﻿1
00:00:03,091 --> 00:00:06,679
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,514 --> 00:00:11,016
‫"سينس أيت"

3
00:02:07,257 --> 00:02:10,176
‫وزارة العدل
‫جمهورية "كوريا"

4
00:02:47,297 --> 00:02:48,465
‫ليست معركة متكافئة الأطراف.

5
00:02:48,548 --> 00:02:51,426
‫نحن بحاجة إلى إلى تسوية أرض الملعب،
‫وهذا ما يفعله هذا الرجل.

6
00:02:51,510 --> 00:02:52,678
‫وهل تثقين به؟

7
00:02:53,512 --> 00:02:55,388
‫لأنكما كنتما قرصانين معاً؟

8
00:02:55,472 --> 00:02:58,475
‫لأنه انكشف وهو يقرصن معلومات "البنتاجون"
‫أثناء الحرب.

9
00:02:58,558 --> 00:03:00,435
‫لا بد وأن الأمر لم يكن كبيراً.

10
00:03:00,519 --> 00:03:02,855
‫- بل كان.
‫- ولم هو ليس في السجن؟

11
00:03:03,897 --> 00:03:06,108
‫لأني تحملت اللوم عنه.

12
00:03:13,197 --> 00:03:17,703
‫كنت قاصرة. كان لي والدان غنيان.
‫خرجت منها بحكم بتأدية الخدمة المجتمعية.

13
00:03:22,124 --> 00:03:26,170
‫لم أخبرك لأني لم أتخيل أبداً
‫أني سأضطر للتفكير

14
00:03:26,252 --> 00:03:27,546
‫في هذه المرحلة من حياتي ثانية.

15
00:03:32,092 --> 00:03:34,011
‫أنا آسفة.

16
00:03:35,179 --> 00:03:36,013
‫انتباه.

17
00:03:45,064 --> 00:03:47,482
‫هذه هي السجينة "773".

18
00:03:47,566 --> 00:03:49,151
‫علمنها القواعد.

19
00:03:55,615 --> 00:03:57,201
‫إنها هي فعلاً.

20
00:03:58,326 --> 00:03:59,369
‫ها هو.

21
00:04:04,249 --> 00:04:08,170
‫- المختلسة.
‫- هل سرقت أموال كل هؤلاء المستثمرين؟

22
00:04:10,047 --> 00:04:12,091
‫وجلبت العار على والدك وأخيك.

23
00:04:12,174 --> 00:04:14,300
‫وأوشكت على تدمير الشركة.

24
00:04:20,265 --> 00:04:21,641
‫أحسنت صنعاً.

25
00:04:29,733 --> 00:04:30,901
‫مرحباً يا "باغ".

26
00:04:32,527 --> 00:04:33,653
‫أين "مايك"؟

27
00:04:35,280 --> 00:04:38,617
‫أنا هو. أنا... "مايك".

28
00:04:38,700 --> 00:04:40,410
‫يا إلهي.

29
00:04:40,493 --> 00:04:42,079
‫اللعنة!

30
00:04:43,038 --> 00:04:47,251
‫صحيح، نسيت كلياً.
‫يا لي من مغفل.

31
00:04:48,127 --> 00:04:49,753
‫بالطبع هذا أنت يا صاحبي!

32
00:04:53,465 --> 00:04:54,925
‫بالطبع هذا أنت.

33
00:04:55,008 --> 00:05:00,264
‫ليس النسخة القديمة منك،
‫بل نسخة جديدة ومثيرة منك.

34
00:05:00,346 --> 00:05:02,724
‫اللعنة يا "مايك".

35
00:05:02,808 --> 00:05:06,812
‫يا لجاذبيتك!
‫أنا على استعداد لمضاجعتك! أنا جاد.

36
00:05:06,895 --> 00:05:09,815
‫أنا على استعداد-- لا أقصد...

37
00:05:09,898 --> 00:05:14,527
‫ليس بطريقة مهينة كما بدا من كلامي
‫بل كنت أقصد الإطراء.

38
00:05:14,611 --> 00:05:16,947
‫- شكراً لك.
‫- اسمها "نومي".

39
00:05:17,948 --> 00:05:19,574
‫حسن.

40
00:05:19,658 --> 00:05:21,994
‫- من هذه؟
‫- هذه حبيبتي.

41
00:05:23,162 --> 00:05:26,832
‫- حقاً؟ اللعنة!
‫- "باغ".

42
00:05:26,915 --> 00:05:28,125
‫صحيح.

43
00:05:29,042 --> 00:05:31,086
‫العمل.

44
00:05:31,170 --> 00:05:33,005
‫كل ما تحتاجينه...

45
00:05:34,965 --> 00:05:36,091
‫هنا.

46
00:05:36,175 --> 00:05:39,970
‫انظرا، إن كنتما تنشئان
‫فريقاً خارقاً لمكافحة الجريمة

47
00:05:40,053 --> 00:05:43,015
‫على غرار "تشارليز إينجلز" وهذا الهراء،
‫فأنا معكما.

48
00:05:43,098 --> 00:05:46,518
‫حسن. لنبدأ ببعض روابط المفاتيح.

49
00:05:46,601 --> 00:05:48,103
‫أحتاج "كانديغرام"
‫وموصل لوحات دوائر

50
00:05:48,187 --> 00:05:50,396
‫يخترق أي جدار نار في العالم.

51
00:05:50,480 --> 00:05:53,317
‫أصبحت الأمور مثيرة.

52
00:05:53,399 --> 00:05:54,985
‫وهل لديك أداة لتحديد المواقع جغرافياً؟

53
00:05:55,068 --> 00:05:57,737
‫لا، لكن لدي...

54
00:05:57,821 --> 00:05:59,865
‫"ريجماستر"؟

55
00:05:59,948 --> 00:06:01,950
‫إنه بمستوى أجهزة
‫وكالة الأمن القومي.

56
00:06:02,034 --> 00:06:04,619
‫لقد انتصب قضيبي
‫عندما وصلني هذا الشيء.

57
00:06:04,703 --> 00:06:07,247
‫نعم. أفهم قصدك.

58
00:06:09,833 --> 00:06:12,085
‫هل كل هذه المعدات
‫غير قانونية؟

59
00:06:12,169 --> 00:06:17,549
‫عندما تكون معك مثل هذه التقنيات،
‫تكون "القانونية" قابلة للتأويل.

60
00:06:18,466 --> 00:06:21,594
‫رأيي أن العدالة لها وجهان.

61
00:06:21,678 --> 00:06:23,763
‫إذا كان للحكومة
‫استخدام هذه الأشياء للتجسس علينا،

62
00:06:23,847 --> 00:06:26,683
‫فلم لا يمكننا نحن التجسس عليها؟

63
00:06:27,893 --> 00:06:29,644
‫افتقدتك يا صاحبي.

64
00:06:30,687 --> 00:06:35,399
‫تزوجت بزوجي
‫وأنا في الثانية والعشرين من عمري.

65
00:06:38,153 --> 00:06:41,281
‫كنت أشعر أني امرأة محظوظة جداً.

66
00:06:42,657 --> 00:06:44,450
‫ثم خسر عمله،

67
00:06:46,286 --> 00:06:48,788
‫وبدأ يسكر،

68
00:06:49,539 --> 00:06:52,751
‫ثم... يضربني.

69
00:06:54,253 --> 00:06:59,174
‫كان يمكنني تخمين شدة الضرب
‫بالنظر إلى الساعة.

70
00:07:00,800 --> 00:07:03,178
‫كان الوقت يسبب الرعب.

71
00:07:04,554 --> 00:07:10,977
‫لكن هنا، كل لحظة أمضيها
‫حرة من قبضة هذا الرجل هي نعمة.

72
00:07:13,272 --> 00:07:16,942
‫لكن... لم أنت هنا؟

73
00:07:17,025 --> 00:07:22,322
‫لأني ضعت سم فئران في طبق الـ"بيبيمباب"
‫وقتلت هذا الوغد اللعين.

74
00:07:23,865 --> 00:07:26,118
‫وهي الأخرى قتلت زوجها.

75
00:07:28,161 --> 00:07:29,955
‫كان رجلاً طالحاً.

76
00:07:31,998 --> 00:07:33,750
‫وأنت؟

77
00:07:33,833 --> 00:07:37,963
‫دفعت كرسي والدي المتحرك
‫إلى بئر مصعد،

78
00:07:38,046 --> 00:07:39,923
‫وهو يجلس عليه.

79
00:07:41,967 --> 00:07:47,597
‫في هذا البلد، أحياناً يكون المكان الوحيد
‫الذي تجدين فيه امرأة شجاعة وصادقة

80
00:07:47,680 --> 00:07:48,932
‫هو السجن.

81
00:07:55,855 --> 00:07:59,443
‫لقد أحسنتما معاملتي للغاية.

82
00:07:59,525 --> 00:08:01,445
‫أريد فقط أن أقدم لكما خدمة.

83
00:08:01,527 --> 00:08:04,030
‫"هرناندو"، أعلم أنك كنت تتشوق
‫لزيارة هذا المطعم

84
00:08:04,114 --> 00:08:06,366
‫منذ تحدث "ليتو"
‫عن الطعام.

85
00:08:06,450 --> 00:08:09,995
‫رأيتك وعلى وجهك هذا التعبير الذي يشبه
‫الوجه الحزين المستخدم في الرسائل النصية.

86
00:08:12,080 --> 00:08:18,211
‫لكن ها أنتما... في العالم الخارجي،
‫تجلسان إلى جوار أحدكما الآخر.

87
00:08:19,921 --> 00:08:23,425
‫بالله عليك! لنستمتع بالأمر!

88
00:08:23,508 --> 00:08:24,717
‫لن ينجح الأمر يا "دانييلا".

89
00:08:24,801 --> 00:08:26,511
‫لقد ذهبنا إلى مباراة المصارعة معاً.

90
00:08:26,594 --> 00:08:28,472
‫- هذا مختلف.
‫- لماذا؟

91
00:08:29,473 --> 00:08:31,224
‫ألأنه كان نشاطاً رجالياً

92
00:08:31,308 --> 00:08:33,977
‫- وهذا مطعم رومانسي؟
‫- بالضبط.

93
00:08:37,314 --> 00:08:39,691
‫أنت تبالغ في القلق.

94
00:08:39,774 --> 00:08:42,235
‫الأمر يسير على خير ما يرام.

95
00:08:42,319 --> 00:08:44,988
‫إذا ظهر مصور
‫أو أتى شخص يريد توقيعاً،

96
00:08:45,071 --> 00:08:48,158
‫فلن يفعل "هرناندو" أكثر من الوقوف
‫وإخافته بنظرة صارمة

97
00:08:48,241 --> 00:08:52,120
‫وأضمن لك أن كل من في هذا المكان
‫سيصدق أنه حارسك الشخصي.

98
00:08:52,204 --> 00:08:55,540
‫- أستطيع إخافة شخص بنظرة. لا أمانع.
‫- أترى؟

99
00:09:01,587 --> 00:09:04,049
‫مرحباً. هل لنا أن نلتقط صورة؟

100
00:09:07,052 --> 00:09:11,556
‫- آسف، السيد "رودريغز" مشغول.
‫- لا بأس.

101
00:09:12,391 --> 00:09:14,393
‫شكراً لك. مرحباً.

102
00:09:19,523 --> 00:09:21,233
‫شكراً جزيلاً.

103
00:09:25,070 --> 00:09:27,113
‫- علينا المغادرة.
‫- هذه غلطتي أنا.

104
00:09:27,197 --> 00:09:28,448
‫- كانت غلطتي أنا.
‫- ليست غلطتك.

105
00:09:28,532 --> 00:09:30,492
‫- استرخ.
‫- لنغادر أرجوك.

106
00:09:33,703 --> 00:09:36,956
‫الرجل يتناول طعامه. اتركوه بسلام.
‫أتفهمون؟ اتركوه بسلام!

107
00:09:45,757 --> 00:09:47,384
‫يا إلهي!

108
00:09:48,593 --> 00:09:50,178
‫- كيف كان أدائي؟
‫- ممتازاً!

109
00:09:50,262 --> 00:09:52,264
‫لقد... لقد صدقته.

110
00:09:52,347 --> 00:09:55,141
‫لقد صدقته فعلاً.

111
00:09:55,225 --> 00:09:56,976
‫أنا أيضاً صدقته.

112
00:10:17,205 --> 00:10:18,748
‫يا إلهي.

113
00:10:20,292 --> 00:10:21,793
‫سحب!

114
00:10:21,876 --> 00:10:24,588
‫انظري إليها! كم هي قريبة.

115
00:10:25,922 --> 00:10:27,924
‫جميلة.

116
00:10:30,009 --> 00:10:31,177
‫كم هذا مذهل!

117
00:10:32,554 --> 00:10:34,764
‫لم أركب طائرة من قبل.

118
00:10:34,847 --> 00:10:36,558
‫أنت محظوظة جداً.

119
00:10:36,641 --> 00:10:38,477
‫لا، لست محظوظة.

120
00:10:38,560 --> 00:10:42,688
‫بل أنت محظوظة بالتأكيد.
‫إنك تطيرين، فوق السحب.

121
00:10:42,772 --> 00:10:45,775
‫مترفة، لكن لست محظوظة.

122
00:10:47,360 --> 00:10:49,904
‫أنت محظوظة
‫لأنه لا زال بإمكانك رؤية والدك.

123
00:10:51,114 --> 00:10:55,868
‫هذا شيء أحلم به
‫لكنه لن يحدث أبداً.

124
00:10:56,702 --> 00:10:58,497
‫أنا آسفة.

125
00:10:58,580 --> 00:11:00,873
‫لا بأس.

126
00:11:00,957 --> 00:11:05,044
‫فقدت والدي
‫لكن لا زالت والدتي معي.

127
00:11:07,005 --> 00:11:09,673
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫رؤية العالم بهذه البساطة.

128
00:11:09,757 --> 00:11:13,677
‫"رايلي"، انظري من النافذة.

129
00:11:13,761 --> 00:11:16,764
‫هذه سحب حقيقية.

130
00:11:21,144 --> 00:11:24,897
‫لكن ماذا إن حدث شيء بشع
‫بسبب عودتي؟

131
00:11:26,399 --> 00:11:29,235
‫وماذا إن حدث شيء رائع؟

132
00:11:33,990 --> 00:11:36,201
‫الدرجة الأولى؟ هذا جميل.

133
00:12:05,980 --> 00:12:09,817
‫السيد "غونزالس"! كيف حالك؟

134
00:12:09,901 --> 00:12:13,863
‫حارسي الشخصي الجديد "هرناندو".
‫حبيبتي "دانييلا".

135
00:12:15,073 --> 00:12:16,949
‫ستراهما كثيراً.

136
00:13:05,331 --> 00:13:06,832
‫مرحباً يا أبي.

137
00:13:11,463 --> 00:13:14,173
‫- افتقدتك كثيراً.
‫- وأنا أيضاً افتقدتك.

138
00:13:15,675 --> 00:13:16,718
‫شكراً لك.

139
00:13:24,892 --> 00:13:29,355
‫حسن، يجب أن تعترفا
‫أن هذه كانت أفضل ليلة في حياتيكما.

140
00:13:29,439 --> 00:13:32,816
‫كانت هذه أول ليلة نخرج فيها معاً.

141
00:13:32,900 --> 00:13:34,360
‫أول ليلة.

142
00:13:34,444 --> 00:13:37,905
‫- شامبانيا وعصير برتقال.
‫- مرحباً بعودتكم إلى البيت!

143
00:13:38,906 --> 00:13:42,577
‫- هل أعد لكم مشروباً؟
‫- ما الذي تفعله هنا بحق اللعنة؟

144
00:13:42,661 --> 00:13:44,203
‫"بحق اللعنة"؟

145
00:13:47,206 --> 00:13:49,542
‫"اللعنة" هي سبب وجودي هنا.

146
00:13:49,626 --> 00:13:52,671
‫- "ليتو"، اتصل بالشرطة.
‫- مهلاً!

147
00:13:55,340 --> 00:14:00,386
‫أعلم أني أنا الشرير في القصة،
‫لكن لهذا ارتديت هذا القناع.

148
00:14:01,137 --> 00:14:02,806
‫لكن هذه ليست حقيقتي.

149
00:14:10,854 --> 00:14:12,148
‫أترون؟

150
00:14:13,107 --> 00:14:15,485
‫لست الشرير.

151
00:14:17,069 --> 00:14:19,322
‫أنا الحزين.

152
00:14:21,449 --> 00:14:24,910
‫- أنت ثمل.
‫- يجب أن تغادر يا "خواكين".

153
00:14:24,994 --> 00:14:29,207
‫ها قد دخل البطل، البطل الكبير،

154
00:14:31,042 --> 00:14:35,588
‫الرجل الذي يريد كل الرجال أن يكونوا مكانه
‫وتريد كل النساء معاشرته.

155
00:14:35,672 --> 00:14:37,757
‫لا تلمسه.

156
00:14:37,841 --> 00:14:41,052
‫ومن هذا القوي؟

157
00:14:41,135 --> 00:14:44,556
‫إنه حارسي الشخصي يا "خواكين"،
‫لذا ارحل من فضلك.

158
00:14:44,639 --> 00:14:47,016
‫لقد كسر ذراع مصور للتو.

159
00:14:47,099 --> 00:14:49,435
‫يكفينا عنفاً هذه الليلة.

160
00:14:49,519 --> 00:14:52,104
‫لا بأس.

161
00:14:52,188 --> 00:14:54,065
‫لا عنف.

162
00:14:54,148 --> 00:14:56,818
‫لا أريد عنفاً.

163
00:14:56,901 --> 00:14:58,986
‫وماذا تريد يا "خواكين"؟

164
00:15:01,489 --> 00:15:06,160
‫أريد أن أعرف فيم أخطأت وفيم أصاب هو.
‫هذا كل ما في الأمر.

165
00:15:06,244 --> 00:15:09,539
‫بداية، لم يضربني "ليتو" أبداً.

166
00:15:09,622 --> 00:15:12,124
‫انتظري، هذا ليس عدلاً.

167
00:15:12,208 --> 00:15:14,377
‫نحن في "المكسيك".
‫أنا رجل.

168
00:15:14,460 --> 00:15:16,337
‫هكذا ربيت.

169
00:15:16,421 --> 00:15:19,924
‫الرجال يضربون نساءهم ليجعلوهن تحترمنهم.
‫اللعنة!

170
00:15:20,007 --> 00:15:22,761
‫ربما، لكن "ليتو" أرجل منك كثيراً.

171
00:15:26,180 --> 00:15:27,640
‫أعلم.

172
00:15:32,311 --> 00:15:35,231
‫أعلم ذلك تماماً.

173
00:15:35,314 --> 00:15:37,400
‫لهذا أنا هنا.

174
00:15:38,359 --> 00:15:39,569
‫لماذا؟

175
00:15:40,737 --> 00:15:43,948
‫لأني أريد أن أرى بنفسي.

176
00:15:44,031 --> 00:15:46,910
‫إذا أردت أن تكون لاعب كرة أفضل،
‫فشاهد الأفضل في المجال.

177
00:15:46,992 --> 00:15:51,873
‫وإذا أردت أن تكون لاعب سلة أفضل...
‫فافعل نفس الشيء.

178
00:15:51,956 --> 00:15:53,291
‫ماذا؟

179
00:16:00,298 --> 00:16:03,134
‫أريد مشاهدتك تضاجعها يا "ليتو".

180
00:16:03,217 --> 00:16:04,385
‫يا إلهي!

181
00:16:04,469 --> 00:16:09,307
‫أعرف كيف يبدو كلامي،
‫لكن أرجوك،

182
00:16:09,390 --> 00:16:11,643
‫عليك مراعاة شعوري.

183
00:16:11,726 --> 00:16:13,895
‫أنت أفضل مني.
‫لقد فزت.

184
00:16:13,978 --> 00:16:16,397
‫لقد سرقتها مني بمضاجعتها بشكل أفضل.

185
00:16:17,899 --> 00:16:22,111
‫لذا خطر لي أني ربما أتعلم كيف أستعيدها
‫عبر مضاجعتها بشكل جيد

186
00:16:22,194 --> 00:16:26,407
‫أو على الأقل كيف أسرق الفتاة الجديدة
‫من شخص آخر بمضاجعتها بشكل جيد.

187
00:16:26,491 --> 00:16:30,119
‫- هذا يكفي. سأتصل بالشرطة.
‫- لا. أرجوك. لا، انتظري، مهلاً!

188
00:16:30,202 --> 00:16:32,831
‫اسمعني. انتظري يا "داني". اسمعيني.

189
00:16:34,916 --> 00:16:38,002
‫اتركه! اتركه مكانه!
‫انقلع من هنا!

190
00:16:38,085 --> 00:16:39,838
‫هذا يكفي. هيا.

191
00:16:39,921 --> 00:16:41,673
‫لا أريد المغادرة.

192
00:16:41,756 --> 00:16:43,341
‫سأغادر. أرجوك.

193
00:16:43,424 --> 00:16:45,510
‫حسن، سأغادر. سأغادر.

194
00:16:45,593 --> 00:16:49,013
‫"ليتو"، ضاجعها بقوة!

195
00:16:57,939 --> 00:16:59,357
‫حارسي الشخصي.

196
00:17:02,735 --> 00:17:04,654
‫أشعر بأني "ويتني هيوستن".

197
00:17:15,999 --> 00:17:19,544
‫لم تخبرني "أمانيتا"
‫أنها تواعد "روبن هود".

198
00:17:19,627 --> 00:17:22,171
‫إن لـ"نوم" هوية سرية يا أمي:

199
00:17:22,254 --> 00:17:26,009
‫عبقرية كعباقرة "سليكون فالي" نهاراً،
‫ناشطة قرصنة ليلاً.

200
00:17:26,091 --> 00:17:29,053
‫- حاولت أن تصبح مستقيمة--
‫- يستحيل أن أصبح "مستقيمة".

201
00:17:29,971 --> 00:17:33,349
‫حاولت الالتزام بالقواعد
‫فحاولوا استئصال دماغها.

202
00:17:36,602 --> 00:17:40,272
‫أشعر بجو سلبي هنا.
‫أتلاحظونه أنت أيضاً؟

203
00:17:40,356 --> 00:17:43,359
‫هل تنبئك حاستك الخاصة بالخطر
‫أيها الشرطي؟

204
00:17:44,402 --> 00:17:46,195
‫ربما لم يكن قرارنا حكيماً.

205
00:17:46,278 --> 00:17:48,197
‫- سنكون على ما يرام.
‫- عليكما أن تتصرفا بهدوء

206
00:17:48,280 --> 00:17:49,657
‫وتتركاني أتولى مهمة الكلام.
‫حسن؟

207
00:17:49,741 --> 00:17:53,118
‫أتعلمين؟ لا زلت لا أصدق
‫أنك تتفهمين كل هذا.

208
00:17:53,202 --> 00:17:56,831
‫إذا أخبرني أحد
‫بأنه يسمع أصوات أشخاص آخرين في رأسه،

209
00:17:56,915 --> 00:17:59,208
‫كنت سأكون أكيدة
‫أنه توقف عن تناول أدويته.

210
00:17:59,291 --> 00:18:00,752
‫أنا من أطفال الستينات.

211
00:18:00,835 --> 00:18:03,880
‫إذا لم تسمعي أصواتاً لمرة واحدة على الأقل،
‫فلا بد وأن ثمة خطب.

212
00:18:03,963 --> 00:18:05,715
‫هل أنت متأكد من أنه الولد الصحيح؟

213
00:18:05,798 --> 00:18:08,384
‫- لم أره مع عصابتك من قبل.
‫- هذا هو الهدف. إنه مراقب.

214
00:18:08,467 --> 00:18:11,220
‫لا يفترض بك أن تراه،
‫لكنه يراك.

215
00:18:11,303 --> 00:18:16,726
‫كما يقول الرجل: عندما تنظر داخل الغيتو،
‫ينظر إليك الغيتو.

216
00:18:16,809 --> 00:18:21,064
‫مر علينا زمن كان فيه من يسمع أصواتاً
‫يعتبر قديساً.

217
00:18:21,146 --> 00:18:23,942
‫لم تكن علامة على الجنون،
‫بل كانت علامة على المعجزات.

218
00:18:24,609 --> 00:18:27,152
‫وما زالت كذلك
‫في رأيي.

219
00:18:30,615 --> 00:18:31,616
‫مرحى!

220
00:18:31,699 --> 00:18:34,619
‫- حان وقت اللعب! أنتم رائعون يا رفاق!
‫- نعم!

221
00:18:34,702 --> 00:18:36,871
‫مرحى!

222
00:18:49,926 --> 00:18:51,427
‫اللعنة.

223
00:18:52,053 --> 00:18:54,513
‫"لوديكرس لينكن". يا للورطة.

224
00:18:56,599 --> 00:19:00,103
‫- لم يصدف كونه "لينكن"؟
‫- هل بينك وبين "لينكن" تاريخ؟

225
00:19:01,395 --> 00:19:04,774
‫كانت لصديقي قصة حب شاعرية
‫مع حبيبة "لوديكرس" السابقة.

226
00:19:04,857 --> 00:19:06,525
‫اللعنة يا "ويل"!

227
00:19:09,153 --> 00:19:10,488
‫عندما كانت "نيتا" صغيرة جداً،

228
00:19:10,571 --> 00:19:14,700
‫أخذتها إلى أول نزهة لها يوم عيد الاستقلال
‫وخافت من الألعاب النارية.

229
00:19:14,784 --> 00:19:17,411
‫ما زلت أكرهها.
‫لم نحتفل برموز للحرب؟

230
00:19:17,495 --> 00:19:20,790
‫- الحروب فشل.
‫- نعم يا عزيزتي.

231
00:19:20,873 --> 00:19:24,085
‫لكنها خافت واختفت بسرعة.

232
00:19:24,168 --> 00:19:27,296
‫ضاعت. كان حولي مليون شخص.

233
00:19:27,379 --> 00:19:31,258
‫شعرت بفزع بدأ يتصاعد داخلي
‫لكن قبل أن يسيطر علي،

234
00:19:31,342 --> 00:19:34,553
‫سمعتها فجأة.

235
00:19:34,637 --> 00:19:35,763
‫لم أسمع صوتها هي.

236
00:19:35,847 --> 00:19:40,143
‫كان الصوت الذي كانت تصدره
‫عندما تنام على صدري.

237
00:19:42,227 --> 00:19:48,609
‫كان شعوراً أو اهتزازاً،
‫وتبعته حتى وصلت إليها.

238
00:19:48,693 --> 00:19:50,194
‫كانت عند كشك "الوافلز" المخروطية.

239
00:19:50,277 --> 00:19:52,571
‫أنا فتاة بسيطة.

240
00:19:52,655 --> 00:19:56,659
‫لم يصدقني أحد عندما أخبرت الناس
‫كيف وجدتها، لكن هذا لم يهمني.

241
00:19:56,742 --> 00:19:58,036
‫كنت أعلم ما الذي حدث.

242
00:19:58,661 --> 00:20:01,164
‫أنا ممن يقبلون فكرة

243
00:20:01,246 --> 00:20:04,542
‫أن الأشياء التي لا نفهمها
‫التي تحدث في هذا العالم

244
00:20:04,625 --> 00:20:06,293
‫أكثر من كل الأشياء التي نفهمها.

245
00:20:06,377 --> 00:20:10,798
‫أتعلم؟ أسأل نفسي: هل يمكن
‫أن يكون هذا هو نفس الضابط "غورسكي"؟

246
00:20:11,924 --> 00:20:16,679
‫نفس الضابط "غورسكي"
‫الذي حاول دس لحمه النتن

247
00:20:16,762 --> 00:20:18,430
‫- في مهبل امرأتي؟
‫- حسن--

248
00:20:18,514 --> 00:20:20,683
‫- اخرس أيها الضابط "غورسكي"!
‫- تراجع بحق اللعنة!

249
00:20:20,766 --> 00:20:23,728
‫لا يا رجل. "لوديكرس"، لقد وعدتني بأنك--

250
00:20:23,811 --> 00:20:25,563
‫الوعود لا تعني شيئاً لهذا الفاشل.

251
00:20:25,646 --> 00:20:27,982
‫لنتذكر جميعا
‫أن معه شيء تريده

252
00:20:28,066 --> 00:20:29,692
‫ومعك شيء يريده.
‫بالله عليك يا رجل.

253
00:20:33,779 --> 00:20:35,907
‫أنت تعلم أن طبيعة الكون في أساسها

254
00:20:35,990 --> 00:20:38,076
‫ليست المنافسة أيها الضابط "غورسكي".

255
00:20:38,159 --> 00:20:41,120
‫حقاً؟ ما هي إذن؟

256
00:20:42,163 --> 00:20:43,873
‫التجارة.

257
00:20:45,583 --> 00:20:47,459
‫هل عثرت على معلومات جديدة
‫حول "ميتسغر"؟

258
00:20:47,543 --> 00:20:50,963
‫أنا أفحص سجلات السفر الخاصة به.
‫لقد سافر إلى كل أنحاء العالم.

259
00:20:51,047 --> 00:20:55,093
‫"لندن" و"اسطنبول" و"سويسرا"
‫و"سول" و"أيسلندا".

260
00:20:55,176 --> 00:20:57,261
‫وهذه هي سجلات التأمين
‫الخاصة به

261
00:20:57,344 --> 00:20:59,638
‫والتي تشكل تقريبا تاريخه المهني
‫على مدار العام الماضي.

262
00:20:59,722 --> 00:21:01,974
‫إنك تبحثين عن العملية
‫التي كان سيجريها عليك.

263
00:21:02,058 --> 00:21:06,062
‫بالضبط. لقد أجراها ثلاث مرات
‫في منطقة خليج "سان فرانسيسكو".

264
00:21:06,145 --> 00:21:07,897
‫ماذا حدث للمرضى؟

265
00:21:09,857 --> 00:21:11,692
‫مات اثنان منهم.

266
00:21:13,694 --> 00:21:14,987
‫والثالث؟

267
00:21:15,071 --> 00:21:16,447
‫ما الذي تريده؟

268
00:21:16,530 --> 00:21:18,574
‫- الحصانة الدبلوماسية.
‫- ماذا؟

269
00:21:18,657 --> 00:21:20,284
‫نريد منكم تركنا وشأننا.

270
00:21:21,244 --> 00:21:23,788
‫وهذا يسري على لحمك النتن.

271
00:21:23,871 --> 00:21:25,831
‫هذا هراء.
‫ما رأيك في أن نقبض عليك الآن

272
00:21:25,915 --> 00:21:29,127
‫- بتهمة عرقلة عملية تحقيق فيدرالية؟
‫- لن يعتقل أحد.

273
00:21:30,461 --> 00:21:32,463
‫إذا كانت المعلومات جيدة...

274
00:21:34,882 --> 00:21:38,261
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا هنا لمقابلة "نايلز بولجر".

275
00:21:38,343 --> 00:21:40,512
‫- إنه مريض محتجز هنا.
‫- ومن أنت؟

276
00:21:40,596 --> 00:21:41,806
‫أنا ابنة أخته.

277
00:21:47,686 --> 00:21:50,522
‫"4 كيه"، أره.

278
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
‫- هل رأيت العربة تتوقف؟
‫- كنت أعلم أن ثمة شيء غريب.

279
00:21:58,906 --> 00:22:00,365
‫كان يبدو أنهم فيدراليون.

280
00:22:00,449 --> 00:22:03,161
‫- هل أخرجوا شيئاً من المبنى؟
‫- انظر.

281
00:22:05,788 --> 00:22:07,248
‫من الذي في الحقيبة؟

282
00:22:07,331 --> 00:22:09,083
‫لا زال غير معروف حتى الآن.

283
00:22:10,751 --> 00:22:13,087
‫- هل صورت رقم الترخيص؟
‫- بالطبع صورت رقم الترخيص.

284
00:22:13,171 --> 00:22:14,964
‫هل تظن أننا هواة؟

285
00:22:18,467 --> 00:22:19,844
‫سأطلق طلباً لتعقبها.

286
00:22:21,971 --> 00:22:24,140
‫نعم. إنه رجل مخيف.

287
00:22:24,223 --> 00:22:27,518
‫كون الكل ينتفض فور حديثه
‫كان يوحي بأنه كبيرهم.

288
00:22:27,601 --> 00:22:29,687
‫أتعرف هذا الرجل أيها الشرطي؟

289
00:22:49,707 --> 00:22:52,084
‫د. "ميتسغر" هو من أجرى العملية.
‫أليس كذلك؟

290
00:22:52,168 --> 00:22:55,963
‫بلى، تولى د. "ميتسغر"
‫أمر السيد "بولجر" بنفسه.

291
00:23:05,597 --> 00:23:07,933
‫خالي "نايلز"، هذه أنا "نومي".

292
00:23:23,782 --> 00:23:25,701
‫"نو"-- شكراً لك.

293
00:23:28,079 --> 00:23:29,205
‫"نوم"!

294
00:23:37,420 --> 00:23:38,547
‫ما--؟

295
00:23:43,094 --> 00:23:45,137
‫قد أكون مكانه.

296
00:23:46,305 --> 00:23:47,390
‫لست مكانه،
‫أنت هنا.

297
00:23:47,472 --> 00:23:50,184
‫عديني فقط أنك ستفعلين كل ما بوسعك

298
00:23:50,268 --> 00:23:52,395
‫لمنع حدوث هذا لي.

299
00:23:55,106 --> 00:23:56,357
‫أتعدينني؟

300
00:23:58,192 --> 00:23:59,902
‫أعدك.

301
00:24:06,200 --> 00:24:08,286
‫يا إلهي.

302
00:24:11,956 --> 00:24:15,584
‫أقصد فقط أنه إن كانت معداتنا
‫قد استخدمت في أفعال إجرامية من نوع ما،

303
00:24:15,667 --> 00:24:18,212
‫- فنحن بالطبع لسنا مسؤولين.
‫- بالطبع.

304
00:24:18,296 --> 00:24:21,132
‫- سنحتاج لمعرفة من الذي أجر هذا.
‫- الأوراق في المكتب الخلفي.

305
00:24:21,215 --> 00:24:23,301
‫لكن إن لم تكن معكم مذكرة تفتيش
‫أو ما شابه--

306
00:24:23,384 --> 00:24:24,927
‫ستذهب المذكرة إلى الرؤساء.

307
00:24:25,010 --> 00:24:27,805
‫ربما سنضطر لإرسالها أيضاً إلى
‫الشركة الرئيسية لضمان الدقة. أليس كذلك؟

308
00:24:27,888 --> 00:24:29,807
‫- بلى.
‫- ثق بي يا رجل، هذا ليس في مصلحتك.

309
00:24:29,890 --> 00:24:31,892
‫سأطبع نسخة. ها هي.

310
00:24:31,976 --> 00:24:33,894
‫هلا فتحتها من فضلك؟

311
00:24:33,978 --> 00:24:37,398
‫أعادوها نظيفة جداً.
‫كانت أفضل عملية تنظيف رأيتها في حياتي.

312
00:24:37,440 --> 00:24:39,524
‫- لم تكن عليها بقعة واحدة.
‫- متأكد من ذلك.

313
00:24:46,449 --> 00:24:47,616
‫اهدأ!

314
00:24:47,699 --> 00:24:49,076
‫هل أنت بخير؟

315
00:24:51,162 --> 00:24:52,495
‫بلى، لا بأس.

316
00:25:00,921 --> 00:25:03,841
‫منذ قررت الزواج بـ"راجان"،

317
00:25:03,924 --> 00:25:07,303
‫وأنت ترسل لي... رؤى.

318
00:25:08,095 --> 00:25:12,433
‫أرسلت لي رؤيا لامرأة تنتحر

319
00:25:13,892 --> 00:25:17,480
‫ورؤى لأشخاص آخرين في أماكن بعيدة
‫وحتى في السجن

320
00:25:17,562 --> 00:25:19,940
‫وهو الذي قد يكون تشبيهاً لحالتي

321
00:25:20,024 --> 00:25:22,525
‫تقصد به التعليم والتوجيه.

322
00:25:23,694 --> 00:25:28,740
‫لكنك بعد ذلك أرسلت لي رؤيا لرجل...

323
00:25:29,741 --> 00:25:31,660
‫له...

324
00:25:35,706 --> 00:25:36,915
‫"زلومة" كبيرة...

325
00:25:39,918 --> 00:25:41,670
‫"زلومة" كبيرة جداً.

326
00:25:43,464 --> 00:25:45,966
‫إنني مرتبكة جداً.

327
00:25:48,760 --> 00:25:51,930
‫لكن... أثق بك يا "غانيشا".

328
00:25:52,014 --> 00:25:56,727
‫لهذا فأنا أعلم أنه لا بد وأن ثمة معنىً
‫لا أراه أنا وراء كل ذلك.

329
00:25:56,810 --> 00:25:59,771
‫وأتمنى أن أراه،
‫أتمنى أن أفهمه.

330
00:26:01,982 --> 00:26:04,443
‫ساعدني يا "غانيشا".

331
00:26:04,527 --> 00:26:07,196
‫ساعدني لأرى ما علي فعله.

332
00:26:07,279 --> 00:26:09,198
‫الآلهة لا تعبأ بنا مطلقاً.

333
00:26:13,744 --> 00:26:15,538
‫أقول هذا بحكم التجربة.

334
00:26:19,124 --> 00:26:22,794
‫- لم لا تتركني وشأني؟
‫- أحاول.

335
00:26:22,878 --> 00:26:24,755
‫صدقيني، أحاول ألا أفكر بك

336
00:26:24,838 --> 00:26:26,840
‫لكن كل مرة أفعل ذلك،
‫يقودني التفكير إليك.

337
00:26:31,636 --> 00:26:33,180
‫على الأقل...

338
00:26:34,639 --> 00:26:35,974
‫ترتدي ملابس.

339
00:27:02,293 --> 00:27:03,877
‫هذا المكان جميل.

340
00:27:06,464 --> 00:27:07,881
‫الجو في "برلين" خرائي.

341
00:27:10,426 --> 00:27:12,344
‫السماء تمطر هكذا في "بومباي"...

342
00:27:14,012 --> 00:27:16,056
‫لكن الجو ليس بهذه البرودة.

343
00:27:27,234 --> 00:27:31,280
‫أخبريني... هل يساعدك؟

344
00:27:32,281 --> 00:27:34,325
‫- من؟
‫- إلهك.

345
00:27:35,367 --> 00:27:36,827
‫- بالتأكيد.
‫- كيف؟

346
00:27:37,660 --> 00:27:40,956
‫طلبت منه إيقاف حفل زفافي
‫وفعل ذلك.

347
00:27:41,039 --> 00:27:43,417
‫أتظنين أنه هو من أوقف حفل زفافك؟

348
00:27:44,335 --> 00:27:47,505
‫هل لديك تفسير أفضل؟

349
00:27:48,631 --> 00:27:53,093
‫إذن فأنت تعتقدين أن اتصالنا هو...
‫معجزة من نوع ما؟

350
00:27:56,721 --> 00:27:59,266
‫إذا حاولت وصف هذا الشعور...

351
00:28:00,476 --> 00:28:04,563
‫الشعور العارم
‫الذي يبعثه في دفء الشمس...

352
00:28:04,647 --> 00:28:06,773
‫...رائحة الياسمين والآذريون

353
00:28:08,651 --> 00:28:14,114
‫بينما يغمرني المطر المنهمر من السماء
‫على طاولتي في مقهى خارجي...

354
00:28:23,874 --> 00:28:28,086
‫طعم القهوة القوية
‫الذي لا يزال في فمي...

355
00:28:30,506 --> 00:28:35,969
‫أرى أن كلمة "معجزة"
‫ملائمة جداً لوصفه.

356
00:28:38,597 --> 00:28:40,182
‫ألا ترى أنت ذلك؟

357
00:29:13,465 --> 00:29:14,592
‫هل نلت قسطاً جيداً
‫من الراحة؟

358
00:29:17,052 --> 00:29:19,137
‫أفضل قسط من الراحة نلته منذ زمن.

359
00:29:30,023 --> 00:29:33,485
‫- أعددت الكعك المحلى.
‫- حقاً؟

360
00:30:01,597 --> 00:30:03,474
‫هذا الولد واحد منهم.

361
00:30:03,557 --> 00:30:06,310
‫إنه من "جالوو"،
‫كوالده.

362
00:30:06,393 --> 00:30:07,561
‫والده ميت.

363
00:30:08,437 --> 00:30:11,607
‫إلى أين تريدون لنا الذهاب؟
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟

364
00:30:11,690 --> 00:30:12,899
‫أعيديه.

365
00:30:12,983 --> 00:30:15,068
‫لكنه ابني.

366
00:30:15,736 --> 00:30:17,237
‫مكانه مع شعبه.

367
00:30:18,113 --> 00:30:20,324
‫هذا أفضل للجميع.

368
00:30:26,455 --> 00:30:29,541
‫- "شيرو"! أرجوك لا تفعلي هذا.
‫- دعيها تذهب.

369
00:30:29,625 --> 00:30:31,335
‫عليكم اللعنة.

370
00:30:31,418 --> 00:30:34,338
‫اللعنة على قبائلكم وخلافاتكم!

371
00:30:34,421 --> 00:30:36,840
‫اذهبوا جميعاً إلى الجحيم.

372
00:30:45,849 --> 00:30:50,562
‫أثناء فترة حبسك،
‫ستخضعين للتدريب المهني الأنثوي.

373
00:30:51,438 --> 00:30:54,525
‫هل تجيدين الخياطة
‫أيتها السجينة "773"؟

374
00:30:54,608 --> 00:30:57,402
‫- لا.
‫- هل أهملتك والدتك؟

375
00:30:58,320 --> 00:30:59,946
‫ماتت والدتي.

376
00:31:03,158 --> 00:31:06,161
‫أنت محظوظة جداً
‫يا "773".

377
00:31:06,244 --> 00:31:07,830
‫ستتلقين تدريبك هنا.

378
00:31:07,912 --> 00:31:09,498
‫أيكن ستكون معلمتها؟

379
00:31:09,581 --> 00:31:11,333
‫هل من متطوعة؟

380
00:31:13,335 --> 00:31:16,254
‫وإلا سأعين واحدة بنفسي.

381
00:31:16,338 --> 00:31:17,922
‫عذراً يا سيدتي.

382
00:31:20,634 --> 00:31:21,885
‫سأكون معلمتها.

383
00:31:21,968 --> 00:31:25,681
‫انتقلي إلى هذه الطاولة يا "773".

384
00:31:29,685 --> 00:31:31,978
‫- تعرفين القواعد.
‫- نعم، شكراً.

385
00:31:41,238 --> 00:31:43,156
‫لست مضطرة لمساعدتي.

386
00:31:44,241 --> 00:31:45,409
‫أعلم.

387
00:31:46,785 --> 00:31:48,620
‫رائحته جميلة جداً يا أبي.

388
00:31:51,331 --> 00:31:54,585
‫- ألن تتناول واحدة؟
‫- لا، لقد أكلت منذ ساعات.

389
00:31:54,668 --> 00:31:58,380
‫أردت لك أن تستيقظي على رائحتها
‫لكن لا بد وأنك كنت متعبة جداً.

390
00:32:00,799 --> 00:32:03,343
‫كنت أتابعك عبر الإنترنت.

391
00:32:03,427 --> 00:32:05,929
‫لقد أديت الكثير من العروض.
‫أداؤك جيد.

392
00:32:06,012 --> 00:32:10,183
‫أمر تافه. ليس أكثر من تشغيل بعض التسجيلات
‫للسكارى الذين يريدون ممارسة الجنس.

393
00:32:10,267 --> 00:32:11,894
‫عزف "بيتهوفن" يشبه ذلك
‫لو تعلمين.

394
00:32:11,976 --> 00:32:15,522
‫لكن معظم الناس يكونون عجائز ومتعبين
‫لدرجة لا تسمح لهم بالاهتمام بممارسة الجنس.

395
00:32:17,816 --> 00:32:19,902
‫إنك تصنعين الموسيقى يا "رايلي"،

396
00:32:19,984 --> 00:32:23,697
‫وللحظة، ينسى الناس مشاكل حياتهم.

397
00:32:23,781 --> 00:32:26,742
‫هذا ليس أمراً تافهاً.
‫أنا فخور بك جداً.

398
00:32:26,825 --> 00:32:29,035
‫شكراً يا أبي.

399
00:32:29,119 --> 00:32:31,371
‫علي الذهاب إلى التدريب.

400
00:32:32,623 --> 00:32:36,752
‫إذا أردت الخروج، فـ"سفن" بالجوار
‫ويمكنه توصيلك إلى أي مكان.

401
00:32:36,835 --> 00:32:38,462
‫كنت أظن أنه سيكون في قاربه.

402
00:32:38,545 --> 00:32:40,464
‫سمع أنك قادمة فترك كل شيء.

403
00:32:41,965 --> 00:32:44,968
‫قلت لـ"سفن" أني لا أعبأ إن لم يأت أحد غداً

404
00:32:45,051 --> 00:32:46,428
‫طالما أن ابنتي ستكون حاضرة.

405
00:32:51,725 --> 00:32:53,477
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.
‫مع السلامة.

406
00:32:53,560 --> 00:32:55,687
‫- مع السلامة يا حلوتي.
‫- مع السلامة يا أبي.

407
00:33:00,275 --> 00:33:03,069
‫ما كان يجدر بك أن تعودي.

408
00:33:12,370 --> 00:33:14,539
‫لطالما كنت خائفة وأنا طفلة.

409
00:33:15,582 --> 00:33:19,962
‫لم أكن أستطيع النوم إذا كان الضوء مطفأً
‫أو إذا كانت الأجواء هادئة.

410
00:33:20,044 --> 00:33:21,672
‫لا أحب الهدوء.

411
00:33:23,298 --> 00:33:26,050
‫كنت أخلد للنوم في مطعم والدي.

412
00:33:32,098 --> 00:33:34,392
‫لطالما كنت أكره الوحدة.

413
00:33:36,937 --> 00:33:40,064
‫هذا أحد أسباب حبي للمهرجان.

414
00:34:10,762 --> 00:34:12,305
‫أمي!

415
00:34:12,764 --> 00:34:14,016
‫أبي!

416
00:34:18,395 --> 00:34:19,771
‫أمي!

417
00:34:19,855 --> 00:34:21,064
‫أبي!

418
00:34:21,147 --> 00:34:23,608
‫تعالي! من هنا! تعالي!

419
00:34:37,664 --> 00:34:39,833
‫- هل يعجبك هذا؟ هيا، هنا!
‫- بلى!

420
00:34:46,297 --> 00:34:48,675
‫هل تريدين رؤية ما يراه؟

421
00:34:48,759 --> 00:34:50,427
‫ما يراه من؟

422
00:34:50,510 --> 00:34:52,345
‫"غانيشا".

423
00:34:54,848 --> 00:34:56,016
‫تعالي.

424
00:35:04,399 --> 00:35:05,483
‫انظري هناك!

425
00:35:44,230 --> 00:35:45,983
‫جعلني هذا مؤمنة.

426
00:35:47,150 --> 00:35:49,778
‫لكنك عالمة.

427
00:35:49,861 --> 00:35:50,988
‫هذا صحيح.

428
00:35:52,990 --> 00:35:56,367
‫حبي للعلم لا يتعارض مع ديني.

429
00:35:56,451 --> 00:35:58,703
‫العلم بالنسبة لي
‫هو لغة أخرى

430
00:35:58,787 --> 00:36:02,499
‫نستخدمها للحديث عن نفس المعجزات
‫التي يتحدث عنها الدين.

431
00:36:03,875 --> 00:36:08,505
‫لكن... إحدى اللغتين منطقية
‫والأخرى ليست كذلك.

432
00:36:10,256 --> 00:36:13,927
‫منطقية؟ كالفيزياء الكمية؟

433
00:36:14,011 --> 00:36:17,514
‫كالجزيئات التي يمكنها
‫أن تكون هنا وليست هنا في نفس الوقت؟

434
00:36:17,597 --> 00:36:20,224
‫أم منطقية كالجاذبية الأرضية؟

435
00:36:22,144 --> 00:36:25,271
‫القوة التي لا يعرف أحد لماذا توجد؟

436
00:36:27,565 --> 00:36:30,735
‫ولا نعرف سوى أنها إن لم توجد...

437
00:36:34,114 --> 00:36:38,994
‫فلن يوجد هذا الانجذاب الغامض...

438
00:36:42,164 --> 00:36:45,583
‫هذا الجذب بين الأجسام...

439
00:36:48,503 --> 00:36:51,756
‫وعليه لن يوجد أي شيء؟

440
00:36:54,176 --> 00:36:56,219
‫نحمد الله على الجاذبية الأرضية.

441
00:36:57,637 --> 00:36:58,847
‫بالضبط.

442
00:37:01,141 --> 00:37:03,601
‫يا "فولفي". أين أنت بحق اللعنة؟

443
00:37:03,685 --> 00:37:05,145
‫ماذا؟

444
00:37:08,272 --> 00:37:10,859
‫- اتصل بي "أبراهام".
‫- وماذا قال؟

445
00:37:12,069 --> 00:37:14,738
‫سيأخذ بقية الماسات.

446
00:37:14,821 --> 00:37:16,239
‫متى؟

447
00:37:16,322 --> 00:37:19,201
‫لا أعلم،
‫لكننا سنكون ثريين!

448
00:37:20,368 --> 00:37:24,081
‫- مرحى! هذا خبر رائع!
‫- هذا صحيح.

449
00:37:24,164 --> 00:37:27,542
‫لم إذن تبدو وكأن أحداً تبول
‫في كأس البيرة الذي تشربه؟

450
00:37:29,335 --> 00:37:32,005
‫كنت أفكر مؤخراً
‫في الخروج من "برلين" لفترة.

451
00:37:33,297 --> 00:37:35,092
‫أحتاج لرحلة.

452
00:37:35,175 --> 00:37:36,259
‫إلى أين؟

453
00:37:39,054 --> 00:37:40,263
‫"الهند".

454
00:37:44,893 --> 00:37:48,939
‫لا، انتقلي إلى الجانب الآخر
‫وإلا فسينقطع الخيط مرة أخرى.

455
00:37:55,278 --> 00:37:56,863
‫إنها قادمة.

456
00:38:12,378 --> 00:38:14,214
‫أراك في الخارج يا وسخة.

457
00:38:15,632 --> 00:38:17,175
‫أو لا أراك.

458
00:38:25,225 --> 00:38:27,018
‫هل يحدث هذا كثيراً؟

459
00:38:28,603 --> 00:38:30,563
‫عندما تكون الشمس ساطعة فقط.

460
00:38:39,156 --> 00:38:42,075
‫لا تسببي لنفسك أية مشاكل
‫يا "ديانا برينس".

461
00:38:42,951 --> 00:38:44,661
‫السيد "كاباكا" يريد مقابلتك.

462
00:38:44,744 --> 00:38:46,204
‫هل أبي هنا؟

463
00:38:50,208 --> 00:38:52,585
‫أبي، أتيت لأخذي!

464
00:38:53,544 --> 00:38:55,672
‫كيف أتركك وحدك
‫في عيد ميلادك؟

465
00:38:55,755 --> 00:38:57,423
‫كنت أعلم أنك تتظاهر
‫بأنك نسيت ليس أكثر.

466
00:38:57,507 --> 00:39:00,093
‫عيد ميلاد سعيداً.
‫كان بإمكانك إخباري.

467
00:39:00,177 --> 00:39:02,012
‫تعلم أني أحب الأسرار.

468
00:39:02,095 --> 00:39:04,222
‫إنها كوالدها.

469
00:39:04,306 --> 00:39:06,975
‫والآن، عندي مفاجأة صغيرة لك.

470
00:39:08,101 --> 00:39:09,102
‫تعال معنا.

471
00:39:12,772 --> 00:39:15,984
‫وأنا

472
00:39:18,236 --> 00:39:21,698
‫سأظل دائماً

473
00:39:22,782 --> 00:39:26,536
‫أحب "هرناندو".

474
00:39:28,454 --> 00:39:30,665
‫- صباح الخير يا "ويتني".
‫- صباح الخير.

475
00:39:30,748 --> 00:39:32,792
‫- متى موعدك؟
‫- بعد عشر دقائق.

476
00:39:32,876 --> 00:39:35,128
‫إذن فقد تأخرت بالفعل.

477
00:39:36,754 --> 00:39:39,507
‫- هل تود أن تتأخر أكثر؟
‫- لماذا؟

478
00:39:39,590 --> 00:39:40,925
‫لماذا؟

479
00:39:43,845 --> 00:39:45,055
‫من المتصل؟

480
00:39:47,932 --> 00:39:50,393
‫ألهذا وصلت علاقتنا؟

481
00:39:50,476 --> 00:39:52,687
‫ترسلين إلي رسائل نصية
‫من داخل المنزل؟

482
00:39:54,480 --> 00:39:56,316
‫لم أرسل لك رسالة نصية.

483
00:39:56,358 --> 00:39:58,193
‫اللعنة.

484
00:39:58,276 --> 00:40:00,153
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

485
00:40:01,571 --> 00:40:03,281
‫قولي لي أن هذه مزحة.

486
00:40:03,365 --> 00:40:05,992
‫- يسرني كونك استمتعت
‫لأنك في ورطة كبيرة!

487
00:40:06,076 --> 00:40:07,451
‫يا إلهي.

488
00:40:09,162 --> 00:40:10,955
‫لا بد أن ابن الوسخة سرق هاتفي.

489
00:40:11,039 --> 00:40:14,709
‫- هل التقطت لنا صوراً؟
‫- هل التقطت لنا صوراً ونحن نمارس الجنس؟

490
00:40:17,795 --> 00:40:21,174
‫قد يدمر هذا مسيرتي المهنية،
‫حياتي بأكملها.

491
00:40:21,258 --> 00:40:23,426
‫أنا آسفة جداً.

492
00:40:31,017 --> 00:40:33,186
‫قد يبتزني.

493
00:40:33,270 --> 00:40:35,939
‫- سوف يبتزني بالتأكيد.
‫- لا.

494
00:40:36,022 --> 00:40:38,983
‫- سنحل المشكلة.
‫- لا، سوف-- سوف أحدثه.

495
00:40:39,067 --> 00:40:40,902
‫سآخذ الهاتف والصور
‫وكل شيء.

496
00:40:41,069 --> 00:40:44,239
‫إنها غلطتي وسأصلحها.
‫سأصلحها.

497
00:40:53,748 --> 00:40:54,749
‫اللعنة!

498
00:40:55,708 --> 00:40:57,752
‫مقهى "أطلس"

499
00:40:57,835 --> 00:41:00,046
‫هل أنت متأكدة من أن "ميتسغر"
‫سيكون هنا؟

500
00:41:00,130 --> 00:41:02,465
‫فواتير التعويض تقول
‫أنه يأتي هنا لتناول القهوة

501
00:41:02,548 --> 00:41:04,008
‫كل يوم في هذا الوقت تقريباً.

502
00:41:04,092 --> 00:41:05,551
‫نحن مخلوقات لها عادات مكررة.

503
00:41:11,015 --> 00:41:12,350
‫ها قد دخل المخلوق.

504
00:41:12,934 --> 00:41:14,727
‫"لاتيه" كبير منزوع الدسم.

505
00:41:14,811 --> 00:41:16,438
‫في الوقت المحدد.

506
00:41:21,276 --> 00:41:22,860
‫أخبريني ثانية:
‫ماذا يفعل هذا الشيء؟

507
00:41:22,944 --> 00:41:26,823
‫إنه يستخدم شبكته الخاصة لاستنساخ الهاتف
‫الذي يستخدمه بهذا الهاتف.

508
00:41:27,740 --> 00:41:29,159
‫وماذا لو لم يفتح بريده الإلكتروني؟

509
00:41:29,242 --> 00:41:31,661
‫هل وقفت بانتظار قهوتك
‫دون فتح بريدك الإلكتروني من قبل؟

510
00:41:36,166 --> 00:41:40,544
‫دخلت. جار تنزيل جهات الاتصال وعناوين
‫البريد والاتصالات وكلمات المرور.

511
00:41:40,628 --> 00:41:43,673
‫أنت كـ"روبن هود" بالفعل إلى حد ما.
‫ألست كذلك؟

512
00:41:58,396 --> 00:41:59,856
‫ماذا؟

513
00:42:07,905 --> 00:42:09,324
‫كان يبدو خائفاً.

514
00:42:09,407 --> 00:42:12,869
‫الأمر يدفع للتساؤل
‫عن هوية من كان على الخط.

515
00:42:12,952 --> 00:42:16,622
‫قائمة جهات الاتصال تظهر أنه
‫د. "ماثيسن".

516
00:42:16,706 --> 00:42:18,082
‫أعرف فيم تفكرين.

517
00:42:18,166 --> 00:42:21,085
‫أعرف تلك النظرة.
‫لا. لا تفعليها يا "روبن".

518
00:42:24,672 --> 00:42:26,424
‫لا، لا تـ--

519
00:42:27,633 --> 00:42:29,427
‫كنت أظن اتفاقنا واضح.

520
00:42:30,303 --> 00:42:32,180
‫من هذا؟

521
00:42:32,263 --> 00:42:33,806
‫هل هذه "نومي"؟

522
00:42:33,890 --> 00:42:34,849
‫ماذا؟

523
00:42:34,932 --> 00:42:37,477
‫أتطلع للقائك.

524
00:42:38,769 --> 00:42:39,979
‫ماذا؟ من هو؟

525
00:42:40,063 --> 00:42:42,773
‫لا أعلم، لكنه يعرفني.

526
00:42:43,400 --> 00:42:45,609
‫اللعنة.

527
00:42:46,569 --> 00:42:49,280
‫لدى "ميتسغر" حجز
‫على آخر طائرة إلى "شيكاغو".

528
00:42:49,364 --> 00:42:52,033
‫وما معنى ذلك؟

529
00:42:52,116 --> 00:42:55,912
‫- يعني أنه لن يكون في منزله الليلة.
‫- أنت مجنونة. أتعلمين ذلك؟

530
00:42:55,995 --> 00:42:58,039
‫علي دخول شبكته المنزلية.

531
00:42:58,122 --> 00:42:59,499
‫إذا كان هؤلاء الناس يعرفون هويتي،

532
00:42:59,582 --> 00:43:02,043
‫فعلينا أن نبدأ اكتشاف هويتهم.

533
00:43:05,380 --> 00:43:07,298
‫"م.ت.ن.د.؟"

534
00:43:08,841 --> 00:43:10,676
‫ماذا تفعل "نانسي درو"؟

535
00:43:10,760 --> 00:43:12,720
‫أستشعر فرصة لارتداء زي تنكري.

536
00:43:26,901 --> 00:43:28,445
‫كلها لك.

537
00:43:39,247 --> 00:43:40,623
‫إنها تحبك.

538
00:43:41,624 --> 00:43:43,251
‫قلبها كبير.

539
00:43:44,377 --> 00:43:45,836
‫أنا على استعداد لفعل أي شيء لأجلها.

540
00:43:49,591 --> 00:43:51,884
‫وأنت أيضاً على استعداد لفعل أي شيء
‫لأجل والدتك. أليس كذلك؟

541
00:43:54,471 --> 00:43:55,888
‫تعال معي.

542
00:44:00,017 --> 00:44:04,063
‫هذا الحب...
‫يسميه أعدائي ضعفاً،

543
00:44:04,147 --> 00:44:05,773
‫شيئاً يمكنهم استغلاله.

544
00:44:05,856 --> 00:44:08,067
‫أنا أختلف معهم.

545
00:44:08,151 --> 00:44:11,488
‫أقصد... ما الذي يحمله هؤلاء الرجال
‫في قلوبهم؟

546
00:44:11,571 --> 00:44:16,242
‫الرغبة، الشوق، الطمع.

547
00:44:18,161 --> 00:44:23,166
‫لكني أسأل... هل هم مستعدون لفعل ما أنا
‫وأنت مستعدان لفعله لأجل ما يؤمنون به؟

548
00:44:26,294 --> 00:44:27,753
‫هذا الرجل...

549
00:44:31,633 --> 00:44:33,884
‫كنت أعد هذا الرجل ليصبح خليفتي.

550
00:44:34,636 --> 00:44:36,513
‫أتعلم ماذا فعل؟

551
00:44:39,682 --> 00:44:43,727
‫خفف الأدوية التي أعطيتها له
‫حتى يضاعف أرباحه.

552
00:44:43,811 --> 00:44:48,525
‫تتشكل سمعتي
‫على أساس المنتجات التي أبيعها.

553
00:44:50,401 --> 00:44:51,986
‫أستاذ "كاباكا"، أنا--

554
00:44:52,069 --> 00:44:54,696
‫هل أنا على استعداد
‫لترك الطمع والغباء

555
00:44:54,780 --> 00:44:59,952
‫يتسبب بانهيار تجارتي
‫ويدمر الحياة التي بنيتها لأجل ابنتي؟

556
00:45:13,466 --> 00:45:16,010
‫كان يفهم المخاطرة التي أقدم عليها.

557
00:45:27,397 --> 00:45:29,106
‫عجباً، لقد نجح الأمر!
‫نجحت المحاولة

558
00:45:29,190 --> 00:45:31,067
‫هل قرأت ذلك في كتاب؟

559
00:45:31,150 --> 00:45:33,319
‫قوة الأدب.

560
00:45:41,369 --> 00:45:43,538
‫مذهل. أتعلمين ماذا قرأت أيضاً
‫في أحد كتب "لي تشايلد"؟

561
00:45:43,705 --> 00:45:46,748
‫قرأت أنه بالإمكان استخدام العتلة كمنبه.

562
00:45:47,791 --> 00:45:49,586
‫وبهذا، إن دفع أحد الباب،
‫فسنسمع.

563
00:45:49,669 --> 00:45:51,379
‫نحن فريق جيد.

564
00:45:51,462 --> 00:45:55,508
‫ربما يكون "باغ" محقاً؛ يجدر بنا
‫أن نصبح ثنائياً ينشط في مكافحة الجريمة.

565
00:45:55,592 --> 00:45:57,051
‫أعتقد أننا كذلك بالفعل.

566
00:46:10,732 --> 00:46:11,733
‫عجباً.

567
00:46:15,236 --> 00:46:18,780
‫- صناعة "الزومبي" مربحة فعلاً.
‫- نعم.

568
00:46:20,824 --> 00:46:24,370
‫هذا غريب حقاً.
‫لا شيء شخصي تقريباً.

569
00:46:24,454 --> 00:46:28,750
‫الرجل لا يثير الاهتمام
‫أكثر من حفنة من نشارة الخشب.

570
00:46:28,832 --> 00:46:30,918
‫ليست لديه حتى أفلام جنسية مخبأة.

571
00:46:31,001 --> 00:46:33,879
‫ليس لديه أفلام جنسية؟
‫إنه غريب فعلاً.

572
00:46:34,672 --> 00:46:38,134
‫يا إلهي! "نوم"!

573
00:46:38,217 --> 00:46:40,261
‫صديق مقرب لـ"تشيني".

574
00:46:41,512 --> 00:46:43,306
‫لا بد وأنه شرير.

575
00:46:52,148 --> 00:46:53,232
‫"نانسيز مستيريس ليتر"

576
00:46:53,316 --> 00:46:54,734
‫لا يمكن أن يكون سيئاً
‫من كل النواحي.

577
00:46:57,570 --> 00:46:59,530
‫حسن، دقيقتان أخريان

578
00:46:59,614 --> 00:47:01,616
‫وسأكون قد نسخت القرص الصلب بأكمله.

579
00:47:03,117 --> 00:47:04,868
‫تعال.

580
00:47:04,952 --> 00:47:05,953
‫ما الخطب؟

581
00:47:09,081 --> 00:47:10,374
‫مهلاً.

582
00:47:11,167 --> 00:47:13,503
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم ما الذي حدث.

583
00:47:14,211 --> 00:47:15,546
‫لم يحدث شيء.

584
00:47:15,630 --> 00:47:17,298
‫عدم حدوث شيء هو ما يقلقني.

585
00:47:17,381 --> 00:47:19,133
‫هل ذهبت لمقابلة "أبراهام"؟

586
00:47:19,216 --> 00:47:22,679
‫بلى. أو على الأقل حاولت مقابلته.

587
00:47:22,762 --> 00:47:25,097
‫- كان بيننا موعد.
‫- ألم يأت؟

588
00:47:25,181 --> 00:47:28,267
‫لا. فاتصلت. لا شيء.

589
00:47:29,727 --> 00:47:32,896
‫مررت على متجره. مقفل. اختفى.

590
00:47:32,980 --> 00:47:34,148
‫اللعنة!

591
00:47:36,900 --> 00:47:40,697
‫أفكر في رحلتك إلى "الهند".
‫ربما تحتاج "شيربا" أو ما شابه؟

592
00:47:44,200 --> 00:47:45,909
‫- مرحباً؟
‫- المتجر مغلق!

593
00:47:45,993 --> 00:47:48,245
‫أرجوك، هل يمكنك مساعدتي؟

594
00:47:51,749 --> 00:47:56,462
‫كيف ستتصرف الآنسات إذا غادرت المدينة؟

595
00:48:54,520 --> 00:48:55,813
‫يا إلهي يا "نوم"!

596
00:49:03,237 --> 00:49:04,447
‫مرحباً؟

597
00:49:05,155 --> 00:49:07,199
‫اللعنة! إنه "ميتسجر".

598
00:49:07,283 --> 00:49:08,701
‫سأتصل بالشرطة.

599
00:49:08,785 --> 00:49:10,369
‫لم ينته. لم ينته بعد.

600
00:49:10,453 --> 00:49:12,872
‫من الأفضل لك أن تخرج من هنا
‫قبل أن يصلوا.

601
00:49:18,544 --> 00:49:19,545
‫"نومي".

602
00:49:20,546 --> 00:49:22,339
‫مرحباً يا د. "ميتسغر".

603
00:49:24,216 --> 00:49:25,426
‫أياً كان ما جعلك
‫تأتين إلى هنا،

604
00:49:25,509 --> 00:49:29,722
‫فأنا سعيد برؤية أنك قد مررت...
‫بلحظة صفاء كاف

605
00:49:29,806 --> 00:49:33,434
‫لتبحثي عني للحصول على العلاج
‫الذي... تحتاجينه.

606
00:49:33,517 --> 00:49:35,102
‫هذا يدل على أن
‫أمامنا وقت لمساعدتك.

607
00:49:35,185 --> 00:49:37,521
‫يمكنني استدعاء سيارة إسعاف
‫تصل إلى هنا خلال خمس دقائق.

608
00:49:37,605 --> 00:49:40,023
‫لست أنا من ستحتاج سيارة إسعاف.

609
00:49:40,107 --> 00:49:42,944
‫تفضل يا د.، أسعد يومي.

610
00:49:43,736 --> 00:49:44,821
‫لا بد وأنك "أمانيتا".

611
00:49:44,904 --> 00:49:48,990
‫أنا يا د. أسوأ كوابيسك،
‫ولن أكون غير ذلك إلا إن تركت هذا الهاتف.

612
00:49:49,074 --> 00:49:51,201
‫كلاكما في ورطة كبيرة.

613
00:49:51,285 --> 00:49:53,203
‫ربما، لكنك على وشك التعرض
‫لرش الفلفل الحارق

614
00:49:53,370 --> 00:49:55,164
‫في عينك
‫إن لم تبدأ بالإجابة عن أسئلتي.

615
00:49:55,247 --> 00:49:57,834
‫لقد زرنا سجن "الزومبي"
‫في مستشفى "نايتنغيل".

616
00:49:57,917 --> 00:50:00,210
‫نعم... أعلم.

617
00:50:00,294 --> 00:50:02,922
‫أظن أن هذا هو سبب إلغاء رحلتي.

618
00:50:03,004 --> 00:50:04,548
‫من الذي ألغاها؟

619
00:50:04,632 --> 00:50:06,007
‫هل هو د. "ماثيسن"؟

620
00:50:09,553 --> 00:50:11,138
‫كيف هذا الاسم؟

621
00:50:11,221 --> 00:50:12,890
‫لقد سرقت معلومات هاتفك.

622
00:50:12,974 --> 00:50:16,560
‫اتصلت به. دردشنا قليلا.

623
00:50:16,644 --> 00:50:19,563
‫- يا للورطة.
‫- من هو يا د.؟

624
00:50:21,273 --> 00:50:22,775
‫ماذا فعلت؟

625
00:50:22,859 --> 00:50:24,443
‫"نومي".

626
00:50:25,235 --> 00:50:27,196
‫- "جوناس"؟
‫- عليك أن ترحلي من هنا.

627
00:50:27,279 --> 00:50:28,739
‫- "جوناس"؟
‫- لماذا؟

628
00:50:28,823 --> 00:50:30,908
‫- إنه قادم.
‫- هل هذا "جوناس ماليكي"؟

629
00:50:31,701 --> 00:50:33,953
‫- من؟
‫- "ويسبرز".

630
00:50:34,035 --> 00:50:37,289
‫- من هو "ويسبرز"؟
‫- يا إلهي، لقد دفعت بنا جميعاً إلى حتفنا.

631
00:50:40,918 --> 00:50:42,127
‫إنه هنا.

632
00:50:46,674 --> 00:50:48,049
‫"نايلز"؟

633
00:50:56,308 --> 00:50:57,309
‫"نومي"!

634
00:50:58,019 --> 00:51:00,061
‫- هيا! "نوم"!
‫- انتظري!

635
00:51:00,145 --> 00:51:01,689
‫أرجوك، هيا! اتركيه!

636
00:51:12,366 --> 00:51:16,662
‫- ساعدونا! ليساعدنا أحد!
‫- ساعدونا!

637
00:51:16,746 --> 00:51:18,831
‫- ساعدونا!
‫- ساعدونا!

638
00:51:18,915 --> 00:51:19,957
‫أرجوكم!

639
00:51:20,041 --> 00:51:22,501
‫أرجوكم ساعدونا! أرجوكم!

640
00:51:22,585 --> 00:51:23,669
‫مرحباً يا د.
‫ما الذي يجري؟

641
00:51:41,812 --> 00:51:45,024
‫أرجوك! لا!

642
00:51:45,106 --> 00:51:46,191
‫لا!

