﻿1
00:00:07,275 --> 00:00:10,653
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,739 --> 00:00:15,366
‫"سينس أيت"

3
00:02:24,662 --> 00:02:26,622
‫أشعر بالبرد الشديد.

4
00:02:29,417 --> 00:02:31,544
‫لم لا توجد أية حرارة؟

5
00:02:36,758 --> 00:02:38,342
‫"رايلي".

6
00:02:39,719 --> 00:02:41,470
‫"ماغنس".

7
00:02:43,347 --> 00:02:44,933
‫تعالي معي.

8
00:02:49,478 --> 00:02:51,397
‫يا لك من فتاة غبية.

9
00:02:54,859 --> 00:02:57,237
‫قلت لك أن هذا سيحدث.

10
00:02:59,447 --> 00:03:01,866
‫أنا آسفة.

11
00:03:03,701 --> 00:03:06,662
‫لقد أمضيت حياتك بأكملها تعتذرين.

12
00:03:07,789 --> 00:03:10,499
‫لن تضطري للاعتذار بعد الآن.

13
00:03:11,793 --> 00:03:13,211
‫نعم...

14
00:03:18,091 --> 00:03:20,218
‫ستموتين هنا.

15
00:03:24,346 --> 00:03:26,933
‫ماذا؟ يا إلهي. ماذا؟ "نومي"، ما الأمر؟

16
00:03:27,016 --> 00:03:29,393
‫يعلمون كينونتها.
‫سيجرون عليها جراحة.

17
00:03:29,477 --> 00:03:32,272
‫سيحولونها إلى شخص كـ"بولجر".
‫علينا أن نتصرف.

18
00:03:32,354 --> 00:03:33,689
‫ماذا؟

19
00:03:33,773 --> 00:03:34,774
‫نحن بحاجة إلى معلومات.

20
00:03:34,857 --> 00:03:37,819
‫نحتاج لمعرفة ما إذا كانت "بي بي أو" قد
‫وصلها إخطار، ما إذا كان أحدهم شخصها.

21
00:03:37,902 --> 00:03:40,655
‫يمكنني اختراق المستشفى في ثانية

22
00:03:40,738 --> 00:03:43,074
‫لكن ليست معي أية معدات.
‫لقد أخذوا كل شيء.

23
00:03:43,158 --> 00:03:46,077
‫ألا يمكنك استخدام شفرات الشرطة الخاصة بك
‫أو ما شابه وتتصل بهم؟

24
00:03:46,161 --> 00:03:47,996
‫- هل هذا الشرطي؟
‫- بلى.

25
00:03:48,079 --> 00:03:49,455
‫لقد فُصلت مؤقتاً.

26
00:03:50,248 --> 00:03:51,707
‫- ممتاز.
‫- ماذا؟

27
00:03:51,791 --> 00:03:53,835
‫- لقد فُصل مؤقتاً.
‫- ممتاز.

28
00:03:54,752 --> 00:03:56,337
‫ماذا نفعل؟

29
00:04:01,425 --> 00:04:03,011
‫لو كنت مكانك، لن أرد.

30
00:04:03,719 --> 00:04:06,014
‫لن يطرق من يبحث عن هاربة بهذا الشكل.

31
00:04:16,107 --> 00:04:16,941
‫"باغ"!

32
00:04:17,942 --> 00:04:19,861
‫مرحباً يا "إينجلز".

33
00:04:21,362 --> 00:04:23,572
‫"باغ"، ما الذي تفعله هنا؟

34
00:04:23,656 --> 00:04:25,491
‫الفيدراليون غرباء، لو تعلمين.

35
00:04:25,574 --> 00:04:29,787
‫ينفقون كل هذه الأموال
‫على حماية أشياء لا يهتم أحد لأمرها.

36
00:04:29,871 --> 00:04:32,456
‫ثم يتركون المعلومات الحقيقية

37
00:04:32,540 --> 00:04:35,501
‫كأوراق الملحوظات الملصقة على الثلاجة.

38
00:04:36,294 --> 00:04:40,882
‫فمثلاً: عندما يصادرون
‫معدات إلكترونية غير قانونية،

39
00:04:40,965 --> 00:04:46,428
‫يتم جردها وإدراجها على موقع
‫يشكل لرجل مثلي قائمة تسوق.

40
00:04:48,597 --> 00:04:50,808
‫لذا-- شكراً لك يا عزيزتي.

41
00:04:50,892 --> 00:04:55,897
‫لذا، عندما رأيت نفس الأشياء
‫التي بعتها لك منشورة...

42
00:04:55,980 --> 00:05:00,276
‫شك "باغ" في حصول خدعة.

43
00:05:02,862 --> 00:05:06,657
‫ليست-- ليست معي
‫أية أموال أدفعها لك يا "باغ".

44
00:05:07,408 --> 00:05:09,202
‫لم آت طلباً للمال.

45
00:05:10,370 --> 00:05:13,081
‫كنت سأكون في السجن لولاك يا "مايك".

46
00:05:14,332 --> 00:05:16,292
‫أقصد "نومي"، "نومي".

47
00:05:17,835 --> 00:05:22,090
‫انظري، لا أعرف ما المعركة
‫التي تدخلين نفسك بها لكن...

48
00:05:22,840 --> 00:05:28,971
‫أعلم... أنه لا يمكنك المقاومة دون ذخيرة .

49
00:05:29,055 --> 00:05:30,265
‫لذا...

50
00:05:32,308 --> 00:05:36,271
‫اعتبرا هذه... ذخيرتكما الجديدة.

51
00:05:45,654 --> 00:05:47,198
‫مرحباً يا شريك. كيف الحال؟

52
00:05:47,282 --> 00:05:49,325
‫كنت أظن أننا اتفقنا أننا سنبدأ غداً.

53
00:05:49,409 --> 00:05:53,453
‫اتفقنا على ذلك لكن...
‫ثمة شيئاً علي فعله،

54
00:05:53,537 --> 00:05:54,705
‫وأحتاج إلى معروف.

55
00:05:55,373 --> 00:05:56,374
‫من هذه؟

56
00:05:59,794 --> 00:06:03,005
‫مرحباً أيتها الفتاة الجميلة. أنا "جيلا".
‫ما اسمك؟

57
00:06:03,089 --> 00:06:06,926
‫أنا "أموندي كاباكا".
‫يسرني لقاؤك يا سيد "جيلا".

58
00:06:11,097 --> 00:06:12,681
‫كنت آمل أن تسمح لها بالبقاء معك هنا.

59
00:06:13,808 --> 00:06:17,061
‫أعتقد أن أحداً سيمر لاحقاً لأخذها.

60
00:06:18,187 --> 00:06:19,439
‫أين ستكون أنت؟

61
00:06:20,440 --> 00:06:22,024
‫إذا تأخر الوقت...

62
00:06:23,901 --> 00:06:25,569
‫هذا رقم معلمتها الفرنسية.

63
00:06:26,821 --> 00:06:28,906
‫ستعرف كيف تتصرف.

64
00:06:28,990 --> 00:06:32,576
‫"كافياس"... أين تذهب؟

65
00:06:33,328 --> 00:06:35,246
‫علي تسوية ديناً.

66
00:06:35,330 --> 00:06:38,249
‫ستعود. أليس كذلك؟

67
00:06:39,708 --> 00:06:42,378
‫"فان دام" دائماً ما يعود.

68
00:06:49,427 --> 00:06:50,803
‫اعتن بها يا "جيلا".

69
00:06:51,804 --> 00:06:52,930
‫سأفعل ذلك.

70
00:06:59,603 --> 00:07:01,022
‫يا "فان دام".

71
00:07:02,898 --> 00:07:04,317
‫أراك غداً.

72
00:07:15,411 --> 00:07:18,498
‫يقول الأطباء
‫أن بقاءه على قيد الحياة معجزة.

73
00:07:19,665 --> 00:07:21,625
‫لست متأكداً ما الذي سيغضب والدي أكثر:

74
00:07:21,709 --> 00:07:24,504
‫فكرة محاولة المتعصبين قتله

75
00:07:24,586 --> 00:07:27,006
‫أم تلقي إله للشكر على إنقاذه.

76
00:07:29,008 --> 00:07:30,343
‫كيف حال والدتك؟

77
00:07:31,344 --> 00:07:37,475
‫مع تحسنه، تقتنع أكثر
‫أنه بسبب عودتها للصلاة.

78
00:07:37,558 --> 00:07:39,143
‫تريد الذهاب إلى المعبد معك.

79
00:07:41,354 --> 00:07:46,359
‫"راجان"، أعلم أنك تريد
‫العودة إلى المستشفى...

80
00:07:46,442 --> 00:07:48,986
‫- لكن--
‫- في الواقع يسرني الخروج،

81
00:07:49,070 --> 00:07:49,904
‫لذا شكراً لك.

82
00:07:49,987 --> 00:07:53,533
‫مع ذلك، أنا متوتر قليلاً
‫مما كنت تريدين الحديث عنه.

83
00:07:56,911 --> 00:08:00,748
‫الأمر بخصوص... شيء لم أخبر الشرطة إياه
‫عندما استجوبوني

84
00:08:00,831 --> 00:08:02,417
‫بخصوص الهجوم على والدك.

85
00:08:03,418 --> 00:08:07,463
‫لم يكن له دخل بما حدث.
‫كان شأناً خاصاً.

86
00:08:07,547 --> 00:08:11,384
‫وعليه، شعرت أنه من الأفضل
‫أن أخبرك أنت فقط.

87
00:08:12,968 --> 00:08:15,263
‫لم يكن والدك يريد لنا أن نتزوج.

88
00:08:16,472 --> 00:08:19,517
‫قال لي أنه أعاد التفكير
‫وطلب مني أن أرفض طلبك

89
00:08:19,600 --> 00:08:21,269
‫لمصلحتك أنت.

90
00:08:21,352 --> 00:08:23,563
‫كان يرى أننا لسنا مناسبين لأحدنا الآخر.

91
00:08:28,234 --> 00:08:29,902
‫ماذا قلت أنت؟

92
00:08:29,985 --> 00:08:32,821
‫لم يتح أمامي وقت لقول أي شيء.

93
00:08:35,741 --> 00:08:39,703
‫لا بد وأن حمل كل هذا بصدرك كان صعباً.

94
00:08:39,787 --> 00:08:42,123
‫رأيت أنه من المهم لك أن تعرف.

95
00:08:43,707 --> 00:08:47,336
‫لو كنت امرأة أدنى،
‫كنت ستقولين أنه تمنى لنا كل خير،

96
00:08:47,420 --> 00:08:49,922
‫أنه أراد لنا الزواج رغم كل شيء...

97
00:08:50,839 --> 00:08:52,716
‫وأنه بارك خططنا.

98
00:08:52,800 --> 00:08:54,802
‫وكنت سأعرف أنها تكذب.

99
00:08:56,011 --> 00:08:58,264
‫أكنت تعلم أنه ضد زواجنا؟

100
00:08:58,847 --> 00:09:00,057
‫بالطبع.

101
00:09:03,519 --> 00:09:05,687
‫إذن هكذا كنت بالنسبة لك؛

102
00:09:05,771 --> 00:09:09,275
‫- تمرد على والدك؟
‫- مطلقاً.

103
00:09:09,358 --> 00:09:11,277
‫قلت لك الحقيقة.

104
00:09:11,360 --> 00:09:13,613
‫ربما زاد هذا من انجذابي إليك

105
00:09:13,695 --> 00:09:16,449
‫لكن ليست له علاقة بسبب طلبي الزواج منك.

106
00:09:17,908 --> 00:09:21,454
‫أريد منك أن تتزوجيني،
‫لا لأتصرف مع أو ضد رغبة شخص آخر،

107
00:09:21,537 --> 00:09:23,038
‫بل لأني أحبك

108
00:09:23,122 --> 00:09:28,085
‫وأثق بك ولا أستطيع تخيل حياة أفضل
‫من التقدم في السن معك.

109
00:09:33,132 --> 00:09:34,716
‫كل ما أحتاج لمعرفته الآن هو...

110
00:09:35,801 --> 00:09:40,139
‫بعد كل ما حدث،
‫ألا تزالين تريدين الزواج مني؟

111
00:09:51,775 --> 00:09:56,030
‫حسن. ضبطته بحيث تبدو أية معلومات
‫أو استدعاء أو اختبار باسمها

112
00:09:56,113 --> 00:09:59,992
‫وكأنها رسالة غير مرغوبة للحواسيب الأخرى.

113
00:10:00,075 --> 00:10:02,203
‫ممتاز. إذن فنحن بأمان.

114
00:10:02,286 --> 00:10:05,164
‫أظن أنهم كانوا سينقلونها
‫إلى مكان أكثر أماناً إذا كانوا يعرفون

115
00:10:05,247 --> 00:10:06,957
‫كما فعلوا بي.

116
00:10:07,916 --> 00:10:10,545
‫- يا لوالدها المسكين.
‫- نعم.

117
00:10:10,628 --> 00:10:13,130
‫إنه موجود هناك منذ حدث الأمر.

118
00:10:38,822 --> 00:10:40,157
‫كيف حالها؟

119
00:10:41,367 --> 00:10:45,538
‫لا زالت في وحدة العناية المركزة
‫لكنها ليست وحدها.

120
00:12:23,885 --> 00:12:27,055
‫أنت رجل ذكي يا "فان دام".

121
00:12:33,979 --> 00:12:35,564
‫اخرجي.

122
00:12:41,111 --> 00:12:42,237
‫الحافلة فارغة!

123
00:12:42,321 --> 00:12:44,198
‫أين هي؟

124
00:12:44,281 --> 00:12:46,701
‫"أموندي". أين الفتاة بحق اللعنة؟

125
00:12:48,160 --> 00:12:49,578
‫ليست لها علاقة بالأمر.

126
00:12:49,662 --> 00:12:53,666
‫هذا هراء! إنها ابنة "كاباكا".

127
00:12:53,749 --> 00:12:55,417
‫إنها مجرد طفلة.

128
00:12:56,418 --> 00:12:58,212
‫لقد قتل أختي.

129
00:12:58,295 --> 00:13:01,799
‫أنا هنا لأن خلافك معي أنا،

130
00:13:01,881 --> 00:13:05,302
‫ليس مع والدتي... وليس مع طفلة.

131
00:13:06,970 --> 00:13:11,183
‫دعنا نسوي ديننا... كالرجال.

132
00:13:34,623 --> 00:13:35,999
‫كالرجال؟

133
00:13:43,424 --> 00:13:44,759
‫كالرجال؟!

134
00:13:46,968 --> 00:13:48,345
‫كالرجال؟

135
00:13:56,395 --> 00:13:57,813
‫كالرجال!

136
00:14:05,195 --> 00:14:07,740
‫أنت مضحك.

137
00:14:07,823 --> 00:14:09,032
‫تعجبني يا "فان دام".

138
00:14:09,116 --> 00:14:10,492
‫تعال!

139
00:14:13,078 --> 00:14:14,204
‫امش!

140
00:14:22,170 --> 00:14:23,881
‫أتاك زائر.

141
00:14:48,572 --> 00:14:50,031
‫"سان".

142
00:14:50,115 --> 00:14:51,199
‫ممنوع اللمس!

143
00:15:02,753 --> 00:15:03,921
‫أختي...

144
00:15:06,548 --> 00:15:08,175
‫تسرني رؤيتك.

145
00:15:09,718 --> 00:15:11,679
‫ما الذي تفعله هنا يا "جونغ-كي"؟

146
00:15:16,433 --> 00:15:19,019
‫لا توجد طريقة سهلة لقول هذا.

147
00:15:22,857 --> 00:15:25,317
‫ليلة أمس، كان الوالد منزعجاً جداً.

148
00:15:25,400 --> 00:15:28,445
‫كان يسكر.
‫تعلمين كيف يتصرف أحياناً.

149
00:15:30,030 --> 00:15:32,199
‫طلبت منه الذهاب إلى البيت.

150
00:15:32,282 --> 00:15:33,784
‫قال أنه لا يستطيع.

151
00:15:34,451 --> 00:15:39,748
‫قال أنه فاشل، أنه لا يستحق بيتاً،
‫أنه يستحق الموت.

152
00:15:41,709 --> 00:15:43,919
‫لم أستطع مواصلة الاستماع إليه.

153
00:15:44,003 --> 00:15:45,004
‫غادرت.

154
00:15:45,086 --> 00:15:48,716
‫أتمنى حقاً لو لم أكن فعلت ذلك، لكني فعلته.

155
00:15:51,259 --> 00:15:53,345
‫علي أن أعيش مع هذه الغلطة.

156
00:15:58,976 --> 00:16:00,936
‫كان بيننا اجتماع هذا الصباح.

157
00:16:01,020 --> 00:16:03,063
‫لم يأت.

158
00:16:03,146 --> 00:16:05,232
‫جعلت الجميع يبحث عنه.

159
00:16:06,734 --> 00:16:09,987
‫كنت في لقاء على الغداء
‫عندما أتت الشرطة.

160
00:16:15,784 --> 00:16:17,160
‫وجدوه.

161
00:16:18,787 --> 00:16:24,292
‫كان في سيارته وكان ثمة خرطوم
‫يوصل مخرج العادم بالنافذة.

162
00:16:26,795 --> 00:16:28,380
‫لكن الشرطة مخطئة.

163
00:16:30,173 --> 00:16:32,092
‫لم يقتل نفسه.

164
00:16:33,343 --> 00:16:35,679
‫كان بسبب العار.

165
00:16:35,763 --> 00:16:37,598
‫وكأنه نوع من أنواع السرطان.

166
00:16:39,058 --> 00:16:41,018
‫العار قتل والدنا.

167
00:16:44,187 --> 00:16:48,316
‫"سان"، ليس لنا أن نلوم أنفسنا. اتفقنا؟

168
00:16:49,359 --> 00:16:52,571
‫ما حدث كان خارجاً عن سيطرتنا.

169
00:16:53,405 --> 00:16:56,491
‫لكني لم أرد لك أن تسمعي بالأمر من شخص آخر.

170
00:16:56,575 --> 00:16:58,827
‫لهذا كان علي أن آتي بنفسي.

171
00:17:06,585 --> 00:17:08,503
‫أنا آسف للغاية.

172
00:17:19,473 --> 00:17:23,769
‫على الأقل... لا زلنا معاً.

173
00:17:50,004 --> 00:17:51,379
‫أنت قتلته.

174
00:17:53,423 --> 00:17:56,217
‫أنت... قتلته.

175
00:18:01,181 --> 00:18:05,102
‫"سان"، أعلم أن هذه صدمة بشعة.

176
00:18:05,185 --> 00:18:08,313
‫كان سيقول الحقيقة للمحكمة

177
00:18:08,396 --> 00:18:13,152
‫لذا كان عليك إيقافه لأنك تخشى السجن.

178
00:18:22,369 --> 00:18:27,374
‫"سان"، لا تقولي شيئاً تندمين عليه.

179
00:18:30,002 --> 00:18:32,129
‫قالت الشرطة أنه انتحار.

180
00:18:32,212 --> 00:18:36,133
‫لقد قتلت والدنا.

181
00:18:45,475 --> 00:18:47,519
‫لم أقترب منه.

182
00:18:54,442 --> 00:18:56,277
‫حسن.

183
00:18:56,361 --> 00:18:57,571
‫من الواضح أنك منزعجة.

184
00:19:08,707 --> 00:19:09,875
‫ساعدوني!

185
00:19:11,210 --> 00:19:12,920
‫- مهلاً!
‫- ساعدوني!

186
00:19:16,924 --> 00:19:18,092
‫انظر إلي.

187
00:19:18,175 --> 00:19:19,551
‫انظر إلي يا "جونغ-كي"!

188
00:19:20,719 --> 00:19:22,221
‫أعرف ما فعلته.

189
00:19:22,303 --> 00:19:23,471
‫سوف تدفع.

190
00:19:25,390 --> 00:19:26,600
‫أقسم على ذلك!

191
00:19:31,105 --> 00:19:33,190
‫"القوة الفائقة"!

192
00:19:40,655 --> 00:19:42,407
‫أحضروا الوسخة!

193
00:19:58,590 --> 00:20:04,846
‫حاولنا تدريبها لكن...
‫الوسخة

194
00:20:04,930 --> 00:20:06,974
‫تظل وسخة.

195
00:20:10,185 --> 00:20:12,062
‫لا تكف عن التبول على نفسها.

196
00:20:14,064 --> 00:20:18,026
‫كما ترى... كنت سأجعل هذه الوسخة تشاهدني

197
00:20:18,110 --> 00:20:21,655
‫وأنا أقتل الشيء الوحيد المهم في حياتها.

198
00:20:22,572 --> 00:20:25,075
‫لكن لدي فكرة أفضل.

199
00:20:34,876 --> 00:20:39,547
‫أريد لك أنت أن تنال شرف
‫إراحة هذه الوسخة من عنائها.

200
00:20:47,139 --> 00:20:48,265
‫افعلها أنت.

201
00:21:10,245 --> 00:21:16,001
‫اقطع رأسها اللعين...
‫وبهذا يستوي ديننا.

202
00:21:18,212 --> 00:21:19,587
‫إنه متبلد قليلاً.

203
00:21:19,671 --> 00:21:24,467
‫قد تضطر لأن تضرب به بضع مرات،
‫لكن يمكنك فعلها.

204
00:21:24,551 --> 00:21:28,138
‫أنت "فان دام" اللعين.

205
00:21:31,350 --> 00:21:33,018
‫افعلها بسرعة!

206
00:21:40,984 --> 00:21:42,777
‫هيا يا "فان دام".

207
00:21:43,528 --> 00:21:45,030
‫كالرجال. أليس كذلك؟

208
00:21:46,031 --> 00:21:47,699
‫كالرجال!

209
00:22:06,218 --> 00:22:07,510
‫ما المشكلة؟

210
00:22:09,179 --> 00:22:11,139
‫سأقول لك أنا ما المشكلة.

211
00:22:12,099 --> 00:22:16,561
‫المشكلة هي أنك لست رجلاً.

212
00:22:16,644 --> 00:22:18,980
‫أنت مجرد وسخة أخرى!

213
00:22:26,821 --> 00:22:28,740
‫هيا يا وسخة!

214
00:22:34,996 --> 00:22:36,998
‫إما تموتين أو يموت هو يا وسخة!

215
00:22:44,131 --> 00:22:46,800
‫إذا دعوتني بالـ"وسخة" مرة أخرى...

216
00:22:47,884 --> 00:22:49,428
‫فسأقتلك.

217
00:22:49,510 --> 00:22:50,804
‫ماذا قلت...

218
00:22:51,930 --> 00:22:53,140
‫يا وسخة؟

219
00:24:11,801 --> 00:24:13,345
‫"فان دام".

220
00:24:14,262 --> 00:24:16,681
‫"فان دام" اللعين.

221
00:25:08,858 --> 00:25:10,110
‫ما الذي تفعله هنا بحق اللعنة؟

222
00:25:22,705 --> 00:25:24,791
‫ابحثوا عنهما!

223
00:25:49,816 --> 00:25:51,985
‫"ما هو أفضل ما في الحياة؟

224
00:25:52,068 --> 00:25:54,279
‫سحق أعدائك

225
00:25:54,362 --> 00:25:56,615
‫ورؤيتهم يسحبون أمامك

226
00:25:56,697 --> 00:25:59,242
‫وسماع نوح نسائهم."

227
00:26:15,716 --> 00:26:16,968
‫شكراً لكم.

228
00:26:18,553 --> 00:26:22,098
‫- شكراً لكم.
‫- لا، بل نحن من علينا أن نشكرك.

229
00:26:22,182 --> 00:26:25,435
‫- هذا يعني الكثير.
‫- نعم، الكثير.

230
00:26:26,353 --> 00:26:28,522
‫مذللة العقبات.

231
00:26:28,605 --> 00:26:31,358
‫مع تذليل العقبة
‫التي كانت تقف في طريق عقيدتنا...

232
00:26:31,441 --> 00:26:35,195
‫- ما الذي...؟ لا--
‫- إنها بطلتنا.

233
00:26:36,070 --> 00:26:37,656
‫هي من أحضرته إلى هنا.

234
00:26:38,365 --> 00:26:40,200
‫- لا.
‫- بلى.

235
00:26:40,283 --> 00:26:42,118
‫- عمل الله من خلالك.
‫- لا!

236
00:26:42,202 --> 00:26:44,912
‫بلى. أنت من أحضرت المدنّس إلينا.

237
00:26:44,996 --> 00:26:46,789
‫أنت من أحضرته
‫إلى حيث أمكننا النيل منه أخيراً.

238
00:26:46,873 --> 00:26:49,209
‫لا أحد يحب العنف.

239
00:26:49,292 --> 00:26:51,044
‫الله لا يحب العنف.

240
00:26:51,127 --> 00:26:52,546
‫هذا فحش!

241
00:26:52,629 --> 00:26:56,675
‫لكنه يعلم أنه يكون ضرورياً أحياناً.

242
00:26:56,757 --> 00:26:58,717
‫لا تلمسني.

243
00:26:58,801 --> 00:27:00,887
‫لست مضطرة للخوف من شيء.

244
00:27:00,970 --> 00:27:02,681
‫- أنت واحدة منا.
‫- نعم.

245
00:27:02,763 --> 00:27:03,764
‫- نعم.
‫- لا!

246
00:27:03,848 --> 00:27:05,350
‫أنت واحدة منا!

247
00:27:06,560 --> 00:27:07,977
‫لا تلمسها!

248
00:27:09,812 --> 00:27:14,609
‫إذا رأيتكم... إذا رأيت أياً منكم
‫هنا مرة أخرى،

249
00:27:14,693 --> 00:27:16,653
‫فسأريكم كيف يبدو العنف.

250
00:27:20,323 --> 00:27:22,534
‫هيا بنا. تعالوا!

251
00:27:22,617 --> 00:27:23,910
‫هيا بنا.

252
00:27:25,453 --> 00:27:26,745
‫شكراً لك.

253
00:27:26,829 --> 00:27:28,707
‫سيعودون.

254
00:27:28,789 --> 00:27:31,418
‫- وأنا أيضاً سأعود.
‫- حقاً؟

255
00:27:32,126 --> 00:27:33,378
‫وأنا أيضاً سأعود.

256
00:27:35,505 --> 00:27:37,591
‫هذه هي "الهند". واو.

257
00:27:38,675 --> 00:27:40,176
‫أين أنت؟

258
00:27:41,094 --> 00:27:43,804
‫"شيكاغو"، بشكل ما.

259
00:27:43,888 --> 00:27:45,265
‫بشكل ما؟

260
00:27:46,057 --> 00:27:47,726
‫خواطري ليست بها في الحقيقة.

261
00:27:50,144 --> 00:27:51,521
‫إنها معها.

262
00:27:52,813 --> 00:27:55,233
‫أذكر الاستماع إلى الموسيقى.

263
00:27:55,316 --> 00:27:57,277
‫كان والدها يعزف مع الأوركسترا

264
00:27:57,360 --> 00:27:58,695
‫وقد حرك هذا شيئاً داخلهاً.

265
00:28:00,071 --> 00:28:02,282
‫- ماذا بها؟
‫- لست متأكداً.

266
00:28:02,365 --> 00:28:05,159
‫أخشى أن يدركوا كينونتها قريباً.

267
00:28:05,243 --> 00:28:06,869
‫وعندها؟

268
00:28:07,786 --> 00:28:09,038
‫لا أعلم.

269
00:28:21,926 --> 00:28:23,844
‫- هل ابتعدنا؟
‫- لا أعلم.

270
00:28:26,097 --> 00:28:30,268
‫"فان دام"-- "كافياس"، شكراً لك.

271
00:28:30,351 --> 00:28:32,312
‫شكراً لك على عدم إعطائهم "أموندي".

272
00:28:32,395 --> 00:28:34,063
‫سأجعلك رجلاً غنياً.

273
00:28:34,147 --> 00:28:36,399
‫لا أريد أموالك يا سيدي.
‫احتفظ بها لنفسك.

274
00:28:36,483 --> 00:28:39,360
‫أخبرني إذن: لم أنقذتني؟

275
00:28:40,111 --> 00:28:42,697
‫بصراحة، لم يكن هذا جزءً من خطتي.

276
00:28:45,825 --> 00:28:47,410
‫يا للورطة!

277
00:29:18,692 --> 00:29:20,443
‫هل توجد أية أسلحة هنا؟
‫سكاكين؟ مسدسات؟

278
00:29:20,527 --> 00:29:22,570
‫لا، ليست لدي أية أسلحة.

279
00:29:31,037 --> 00:29:33,665
‫- "كافياس"!
‫- ما الأمر؟ المشكلة؟

280
00:29:33,748 --> 00:29:35,124
‫أظن أني على وشك الموت.

281
00:29:36,376 --> 00:29:37,877
‫لن يموت أحد.

282
00:29:51,599 --> 00:29:52,600
‫اربط حزامك!

283
00:30:18,668 --> 00:30:20,754
‫تحركوا!

284
00:30:21,629 --> 00:30:22,756
‫اللعنة!

285
00:30:30,805 --> 00:30:32,056
‫تحركوا!

286
00:30:34,809 --> 00:30:36,060
‫آسف!

287
00:30:41,107 --> 00:30:42,316
‫اللعنة!

288
00:31:06,048 --> 00:31:07,216
‫اللعنة!

289
00:31:25,985 --> 00:31:26,861
‫اللعنة!

290
00:31:50,426 --> 00:31:51,761
‫هل ابتعد؟

291
00:32:15,910 --> 00:32:17,578
‫لنسوّ هذا الأمر.

292
00:33:42,413 --> 00:33:45,332
‫يجب أن تعتني به جيداً. هل تفهمني؟

293
00:33:46,375 --> 00:33:48,836
‫إذا أتى أحد باحثاً عن رجل يطابق وصفه،

294
00:33:48,920 --> 00:33:51,839
‫فلا تقل شيئاً ولا تفعل شيئاً
‫بل اتصل بي.

295
00:33:53,382 --> 00:33:54,550
‫كم سيستغرق الأمر؟

296
00:33:56,135 --> 00:33:59,055
‫ما علي فعله الآن...
‫لن يستغرق الكثير.

297
00:34:01,682 --> 00:34:03,142
‫ما الاسم الذي أستخدمه؟

298
00:34:07,313 --> 00:34:08,940
‫"كونان".

299
00:34:09,023 --> 00:34:10,441
‫هل هذا اسمه أم اسم عائلته؟

300
00:34:13,152 --> 00:34:14,320
‫بلى.

301
00:34:45,935 --> 00:34:46,978
‫جربي.

302
00:34:53,943 --> 00:34:55,319
‫جميل.

303
00:34:58,156 --> 00:34:59,157
‫"كافياس"!

304
00:35:01,117 --> 00:35:02,326
‫"كافياس"...

305
00:35:05,204 --> 00:35:06,789
‫"كافياس"!

306
00:35:06,873 --> 00:35:08,415
‫يا إلهي!

307
00:35:12,045 --> 00:35:13,171
‫كنت أعلم أنك ستعود.

308
00:35:14,047 --> 00:35:16,174
‫"فان دام" دائماً ما يعود.

309
00:35:17,257 --> 00:35:19,844
‫أبي، هل أنت على ما يرام؟

310
00:35:19,927 --> 00:35:22,763
‫أنا بخير. لا، بل أنا أفضل من ذلك.

311
00:35:23,848 --> 00:35:25,224
‫أنا محظوظ.

312
00:35:28,853 --> 00:35:31,064
‫- من الذي يحبك؟
‫- أنت.

313
00:35:58,091 --> 00:35:59,926
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

314
00:36:00,009 --> 00:36:02,220
‫انظري إلى نمو المادة البيضاء.

315
00:36:03,137 --> 00:36:04,722
‫أشعر بالبرد الشديد.

316
00:36:04,805 --> 00:36:06,473
‫خذي معطفي.

317
00:36:06,557 --> 00:36:08,226
‫- لا.
‫- لا!

318
00:36:13,564 --> 00:36:14,815
‫لا!

319
00:36:14,899 --> 00:36:17,235
‫لا أصدق أنها قادرة حتى على الحركة
‫مع كل ما حقناها به.

320
00:36:18,360 --> 00:36:20,404
‫الشباب هذه الأيام
‫يتحملون المخدرات إلى درجة ضخمة.

321
00:36:24,491 --> 00:36:28,204
‫- هل وصلنا خبر من طبيب المخ الخاص بحالتها؟
‫- ليس بعد. لا زلنا ننتظر.

322
00:36:29,997 --> 00:36:31,540
‫هل أنت من فعلت ذلك؟

323
00:36:32,332 --> 00:36:35,128
‫كان الأمر سهلاً.
‫الاختراق هو ما أجيد فعله.

324
00:36:36,212 --> 00:36:37,213
‫وهل أنت من فعلت هذا أيضا؟

325
00:36:37,296 --> 00:36:39,632
‫الشرطة الفيدرالية الأسترالية
‫مركز المخابرات - "نومي ماركس"

326
00:36:39,799 --> 00:36:42,843
‫كيف وصلت إلى إنذار الهاربين الأسترالي؟

327
00:36:43,594 --> 00:36:45,638
‫أنا فتاة تستطيع الوصول إلى كل شيء.

328
00:36:47,807 --> 00:36:49,850
‫يبدو حقيقياً جداً. أليس كذلك؟

329
00:36:49,934 --> 00:36:52,436
‫فكرت أنه سيمنحنا بعض الوقت.

330
00:36:52,519 --> 00:36:53,854
‫هذا هو السؤال.

331
00:36:53,938 --> 00:36:55,898
‫كم تبقى لنا من الوقت؟
‫كم تبقى لها من الوقت؟

332
00:36:55,982 --> 00:36:58,234
‫لم يتبق أي وقت. نفد الوقت.

333
00:36:58,317 --> 00:36:59,652
‫"جوناس".

334
00:36:59,735 --> 00:37:01,154
‫قلت لك أني ارتكبت غلطة.

335
00:37:01,237 --> 00:37:03,281
‫أتمنى لو كانت ثمة طريقة لإصلاحها
‫لكن لا.

336
00:37:04,615 --> 00:37:07,952
‫كنت أخشى فقط أني إن لم أساعدك،
‫فلن تكوني على قيد الحياة الآن.

337
00:37:08,035 --> 00:37:09,870
‫هذه ليست غلطة، هذا صحيح.

338
00:37:09,954 --> 00:37:12,748
‫لا، الغلطة كانت غلطتي أنا.
‫كان يجدر بي أن أثق بك.

339
00:37:12,832 --> 00:37:15,584
‫السؤال الحقيقي الذي نواجهه:
‫هل تستطيع الوثوق بي الآن؟

340
00:37:15,668 --> 00:37:16,961
‫بلى.

341
00:37:17,044 --> 00:37:19,672
‫حتى عندما أقول لك
‫أن "ويسبرز" يعلم بأمر "رايلي"؟

342
00:37:20,673 --> 00:37:23,134
‫كيف؟ لقد شفرت كل المعلومات.

343
00:37:23,217 --> 00:37:25,552
‫أنت تعلمين بشأنها
‫و"ويل" يعلم بشأنها...

344
00:37:26,595 --> 00:37:28,055
‫وأنا أعرفك.

345
00:37:29,515 --> 00:37:33,894
‫و"ويسبرز"... يعرفني.

346
00:37:33,978 --> 00:37:35,646
‫كن حريصا في ما تخبرهم به.

347
00:37:35,729 --> 00:37:38,149
‫لا تخبرهم بالكثير وإلا فلن يثقوا بك.

348
00:37:40,193 --> 00:37:41,777
‫إنه هنا معي الآن.

349
00:37:42,862 --> 00:37:44,905
‫يريد مني أن أقول لكم
‫أنه سيذهب إلى "أيسلندا"،

350
00:37:44,989 --> 00:37:46,740
‫أنه سيذهب للبحث عن "رايلي"،

351
00:37:46,824 --> 00:37:49,660
‫وبمجرد أن يعثر عليها، لن يمر وقت طويل
‫قبل أن يعثر على بقيتكم.

352
00:37:50,244 --> 00:37:52,538
‫لم يخبرنا بذلك؟
‫لم لا يذهب مباشرة إلى "أيسلندا"

353
00:37:52,621 --> 00:37:54,123
‫أو يطلب إلقاء القبض على "رايلي"؟

354
00:37:54,207 --> 00:37:56,917
‫أخبر "ويل" أني أتطلع لمقابلته.

355
00:37:59,795 --> 00:38:01,922
‫لا تسئ تقدير قدراته يا "ويل".

356
00:38:02,006 --> 00:38:04,550
‫إنه يجيد التلاعب بالناس.

357
00:38:04,633 --> 00:38:08,221
‫إنه الآن يبتسم لأنه يعلم
‫أن الفكرة الوحيدة التي في رأسك

358
00:38:08,304 --> 00:38:10,681
‫هي ركوب أول طائرة إلى "أيسلندا".

359
00:38:34,080 --> 00:38:35,539
‫هذا مكان سيئ.

360
00:38:36,916 --> 00:38:38,667
‫لا يجدر بك أن تتواجد هنا.

361
00:38:43,130 --> 00:38:44,715
‫لست مضطراً لفعل هذا.

362
00:38:45,883 --> 00:38:48,261
‫يمكنك ببساطة... أن تعود.

363
00:38:48,344 --> 00:38:54,392
‫إنه شيء بالغ البساطة.
‫أدر العجلة وسيتغير المستقبل.

364
00:38:54,474 --> 00:38:57,103
‫- ليس بهذه البساطة.
‫- بل هو كذلك.

365
00:38:57,186 --> 00:38:59,397
‫لقد أوقفت حفل زفافك،
‫لكنه سينعقد.

366
00:39:02,233 --> 00:39:03,859
‫هذا ليس أكيداً.

367
00:39:06,362 --> 00:39:09,531
‫بعض الأشياء في حياتنا لا مفر من حدوثها.

368
00:39:10,991 --> 00:39:12,826
‫لا تفعل هذا.

369
00:39:12,910 --> 00:39:15,204
‫سيقتلونك.

370
00:39:15,288 --> 00:39:17,164
‫ثمة أشياء أسوأ من الموت.

371
00:39:20,126 --> 00:39:21,710
‫"فولفغانغ"، أرجوك.

372
00:39:24,004 --> 00:39:26,757
‫ثمة أشياء في
‫عالمك لن أتمكن أبداً من فهمها،

373
00:39:26,840 --> 00:39:29,676
‫بالضبط كما أنه ثمة أشياء في عالمي
‫لن تفهميها أبداً.

374
00:39:34,223 --> 00:39:36,434
‫أفهم شعوري نحوك.

375
00:39:38,518 --> 00:39:42,773
‫أعلم بشكل ما أنك تشعر نحوي بنفس الشعور.

376
00:39:45,192 --> 00:39:47,027
‫لهذا أنا هنا.

377
00:39:53,826 --> 00:39:55,702
‫بعد ما فعلته...

378
00:39:58,456 --> 00:40:00,707
‫وطالما بقي هذا الرجل على قيد الحياة...

379
00:40:02,751 --> 00:40:05,421
‫لن يكون أي شخص يهمني أمره بأمان أبداً.

380
00:40:42,582 --> 00:40:43,583
‫أنا "فولفغانغ".

381
00:41:11,070 --> 00:41:12,946
‫لن يساعده البكاء.

382
00:41:17,784 --> 00:41:19,786
‫أستطيع الشعور بما تشعرين به.

383
00:41:22,206 --> 00:41:24,250
‫هذه هي الحياة...

384
00:41:25,543 --> 00:41:30,464
‫خوف، غضب، رغبة، حب.

385
00:41:34,843 --> 00:41:37,012
‫الكف عن الشعور بالمشاعر،

386
00:41:37,096 --> 00:41:42,976
‫الكف عن الرغبة في الشعور بها
‫هو الشعور... بالموت.

387
00:41:44,186 --> 00:41:46,480
‫ماذا تقترحين علي فعله؟

388
00:41:47,981 --> 00:41:52,194
‫أنا آخذ كل ما أشعر به،

389
00:41:52,278 --> 00:41:55,114
‫كل ما يهمني...

390
00:41:57,450 --> 00:42:02,704
‫أدفع به كله إلى قبضتي...

391
00:42:06,666 --> 00:42:08,419
‫وأقاتل لأجله.

