﻿1
00:00:03,049 --> 00:00:06,762
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,305 --> 00:00:11,057
‫"سينس أيت"

3
00:02:56,083 --> 00:02:58,752
‫- كنت...
‫- ...أفكر بك.

4
00:03:12,682 --> 00:03:13,683
‫نخبك.

5
00:03:14,726 --> 00:03:16,061
‫نخبك.

6
00:03:25,403 --> 00:03:27,072
‫أنا "رايلي" بالمناسبة.

7
00:03:27,156 --> 00:03:29,241
‫أنا "ويل".

8
00:03:32,911 --> 00:03:34,246
‫هل أنت شرطي؟

9
00:03:37,291 --> 00:03:39,084
‫هل أنت عازفة موسيقى؟

10
00:03:39,168 --> 00:03:41,253
‫لا، بل مجرد منسقة أغان.

11
00:03:41,336 --> 00:03:44,298
‫جميل. هذا رائع.

12
00:03:46,133 --> 00:03:49,094
‫- هل تعيش في "شيكاغو"؟
‫- بلى.

13
00:03:49,178 --> 00:03:52,931
‫وأنت في... "لندن". ألست كذلك؟

14
00:03:53,015 --> 00:03:55,058
‫هذا رائع جداً.
‫لطالما أردت الذهاب إليها.

15
00:03:55,142 --> 00:03:57,311
‫ها أنت بها.

16
00:03:58,645 --> 00:04:00,272
‫نعم لكن...

17
00:04:01,397 --> 00:04:03,608
‫أفهمك.

18
00:04:03,692 --> 00:04:05,277
‫هل فقدنا رشدنا؟

19
00:04:08,197 --> 00:04:09,865
‫لدي فكرة.

20
00:04:10,740 --> 00:04:11,950
‫أعطيني هاتفك.

21
00:04:15,829 --> 00:04:19,958
‫حسن. والآن، يستحيل أن تعرفي هذا الرقم.
‫أليس كذلك؟

22
00:04:20,042 --> 00:04:23,712
‫إذن عندما تضغطين على هذا الزر...

23
00:04:24,963 --> 00:04:27,132
‫...فلا يفترض بهذا الهاتف أن يدق.
‫أليس كذلك؟

24
00:04:28,675 --> 00:04:30,635
‫حسن. اتصلي بي.

25
00:04:46,360 --> 00:04:48,403
‫يا "دييغو"!

26
00:04:51,698 --> 00:04:53,867
‫- يا "دييغو".
‫- ما الأمر؟

27
00:04:53,950 --> 00:04:56,745
‫ثمة مشكلة في سمعي.
‫هلا رددت على هذه المكالمة بالنيابة عني؟

28
00:04:56,828 --> 00:04:57,871
‫بلى.

29
00:05:00,207 --> 00:05:04,127
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. هل "ويل" موجود؟

30
00:05:04,211 --> 00:05:06,296
‫بلى. انتظري لحظة.

31
00:05:07,339 --> 00:05:10,008
‫- فتاة لكنتها غريبة.
‫- لكنتها غريبة؟

32
00:05:10,092 --> 00:05:12,969
‫- يبدو من صوتها أنها مثيرة.
‫- يعجبني.

33
00:05:13,053 --> 00:05:14,388
‫شكراً لك يا رجل.

34
00:05:17,349 --> 00:05:20,060
‫- يمكننا القول بأننا لم نجنّ.
‫- ...لم نجنّ.

35
00:05:20,143 --> 00:05:22,104
‫يا إلهي. هذا رائع.

36
00:05:22,187 --> 00:05:24,022
‫هذا رائع.

37
00:05:29,485 --> 00:05:31,780
‫هل زارك آخرون؟

38
00:05:32,488 --> 00:05:34,824
‫قال "جوناس" أننا ثمانية.

39
00:05:34,908 --> 00:05:36,034
‫"جوناس"؟

40
00:05:36,826 --> 00:05:38,745
‫كان مع المرأة التي أطلقت النار على نفسها.

41
00:05:39,788 --> 00:05:41,455
‫"أنجليكا".

42
00:05:41,539 --> 00:05:42,874
‫كيف عرفت ذلك؟

43
00:05:42,958 --> 00:05:44,834
‫لست متأكدة.

44
00:05:47,670 --> 00:05:52,217
‫في تلك... في تلك المرة التي أتيت فيها
‫إلى الكنيسة، كنت تبدين خائفة جداً،

45
00:05:53,467 --> 00:05:55,511
‫وكأن شيئاً قد حدث.

46
00:05:56,554 --> 00:05:58,014
‫هل أنت بخير؟

47
00:05:59,182 --> 00:06:00,976
‫أنا-- أنا آسف.

48
00:06:01,059 --> 00:06:02,518
‫إذا لم يكن من شأني،
‫فأنا أتفهم.

49
00:06:04,020 --> 00:06:06,648
‫أصدقائي معقدون.

50
00:06:06,731 --> 00:06:09,025
‫أفهمك تماماً.

51
00:06:09,109 --> 00:06:11,278
‫ربما من لأفضل أن أخلد إلى النوم.

52
00:06:11,361 --> 00:06:13,780
‫بالطبع. لا بد وأن الوقت متأخر هناك.
‫أليس كذلك؟

53
00:06:14,739 --> 00:06:16,325
‫هذه ساعات عمل منسقي الموسيقى.

54
00:07:22,891 --> 00:07:27,479
‫أخذوا كل شيء يا "نيتس"؛
‫حاسوبي المحمول ونسخي الاحتياطية...

55
00:07:28,646 --> 00:07:30,065
‫يا إلهي.

56
00:07:33,568 --> 00:07:35,737
‫أخذوا حتى كل دفاتر يومياتي.

57
00:07:47,665 --> 00:07:49,418
‫هذا ليس عدلاً.

58
00:07:51,461 --> 00:07:55,757
‫- كل هذا ليس عدلاً.
‫- لا، ليس عدلاً.

59
00:07:57,092 --> 00:08:00,595
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- أعلم يا حلوتي.

60
00:08:02,889 --> 00:08:07,018
‫لن يتوقف هذا. لن يتركونا وشأننا أبداً.
‫أليس كذلك؟

61
00:08:09,979 --> 00:08:11,981
‫إلا إن أجبرناهم.

62
00:08:14,150 --> 00:08:16,069
‫يا للورطة.
‫أرى تلك النظرة في عينيك.

63
00:08:16,152 --> 00:08:17,904
‫اللعنة على هؤلاء الناس يا "نيتس".

64
00:08:19,489 --> 00:08:21,032
‫سنحتاج إلى مكان،

65
00:08:21,116 --> 00:08:23,618
‫لأحد يحفظ السر،
‫لأحد يمكننا الوثوق فيه.

66
00:08:26,162 --> 00:08:28,039
‫لقد أخذت الأمور
‫منعطفاً جاداً.

67
00:08:30,125 --> 00:08:31,876
‫أستاذة "باك"!

68
00:08:43,555 --> 00:08:45,307
‫هل أنت نادمة على ما فعلته؟

69
00:08:45,390 --> 00:08:48,017
‫...للنظر في أفعالي...

70
00:08:49,978 --> 00:08:53,022
‫من اختلاس لأموال هذه الشركة.

71
00:08:53,106 --> 00:08:57,444
‫لقد تقدمت بعرض بتسليم نفسي للشرطة
‫أثناء انعقاد المحاكمة...

72
00:08:58,570 --> 00:09:00,572
‫...كان فعلي هذا من تلقاء نفسي.

73
00:09:00,655 --> 00:09:05,160
‫لم يكن والدي أو أخي
‫أو أي من أعضاء عائلتي

74
00:09:05,243 --> 00:09:07,662
‫متورطاً في هذا
‫أو تربح بأي شكل.

75
00:09:11,166 --> 00:09:13,001
‫هذا كل ما لدي.

76
00:09:15,128 --> 00:09:16,963
‫منذ متى بدأت بالاختلاس؟

77
00:09:17,046 --> 00:09:19,007
‫كيف يمكنك إنفاق كل هذه الأموال؟

78
00:09:29,434 --> 00:09:30,893
‫"رايلي".

79
00:09:44,824 --> 00:09:45,950
‫"شاغز"،

80
00:09:47,285 --> 00:09:50,746
‫لم لا تأخذ "بامبي" للتمشية؟

81
00:10:09,807 --> 00:10:10,975
‫آسف.

82
00:10:23,405 --> 00:10:25,948
‫"رايلي"...

83
00:10:42,507 --> 00:10:43,758
‫أين هو؟

84
00:10:46,428 --> 00:10:48,054
‫المال.

85
00:10:50,306 --> 00:10:52,850
‫ليس معي. لقد تبرعت به.

86
00:10:56,646 --> 00:10:58,398
‫بالطبع.

87
00:10:59,733 --> 00:11:01,109
‫بالطبع.

88
00:11:08,408 --> 00:11:12,537
‫انظري إلى وجهي يا "رايلي".
‫انظري إلى وجهي.

89
00:11:12,621 --> 00:11:14,330
‫انظري إلى ما فعلوه بي.

90
00:11:25,216 --> 00:11:30,138
‫هذا لا يقارن
‫بما سأفعله بك.

91
00:11:31,889 --> 00:11:34,643
‫المال والمخدرات...

92
00:11:36,936 --> 00:11:39,897
‫...وإلا فستموتين الآن.

93
00:11:42,734 --> 00:11:45,236
‫أقسم أنها ليست معي.

94
00:11:46,696 --> 00:11:48,864
‫لقد رميتها.

95
00:11:48,948 --> 00:11:51,284
‫كنت خائفة.
‫لم أعرف ماذا أفعل.

96
00:11:52,952 --> 00:11:54,954
‫أنا آسف جداً يا "رايلي".

97
00:11:57,749 --> 00:11:59,292
‫لا أصدقك.

98
00:11:59,375 --> 00:12:00,834
‫لا.

99
00:12:00,918 --> 00:12:03,254
‫أرجوك يا "نيكس". أؤكد لك--

100
00:12:08,926 --> 00:12:10,595
‫ليساعدني أحد أرجوكم!

101
00:12:10,679 --> 00:12:12,639
‫ليساعدني أحد!

102
00:12:36,621 --> 00:12:38,581
‫أنا أكره العنف.

103
00:12:39,415 --> 00:12:42,918
‫لكن أحياناً يكون العنف ضرورياً.

104
00:12:44,671 --> 00:12:46,715
‫العنف يغير الأمور.

105
00:12:58,892 --> 00:13:02,480
‫أتعلمين؟ أحب قدرة العنف
‫على تغيير أشياء

106
00:13:02,564 --> 00:13:06,735
‫بسيطة ومتوافرة...

107
00:13:08,361 --> 00:13:10,029
‫...كالكيس البلاستيكي

108
00:13:10,112 --> 00:13:14,992
‫وتحويلها إلى شيء
‫من أكثر الأشياء إرعاباً في العالم.

109
00:13:15,744 --> 00:13:17,078
‫لا!

110
00:13:22,208 --> 00:13:23,418
‫لا!

111
00:13:27,004 --> 00:13:31,967
‫والآن، لنر ما إذا كانت هذه التجربة...
‫قد غيرت إجابتك.

112
00:13:33,553 --> 00:13:35,221
‫"رايلي"...

113
00:13:35,304 --> 00:13:38,182
‫"رايلي"، أين مالي؟

114
00:13:39,726 --> 00:13:41,185
‫لا.

115
00:13:43,688 --> 00:13:44,980
‫أرجوك.

116
00:13:48,860 --> 00:13:50,570
‫لا!

117
00:15:44,809 --> 00:15:45,935
‫مرحباً يا أمي.

118
00:15:46,769 --> 00:15:48,730
‫لقد سرني اتصالك كثيراً.

119
00:15:48,813 --> 00:15:50,231
‫مرحباً.

120
00:16:09,333 --> 00:16:10,334
‫مرحباً؟

121
00:16:10,418 --> 00:16:13,880
‫قررنا أنه من الأفضل
‫أن نلاحظك.

122
00:16:13,963 --> 00:16:19,093
‫لاحظناك جميعا، طوال الليل،
‫لكن بهدوء شديد.

123
00:16:21,012 --> 00:16:25,934
‫شكراً لكم لكني بخير على ما أظن.

124
00:16:26,017 --> 00:16:31,105
‫يجب أن تفهمي أنك
‫عندما سقطت فجأة بهذه الطريقة،

125
00:16:31,188 --> 00:16:33,649
‫أصبنا بالرعب من أن يكون شيئاً
‫قد حدث لك.

126
00:16:35,234 --> 00:16:38,237
‫لا شيء يهمنا أكثر من سلامتك.

127
00:16:39,113 --> 00:16:41,866
‫شكراً لكم لكني حقاً بخير.

128
00:16:41,950 --> 00:16:43,701
‫هل أنت متأكدة؟

129
00:16:43,785 --> 00:16:46,495
‫بلى. لماذا؟

130
00:16:47,663 --> 00:16:49,958
‫"راجان" ينتظر بالدور السفلي.

131
00:17:23,658 --> 00:17:24,700
‫مرحباً مرة أخرى.

132
00:17:25,868 --> 00:17:26,869
‫لا.

133
00:17:27,870 --> 00:17:29,705
‫لا.

134
00:17:29,789 --> 00:17:32,416
‫لا.

135
00:17:32,500 --> 00:17:35,294
‫لا.

136
00:17:40,008 --> 00:17:43,761
‫لقد دمرت حياتي بالفعل.

137
00:17:43,845 --> 00:17:45,346
‫لم أدمر أي شيء.

138
00:17:45,429 --> 00:17:47,890
‫أنت لم تريدي الزواج بهذا الرجل.

139
00:17:47,974 --> 00:17:50,143
‫ليس من حقك أنت أن تقرر ذلك.

140
00:17:50,225 --> 00:17:53,021
‫ربما لا يكون من حقي،
‫لكنك أردت مني تقريره.

141
00:17:53,104 --> 00:17:55,648
‫أنت لا تعرف ماذا أريد.

142
00:17:56,315 --> 00:17:58,192
‫حقاً؟

143
00:18:02,780 --> 00:18:03,781
‫لا.

144
00:18:03,865 --> 00:18:10,746
‫حسن. لا أدري ما الذي يجري هنا؛
‫ما-- ما إذا كنت أفقد عقلي تماماً

145
00:18:10,830 --> 00:18:16,502
‫أو كان أحد الآلهة أو إحداهن غاضباً
‫علي وأرسل لي شيطاناً،

146
00:18:16,585 --> 00:18:21,215
‫شيطاناً منحرفاً خطراً
‫لا يرتدي ملابس أبداً.

147
00:18:22,800 --> 00:18:25,260
‫الألمان ليسوا متزمتين إلى هذه الدرجة
‫فيما يتعلق بالعري.

148
00:18:25,344 --> 00:18:28,181
‫العري ليس هو الموضوع. أتفهم؟
‫الموضوع هو-- الموضوع هو الاحتشام.

149
00:18:28,263 --> 00:18:30,683
‫الموضوع هو الخصوصية.

150
00:18:30,766 --> 00:18:34,353
‫إذا كنت مهتمة بالخصوصية والاحتشام
‫إلى هذه الدرجة، فلم نظرت؟

151
00:18:35,604 --> 00:18:36,981
‫لم أنظر.

152
00:18:37,065 --> 00:18:38,941
‫بل نظرت.

153
00:18:39,025 --> 00:18:41,527
‫نظرت حينها وتنظرين الآن.

154
00:18:43,237 --> 00:18:44,530
‫لست أنظر.

155
00:18:45,322 --> 00:18:49,535
‫اسمعي... أنا أيضاً لا أعرف
‫ما الذي يحدث لنا

156
00:18:49,618 --> 00:18:53,164
‫لكني أعرف أني رغبت فيك
‫لحظة رأيتك لأول مرة.

157
00:18:54,289 --> 00:18:57,585
‫وبشكل ما، أستطيع الشعور
‫بأنك أنت أيضاً ترغبين في.

158
00:19:01,255 --> 00:19:03,216
‫يا إلهي.

159
00:19:04,633 --> 00:19:06,802
‫أنت شيطان فعلاً.

160
00:19:16,353 --> 00:19:20,858
‫هذه هي-- هذه هي الدراما المانوية.
‫إنها الحياة والموت، الخير والشر.

161
00:19:23,694 --> 00:19:25,905
‫"لا باركا نيغرا" هو رمز.

162
00:19:25,988 --> 00:19:27,907
‫إنه الشيطان الموجود في حياتنا.

163
00:19:27,990 --> 00:19:29,784
‫إنه يمثل للبعض الحكومة

164
00:19:29,867 --> 00:19:32,036
‫أو نظام الطبقات
‫أو أي شكل من أشكال الاضطهاد.

165
00:19:32,120 --> 00:19:35,748
‫لكنه بالنسبة لمعظمنا
‫هو الخوف الذي نخشى مواجهته.

166
00:19:35,831 --> 00:19:37,208
‫هيا!

167
00:19:39,501 --> 00:19:40,711
‫هيا!

168
00:19:40,795 --> 00:19:44,673
‫ستكتشفين أن "هرناندو"
‫له آراء كثيرة في كل شيء.

169
00:19:44,757 --> 00:19:48,136
‫- هذا ما يعجبني فيه.
‫- أفهم.

170
00:19:52,306 --> 00:19:54,183
‫أنت تحب هذا.
‫أليس كذلك؟

171
00:19:54,267 --> 00:19:57,645
‫أحب الفن، كل أنواع الفن.

172
00:19:57,728 --> 00:20:00,314
‫إنها رقصة وفي نفس الوقت معركة.

173
00:20:01,190 --> 00:20:04,986
‫الصراع الذي يجري في الحلبة
‫هو انعكاس للصراع

174
00:20:05,069 --> 00:20:07,863
‫الذي يجري في عقولنا
‫وفي قلوبنا.

175
00:20:07,947 --> 00:20:11,159
‫جميعنا نواجه الـ"باركا نيغرا" الخاصة بنا
‫يوما ما.

176
00:20:11,993 --> 00:20:14,078
‫إنه هو الشيء الذي نخشاه،

177
00:20:14,162 --> 00:20:18,666
‫الشيء الذي يمنعنا من أن نصبح
‫ما نعلم أن بإمكاننا أن نصبح عليه.

178
00:20:19,500 --> 00:20:22,878
‫وحتى نهزمه،
‫فلن نذوق طعم السلام أبداً.

179
00:20:24,880 --> 00:20:28,592
‫- أمسك به!
‫- هيا!

180
00:20:50,323 --> 00:20:53,408
‫الـ"باترا ني ماتشي" التي يعدها والدك
‫نعمة على فمي.

181
00:20:53,492 --> 00:20:56,578
‫كل حلمة تذوق على لساني
‫ترقص وتغني بالشكر.

182
00:20:58,622 --> 00:21:00,749
‫إنها وصفة جدته.

183
00:21:02,417 --> 00:21:06,505
‫مذهل. يذهلني تماماً
‫كيف أن الحياة تمتد لعدة أجيال

184
00:21:06,588 --> 00:21:11,302
‫ممثلة في شيء ببساطة وصفة
‫أو شيء بتعقيد الحمض النووي.

185
00:21:13,137 --> 00:21:16,349
‫يشهد الجميع أن جدة والدي
‫كانت شخصاً يصعب التعامل معه جداً

186
00:21:16,431 --> 00:21:18,893
‫وكانت تقول لوالدي
‫أنه طباخ فاشل

187
00:21:18,976 --> 00:21:22,355
‫وتكره طريقة إعداده
‫للـ"باترا ني ماتشي".

188
00:21:22,437 --> 00:21:24,148
‫لا بد وأن الظروف كانت صعبة جداً

189
00:21:24,232 --> 00:21:26,692
‫بالنسبة لامرأة تحمل مواهبها الواضحة.

190
00:21:26,775 --> 00:21:28,361
‫حتى اليوم، كان سيصعب عليها

191
00:21:28,443 --> 00:21:32,489
‫كسب التقدير الذي يحظى به والدك
‫لمجرد كونه رجلاً.

192
00:21:33,490 --> 00:21:35,701
‫يفعل آباؤنا أفضل ما بوسعهم

193
00:21:35,784 --> 00:21:37,411
‫ويتعين علينا مسامحتهم.

194
00:21:37,494 --> 00:21:39,914
‫"راجان"، أنت تصعب علي الأمر،

195
00:21:39,997 --> 00:21:42,583
‫لكني أرى أن علينا إنهاء الأمر.

196
00:21:42,666 --> 00:21:45,336
‫- إنهاء ماذا؟
‫- أعلم لم أتيت إلى هنا.

197
00:21:45,419 --> 00:21:48,964
‫أعلم أنك إن كنت أنت من أغمي عليه
‫قبل زواجنا بلحظات،

198
00:21:49,048 --> 00:21:51,967
‫كنت سأكون متأكدة بشكل مطلق
‫من أنك تكرهني

199
00:21:52,051 --> 00:21:53,802
‫وأنك لا تريد أية صلة بي.

200
00:21:53,886 --> 00:21:55,721
‫- "كالا"، تمهلي.
‫- لذا فأنا أتفهم تماماً

201
00:21:55,804 --> 00:21:58,224
‫إن كنت أتيت إلى هنا
‫لأنك لم تعد تريد الزواج بي.

202
00:21:58,307 --> 00:22:00,601
‫ولست مضطراً لمراعاة مشاعري--

203
00:22:00,684 --> 00:22:02,519
‫"كالا"، أرجوك، اسمعيني فقط.

204
00:22:03,396 --> 00:22:07,066
‫ما حدث في المأدبة
‫كان بالنسبة لي جزء من القصة.

205
00:22:07,149 --> 00:22:10,485
‫أنا هنا لأني آمل ألا يكون نهاية قصتنا.

206
00:22:11,570 --> 00:22:13,822
‫بالنسبة لي، يعجبني ما حدث.

207
00:22:13,906 --> 00:22:16,575
‫يعجبني لأنه يجعل حفل زفافنا
‫شيئاً مميزاً.

208
00:22:16,658 --> 00:22:19,661
‫ينظر الآخرون إلى صور حفلات زفافهم

209
00:22:19,745 --> 00:22:21,538
‫وتكون القصة هي نفس القصة دائماً.

210
00:22:21,622 --> 00:22:23,040
‫ليس لديهم شيء يقولونه.

211
00:22:23,124 --> 00:22:25,626
‫لكني أتخيل عندما نحكي لأطفالنا
‫كيف نظرت والدتهم الجميلة

212
00:22:25,709 --> 00:22:28,587
‫إلى والدهم نظرة واحدة
‫وأغمي عليها فوراً.

213
00:22:31,215 --> 00:22:33,508
‫إنها منعطف ممتاز في القصة.

214
00:22:33,592 --> 00:22:36,387
‫أتفهمين لم أصبح لا بد لنا من الزواج؟

215
00:23:02,371 --> 00:23:03,664
‫"فان دام".

216
00:23:03,747 --> 00:23:06,125
‫سمعت أن والدتك تتحسن.

217
00:23:06,208 --> 00:23:10,087
‫بلى. الدواء يساعدها.
‫شكراً لك.

218
00:23:10,171 --> 00:23:12,798
‫الشكر غير مطلوب.

219
00:23:12,881 --> 00:23:15,426
‫أنا لا أقدم عملاً خيرياً.

220
00:23:16,344 --> 00:23:20,431
‫أنت تفكر:
‫"ماذا سيجعلني أوصل هذه المرة؟

221
00:23:20,513 --> 00:23:24,726
‫مخدرات؟ أسلحة؟ المزيد من جوز الهند؟"

222
00:23:34,362 --> 00:23:37,990
‫- "أموندي". كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

223
00:23:38,073 --> 00:23:39,658
‫أود تعريفك بأحد.

224
00:23:40,617 --> 00:23:43,120
‫- هذا "كافياس".
‫- مرحباً.

225
00:23:43,204 --> 00:23:45,247
‫مرحباً.

226
00:23:45,331 --> 00:23:48,167
‫واو! ماذا صنعت يا عزيزتي؟

227
00:23:48,250 --> 00:23:51,586
‫- إنه بيت "الحورية الصغيرة".
‫- يعجبني.

228
00:23:51,670 --> 00:23:54,465
‫أتمنى لو كنت أعيش
‫في مكان كهذا.

229
00:23:54,547 --> 00:23:55,799
‫وأنا أيضاً.

230
00:23:56,925 --> 00:23:58,344
‫لم لا تحضرين الكاميرا الخاصة بك

231
00:23:58,427 --> 00:24:01,847
‫حتى تلتقطي له صورة
‫وتستعلمي عن تكلفة بنائه؟

232
00:24:01,930 --> 00:24:04,392
‫- حقاً؟
‫- السؤال لا يضر.

233
00:24:12,607 --> 00:24:16,487
‫ابنتي "أموندي"
‫لا تراني شخصاً تخاف منه.

234
00:24:17,738 --> 00:24:20,657
‫إنها تراني "بابا" ليس أكثر.

235
00:24:26,788 --> 00:24:28,749
‫وهي مصابة باللوكيميا.

236
00:24:30,125 --> 00:24:34,380
‫ولمكافحتها، فهي تتلقى علاجا بالاستقراء
‫وعلاجا بالخلايا الجذعية

237
00:24:34,463 --> 00:24:38,884
‫في مركز منظمة الصحة العالمية
‫الواقع على طريق "ناكورو". أتعرفه؟

238
00:24:39,634 --> 00:24:41,512
‫سياراتي معروفة بالنسبة لأعدائي.

239
00:24:41,594 --> 00:24:44,181
‫الطريق إلى "ناكورو" طويل.

240
00:24:44,265 --> 00:24:47,309
‫لن يفكر أحد في البحث عنها
‫في حافلتك القذرة هذه.

241
00:24:50,521 --> 00:24:53,566
‫إنها أهم شيء في العالم
‫بالنسبة لي يا "كافياس".

242
00:24:55,192 --> 00:24:59,280
‫كل ما أفعله هو لبناء حياة لها.

243
00:25:00,281 --> 00:25:03,576
‫كل نفس أستنشقه،
‫أستنشقه لأجلها.

244
00:25:03,658 --> 00:25:06,203
‫حياتي دونها بلا معنى.

245
00:25:10,541 --> 00:25:16,213
‫وإذا حدث لها شيء...
‫فستكون حياتك أنت الآخر بلا معنى.

246
00:25:17,298 --> 00:25:21,218
‫يدفع الادعاء بأن المتهمة
‫قد انتهكت المادتين 356 و231

247
00:25:21,302 --> 00:25:22,761
‫من قانون العقوبات الكوري.

248
00:25:22,844 --> 00:25:26,140
‫كما أننا نؤكد سجل التحقيقات
‫الذي وقعته المتهمة.

249
00:25:26,223 --> 00:25:28,559
‫سيادة القاضي،
‫لقد وقعت موكلتي الاعتراف،

250
00:25:28,641 --> 00:25:32,563
‫إلا أنها تود الخضوع لمحاكمة
‫أمام هيئة محلفين لتحديد طول المدة.

251
00:25:32,645 --> 00:25:37,610
‫ولتحضير القضية بشكل صحيح،
‫نطلب حق إطلاق السراح بكفالة.

252
00:25:38,944 --> 00:25:43,282
‫- هل يعترض الادعاء؟
‫- بلى، نعترض يا سيادة القاضي.

253
00:25:43,365 --> 00:25:47,620
‫فمعظم مبلغ الثلاثين مليار وون
‫التي سرقتها المتهمة من المستثمرين

254
00:25:47,702 --> 00:25:49,704
‫لا يزال مفقوداً.

255
00:25:49,788 --> 00:25:52,958
‫يسهل على شخص يتمتع بالعلاقات التي
‫تتمتع بها الأستاذة "باك" الهروب من البلد.

256
00:25:53,041 --> 00:25:55,877
‫إن سجل موكلتي نظيف
‫وقد تعاونت طوعاً--

257
00:25:55,961 --> 00:25:57,879
‫لم تتعاون سوى بعد بدء التحقيق
‫يا سيادة القاضي

258
00:25:57,963 --> 00:26:00,591
‫عندما أصبح لا مفر من انكشافها.

259
00:26:03,469 --> 00:26:07,515
‫أتفق. أرفض طلب إطلاق السراح بكفالة.

260
00:26:36,293 --> 00:26:39,213
‫كل ما أقوله هو أن الناس يتحدثون.

261
00:26:39,296 --> 00:26:40,713
‫أي ناس؟

262
00:26:40,797 --> 00:26:43,217
‫مجرد ناس.

263
00:26:43,300 --> 00:26:45,219
‫إذا كان لدى أحد مشكلة معي،
‫فيجدر بي معرفتها.

264
00:26:45,302 --> 00:26:47,012
‫لن يؤدي الأمر إلى شيء سوى إغضابك.

265
00:26:47,095 --> 00:26:49,557
‫حسن. أتعلم؟
‫لا أهتم أساساً.

266
00:26:49,640 --> 00:26:51,225
‫هذه مشكلتك.

267
00:26:52,100 --> 00:26:56,771
‫لقد رأيت عيني "سوبشيك"
‫بعد فقرة الشعوذة التي أديتها.

268
00:26:56,855 --> 00:27:00,568
‫وإن كنت مكانك،
‫كنت سأبدأ بالاهتمام.

269
00:27:02,861 --> 00:27:06,240
‫وماذا عنك؟
‫هل ترى أني مجنون؟

270
00:27:06,323 --> 00:27:09,910
‫بلى، بالتأكيد.
‫لكني أحب المجانين.

271
00:27:23,382 --> 00:27:25,800
‫انظروا، ها قد وصل رجلنا.

272
00:27:25,884 --> 00:27:27,469
‫الحافلة ممتلئة تماماً يا شريك!

273
00:27:27,553 --> 00:27:28,845
‫انظر إلى "رات فان".

274
00:27:28,929 --> 00:27:30,431
‫قارب غارق.

275
00:27:31,139 --> 00:27:32,516
‫آسف يا "جيلا".

276
00:27:32,600 --> 00:27:34,643
‫- "فان دام" محجوزة اليوم.
‫- ماذا؟

277
00:27:34,727 --> 00:27:36,645
‫- أنزل الناس عن الحافلة.
‫- هل أنت مجنون؟

278
00:27:36,729 --> 00:27:39,064
‫وهي أيضاً محجوزة غداً
‫وبعد غد.

279
00:27:39,147 --> 00:27:41,525
‫- مؤجرة للاستخدام الخاص.
‫- من أجرها؟

280
00:27:41,609 --> 00:27:43,444
‫"سايلاس كاباكا".

281
00:27:44,319 --> 00:27:46,697
‫لقد دفع أجر أسبوع مقدماً.

282
00:27:46,779 --> 00:27:48,282
‫خذ.

283
00:27:48,365 --> 00:27:50,158
‫- لا تفعل هذا.
‫- لا بد لي من فعله.

284
00:27:50,242 --> 00:27:52,578
‫بإمكانه التحصل على دواء والدتي؛

285
00:27:52,661 --> 00:27:54,037
‫دواء حقيقي لا أستطيع تحمل تكلفته.

286
00:27:54,787 --> 00:27:58,083
‫خذ المال أرجوك.

287
00:28:12,640 --> 00:28:14,475
‫اخلعي كل ملابسك.

288
00:28:14,558 --> 00:28:17,060
‫الحمام هناك.
‫أمامك دقيقتان.

289
00:28:20,897 --> 00:28:22,691
‫أنت تشعرين بالخجل.

290
00:28:22,775 --> 00:28:24,735
‫لا توجد أبواب.

291
00:28:25,736 --> 00:28:28,947
‫لقد تخليت عن حقك في الخصوصية
‫لحظة وصولك إلى هنا.

292
00:28:39,958 --> 00:28:44,379
‫نحن في موقع تصوير
‫"إيفن إينجلز ماست إيرن ذير وينغز"

293
00:28:44,463 --> 00:28:47,090
‫مع نجمه "ليتو رودريغز".

294
00:28:47,174 --> 00:28:53,972
‫"ليتو"، هل لنا أن نتحدث في أمور شخصية؟

295
00:28:54,055 --> 00:28:56,600
‫التاريخ الجنسي.

296
00:28:57,685 --> 00:29:00,729
‫- هل أنت مصابة بأية أمراض منقولة جنسياً؟
‫- لا.

297
00:29:00,813 --> 00:29:05,275
‫- أية قرحات؟ قمل عانة؟ قمل عادي؟
‫- لا.

298
00:29:05,359 --> 00:29:08,069
‫هل خضعت لفحص لمرض نقص المناعة المكتسب
‫في حياتك؟

299
00:29:13,283 --> 00:29:14,242
‫عفواً؟

300
00:29:15,118 --> 00:29:16,787
‫ماذا عن العائلة؟

301
00:29:16,870 --> 00:29:19,039
‫ماذا عنها؟

302
00:29:19,122 --> 00:29:22,459
‫- العائلة مهمة جداً بالنسبة لي.
‫- أجب عن السؤال.

303
00:29:22,543 --> 00:29:25,003
‫متى كانت آخر مارست فيها الجنس؟

304
00:29:27,255 --> 00:29:28,965
‫منذ فترة طويلة.

305
00:29:29,049 --> 00:29:32,636
‫حسن يا "ليتو"، ليس أمامنا الكثير من الوقت،
‫لذا فسأكون صريحة.

306
00:29:33,428 --> 00:29:36,473
‫قفي واخلعي ملابسك الداخلية

307
00:29:39,727 --> 00:29:43,980
‫واجلسي القرفصاء فوق...
‫هذه المرآة.

308
00:29:47,484 --> 00:29:49,486
‫مهلاً، لحظة، لا. مهلاً.

309
00:29:49,570 --> 00:29:51,363
‫لن أفعل هذا.

310
00:29:55,200 --> 00:29:57,911
‫لن تفعل ماذا؟

311
00:29:59,872 --> 00:30:01,874
‫يا إلهي يا "كريستينا".

312
00:30:04,459 --> 00:30:07,128
‫ثمة جملة...
‫ثمة جملة في النص،

313
00:30:07,212 --> 00:30:08,630
‫وأظن أن هذا--

314
00:30:08,714 --> 00:30:12,801
‫هذا مجرد رد فعل لا إرادي.

315
00:30:12,885 --> 00:30:15,470
‫عذراً، عـ--
‫هل يمكننا تكرار السؤال؟

316
00:30:15,554 --> 00:30:18,181
‫- هل تمانع؟ هل لا زلت تصور؟
‫- نعم، من فضلك!

317
00:30:18,265 --> 00:30:19,266
‫واصلوا التصوير يا جماعة.

318
00:30:20,934 --> 00:30:23,812
‫لندخل في صلب الموضوع مباشرة.

319
00:30:23,896 --> 00:30:26,857
‫لقد شاركت في مشاهد
‫تعتبر من أكثر المشاهد إغراءً

320
00:30:26,940 --> 00:30:29,902
‫في تاريخ التلفاز.

321
00:30:29,984 --> 00:30:34,531
‫ما هو السر
‫وراء كون المرء شريكاً جنسياً رائعاً؟

322
00:30:35,908 --> 00:30:38,034
‫لم أفكر بالأمر من قبل.

323
00:30:38,118 --> 00:30:39,828
‫لكن، على ما أظن...

324
00:30:48,587 --> 00:30:50,547
‫أولاً: يجب أن يتحلى المرء بالإيثار.

325
00:30:52,048 --> 00:30:56,637
‫يجب أن تصبح متعة شريكه الجنسي
‫متعته هو الخاصة.

326
00:30:57,805 --> 00:31:03,143
‫لكن في نفس الوقت،
‫يجب أيضاً أن يظل... أنانياً،

327
00:31:03,226 --> 00:31:08,398
‫لأنه عند الرغبة في شيء
‫لدرجة أن يصبح كالحاجة...

328
00:31:09,691 --> 00:31:11,568
‫إلى الأكل...

329
00:31:12,444 --> 00:31:14,446
‫أو إلى التنفس...

330
00:31:16,990 --> 00:31:20,410
‫هنا تتحول الرغبة إلى حب،
‫في ظني.

331
00:31:24,957 --> 00:31:28,919
‫هل صورتم هذا؟
‫حسن. نعم.

332
00:31:41,682 --> 00:31:44,852
‫- صباح الخير يا "فان دام".
‫- صباح الخير يا "أموندي".

333
00:31:44,935 --> 00:31:46,812
‫يمكنك أن تدعوني "دايانا برينس".

334
00:31:47,896 --> 00:31:48,897
‫"واندر وومان".

335
00:31:49,690 --> 00:31:52,233
‫ثمة حكمة وراء تسميتها
‫"هوية سرية".

336
00:31:52,317 --> 00:31:54,319
‫حسن، فهمت.

337
00:32:11,712 --> 00:32:14,589
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

338
00:32:20,637 --> 00:32:24,349
‫عادت حبيبتي إلى طبيعتها.

339
00:32:25,976 --> 00:32:29,938
‫لا أعلم ما إذا كان هذا
‫لأني لا زلت أتمتع بمخي

340
00:32:30,022 --> 00:32:33,107
‫أم لأنك قد أنقذت حياتي...

341
00:32:38,279 --> 00:32:39,948
‫...أم...

342
00:32:41,783 --> 00:32:48,081
‫...لأني...
‫أرقد هنا في غرفة نومك

343
00:32:48,164 --> 00:32:52,293
‫أفكر فيك وأنت تتسللين إلى الخارج
‫وأنت مراهقة.

344
00:32:52,377 --> 00:32:55,296
‫من هذه النافذة ذاتها.

345
00:32:56,673 --> 00:33:00,510
‫للذهاب لتقبيل--
‫ما اسمها؟

346
00:33:00,594 --> 00:33:03,221
‫- "زوزو".
‫- "زوزو".

347
00:33:06,016 --> 00:33:07,684
‫"زوزو".

348
00:33:09,728 --> 00:33:12,230
‫هذا هو ما أقصده.

349
00:33:12,313 --> 00:33:14,649
‫إنك تغرق في أفكارك كثيراً
‫يا "غورسكي".

350
00:33:16,818 --> 00:33:18,779
‫هذا هو ما حدث في بار "سلاغر".

351
00:33:19,863 --> 00:33:23,867
‫مرحباً يا سيداتي. تبدين بحال جيدة! قويات.

352
00:33:23,951 --> 00:33:26,494
‫هيا، اضغط.
‫خمس أخريات، خمس أخريات.

353
00:33:27,370 --> 00:33:29,330
‫سبع.

354
00:33:29,414 --> 00:33:32,375
‫انظر إلى هذا.
‫أتشعر بعضلاتك وهي تحرق؟ ها؟

355
00:33:38,298 --> 00:33:40,174
‫السر في العقل والجسم معا يا صاحبي.

356
00:33:42,094 --> 00:33:44,888
‫عليك رعاية المعبد.
‫استمر.

357
00:33:49,684 --> 00:33:52,062
‫أخرج ما لديك. أخرج كل ما لديك!

358
00:33:53,229 --> 00:33:54,648
‫حسن.

359
00:34:01,154 --> 00:34:03,115
‫علي أن أكون صريحاً معك يا "ويل".

360
00:34:03,197 --> 00:34:08,620
‫عندما تم تعيينك شريكاُ لي،
‫هذا الاسم اللعين، "غورسكي"...

361
00:34:10,204 --> 00:34:14,542
‫...كنت أتخيل وغداً تقليدياً من "شيكاغو"

362
00:34:14,626 --> 00:34:21,008
‫يحمل شارباً ضخماً
‫وبطنا يتدلى من فوق حزامه.

363
00:34:21,091 --> 00:34:23,051
‫لكن علي أن أعترف:

364
00:34:23,135 --> 00:34:25,012
‫أنت تحافظ على رشاقة جسمك يا رجل.

365
00:34:26,930 --> 00:34:29,016
‫"تاغو" و"كاش" يا حبيبي.

366
00:36:15,830 --> 00:36:18,291
‫سأمارس معك الحب،

367
00:36:18,374 --> 00:36:20,919
‫كأول مرة قبلنا فيها أحدنا الآخر.

368
00:38:08,276 --> 00:38:12,030
‫لقد وصلت لرعشة
‫من أفضل رعشات حياتي.

369
00:38:15,742 --> 00:38:17,577
‫حان دوري.

370
00:38:35,303 --> 00:38:39,933
‫السؤال هو: لم هؤلاء الناس؟
‫لم هذه العقول؟

371
00:38:40,016 --> 00:38:43,228
‫لم ليس عقلاً... مثلاً...
‫متزامناً مع عقلي بشكل أكبر؟

372
00:38:43,311 --> 00:38:46,522
‫- ربما يكون هذا هو المقصد.
‫- كيف؟

373
00:38:47,565 --> 00:38:49,650
‫إنني أدرس صفاً في التطور
‫كل فصل درسي

374
00:38:49,734 --> 00:38:53,821
‫ونتحدث عن محرك التطور
‫وهو التنوع.

375
00:38:53,905 --> 00:38:58,576
‫تخيلي هو أنك لتكوني شيئاً
‫أكبر مما يعرفه التطور بصفته "نفسك"،

376
00:38:58,659 --> 00:39:01,413
‫تحتاجين إلى شيء
‫مختلف عنك.

377
00:39:17,053 --> 00:39:18,679
‫ستبيتين هنا الليلة.

378
00:39:18,763 --> 00:39:21,849
‫غداً ستنقلين إلى سجن "تشونغو".

379
00:39:32,735 --> 00:39:35,655
‫إن ظهور هذه كل المشاعر من المجهول

380
00:39:35,738 --> 00:39:37,865
‫هو أمر يدفع إلى الجنون الكلي.

381
00:39:37,949 --> 00:39:40,034
‫يبدو كانقطاع الطمث.

382
00:39:40,118 --> 00:39:43,037
‫المشاعر متصلة بالنظام العصبي
‫الذي لا بد وأنه يتأثر

383
00:39:43,121 --> 00:39:47,667
‫- بما يحدث لمخك.
‫- نعم، لأن ما أريد معرفته هو:

384
00:39:47,750 --> 00:39:51,045
‫هل ثمة طريقة لمنعه من الحدوث
‫أو التحكم فيه على الأقل

385
00:39:51,129 --> 00:39:54,924
‫مثل اضطراب نقص الانتباه الذي يمكن
‫تناول عقار للحد من أثره على الشخص؟

386
00:39:55,549 --> 00:39:58,011
‫أم هل هو مثل "ألزهايمر"

387
00:39:58,094 --> 00:40:02,349
‫ولا مفر لي
‫من تعرض شعوري بذاتي للتحلل ببطء؟

388
00:40:32,837 --> 00:40:34,214
‫مرحباً؟

389
00:40:37,675 --> 00:40:40,220
‫يا إلهي، أنا آسفة.

390
00:40:40,303 --> 00:40:42,096
‫ليس مطلوباً منك اعتذار.

391
00:40:42,180 --> 00:40:44,724
‫كنت أظن أني وحدي.

392
00:40:46,309 --> 00:40:48,019
‫وأنا أيضاً.

393
00:40:50,104 --> 00:40:51,814
‫أنا "رايلي".

394
00:40:53,774 --> 00:40:55,276
‫"سان".

395
00:40:55,360 --> 00:40:56,777
‫"سان"؟

396
00:40:57,820 --> 00:40:59,906
‫هل هذا اسمك حقاً؟

397
00:41:01,366 --> 00:41:05,286
‫- بلى.
‫- عجباً، هذا غريب جداً.

398
00:41:05,370 --> 00:41:07,163
‫لماذا؟

399
00:41:08,664 --> 00:41:09,665
‫انظري.

400
00:41:15,463 --> 00:41:18,883
‫"لقد تحادثت
‫مع الشمس (سان) الروحانية."

401
00:41:28,309 --> 00:41:35,066
‫آتي إلى هنا بعد العمل لليلة طويلة
‫لأدخن و... أتحادث مع الشمس.

402
00:41:38,486 --> 00:41:41,281
‫أنا على استعداد لقتل أحداً
‫مقابل الحصول على سيجارة.

403
00:41:43,824 --> 00:41:47,370
‫- ليس معي سوى الحشيش.
‫- ما هو الحشيش؟

404
00:41:48,288 --> 00:41:51,249
‫إنه مثل الماريجوانا لكن أفضل.

405
00:41:57,880 --> 00:41:59,882
‫هل سيجدي نفعاً؟

406
00:41:59,966 --> 00:42:01,384
‫التجربة لا تضر.

407
00:42:11,144 --> 00:42:13,271
‫أستطيع تذوقه...

408
00:42:14,439 --> 00:42:18,318
‫لكنه أشبه بالـ... ذكرى...

409
00:42:21,737 --> 00:42:23,030
‫هل يحسن مزاجك؟

410
00:42:24,491 --> 00:42:26,075
‫أحياناً.

411
00:42:28,244 --> 00:42:31,122
‫لدينا مثل في "أيسلندا" يقول

412
00:42:31,205 --> 00:42:33,166
‫أن المخدرات
‫ليست هي ما تجعل الإنسان مدمناً

413
00:42:33,249 --> 00:42:35,793
‫بل الحاجة إلى الهروب من الواقع.

414
00:42:36,919 --> 00:42:38,838
‫أفهم.

415
00:42:42,008 --> 00:42:43,926
‫لم أنت هنا؟

416
00:42:45,011 --> 00:42:47,180
‫إذا كنت لا تمانعين سؤالي.

417
00:42:52,226 --> 00:42:56,063
‫يؤسفني أن أقول
‫أني قد ارتكبت أكبر غلطة في حياتي.

418
00:43:04,697 --> 00:43:06,324
‫هل حان وقت الانطلاق؟

419
00:43:06,407 --> 00:43:08,826
‫جيد. لننطلق.

420
00:43:09,536 --> 00:43:11,954
‫هل تشاهد "فان دام" مرة أخرى؟

421
00:43:12,038 --> 00:43:13,540
‫بلى.

422
00:43:13,623 --> 00:43:16,083
‫"جون-كلود" هو مصدر للإلهام.

423
00:43:16,167 --> 00:43:17,877
‫الإلهام لفعل ماذا؟

424
00:43:22,048 --> 00:43:25,801
‫للإيمان بأن بإمكان المرء أن يحدث فرقاً
‫وأنه، إن كان يتحلى بالشجاعة،

425
00:43:25,885 --> 00:43:29,514
‫فسيمكنه القتال لجعل العالم مكاناً
‫به قدر أكبر من المساواة والعدل.

426
00:43:30,598 --> 00:43:32,392
‫أحب "جون-كلود".

427
00:43:32,475 --> 00:43:34,894
‫إنه يريد فعل نفس الشيء
‫الذي يريد أبي فعله.

428
00:43:34,977 --> 00:43:37,647
‫- حقاً؟
‫- بلى.

429
00:43:37,730 --> 00:43:42,151
‫يقول أبي أن الكثيرين
‫يحاولون إيذاءنا وسرقة منزلنا.

430
00:43:42,235 --> 00:43:45,905
‫لذا فإن علينا أن نتحلى بالشجاعة ونقاتل
‫تماماً كـ"جون-كلود".

431
00:43:49,659 --> 00:43:53,621
‫إذن فكلانا واقعتان في مشكلة
‫بسبب جريمة شخص آخر.

432
00:43:55,039 --> 00:43:57,625
‫كنت أعرف أن "جاكس" فاسد.

433
00:43:57,709 --> 00:44:00,169
‫كنت أعرف ما كان "جونغ-كي" يفعله.

434
00:44:00,961 --> 00:44:02,547
‫لم نحن هنا؟

435
00:44:07,927 --> 00:44:10,513
‫هل سمعت بـ"الشعب المخفي"؟

436
00:44:19,397 --> 00:44:24,026
‫في "أيسلندا"،
‫يوجد أناس صغار الحجم،

437
00:44:24,110 --> 00:44:26,779
‫مثل الإلاف، يعيشون في الأرض.

438
00:44:28,448 --> 00:44:32,201
‫عندما كنت صغيرة، دخلت كهفاً
‫وسمعت إحداهن تغني.

439
00:44:34,579 --> 00:44:38,708
‫كانت تغني أغنية
‫كانت أمي تغنيها لي وأنا صغيرة.

440
00:44:41,210 --> 00:44:45,839
‫إنها أغنية سيئة جداً
‫تحكي عن أم اضطرت لقتل طفلها،

441
00:44:45,923 --> 00:44:48,468
‫لكنها لطالما بعثت على نفسي الراحة.

442
00:44:50,303 --> 00:44:53,431
‫سمعت صوتها عدة مرات
‫على مدار السنين.

443
00:44:56,976 --> 00:45:03,107
‫أخبرتني أني ولدت وأنا أحمل لعنة
‫وأني إن بقيت في "أيسلندا"،

444
00:45:03,190 --> 00:45:08,488
‫فستحدث أشياء سيئة لي...
‫ولمن أحبهم.

445
00:45:17,246 --> 00:45:19,873
‫ثم ماتت والدتي.

446
00:45:21,668 --> 00:45:23,961
‫واعتقدت أن هذا بسببي.

447
00:45:29,216 --> 00:45:32,219
‫ماتت والدتي
‫وأنا صغيرة أيضاً.

448
00:45:34,180 --> 00:45:38,392
‫لم يكن هناك صوت
‫يقول لي أني أحمل لعنة،

449
00:45:38,476 --> 00:45:44,148
‫لكني مع ذلك اعتقدت
‫أن هذا كان بسببي بشكل أو بآخر.

450
00:45:52,824 --> 00:45:54,492
‫أريد الذهاب إلى الوطن.

451
00:45:55,993 --> 00:45:58,120
‫أريد رؤية والدي.

452
00:45:59,664 --> 00:46:01,248
‫يجدر بك الذهاب.

453
00:46:01,332 --> 00:46:03,167
‫أنا خائفة.

454
00:46:04,918 --> 00:46:07,171
‫لا تخافي.

455
00:46:07,254 --> 00:46:11,133
‫على الوضع الحالي، ستكونين بأمان أكثر هناك
‫من المكان الذي أنت فيه.

456
00:46:16,305 --> 00:46:19,392
‫غداً يودعونني السجن.

457
00:46:20,560 --> 00:46:22,436
‫هل أنت خائفة؟

458
00:46:29,985 --> 00:46:31,237
‫لا تخافي.

459
00:46:32,822 --> 00:46:33,823
‫لماذا؟

460
00:46:36,033 --> 00:46:39,078
‫لأنك ستكونين بأمان أكثر هناك
‫من المكان الذي كنت فيه.

461
00:47:17,617 --> 00:47:19,285
‫لم فعلت ذلك؟

462
00:47:20,286 --> 00:47:22,121
‫لا أعلم.

463
00:47:22,204 --> 00:47:24,956
‫شعرت فقط بأنني في حاجة لفعله.

464
00:47:29,044 --> 00:47:30,421
‫يعجبني هذا.

465
00:47:59,408 --> 00:48:01,577
‫طفلتي.

466
00:48:02,745 --> 00:48:05,623
‫أنت جميلة وقوية.

467
00:48:06,707 --> 00:48:08,876
‫سأحبك دوماً.

468
00:48:10,670 --> 00:48:13,589
‫لا تنسي يا طفلتي:
‫كوني حذرة.

469
00:48:15,424 --> 00:48:21,430
‫إنهم خائفون منك،
‫وسيؤذونك إن عرفوا.

470
00:48:22,389 --> 00:48:24,183
‫إن عرفوا؟

471
00:48:26,727 --> 00:48:28,646
‫إن عرفوا بماهيتك.

472
00:48:30,147 --> 00:48:31,649
‫وماذا أكون؟

473
00:48:36,195 --> 00:48:37,363
‫المستقبل.

