﻿1
00:00:03,175 --> 00:00:06,679
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,180 --> 00:00:11,767
‫"سينس أيت"

3
00:02:19,185 --> 00:02:20,270
‫لا تنظر إليه.

4
00:02:21,814 --> 00:02:23,148
‫لقد تمكن مني بسبب نظري إليه.

5
00:02:51,051 --> 00:02:52,970
‫جيد، أنت مستيقظ.

6
00:02:53,053 --> 00:02:55,347
‫- ماذا حدث؟ أين أنا.
‫- تعرضت لحادث.

7
00:02:55,430 --> 00:02:59,518
‫بقاؤك على قيد الحياة معجزة.
‫الضباط الآخرون الذين أدخلوك هنا ليلة أمس

8
00:02:59,601 --> 00:03:03,647
‫قالوا إن علينا منحك انتباهاً خاصاً
‫وإنك بطل،

9
00:03:03,730 --> 00:03:04,898
‫وإنك أمسكت بإرهابي.

10
00:03:07,067 --> 00:03:08,861
‫"جوناس".

11
00:03:09,778 --> 00:03:10,779
‫علي الذهاب.

12
00:03:10,863 --> 00:03:12,865
‫لن تذهب إلى أي مكان.

13
00:03:12,948 --> 00:03:14,533
‫نشك أنك مصاب بارتجاج

14
00:03:14,616 --> 00:03:17,243
‫والأشعة تظهر نشاطاً غير طبيعي في المخ.

15
00:03:18,787 --> 00:03:20,246
‫متأكد أن هذا حقيقي.

16
00:03:20,330 --> 00:03:22,041
‫مهلاً-- انتظر!

17
00:03:24,126 --> 00:03:25,919
‫انتظر! نحتاج طبيباً!

18
00:03:28,338 --> 00:03:30,966
‫- دكتور...
‫- هذه غلطتي.

19
00:03:34,094 --> 00:03:36,638
‫يجب ألا تلوم نفسك.

20
00:03:36,722 --> 00:03:38,724
‫كانت غلطتي أنا.

21
00:03:40,100 --> 00:03:44,604
‫كانت حياتك مثالية
‫وأنا دمرتها. نعم.

22
00:03:44,688 --> 00:03:46,523
‫- لم تعذبني؟
‫- بالله عليك،

23
00:03:46,606 --> 00:03:48,025
‫أتجعلني أساعدك
‫في التدرب على النص

24
00:03:48,108 --> 00:03:51,028
‫ولا تسمح لي
‫بمشاهدة الأنسة "نهد" تدمر مشهدي؟

25
00:03:51,111 --> 00:03:53,197
‫أنت بريء تماماً.

26
00:03:53,947 --> 00:03:55,365
‫هذا حقيقي.

27
00:03:56,742 --> 00:03:59,244
‫الشغف لا يكون بريئاً أبداً.

28
00:04:08,294 --> 00:04:10,214
‫تبدوان ساحرين مع أحدكما الآخر.

29
00:04:13,133 --> 00:04:15,219
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

30
00:04:15,301 --> 00:04:16,386
‫هل تريدين إسبرسو؟

31
00:04:17,971 --> 00:04:19,098
‫بلى، من فضلك.

32
00:04:22,768 --> 00:04:24,103
‫- اذهب للحديث معها.
‫- لا.

33
00:04:24,186 --> 00:04:25,687
‫اذهب.

34
00:04:26,188 --> 00:04:27,522
‫اذهب أنت للحديث معها.

35
00:06:11,001 --> 00:06:13,712
‫عندما كنت صغيراً،
‫كنت أريد أن أصبح حماراً وحشياً.

36
00:06:14,420 --> 00:06:16,215
‫ليست مهنة سيئة.

37
00:06:16,298 --> 00:06:21,053
‫كانت تعجبني فكرة عدم الحاجة
‫للبحث عن الطعام أو المأوى

38
00:06:21,136 --> 00:06:22,929
‫أو تحمل المسؤولية.

39
00:06:35,734 --> 00:06:37,777
‫أتمنى لو كنت حماراً وحشياً.

40
00:06:39,529 --> 00:06:41,948
‫- حقاً؟
‫- بلى.

41
00:06:42,032 --> 00:06:47,037
‫إذا كنت حماراً وحشياً،
‫فسيكون لي أصدقاء مثلهم دائماً.

42
00:06:49,455 --> 00:06:52,125
‫كنت ستكون حماراً وحشياً جميلاً جداً.

43
00:06:52,209 --> 00:06:54,711
‫أتعلمين ما هو أفضل شيء
‫في كون الحمار الوحشي حماراً وحشياً؟

44
00:06:54,794 --> 00:06:56,296
‫أخبرني.

45
00:06:56,380 --> 00:07:03,345
‫إذا جعنا،
‫فسنأكل العشب ويسد هذا جوعنا.

46
00:07:04,263 --> 00:07:06,390
‫لا تقلق.

47
00:07:06,472 --> 00:07:10,602
‫طالما بقينا معاً،
‫فسيحدث شيء جيد.

48
00:07:13,063 --> 00:07:17,692
‫قريبا ستمتلئ بطوننا
‫أكثر من بطن أي حمار وحشي.

49
00:07:19,861 --> 00:07:24,116
‫لكن لا بد وأنك لم تر من قبل حماراً وحشياً
‫بعد أن نال منه أسد.

50
00:07:24,199 --> 00:07:26,243
‫يكون حاله أسوأ من هذا بكثير.

51
00:07:28,120 --> 00:07:30,289
‫خطر الأسود هو بالتأكيد مشكلة.

52
00:07:31,581 --> 00:07:34,459
‫سأخبرك بشيء
‫قاله لي والدي.

53
00:07:34,542 --> 00:07:37,462
‫طالما ظللت مثابراً وجاداً في العمل،

54
00:07:37,545 --> 00:07:39,756
‫يمكنك أن تصبح ما تريد.

55
00:07:39,839 --> 00:07:43,551
‫وإذا كان في العالم شخص
‫يمكنه أن يصبح حماراً وحشياً،

56
00:07:43,635 --> 00:07:45,137
‫فهذا الشخص هو أنت
‫يا صديقي.

57
00:07:46,679 --> 00:07:48,390
‫إنها نصيحة جيدة فعلاً.

58
00:07:49,849 --> 00:07:53,145
‫ماذا قلت لوالدك إنك تريد أن تصبح
‫حتى ينصحك بنصيحة كهذه؟

59
00:07:53,228 --> 00:07:55,314
‫ابن رجل غني.

60
00:08:00,319 --> 00:08:01,778
‫"دانييلا"؟

61
00:08:02,946 --> 00:08:05,865
‫- أنا--
‫- هذا المكان خيالي.

62
00:08:05,949 --> 00:08:10,120
‫أعلم هذا نمطي لكنكم أيها الرجال المثليين
‫تجيدون اختيار الأثاث حقاً. أليس كذلك؟

63
00:08:10,203 --> 00:08:15,041
‫كنت... كنت أريد الحديث إليك
‫بخصوص ليلة أمس.

64
00:08:15,125 --> 00:08:17,377
‫يا إلهي، كم كانت ممتعة.

65
00:08:17,461 --> 00:08:22,924
‫أظن أننا ربما نكون...
‫قد واجهنا سوء فهم بسيط في--

66
00:08:23,008 --> 00:08:24,634
‫هل تخطيت حدودي؟

67
00:08:24,717 --> 00:08:29,473
‫آسفة جداً إن كنت قد انجرفت كثيراً.
‫الأمر كله أني أعشق أفلام الجنس المثلي.

68
00:08:33,935 --> 00:08:35,895
‫لا، لست أتحدث عن هذا الجزء
‫من ليلة أمس.

69
00:08:35,979 --> 00:08:41,067
‫كل-كل ما في الأمر أني أشعر أن...
‫"دانييلا"، نحن في وضع...

70
00:08:41,901 --> 00:08:44,779
‫ربما لا يكون الوضع هو الذي...

71
00:08:47,824 --> 00:08:50,160
‫"ليتو" يشعر أننا لسنا بحاجة
‫إلى حبيبة مزيفة تعيش معنا.

72
00:08:52,120 --> 00:08:54,206
‫نعم، أقصد...

73
00:08:57,083 --> 00:09:03,006
‫فهمت. إذن فلم تكن لديك مشكلة في استغلالي
‫وجعلي أشعر بأنك تهتم لأمري

74
00:09:03,089 --> 00:09:07,593
‫عندما لم أكن أعرف الحقيقة،
‫أما عندما عرفت الحقيقة،

75
00:09:07,677 --> 00:09:12,057
‫فأنت تفضل تركي
‫وتجاوز الأمر واستغلال امرأة أخرى؟

76
00:09:12,140 --> 00:09:14,017
‫- لا.
‫- هذا مثير للاهتمام.

77
00:09:14,100 --> 00:09:16,561
‫قلت له نفس الشيء بالضبط.

78
00:09:16,644 --> 00:09:18,313
‫"ليتو"، هذه الفتاة تعجبني.

79
00:09:18,397 --> 00:09:23,109
‫- كنت أظن أني أعجبك أنت أيضاً.
‫- نعم، تعجبينني يا "دانييلا". أنا...

80
00:09:23,985 --> 00:09:25,695
‫هذا بيتنا.

81
00:09:25,778 --> 00:09:29,032
‫إنه... مكاننا المقدس.

82
00:09:30,367 --> 00:09:33,619
‫وكما تعلمين، سوف أحاول...

83
00:09:35,205 --> 00:09:36,248
‫سوف أحاول--

84
00:09:36,331 --> 00:09:38,291
‫- هنا يمكنه التصرف على طبيعته.
‫- نعم.

85
00:09:38,375 --> 00:09:40,668
‫أود التعرف إليك على طبيعتك.

86
00:09:41,794 --> 00:09:46,132
‫هذا هو ما أتحدث عنه بالضبط.
‫لو تعلمين، هذا--

87
00:09:46,216 --> 00:09:47,467
‫انظري يا "دانييلا"...

88
00:09:50,512 --> 00:09:52,722
‫قولك هذا يجعلني أشعر--

89
00:09:52,805 --> 00:09:55,475
‫أقصد... إنه...
‫إنه يصيبني بالتوتر نوعاً ما.

90
00:09:55,559 --> 00:09:57,185
‫"ليتو".

91
00:09:59,687 --> 00:10:04,401
‫لأنك صارحتني بالحقيقة،
‫أريد... أريد أن أصارحك بالحقيقة.

92
00:10:05,151 --> 00:10:09,030
‫ثمة سبب آخر وراء عدم رغبتي
‫في العودة إلى البيت ليلة أمس.

93
00:10:09,114 --> 00:10:11,616
‫ثمة رجل.

94
00:10:11,699 --> 00:10:16,913
‫إنه يعرف عائلتي
‫وقد خيلت له نفسه أنه سيتزوجني.

95
00:10:16,996 --> 00:10:21,376
‫لكنه ليس من الناس
‫الذي يمكن رفض طلباتهم لذا...

96
00:10:22,544 --> 00:10:25,922
‫فعلت شيئا وكل ما الأمر أني...

97
00:10:26,005 --> 00:10:29,092
‫أحتاج إلى مكان أقيم فيه مؤقتا
‫إلى أن تهدأ الأمور بيني وبينه.

98
00:10:30,635 --> 00:10:32,095
‫ماذا فعلت؟

99
00:10:33,846 --> 00:10:35,432
‫عاشرت أعز أصدقائه.

100
00:10:53,533 --> 00:10:57,036
‫مرحبا أيها البطل.
‫أنت رجل الساعة.

101
00:10:57,120 --> 00:10:58,997
‫العميل "ستايلز"،
‫كنت أبحث عنك.

102
00:10:59,080 --> 00:11:01,958
‫أقدر حماسك للعمل
‫لكن لا يفترض بك أن تكون في وضع رأسي حتى.

103
00:11:02,041 --> 00:11:04,669
‫- الأمر يخص "جوناس".
‫- نعم، لا تقلق. قبضنا عليه.

104
00:11:04,752 --> 00:11:06,546
‫أريد الحديث إليه.

105
00:11:06,630 --> 00:11:08,298
‫- تريد ماذا؟
‫- أنا فقط--

106
00:11:08,381 --> 00:11:10,800
‫يجب أن تعود إلى المستشفى
‫وتطلب فحص رأسك.

107
00:11:10,883 --> 00:11:13,094
‫خمس دقائق، هذا كل ما أحتاجه.

108
00:11:13,178 --> 00:11:15,639
‫حتى إن أردت تمكينك
‫من الوصول إلى هذا الرجل، وأنا لا أريد ذلك،

109
00:11:15,721 --> 00:11:16,931
‫فالأمر خارج عن إرادتي.

110
00:11:17,015 --> 00:11:18,933
‫أرسلت وكالة الأمن الوطني
‫سيارة لأخذه

111
00:11:19,017 --> 00:11:21,520
‫ونقله إلى منشأة أخرى
‫بغرض الاستجواب.

112
00:11:21,603 --> 00:11:24,397
‫- متى؟
‫- هذه معلومة حصر لمن تتطلب وظيفته معرفتها.

113
00:11:24,481 --> 00:11:27,275
‫إنه خاضع للحجز.
‫اسمع، أنت بطل.

114
00:11:27,359 --> 00:11:30,320
‫استمتع بشهرتك المؤقتة
‫ولا تحاول اكتساب المزيد منها.

115
00:11:39,912 --> 00:11:41,789
‫لا يفترض بك أن تنهضي عن السرير.

116
00:11:41,873 --> 00:11:43,542
‫من الأسلم لك
‫أن تظلي في السرير.

117
00:11:43,625 --> 00:11:46,710
‫لا سلامة في هذا المكان.

118
00:11:46,794 --> 00:11:48,838
‫نحن نحاول مساعدتك.

119
00:11:48,921 --> 00:11:51,090
‫أعلم أنه ليس بإمكانك فهم هذا حالياً،

120
00:11:51,174 --> 00:11:53,134
‫لكن هذا لأنك مريضة ليس أكثر.

121
00:11:53,218 --> 00:11:55,303
‫كيف يكون هذا قانونياً؟

122
00:11:56,429 --> 00:11:58,598
‫يجب أن تعودي إلى سريرك.

123
00:11:58,682 --> 00:12:02,060
‫لا أصدق أن هذا يحدث لي
‫في القرن الحادي والعشرين.

124
00:12:02,143 --> 00:12:05,104
‫يريد د. "ميتسغر" أن تتناولي هذا الدواء--

125
00:12:05,188 --> 00:12:07,023
‫هذا خراء كحرق الساحرات تماماً.

126
00:12:07,106 --> 00:12:09,651
‫--لمدة أربعة وعشرين ساعة
‫قبل عمليتك الجراحية.

127
00:12:09,733 --> 00:12:13,071
‫لا، قلت لك إني لن أتناول أية أدوية.

128
00:12:14,738 --> 00:12:20,286
‫لقد صدرت لي تعليمات باستخدام القوة
‫يا "نومي" إن لم تتعاوني.

129
00:12:20,370 --> 00:12:24,040
‫لا.

130
00:12:28,836 --> 00:12:31,381
‫إلى متى ستحتاجين للإقامة معنا بتصورك؟

131
00:12:31,464 --> 00:12:34,926
‫إلى أن تهدأ الأمور بيني وبين "خواكين".

132
00:12:35,009 --> 00:12:37,053
‫"خواكين"؟ هذا هو الرجل؟

133
00:12:38,054 --> 00:12:39,805
‫وماذا عن صديقه؟
‫أين هو؟

134
00:12:40,806 --> 00:12:44,768
‫لقد... تحدث مع "خواكين".

135
00:12:45,687 --> 00:12:46,688
‫تحدثا؟

136
00:12:46,770 --> 00:12:49,232
‫والآن أظن أنه في "سان دييغو".

137
00:12:50,942 --> 00:12:52,402
‫"تحدثا."

138
00:12:53,903 --> 00:12:57,198
‫في الأفلام، هذا يعني
‫أن أحدا في المستشفى.

139
00:12:57,282 --> 00:12:59,701
‫هذا ليس فيلماً يا "ليتو".

140
00:13:02,370 --> 00:13:05,582
‫كنتت تقولين إن "خواكين"
‫صديق لعائلتك.

141
00:13:05,665 --> 00:13:08,209
‫لقد عمل لصالح والدي
‫لفترة طويلة.

142
00:13:08,293 --> 00:13:10,378
‫وماذا يعمل والدك؟

143
00:13:11,963 --> 00:13:13,047
‫تصدير/استيراد.

144
00:13:14,549 --> 00:13:17,135
‫وماذا يصدر/يستورد؟

145
00:13:18,762 --> 00:13:20,680
‫لا بد وأنها أشياء يريدها الناس.

146
00:13:26,686 --> 00:13:30,148
‫إلى أي مدى كانت علاقتك مع "خواكين" جادة؟

147
00:13:31,316 --> 00:13:34,818
‫بدأت أثناء عامي الأخير في الجامعة
‫في "سان دييغو".

148
00:13:36,613 --> 00:13:38,531
‫كان يتصل بي كل مرة
‫يأتي فيها إلى المدينة.

149
00:13:38,615 --> 00:13:42,285
‫وفي البداية،
‫كان الأمر مسلياً، عادياً دون التزامات...

150
00:13:43,953 --> 00:13:46,122
‫لكنه بعد ذلك أخذه بجدية و...

151
00:13:50,126 --> 00:13:51,795
‫دوري.

152
00:13:52,920 --> 00:13:56,424
‫كيف اخترتني
‫لأكون حبيبتك المزيفة؟

153
00:14:00,553 --> 00:14:02,764
‫عرض وكيلي صورتك علي.

154
00:14:04,516 --> 00:14:06,142
‫أعجبتك صورتي؟

155
00:14:08,478 --> 00:14:10,980
‫كان الخيار بينك وبين "غلوريا سانشيز".

156
00:14:11,063 --> 00:14:13,899
‫- "غلوريا سانشيز"؟
‫- بلى.

157
00:14:13,983 --> 00:14:15,318
‫هذه الساقطة؟

158
00:14:17,654 --> 00:14:19,447
‫وما الذي حسم الأمر لصالحي؟

159
00:14:21,533 --> 00:14:23,075
‫"هرناندو".

160
00:14:24,703 --> 00:14:26,621
‫كان رأيه أن عيناك بهما طيبة.

161
00:14:26,705 --> 00:14:29,165
‫قال إننا ملائمين أكثر لأحدنا الآخر.

162
00:14:31,083 --> 00:14:32,711
‫هذا ليس رأيه وحده.

163
00:14:41,093 --> 00:14:43,388
‫هل تستمتعين بهذا؟

164
00:14:43,471 --> 00:14:47,559
‫هل تمزح؟ هذا أفضل دور
‫ألعبه في حياتي.

165
00:15:04,409 --> 00:15:09,622
‫السيد "جيونغ"

166
00:16:12,894 --> 00:16:15,647
‫فتاة مفقودة،بعمر 10 سنوات
‫اختفت دون أثر

167
00:16:15,730 --> 00:16:17,148
‫استمرار البحث عن "سارة باتريل"

168
00:16:59,607 --> 00:17:03,987
‫أرجوك يا "سان"، اعتني بأخيك.

169
00:17:06,071 --> 00:17:08,825
‫افعلي ذلك لأجلي.

170
00:17:19,711 --> 00:17:22,087
‫مفقودة
‫"سارة باتريل"

171
00:17:25,925 --> 00:17:27,259
‫ساعدني.

172
00:17:32,765 --> 00:17:34,893
‫ساعدني يا "ويل".

173
00:18:06,173 --> 00:18:07,466
‫آنسة "باك"؟

174
00:18:08,634 --> 00:18:12,263
‫السيد "جيونغ" من "سيول سيتيبانك"
‫على الخط ثانية.

175
00:18:12,346 --> 00:18:14,599
‫يبدو من صوته أنه منزعج جداً.

176
00:18:17,435 --> 00:18:21,064
‫طلب مني أن أخبرك
‫أنك إن لم تردي على الهاتف...

177
00:18:22,065 --> 00:18:24,817
‫...فسيضطر للاتصال بالسلطات.

178
00:18:40,541 --> 00:18:42,251
‫أريد التحدث إلى والدي.

179
00:18:42,334 --> 00:18:45,504
‫نعم، أعلم يا آنسة "باك".
‫تركت له رسائل.

180
00:18:45,588 --> 00:18:46,965
‫لم يرد.

181
00:18:47,048 --> 00:18:49,759
‫أخبريني بمكانه
‫وسأذهب أنا إليه.

182
00:18:49,842 --> 00:18:53,429
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لأني لا أعلم أين هو.

183
00:18:53,512 --> 00:18:56,432
‫- هل تريدين ترك رسالة أخرى؟
‫- رسالة؟

184
00:19:15,952 --> 00:19:18,162
‫ستأتين معي.
‫أليس كذلك؟

185
00:19:18,245 --> 00:19:19,831
‫- "رايلي"!
‫- مرحباً.

186
00:19:19,914 --> 00:19:21,624
‫مرحباً يا حبي.

187
00:19:21,707 --> 00:19:24,460
‫- هذه "بامبي". هذه "رايلي".
‫- مرحباً.

188
00:19:24,543 --> 00:19:26,671
‫هذه... هذه هي الفتاة
‫التي كنت أحكي لك عنها.

189
00:19:26,754 --> 00:19:28,006
‫صحيح! أنت منسقة أغان.

190
00:19:28,089 --> 00:19:31,592
‫- نعم، أنت تعملين مع "شاغز".
‫- ليست أية منسقة أغان، بل "منسقة الأغاني".

191
00:19:31,676 --> 00:19:34,386
‫أفضل منسقة أغان رأيتها في حياتي.
‫إنها مذهلة.

192
00:19:34,470 --> 00:19:37,348
‫اسمع، أنا بحاجة لمساعدة.

193
00:19:38,223 --> 00:19:40,392
‫نعم.

194
00:19:40,476 --> 00:19:42,311
‫يبدو أنك بحاجة مشروب كبير كبداية.

195
00:19:42,394 --> 00:19:44,480
‫- نعم.
‫- هل أنت بخير؟

196
00:19:44,563 --> 00:19:46,024
‫تعالي إذن.

197
00:19:46,107 --> 00:19:48,026
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

198
00:19:48,109 --> 00:19:51,029
‫أقصد أن المشكلة هي
‫أنهما متطابقان تماماً في الشكل.

199
00:19:51,112 --> 00:19:53,238
‫أحد هذين الدواءين حقيقي.
‫هل يمكنك تحديده؟

200
00:19:53,322 --> 00:19:55,741
‫ينتجان في نفس العبوة.

201
00:19:57,035 --> 00:20:00,872
‫- لهما نفس السمات الشكلية الفريدة.
‫- لم أنت هنا؟ هل أنت مجنونة؟

202
00:20:00,955 --> 00:20:02,247
‫- ماذا؟
‫- لا يبدو للعين المجرد

203
00:20:02,331 --> 00:20:05,126
‫- أي فرق بينها وبين الدواء الحقيقي.
‫- حفل زفافك بعد يومين.

204
00:20:05,209 --> 00:20:07,753
‫سوف أتزوج، لن أخضع لجراحة استئصال مخ.

205
00:20:07,837 --> 00:20:09,755
‫لكن العبوة مغلفة
‫في قسم مراقبة الجودة.

206
00:20:09,839 --> 00:20:11,841
‫إذا كنت سأتزوج هذا الرجل...

207
00:20:11,924 --> 00:20:16,054
‫- نعتقد أن المقلدين...
‫- كنت سأتركه يستأصل دماغي متى أحب.

208
00:20:16,137 --> 00:20:18,890
‫...يعملون مع شركات مثل شركتكم...

209
00:20:20,016 --> 00:20:25,188
‫وكثيرا ما يبدلون العقاقير الحقيقية
‫بالعقاقير المقلدة...

210
00:20:26,397 --> 00:20:28,607
‫وأحيانا يقللون الجرعة
‫لتقليل التكلفة.

211
00:20:28,691 --> 00:20:30,985
‫باق يومان!

212
00:20:31,069 --> 00:20:35,907
‫لكن هذه العقاقير المتلاعب بها
‫تقتل الناس

213
00:20:35,990 --> 00:20:38,743
‫الذين لا يحصلون
‫على العلاج الصحيح.

214
00:20:42,580 --> 00:20:45,290
‫- أتعلم؟ ربما لا تكون هذه فكرة جيدة.
‫- لا، يجب أن تثق بي.

215
00:20:45,374 --> 00:20:47,376
‫هؤلاء ناسي.
‫إننا نتحدث نفس اللغة.

216
00:20:47,459 --> 00:20:50,004
‫العرض، الطلب، الإجمالي، الصافي.

217
00:20:50,088 --> 00:20:51,881
‫- باختصار، أعطني نقودك.
‫- ماذا؟

218
00:20:51,964 --> 00:20:55,134
‫إن لم تكن تريد لوالدتك إمضاء الليلة
‫وهي تتألم، أعطني نقودك.

219
00:20:58,512 --> 00:21:04,060
‫نعم. 1، 2، 3، 4، 5...
‫8؟ 800 شلن؟

220
00:21:09,648 --> 00:21:11,442
‫لنحاول. أنا أحب التحديات.

221
00:21:12,735 --> 00:21:14,195
‫مرحباً يا صديقي.

222
00:21:14,278 --> 00:21:17,364
‫كيف حالك يا أستاذ...؟

223
00:21:17,448 --> 00:21:19,825
‫- ابتعد.
‫- أنت أستاذ "ابتعد"؟

224
00:21:19,909 --> 00:21:22,286
‫كنت أظن أنك شخص
‫يريد كسب بعض النقود.

225
00:21:22,369 --> 00:21:23,913
‫ما أبيعه هنا أغلى من طاقتك الشرائية.

226
00:21:23,996 --> 00:21:26,582
‫حقا؟ انتظر. الهاتف.

227
00:21:26,665 --> 00:21:28,251
‫من المتصل؟

228
00:21:30,128 --> 00:21:31,462
‫نعم؟

229
00:21:32,588 --> 00:21:34,132
‫ماذا؟

230
00:21:35,674 --> 00:21:37,676
‫لا، أنا عنده الآن.

231
00:21:37,760 --> 00:21:39,553
‫لا، أنت من أعطاني هذا العنوان.

232
00:21:40,471 --> 00:21:44,475
‫نعم. لا، هذ-- موقع بناء في آخر--

233
00:21:44,558 --> 00:21:46,518
‫بالله عليك يا "جي".

234
00:21:49,605 --> 00:21:51,941
‫آسف يا جماعة. أتينا إلى المكان الخطأ.
‫هيا بنا.

235
00:21:52,024 --> 00:21:55,694
‫- كنت أظن أن هذا محل "جورجو".
‫- "جورجو"؟ بضائع هذا الرجل هراء.

236
00:21:55,778 --> 00:21:58,823
‫حقا؟
‫قال لنا إن بضائعك مغشوشة.

237
00:21:58,906 --> 00:22:02,243
‫عليه اللعنة. أنا أبيع العقاقير الأنظف
‫في "نيروبي" كلها.

238
00:22:02,326 --> 00:22:03,535
‫الجميع يعرف ذلك.

239
00:22:03,619 --> 00:22:06,247
‫لا بأس يا "ابتعد". أصدقك.

240
00:22:07,165 --> 00:22:09,416
‫تعال. ماذا تحتاج؟

241
00:22:09,500 --> 00:22:12,419
‫- لنر--
‫- والدتي مريضة بالإيدز

242
00:22:12,503 --> 00:22:14,672
‫والدواء الذي تتناوله
‫يزيدها مرضاً.

243
00:22:14,755 --> 00:22:16,590
‫دواء الإيدز لا يمرض الناس.

244
00:22:17,591 --> 00:22:21,179
‫الدواء المغشوش والمخفف
‫هو الذي له أعراض جانبية.

245
00:22:21,262 --> 00:22:26,267
‫تشنجات، إسهال، ألم.
‫والألم أكثر من أي عرض آخر.

246
00:22:26,349 --> 00:22:31,689
‫إنها بحاجة إلى "لورتاب" و"نوركو"،
‫لكن هذا مكلف جداً.

247
00:22:33,024 --> 00:22:34,817
‫تركها تموت سيكلفك أقل.

248
00:22:34,900 --> 00:22:36,861
‫- لعنـ--
‫- مهلا، اهدأ.

249
00:22:36,944 --> 00:22:40,072
‫مهلا، اهدأ. هون عليك.

250
00:22:40,156 --> 00:22:42,241
‫انتظر، المزاح جزء من التفاوض.

251
00:22:42,325 --> 00:22:44,035
‫اهدأ فقط. اهدأ!

252
00:22:45,661 --> 00:22:47,205
‫كم ثمن "نوركو"؟

253
00:22:47,288 --> 00:22:49,332
‫- 25
‫- ماذا؟

254
00:22:49,414 --> 00:22:52,210
‫اشتراه "جورجو" عبر الإنترنت
‫بنصف هذا السعر.

255
00:22:53,585 --> 00:22:56,547
‫- هيا بنا.
‫- مهلاً. انتظر.

256
00:22:56,630 --> 00:22:58,257
‫- 1050.
‫- 650.

257
00:22:58,341 --> 00:23:01,635
‫- هل تمازحني؟
‫- أمازح السيد "ابتعد"؟

258
00:23:02,469 --> 00:23:04,847
‫- حسناً، 9.
‫- 8.

259
00:23:07,975 --> 00:23:09,185
‫اتفقنا.

260
00:23:27,119 --> 00:23:28,162
‫نقودي.

261
00:23:28,287 --> 00:23:31,456
‫لم لا تلتقطه من على الأرض بنفسك و...
‫"تبتعد"؟

262
00:23:35,127 --> 00:23:37,838
‫أنصحك بتجريب ما فعلته
‫عندما انفصلت عن حبيبي السابق.

263
00:23:37,922 --> 00:23:41,259
‫تسللت إلى شقتنا ووضعت صمغاً
‫فائق القدرة على اللصق على مقعد المرحاض.

264
00:23:41,342 --> 00:23:43,802
‫تطلب الأمر قدوم رجال الإطفاء
‫وإخراجه من الحمام.

265
00:23:43,886 --> 00:23:46,013
‫عرج الوغد اللعين
‫إلى قسم الطوارئ

266
00:23:46,097 --> 00:23:47,806
‫ونصف المرحاض
‫يتدلى من مؤخرته.

267
00:23:50,351 --> 00:23:53,645
‫لا تؤاخذي "بامبي" يا "رايلي".
‫أحياناً تكون صريحة بشكل زائد عن اللازم.

268
00:23:55,106 --> 00:23:58,567
‫في الحقيقة أعتقد أنها تعاني
‫من متلازمة "أسبرجر" بشكل طفيف.

269
00:23:58,650 --> 00:24:00,694
‫"أسبرجر"؟

270
00:24:00,778 --> 00:24:03,406
‫لا أعاني من متلازمة "أسبرجر".

271
00:24:03,488 --> 00:24:05,408
‫أنا أسترالية بحق اللعنة.

272
00:24:08,077 --> 00:24:10,829
‫عمن تدافع؟
‫هو من رماها في الشارع.

273
00:24:13,416 --> 00:24:16,210
‫انظري، لم يعجبني "جاكو" قط.

274
00:24:16,294 --> 00:24:19,671
‫كان وغداً.
‫أنت تستحقين شخصاً أفضل بالفعل.

275
00:24:35,438 --> 00:24:38,023
‫"تينو"! أرجوك يا "تينو"!

276
00:24:38,107 --> 00:24:40,359
‫لا تفعل هذا! أرجوك.

277
00:24:40,443 --> 00:24:42,278
‫- أرجوك لا تدخل.
‫- يجب علي فعلها.

278
00:24:42,361 --> 00:24:45,030
‫- أرجوك، أتوسل إلـ--
‫- يجب علي فعلها.

279
00:24:45,114 --> 00:24:46,573
‫قدري رصاصة؛

280
00:24:47,532 --> 00:24:52,955
‫إما أن أضربه بها
‫أو يضربني بها.

281
00:24:55,166 --> 00:24:57,626
‫واقطع التصوير!

282
00:24:58,585 --> 00:24:59,753
‫جميل جداً! نعم!

283
00:24:59,837 --> 00:25:01,130
‫جميل يا "ليتو".

284
00:25:01,213 --> 00:25:03,341
‫شكراً جزيلاً. حسناً.

285
00:25:03,424 --> 00:25:04,675
‫- متأكد؟ اللقطة جيدة؟
‫- بلى.

286
00:25:04,758 --> 00:25:06,135
‫هل لي أن أؤدي لقطة أخرى
‫من فضلك؟

287
00:25:06,218 --> 00:25:10,348
‫كنت أفكر: هل من الأفضل أن ألعب هنا
‫أنها ستخونني؟

288
00:25:11,223 --> 00:25:13,100
‫لا، أنت لا تعلم ذلك. كيف لك أن تعلم؟

289
00:25:13,184 --> 00:25:16,603
‫اسمع، اسمع، أنا أعلم.

290
00:25:16,687 --> 00:25:18,563
‫أعتقد أن شخصيتي قد تشعر بالأمر.

291
00:25:18,647 --> 00:25:22,818
‫الجمهور لا يعلم.
‫الجمهور معك. الجمهور هو أنت.

292
00:25:22,901 --> 00:25:24,778
‫عندما تعلم أنت، يعلمون هم.

293
00:25:26,780 --> 00:25:28,491
‫لكني أعلم بالفعل.

294
00:25:30,533 --> 00:25:32,119
‫تعلمين ماذا يا حبي؟

295
00:25:33,704 --> 00:25:34,913
‫لا شيء.

296
00:25:36,874 --> 00:25:38,917
‫عليك المرور من ذلك الباب.

297
00:25:39,001 --> 00:25:41,586
‫ليس أمامك طريق آخر.

298
00:25:43,005 --> 00:25:47,468
‫والآن، امش معي.
‫ثمة شخص عليك مقابلته.

299
00:25:50,346 --> 00:25:55,476
‫مرحباً بك في داري المتواضعة.
‫"إل بلاسيو دي (شاغز)".

300
00:25:59,897 --> 00:26:03,859
‫"ليتو"، هذا هو السيد "فلورس".

301
00:26:05,986 --> 00:26:09,698
‫من فضلك... نادني بـ"خواكين".

302
00:26:11,492 --> 00:26:13,160
‫"خواكين"؟

303
00:26:15,287 --> 00:26:16,914
‫كيف تعرفان أحدكما الآخر؟

304
00:26:16,997 --> 00:26:19,833
‫أنا صديق مقرب جداً
‫للسيد "مورينو".

305
00:26:19,917 --> 00:26:22,669
‫أتعرفه؟ الرجل الذي يوقع
‫على شيكات مرتباتنا.

306
00:26:22,753 --> 00:26:24,838
‫إنه يريد دعوتك لتناول الغداء.

307
00:26:24,922 --> 00:26:26,840
‫بيني وبينك، إنه معجب بك.

308
00:26:27,883 --> 00:26:31,011
‫لقد شاهدت "ذا باشون أوف ذا سينر"
‫ألف مرة.

309
00:26:31,095 --> 00:26:34,890
‫وإذا كان يعرض على التلفاز،
‫فدائما ما أشاهده حتى النهاية.

310
00:26:36,934 --> 00:26:38,601
‫أنت بطلي.

311
00:26:42,773 --> 00:26:45,984
‫أتعلمين ما قاله "ميتشي" عنك؟

312
00:26:46,068 --> 00:26:50,072
‫يقول: "(شاغز)،
‫ثمة سببين لزيارة (أيسلندا):

313
00:26:50,155 --> 00:26:53,658
‫الأضواء الشمالية و(رايلي بلو).

314
00:26:53,742 --> 00:26:59,998
‫إحداهما ظاهرة طبيعية
‫جمالهما يذهب العقول

315
00:27:00,082 --> 00:27:03,626
‫والأخرى مجرد أضواء جميلة
‫في السماء."

316
00:27:06,589 --> 00:27:08,215
‫شكرا لك يا "شاغز".

317
00:27:09,341 --> 00:27:11,009
‫أنت من "أيسلندا"؟

318
00:27:13,596 --> 00:27:15,222
‫هل تفتقدينها؟

319
00:27:17,141 --> 00:27:18,767
‫أفتقد والدي.

320
00:27:20,394 --> 00:27:22,020
‫إنه عازف بيانو.

321
00:27:22,104 --> 00:27:24,689
‫أفتقد الاستماع إلى عزفه وهو يتدرب.

322
00:27:24,773 --> 00:27:26,567
‫كان أبي سكيراً

323
00:27:26,649 --> 00:27:30,362
‫وأنا أفتقد كيف كنت أجده نائماً
‫في مكان جديد كل صباح.

324
00:27:31,405 --> 00:27:33,907
‫من شابه أباه فما ظلم.

325
00:27:36,868 --> 00:27:38,579
‫وماذا أيضاً؟

326
00:27:40,956 --> 00:27:42,665
‫أفتقد الشتاء.

327
00:27:43,750 --> 00:27:45,961
‫إنه هادئ وساكن...

328
00:27:48,464 --> 00:27:50,508
‫...لدرجة أنه يمكنك سماع دقات قلبك.

329
00:27:50,591 --> 00:27:53,135
‫إن عشت في مثل هذه العتمة
‫فسأصاب بالجنون.

330
00:27:54,178 --> 00:27:58,890
‫في الواقع، يصاب معظم الأيسلنديين بالجنون
‫في الربيع عندما تعود الشمس.

331
00:27:58,974 --> 00:28:02,269
‫أعرف الكثير ممن حاولوا الانتحار في الربيع.

332
00:28:07,858 --> 00:28:09,276
‫هل حاولت فعل ذلك؟

333
00:28:11,820 --> 00:28:14,823
‫آسفة يا حبي. أسترالية.

334
00:28:16,867 --> 00:28:19,953
‫انظري يا "رايلز".

335
00:28:24,208 --> 00:28:27,878
‫كل مرة أفيق فيها في مستشفى ويقول لي شخص ما
‫إن بقائي على قيد الحياة معجزة،

336
00:28:27,961 --> 00:28:29,963
‫أحصل على علامة أخرى.

337
00:28:32,090 --> 00:28:36,679
‫"رايلي"، بالنسبة لأي شخص يراقب
‫ما يحدث فعلاً في هذا العالم،

338
00:28:36,761 --> 00:28:39,181
‫...كيف أن كل شيء مزر

339
00:28:41,642 --> 00:28:47,231
‫...فالخروج،
‫مؤقتاً أو بشكل دائم...

340
00:28:48,607 --> 00:28:52,819
‫...هو يا عزيزتي الخيار الوحيد
‫الذي به أي قدر من المنطق.

341
00:29:20,180 --> 00:29:21,390
‫سوف أمشي.

342
00:29:38,741 --> 00:29:43,995
‫ما تفعلونه أيها الممثلين
‫من لعب عدة أدوار مختلفة هو أمر مذهل.

343
00:29:46,624 --> 00:29:49,752
‫ليس الممثلين سوى أشخاص
‫يجيدون الكذب يا "خواكين".

344
00:29:49,834 --> 00:29:51,670
‫أحد مشاهدي المفضلة

345
00:29:51,754 --> 00:29:55,424
‫هو المشهد الذي تقتل فيه والدك
‫أثناء نومه.

346
00:29:55,507 --> 00:29:57,426
‫"والدنا الذي يتعفن في الجحيم."

347
00:29:57,509 --> 00:29:59,762
‫بالضبط. هذا المشهد.

348
00:29:59,844 --> 00:30:03,223
‫اتجهت نحوه
‫وغطيت وجهه

349
00:30:03,307 --> 00:30:07,352
‫وقلت:
‫"لا كذب بعد اليوم."

350
00:30:07,436 --> 00:30:11,774
‫ثم مررت السكين
‫ناحراً رقبته.

351
00:30:14,443 --> 00:30:18,196
‫مذهل! كيف فعلت ذلك؟

352
00:30:18,280 --> 00:30:19,823
‫ماذا تقصد؟

353
00:30:21,617 --> 00:30:24,536
‫إنها قطعة صناعية.

354
00:30:25,537 --> 00:30:27,706
‫الرقبة التي تنقطع
‫رقبة مزيفة.

355
00:30:28,791 --> 00:30:31,168
‫أحب هذا المشهد.
‫حقاً أحبه.

356
00:30:31,835 --> 00:30:34,004
‫لكن اسمع،
‫لا يمكنك قتل رجل بهذه الطريقة.

357
00:30:35,088 --> 00:30:37,048
‫إذا أردت فعلها بشكل صحيح،

358
00:30:37,132 --> 00:30:38,842
‫فعليك توجيه السكين إلى هنا...

359
00:30:40,010 --> 00:30:42,053
‫...إلى الأوداج.

360
00:30:42,137 --> 00:30:44,515
‫وإلا فستضطر لقطع الحنجرة

361
00:30:44,598 --> 00:30:48,435
‫ثم عظم الرقبة
‫وتخرج الأمور عن السيطرة تماماً.

362
00:30:48,519 --> 00:30:52,230
‫سيتلوى القتيل كثيراً
‫إلى أن يغرق في دمه.

363
00:30:54,858 --> 00:30:56,860
‫أنت خبير إذن. أليس كذلك؟

364
00:30:59,196 --> 00:31:00,739
‫بل هي هواية.

365
00:31:04,702 --> 00:31:05,910
‫انظر...

366
00:31:07,621 --> 00:31:09,289
‫...أنت تعلم لم أتيت إلى هنا. أليس كذلك؟

367
00:31:12,376 --> 00:31:14,586
‫أنت تضاجع حب حياتي.

368
00:31:16,714 --> 00:31:18,757
‫عندما سمعت أنها تواعد أحداً...

369
00:31:20,509 --> 00:31:23,679
‫...سأكون صريحاً جداً معك يا "ليتو"...

370
00:31:24,555 --> 00:31:27,766
‫...دفعني الأمر إلى الجنون

371
00:31:27,850 --> 00:31:32,771
‫لأني لم أتمكن من التوقف عن التفكير
‫كيف كنا نرقد نحن الاثنان على السرير

372
00:31:32,855 --> 00:31:36,274
‫ومشاهدة صور الـ"سلفي"
‫التي التقطتها مع أحبتها السابقين

373
00:31:36,358 --> 00:31:38,360
‫وكيف كنا نسخر منهم.

374
00:31:49,830 --> 00:31:52,708
‫لكن اتضح أنه أنت.

375
00:31:52,791 --> 00:31:54,877
‫لم يعد بيدي حيلة.

376
00:31:54,959 --> 00:31:58,672
‫إذا كنت فتاة،
‫كنت سأرغب في مضاجعتك أيضاً.

377
00:32:02,467 --> 00:32:07,472
‫أريد فقط أن أعرف شيئاً واحداً
‫ثم لن تراني ثانية.

378
00:32:11,268 --> 00:32:13,061
‫هل هي سعيدة؟

379
00:32:15,313 --> 00:32:16,774
‫بلى.

380
00:32:17,608 --> 00:32:19,818
‫قالت لي إنها
‫تمر بأسعد أيام حياتها.

381
00:32:26,533 --> 00:32:27,910
‫لقد فعلتها.

382
00:32:30,245 --> 00:32:32,289
‫كما قلت لك بالضبط.

383
00:32:33,248 --> 00:32:34,833
‫اتجهت إلى الأوداج مباشرة.

384
00:32:38,587 --> 00:32:40,964
‫لكن كان من الأفضل
‫أن تستخدم سكيناً.

385
00:32:51,099 --> 00:32:52,851
‫هذا ضمن تكلفة الإنتاج.

386
00:32:54,436 --> 00:32:55,813
‫إنه مجاني.
‫ليس عليك أن تدفع.

387
00:32:55,896 --> 00:32:59,023
‫جميعنا ندفع عاجلاً أو آجلاً.

388
00:33:19,252 --> 00:33:24,967
‫ساعدوني...
‫ليساعدني أحد أرجوكم.

389
00:33:28,178 --> 00:33:30,054
‫كنت أعلم أنك ستعودين.

390
00:33:31,306 --> 00:33:33,308
‫هذا مكانك الحقيقي.

391
00:33:34,142 --> 00:33:35,811
‫يمكنك أن تتظاهري.

392
00:33:35,894 --> 00:33:38,647
‫يمكنك أن تتصرفي
‫بالطريقة التي يريد لك الآخرون التصرف بها.

393
00:33:38,730 --> 00:33:40,691
‫يمكنك دفن قلبك.

394
00:33:42,317 --> 00:33:46,029
‫لكني أعلم أنك دائماً ما ستعودين.

395
00:33:53,453 --> 00:33:54,454
‫جيد.

396
00:34:06,717 --> 00:34:08,218
‫حسناً، نوّمها.

397
00:34:15,559 --> 00:34:17,435
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

398
00:34:20,022 --> 00:34:21,398
‫أمر قسم الإطفاء

399
00:34:21,481 --> 00:34:23,775
‫بإخلاء غير حرج للمبنى.

400
00:34:23,859 --> 00:34:26,444
‫قام أحد المخابيل
‫بإشعال النار في غرفة الزيارة.

401
00:34:28,655 --> 00:34:31,449
‫هذه المريضة تحت الحجر الصحي.
‫أعيدوها إلى الغرفة.

402
00:34:36,872 --> 00:34:38,164
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

403
00:34:38,248 --> 00:34:41,418
‫ثمة شيء ما يحدث.
‫لا أعلم ما هو، لكن حتى نكتشفه،

404
00:34:41,501 --> 00:34:45,547
‫سوف أحرق هذا المبنى
‫قبل أن يلمس أحد هذا المخ الجميل.

405
00:34:47,340 --> 00:34:49,092
‫شكراً لك يا "نيتس".

406
00:34:51,135 --> 00:34:52,596
‫شكراً لك.

407
00:34:54,389 --> 00:34:56,140
‫شكراً لك.

408
00:35:07,778 --> 00:35:09,947
‫مهلا، لقد وعدت بعدم التوقف هنا.
‫هذه منطقة سيئة.

409
00:35:10,030 --> 00:35:11,949
‫لم تمتلئ الحافلة.
‫نحن بحاجة إلى النقود.

410
00:35:16,286 --> 00:35:17,495
‫أرأيت؟

411
00:35:23,794 --> 00:35:25,253
‫يا للورطة!

412
00:35:40,102 --> 00:35:43,313
‫حسناً أيها اللعناء،
‫لننه هذا الأمر بسرعة.

413
00:35:43,396 --> 00:35:45,482
‫المال والمحافظ والطعام!

414
00:35:47,191 --> 00:35:49,193
‫أعطنا المال أيها القذر!

415
00:35:52,530 --> 00:35:54,908
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لم نبدأ سوى منذ قليل. هذا كل ما لدي.

416
00:35:54,992 --> 00:35:55,993
‫- هل تخبئ شيئاً؟
‫- لا.

417
00:35:56,076 --> 00:35:57,702
‫- من مصلحتك ألا تخبئ شيئاً!
‫- لا.

418
00:35:57,786 --> 00:35:58,787
‫أسرع يا امرأة، أسرع!

419
00:36:04,751 --> 00:36:06,003
‫أرجوك.

420
00:36:06,086 --> 00:36:08,212
‫أرجوك لا تأخذه.

421
00:36:08,296 --> 00:36:12,509
‫نحن "القوة الخارقة"!
‫نأخذ ما يحلو لنا!

422
00:36:19,057 --> 00:36:20,851
‫يستحيل أن يكون قضيبك
‫بهذا الحجم.

423
00:36:20,934 --> 00:36:22,435
‫فتشه!

424
00:36:33,530 --> 00:36:34,614
‫أرجوك!

425
00:36:34,698 --> 00:36:36,366
‫- كذبت علي؟ سوف أقتلك.
‫- أرجوك.

426
00:36:36,449 --> 00:36:39,619
‫هذا دواء لوالدتي.
‫أنا أحتاجه. إنها تحتضر. أتفهمني؟

427
00:36:39,703 --> 00:36:41,830
‫- لا تلمسني أيها القذر!
‫- سأعمل سائقاً لصالحك.

428
00:36:41,913 --> 00:36:43,247
‫سأفعل كل ما تريد!

429
00:36:44,374 --> 00:36:48,545
‫يا لك من قذر اللعين!
‫ابتعد أنت ووالدتك العاهرة وموتا!

430
00:37:48,396 --> 00:37:50,732
‫مرحى!

431
00:38:00,658 --> 00:38:02,244
‫مرحى!

432
00:38:05,205 --> 00:38:06,998
‫ما هذا بحق الجحيم؟

433
00:38:07,082 --> 00:38:10,210
‫لا تقول القواعد شيئاً بخصوص الجنس.

434
00:38:10,293 --> 00:38:13,046
‫هل تمزح؟
‫لا بد وأن هذه مزحة.

435
00:38:13,130 --> 00:38:17,383
‫لن أقاتل هذه العاهرة النحيفة.
‫سأقتلها.

436
00:38:17,467 --> 00:38:22,305
‫انسحب من المباراة إذن
‫وتنازل عن نقودك.

437
00:38:22,388 --> 00:38:23,932
‫هذا هراء.

438
00:38:24,766 --> 00:38:31,481
‫إنه في الحقيقة سعر منخفض جداً
‫لحماية نفسك من إذلال بشع.

439
00:38:31,564 --> 00:38:33,357
‫ماذا؟

440
00:38:34,442 --> 00:38:37,904
‫الأذكياء يراهنون على العاهرة النحيفة.

441
00:39:00,844 --> 00:39:03,387
‫علينا أن نواصل التوجه نحو المدينة.

442
00:39:09,936 --> 00:39:11,104
‫لا.

443
00:39:12,772 --> 00:39:13,940
‫ماذا تفعل؟

444
00:39:14,732 --> 00:39:16,193
‫سأذهب لاستعادة الدواء.

445
00:39:16,276 --> 00:39:19,154
‫- لا تفقد صوابك يا "كافياس".
‫- لينزل من لا يريد القدوم معي

446
00:39:19,237 --> 00:39:21,489
‫- عن متن الحافلة حالاً.
‫- "كافياس"، أرجوك.

447
00:39:21,572 --> 00:39:24,117
‫- لا أتوقع منك القدوم معي.
‫- نحن شريكان.

448
00:39:24,201 --> 00:39:26,619
‫لديك "إيلينا". لديك الأولاد.

449
00:39:26,703 --> 00:39:27,745
‫- سآتي معك.
‫- لا.

450
00:39:27,829 --> 00:39:29,539
‫- شغل السيارة. سآتي معك.
‫- لا.

451
00:39:32,458 --> 00:39:34,044
‫لا.

452
00:39:34,711 --> 00:39:36,296
‫أنا على استعداد لاتباعك إلى أي مكان.

453
00:39:37,172 --> 00:39:40,133
‫أعلم. لا بأس.

454
00:39:47,224 --> 00:39:51,561
‫أعطاني زوجي هذا الخاتم
‫منذ 43 عاما.

455
00:39:51,644 --> 00:39:54,356
‫هذا هو كل ما تبقى لي منه.

456
00:39:56,691 --> 00:39:58,276
‫لنذهب لاستعادته.

457
00:40:06,159 --> 00:40:07,952
‫ليحرسك "جون-كلود".

458
00:40:15,293 --> 00:40:16,878
‫مرحى!

459
00:40:21,758 --> 00:40:23,426
‫أيها المقاتلان...

460
00:40:25,929 --> 00:40:27,222
‫...ابدآ!

461
00:41:10,848 --> 00:41:12,475
‫اللعنة!

462
00:41:21,401 --> 00:41:23,153
‫أسرع!

463
00:42:00,106 --> 00:42:01,024
‫اللعنة!

464
00:43:29,695 --> 00:43:31,155
‫ساعديني.

465
00:43:34,033 --> 00:43:37,537
‫ساعديني أرجوك.

466
00:43:54,053 --> 00:43:57,056
‫سأقتلك ببطء شديد.

467
00:44:15,408 --> 00:44:16,618
‫اللعنة!

468
00:44:46,523 --> 00:44:49,025
‫سأريك العذاب يا "فان دام".

469
00:45:02,330 --> 00:45:05,333
‫إنه "فان دام" بالفعل.

470
00:45:06,292 --> 00:45:08,002
‫نعم!

471
00:45:10,046 --> 00:45:11,506
‫الفائزة!

