المهنة حقاً.

398
00:40:50,354 --> 00:40:54,733
‫كنت أصعق نفسي كثيراً
‫وكان جميع أصدقائه يضحكون مني.

399
00:40:58,571 --> 00:41:00,614
‫استقلت في هذا الصيف.

400
00:41:01,365 --> 00:41:02,950
‫كان...

401
00:41:03,033 --> 00:41:08,330
‫كان يستشيط غضباً.
‫"ماذا ستفعل بحياتك؟"

402
00:41:09,540 --> 00:41:12,626
‫قلت له: "سوف أصبح شرطياً."

403
00:41:14,628 --> 00:41:16,880
‫الطريقة التي نظر إلي بها...

404
00:41:18,591 --> 00:41:19,925
‫لن أنساها أبداً،

405
00:41:21,927 --> 00:41:24,972
‫وكأنه لم يكن يعرف من أنا.

406
00:41:28,350 --> 00:41:30,060
‫لكن دعني أقول لك شيئاً...

407
00:41:30,144 --> 00:41:32,480
‫يوم أخبرتني أنت أنك تريد أن تصبح شرطياً...

408
00:41:33,397 --> 00:41:35,608
‫كان أكثر أيام حياتي فخراً على الإطلاق.

409
00:42:05,638 --> 00:42:06,930
‫نخبك!

410
00:43:16,291 --> 00:43:17,668
‫يا إلهي!

411
00:43:25,133 --> 00:43:27,219
‫يا للـ...

412
00:43:27,302 --> 00:43:31,973
‫هذه... هي الألعاب النارية الحقيقية.

413
00:43:40,982 --> 00:43:43,235
‫أحب الألعاب النارية.

414
00:43:43,318 --> 00:43:45,112
‫وأنا أيضاً.

415
00:43:45,195 --> 00:43:46,697
‫وأنا أيضاً.

416
00:44:14,933 --> 00:44:16,351
‫ماذا حدث لك؟

417
00:44:17,478 --> 00:44:20,689
‫- تورطت في عراك.
‫- ماذا؟

418
00:44:20,773 --> 00:44:22,316
‫عراك؟

419
00:44:22,399 --> 00:44:25,527
‫هل أنت غبي؟ انظر إلى وجهك.
‫لن تتمكن من التصوير غداً.

420
00:44:27,321 --> 00:44:29,364
‫لا زلت تحبني.

421
00:44:33,327 --> 00:44:36,497
‫أعلم كم تهمك مسيرتك المهنية.

422
00:44:42,961 --> 00:44:44,296
‫هل تسمح لي بالدخول؟

423
00:44:46,715 --> 00:44:48,049
‫من فضلك؟

424
00:45:03,357 --> 00:45:05,025
‫كنت محقاً يا "هرناندو".

425
00:45:06,819 --> 00:45:08,278
‫كنتُ جباناً بالفعل.

426
00:45:10,614 --> 00:45:15,410
‫كنت أهتم أكثر من اللازم بأشياء...
‫ليست مهمة.

427
00:45:16,203 --> 00:45:20,873
‫لم أقدر قيمة الأشياء
‫التي تركتَها في الحياة لتكون معي.

428
00:45:22,083 --> 00:45:25,629
‫اتضحت الكثير من هذه الأشياء
‫بسبب "دانييلا".

429
00:45:25,713 --> 00:45:28,173
‫أتفهم سبب تصرفك بالطريقة التي تصرفت بها.

430
00:45:34,221 --> 00:45:36,264
‫لقد ارتكبتُ غلطة كبيرة.

431
00:45:41,687 --> 00:45:43,188
‫لكني أصلحتها.

432
00:45:48,943 --> 00:45:50,195
‫"داني"؟

433
00:45:59,747 --> 00:46:01,456
‫لا-- لا أفهم.

434
00:46:01,540 --> 00:46:03,375
‫لقد أنقذني "ليتو"! لقد أنقذني.

435
00:46:03,458 --> 00:46:05,502
‫حاول "خواكين" منعي من المغادرة
‫لكن "ليتو" قاتله.

436
00:46:05,586 --> 00:46:07,045
‫كان الأمر-- كان الأمر لا يصدق.

437
00:46:07,128 --> 00:46:09,840
‫كان وكأنه مشهد من أحد أفلامه.

438
00:46:12,133 --> 00:46:16,012
‫و... وماذا عن الصور؟

439
00:46:17,972 --> 00:46:19,558
‫لا يهمني.

440
00:46:22,519 --> 00:46:24,772
‫مسيرتي المهنية مهمة بالنسبة لي لكن...

441
00:46:26,481 --> 00:46:28,983
‫لكنها لن تكون بقدر أهميتك أبداً.

442
00:46:36,575 --> 00:46:37,868
‫أحبك.

443
00:46:52,925 --> 00:46:53,926
‫حقاً؟

444
00:46:55,009 --> 00:46:56,804
‫قال أنه لا يهتم.

445
00:47:00,265 --> 00:47:03,059
‫هلا ذهبنا إلى البيت من فضلك؟

446
00:47:05,562 --> 00:47:08,649
‫- بلى.
‫- نعم! لنذهب إلى البيت!

