﻿1
00:00:03,146 --> 00:00:06,775
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,443 --> 00:00:11,196
‫"سينس أيت"

3
00:02:13,068 --> 00:02:15,570
‫أتعرفين ذلك الشعور الذي يراودك
‫عندما تكونين جالسة في السينما

4
00:02:15,654 --> 00:02:17,531
‫والجميع يضحك على شيء

5
00:02:17,614 --> 00:02:19,741
‫- وأنت لا تفهمينه؟
‫- بلى.

6
00:02:20,450 --> 00:02:22,410
‫يراودني كثيراً.

7
00:02:22,494 --> 00:02:24,496
‫هذا هو حالي الآن.

8
00:02:25,789 --> 00:02:29,710
‫أنا جالسة أنظر إلى شروق الشمس
‫والمدينة

9
00:02:29,793 --> 00:02:34,673
‫وأتساءل:
‫كيف يمكن لشيء أن يظل بهذا الجمال

10
00:02:34,756 --> 00:02:37,134
‫بعد رؤيتنا لما رأيناه؟

11
00:02:38,886 --> 00:02:41,596
‫الأمر لا يبدو منطقياً أبداً.

12
00:02:41,680 --> 00:02:43,515
‫لا، لا يبدو منطقياً.

13
00:03:26,808 --> 00:03:28,143
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

14
00:03:28,227 --> 00:03:30,938
‫- أحتاج للذهاب إلى الحمام.
‫- تفضلي.

15
00:03:59,007 --> 00:04:00,884
‫يا إلهي.

16
00:04:01,718 --> 00:04:03,511
‫ماذا حدث له؟

17
00:04:10,602 --> 00:04:13,605
‫كانت... غلطتي.

18
00:04:17,734 --> 00:04:19,319
‫كنت أريد أن أثبت شيئاً.

19
00:04:19,402 --> 00:04:22,781
‫كنت أريد أن أغير شيئاً
‫لا يمكن تغييره.

20
00:04:22,864 --> 00:04:24,199
‫ما هو؟

21
00:04:27,702 --> 00:04:29,079
‫الماضي.

22
00:04:29,329 --> 00:04:31,456
‫"دانييلا فالاسكيز"

23
00:04:38,421 --> 00:04:40,632
‫- مرحباً؟
‫- أنا معك.

24
00:04:40,715 --> 00:04:42,217
‫"داني"؟

25
00:04:44,886 --> 00:04:46,263
‫"دانييلا"؟

26
00:04:47,306 --> 00:04:49,850
‫- أين أنت؟
‫- فعلتها.

27
00:04:49,933 --> 00:04:52,853
‫استعدت هاتفي.
‫كل شيء على ما يرام. أصلحت الوضع.

28
00:04:52,936 --> 00:04:54,437
‫وما أدراك؟

29
00:04:54,521 --> 00:04:56,648
‫ما أدراك بأن كل شيء سيكون على ما يرام؟

30
00:04:57,858 --> 00:05:00,819
‫سيكون كذلك. صدقني.

31
00:05:00,902 --> 00:05:03,613
‫- لم تهمسين؟
‫- هل ستعود؟

32
00:05:03,697 --> 00:05:06,074
‫أردت فقط أن أخبرك
‫أنه لا داعي للقلق.

33
00:05:06,158 --> 00:05:08,827
‫- هل ستعودين؟
‫- علي إنهاء المكالمة.

34
00:05:16,584 --> 00:05:19,921
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت أن كل شيء سيكون على ما يرام.

35
00:05:20,005 --> 00:05:21,589
‫لقد أصلحت الوضع.

36
00:05:22,590 --> 00:05:23,717
‫استعادت الهاتف.

37
00:05:25,552 --> 00:05:27,221
‫هل لا تزال معه؟

38
00:05:28,305 --> 00:05:30,307
‫لا أعلم.

39
00:05:32,726 --> 00:05:34,644
‫لكن هذا خبر جيد.
‫أليس كذلك؟

40
00:05:51,036 --> 00:05:52,704
‫مرحباً!

41
00:06:06,801 --> 00:06:08,011
‫هل "جيلا" بالبيت؟

42
00:06:08,095 --> 00:06:09,346
‫عليك اللعنة!

43
00:06:09,428 --> 00:06:11,390
‫تبدين بحال ممتازة يا "إيلينا".

44
00:06:12,182 --> 00:06:14,017
‫أيها المتخلف، الوغد بالباب.

45
00:06:14,101 --> 00:06:17,645
‫كيف لي أن أفرق بين أصدقائي
‫إذا سميتهم جميعاً بالـ"وغد"؟

46
00:06:17,729 --> 00:06:20,190
‫إنه هذا الوغد.

47
00:06:20,274 --> 00:06:21,691
‫خذ.

48
00:06:33,245 --> 00:06:36,290
‫هذا ألطف شيء فعله لأجلي وغد اليوم.

49
00:06:41,962 --> 00:06:43,380
‫نخب الأسلاف.

50
00:06:48,385 --> 00:06:51,179
‫ألست على وفاق مع "إيلينا"؟

51
00:06:51,263 --> 00:06:52,555
‫معك مال. ما المشكلة؟

52
00:06:52,639 --> 00:06:55,976
‫أنا المشكلة. إنها تكره وجودي بالبيت.

53
00:06:58,312 --> 00:07:00,272
‫ليس لي أن ألومها.

54
00:07:00,355 --> 00:07:02,023
‫أنا حصان جامح يا "كافياس".

55
00:07:02,107 --> 00:07:04,567
‫أصاب بقليل من الجنون
‫عندما أقيد في الإسطبل.

56
00:07:06,445 --> 00:07:08,322
‫ربما حان وقت العودة إلى العمل.

57
00:07:09,697 --> 00:07:11,116
‫هل أنت جاد؟

58
00:07:13,034 --> 00:07:15,870
‫أدركت اليوم أنه ليس بإمكاني الاستمرار
‫في ما أفعله.

59
00:07:16,955 --> 00:07:18,706
‫لم أخبر السيد "كاباكا" بهذا بعد.

60
00:07:18,790 --> 00:07:22,210
‫لا أظن أني أعرف
‫كيف أخبر السيد "كاباكا" بهذا.

61
00:07:22,294 --> 00:07:24,338
‫لكن لا يمكنني العودة إليه.

62
00:07:26,589 --> 00:07:28,883
‫الـ"ماتاتو" عملنا. أليس كذلك؟

63
00:07:29,801 --> 00:07:32,095
‫عمل حقيقي، عمل نظيف.

64
00:07:33,596 --> 00:07:35,723
‫لقد أنقذت حياتي مرة أخرى يا صديقي!

65
00:07:35,807 --> 00:07:38,477
‫نور حياتي، سأعود إلى العمل!

66
00:07:39,478 --> 00:07:40,520
‫حقاً؟

67
00:07:43,273 --> 00:07:45,150
‫شكراً لك يا "فان دام"!

68
00:07:47,735 --> 00:07:48,945
‫لندخل.

69
00:07:49,029 --> 00:07:50,489
‫- نعم، بالطبع.
‫- تعال!

70
00:07:53,241 --> 00:07:54,826
‫اللعنة.

71
00:07:59,331 --> 00:08:02,709
‫لن تتاح لك إمكانية الخروج
‫إن واصلت تعليمي.

72
00:08:02,792 --> 00:08:04,378
‫أنا لا أتمكن من الخروج إلا نادراً.

73
00:08:04,461 --> 00:08:06,880
‫لكن اليوم يبدو يوماً جميلاً.

74
00:08:07,797 --> 00:08:08,965
‫يبدو كذلك بالفعل.

75
00:08:10,008 --> 00:08:11,843
‫يسمحون لنا بالرسم في الخارج.

76
00:08:12,593 --> 00:08:14,388
‫أتحبين الرسم؟

77
00:08:14,471 --> 00:08:16,306
‫لا أمانع الجلوس في الداخل.

78
00:08:16,390 --> 00:08:18,225
‫مساعدتك تجعل الوقت يمر بسرعة.

79
00:08:21,395 --> 00:08:22,521
‫"سو-جين"!

80
00:08:26,941 --> 00:08:28,651
‫لم تختارك؟

81
00:08:30,028 --> 00:08:31,196
‫أنا سريعة.

82
00:08:31,279 --> 00:08:33,990
‫حاولت العمل بشكل أبطأ ذات مرة.

83
00:08:34,074 --> 00:08:35,616
‫لم...

84
00:08:35,700 --> 00:08:37,827
‫لم يؤد ذلك إلى خير.

85
00:08:41,415 --> 00:08:42,665
‫وسخة!

86
00:08:43,542 --> 00:08:45,668
‫ماذا تفعلين؟

87
00:08:45,752 --> 00:08:47,170
‫لم يكتمل هذا العمل.

88
00:08:47,254 --> 00:08:49,172
‫ارفعيه!

89
00:08:53,343 --> 00:08:56,555
‫عودي إلى مقعدك!

90
00:09:03,895 --> 00:09:10,151
‫لم تعلمني والدتي الخياطة،
‫لكن والدي علمني التجارة.

91
00:09:10,235 --> 00:09:13,280
‫يسمى هذا "ميزة الناقل الثاني".

92
00:09:13,363 --> 00:09:17,200
‫الفأر الثاني هو من يستمتع بالجبن.

93
00:09:17,284 --> 00:09:21,371
‫اليوم، أنت تخرجين، وهي تخيط.

94
00:09:21,455 --> 00:09:23,498
‫شكراً لك.

95
00:09:25,250 --> 00:09:27,085
‫أنت تعرفه منذ فترة طويلة.

96
00:09:30,380 --> 00:09:31,839
‫كيف التقيتما؟

97
00:09:34,801 --> 00:09:36,094
‫في غرفة الاحتجاز.

98
00:09:42,976 --> 00:09:44,352
‫"كوبولت"

99
00:09:45,353 --> 00:09:48,940
‫مرحباً بك في مكتبي أيها المستجد.
‫تفضل بالجلوس.

100
00:09:58,992 --> 00:10:00,785
‫أنا "فيلكس".

101
00:10:02,912 --> 00:10:03,913
‫"فولفغانغ".

102
00:10:05,832 --> 00:10:06,916
‫"فولفغانغ"؟

103
00:10:08,293 --> 00:10:10,211
‫"فولفغانغ" هذا ليس اسماً لأحد.

104
00:10:13,714 --> 00:10:16,884
‫حسن يا... "فولفي".

105
00:10:16,968 --> 00:10:19,596
‫- لم تعرضت للاحتجاز؟
‫- بسبب الشجار.

106
00:10:20,680 --> 00:10:21,722
‫رائع.

107
00:10:24,225 --> 00:10:25,352
‫أين أنت؟

108
00:10:26,311 --> 00:10:27,437
‫في السينما،

109
00:10:29,022 --> 00:10:30,731
‫مع عائلتي.

110
00:10:30,815 --> 00:10:32,526
‫هذا منطقي.

111
00:10:32,609 --> 00:10:33,943
‫لماذا؟

112
00:10:35,736 --> 00:10:38,448
‫كان "فيلكس" يحب الأفلام.

113
00:10:38,532 --> 00:10:41,284
‫كنت نترك المدرسة كثيراً
‫لمشاهدة الأفلام.

114
00:10:42,327 --> 00:10:46,456
‫لن يذكر أحد ما إذا كنا صالحين أو أشقياء.

115
00:10:46,540 --> 00:10:49,709
‫كل ما يهم هو أن اثنين
‫وقفا أمام كثير.

116
00:10:49,792 --> 00:10:52,295
‫هذا الفيلم تحفة.

117
00:10:52,379 --> 00:10:54,755
‫فلبّ لي طلباً واحداً.

118
00:10:55,923 --> 00:10:57,676
‫الانتقام!

119
00:10:57,758 --> 00:11:02,597
‫وإن لم تصغ...
‫فلتذهب إلى الجحيم!

120
00:11:15,360 --> 00:11:16,403
‫لقد انتهيت!

121
00:11:18,613 --> 00:11:20,532
‫نعم.

122
00:11:20,615 --> 00:11:22,242
‫شكراً لك على تعليمي.

123
00:11:22,325 --> 00:11:24,077
‫لا، بل شكراً لك أنت.

124
00:11:24,160 --> 00:11:27,830
‫هذه جدارية الأوقات الأسعد.

125
00:11:27,914 --> 00:11:29,832
‫أنا أرسم أخواتي الثلاث.

126
00:11:31,750 --> 00:11:33,044
‫أفتقدهن.

127
00:11:34,837 --> 00:11:37,006
‫هل تفتقدين عائلتك؟

128
00:11:38,132 --> 00:11:39,259
‫لا.

129
00:11:40,552 --> 00:11:42,512
‫أفتقد كلبي.

130
00:11:47,559 --> 00:11:49,561
‫تفضلي برسم كلبك إن أردت.

131
00:11:51,271 --> 00:11:52,564
‫أو أي شيء آخر.

132
00:11:55,483 --> 00:11:59,487
‫أحياناً... يكون التذكر جيداً.

133
00:12:02,365 --> 00:12:04,992
‫لا أعلم لم كان يحبني.

134
00:12:05,076 --> 00:12:08,913
‫في تلك الأيام، عندما انتقلنا
‫من "برلين الشرقية" إلى "برلين الغربية"،

135
00:12:08,996 --> 00:12:11,124
‫كنت الولد الذي يكرهه الجميع.

136
00:12:13,209 --> 00:12:16,087
‫أنت! أيها الشيوعي!

137
00:12:16,921 --> 00:12:18,673
‫بلدك المزية تدمر بلدنا.

138
00:12:18,757 --> 00:12:20,425
‫أخرج!

139
00:12:20,508 --> 00:12:21,800
‫مكانك ليس هنا!

140
00:12:23,010 --> 00:12:24,387
‫من الأفضل لك أن تغادر.

141
00:12:24,471 --> 00:12:25,972
‫- لا!
‫- اذهب!

142
00:12:30,602 --> 00:12:34,522
‫يقول أبي أنكم تكلفوننا المليارات
‫من أموال الضرائب.

143
00:12:34,606 --> 00:12:37,400
‫ستبدأون بالتعويض عن ذلك...
‫الآن.

144
00:12:37,484 --> 00:12:38,985
‫- أرني كيف ستجعلني أدفع!
‫- حقاً؟

145
00:12:54,501 --> 00:12:58,296
‫لن يذكر أحد ما إذا كنا
‫رجالاً صالحين أو أشقياء.

146
00:12:59,838 --> 00:13:00,839
‫سوف تموت!

147
00:13:06,012 --> 00:13:08,889
‫كل ما سيذكر هو أن اثنين
‫وقفا أمام كثير.

148
00:13:10,684 --> 00:13:13,186
‫هذه هي طفولتك؟

149
00:13:13,269 --> 00:13:14,937
‫لا.

150
00:13:15,021 --> 00:13:19,066
‫كان هذا تافهاً...
‫بالمقارنة مع والدي.

151
00:13:20,985 --> 00:13:23,237
‫الحياة بسيطة يا أولاد.

152
00:13:28,201 --> 00:13:35,124
‫الحياة خمسة أشياء:
‫أكل وسكر وتغوط ومضاجعة...

153
00:13:36,292 --> 00:13:38,670
‫وقتال من أجل المزيد.

154
00:13:46,636 --> 00:13:49,055
‫لم أقل أنها تتضمن البكاء.

155
00:13:50,181 --> 00:13:52,016
‫البكاء هو للوسخات.

156
00:13:55,812 --> 00:13:57,104
‫هل أنت كذلك؟

157
00:13:58,565 --> 00:13:59,774
‫وسختي الصغيرة؟

158
00:14:07,574 --> 00:14:10,535
‫"كونان"، ما هو أفضل ما في الحياة؟

159
00:14:11,327 --> 00:14:13,079
‫إنه مجنون.

160
00:14:16,541 --> 00:14:20,378
‫سحق أعدائك،
‫رؤيتهم يسحبون أمامك!

161
00:14:24,799 --> 00:14:26,801
‫إنه على استعداد لفعل أي شيء لأجلك.

162
00:14:29,262 --> 00:14:30,263
‫إنه أخي.

163
00:14:35,476 --> 00:14:38,187
‫وليس أخي بحكم صدفة كالدم...

164
00:14:39,397 --> 00:14:41,315
‫بل بحكم شيء أقوى بكثير.

165
00:14:43,109 --> 00:14:44,569
‫ما هو؟

166
00:14:47,988 --> 00:14:49,741
‫بحكم الاختيار.

167
00:15:00,251 --> 00:15:02,086
‫هل هذه أنت ووالدتك؟

168
00:15:03,087 --> 00:15:05,089
‫أخذتني إلى "مهرجان الربيع".

169
00:15:05,172 --> 00:15:07,341
‫تناولنا الآيس كريم.

170
00:15:10,177 --> 00:15:12,388
‫أنا آسفة.

171
00:15:12,472 --> 00:15:14,557
‫حدث هذا عن غير قصد.

172
00:15:17,184 --> 00:15:19,562
‫أعرف أمثالك.

173
00:15:21,355 --> 00:15:23,942
‫تظنين أنك أفضل منا.

174
00:15:25,109 --> 00:15:28,070
‫لست أفضل أو أسوأ، بل مختلفة ليس أكثر.

175
00:15:28,154 --> 00:15:30,949
‫يا لك من صاحبة فم ذكي.

176
00:15:32,074 --> 00:15:37,705
‫ربما، إن اعتبرنا أن حمل المرء لماجستير
‫في الاقتصاد، بدلاً من كونه "متعلماً"،

177
00:15:37,789 --> 00:15:40,416
‫يدل على فم ذكي.

178
00:15:40,500 --> 00:15:43,294
‫إن الكثير من المتعلمين أغبياء بدرجة كبيرة،

179
00:15:43,377 --> 00:15:47,924
‫والكثير من الأغبياء يحبون افتعال شجارات
‫بلا سبب مقنع

180
00:15:48,007 --> 00:15:50,551
‫في يوم جميل حقاً.

181
00:15:51,803 --> 00:15:54,013
‫أرجو ألا نفسده.

182
00:15:56,015 --> 00:15:59,519
‫الشيء الوحيد الذي أريد إفساده
‫هو هذا الفم الذكي.

183
00:16:09,570 --> 00:16:12,198
‫توقفي عن العراك.
‫لا أريد إيذاءك.

184
00:16:40,768 --> 00:16:42,186
‫مهلاً!

185
00:17:26,606 --> 00:17:28,482
‫كنت قلقاً عليك.

186
00:17:28,566 --> 00:17:30,192
‫أنا بخير.

187
00:17:31,945 --> 00:17:34,113
‫ألا تزالين في"لندن"؟

188
00:17:36,783 --> 00:17:38,242
‫أنا في الوطن.

189
00:17:48,836 --> 00:17:50,254
‫هنا نشأت.

190
00:17:52,172 --> 00:17:55,301
‫دعني أريك. تعال.

191
00:17:59,179 --> 00:18:02,058
‫هذا هو البيانو
‫الذي كان أبي يتدرب عليه كل صباح.

192
00:18:03,768 --> 00:18:07,229
‫عندما كنت صغيرة، كنت أرقد على هذا البساط
‫ومعي كتاب التلوين الخاص بي وأستمع.

193
00:18:09,565 --> 00:18:10,900
‫عندما أفكر في كلمة "سعيدة"،

194
00:18:11,025 --> 00:18:13,402
‫فهذا البساط هو أول ما يرد على بالي.

195
00:18:13,486 --> 00:18:15,780
‫يبدو أن أباك شخص مهم. أليس كذلك؟

196
00:18:20,242 --> 00:18:22,453
‫وخاصة في "أيسلندا".

197
00:18:22,536 --> 00:18:26,833
‫يحب الأيسلنديون حقاً
‫من يشتهر بالخارج ثم يعود.

198
00:18:26,916 --> 00:18:28,459
‫يحترمون من يفعل ذلك أكثر.

199
00:18:31,004 --> 00:18:32,630
‫أهذه أمك؟

200
00:18:35,925 --> 00:18:37,426
‫إنها جميلة.

201
00:18:38,845 --> 00:18:40,138
‫كانت جميلة فعلاً.

202
00:18:42,222 --> 00:18:43,683
‫لكنها توفيت.

203
00:18:46,185 --> 00:18:49,022
‫- آسف.
‫- هل تتحدثين إلي يا عزيزتي؟

204
00:18:49,105 --> 00:18:51,440
‫لا، كنت أحدث نفسي ليس أكثر.

205
00:18:52,650 --> 00:18:54,152
‫تفضلي.

206
00:18:54,234 --> 00:18:56,362
‫- ألا زلت تفضلينها سوداء بملعقة سكر؟
‫- شكراً يا أبي.

207
00:18:56,445 --> 00:18:57,780
‫هكذا أفضل القهوة أنا أيضاً.

208
00:18:58,781 --> 00:19:01,034
‫- علي أن أغادر.
‫- حسن.

209
00:19:01,117 --> 00:19:02,409
‫لقد عدت إلى الوطن.

210
00:19:02,493 --> 00:19:05,038
‫لا أصدق.

211
00:19:05,121 --> 00:19:06,998
‫- أراك الليلة.
‫- أراك لاحقاً.

212
00:19:08,541 --> 00:19:10,376
‫يبدو أنه رجل لطيف.

213
00:19:10,459 --> 00:19:12,003
‫إنه كذلك بالفعل.

214
00:19:14,047 --> 00:19:15,965
‫لم ظللت بعيدة لكل هذه الفترة؟

215
00:19:18,926 --> 00:19:20,636
‫لست مضطرة لشرح الأمر.

216
00:19:20,720 --> 00:19:23,472
‫أنا أطرح أسئلة أكثر كثيراً من المقبول.
‫من العادات السيئة لرجال الشرطة.

217
00:19:24,724 --> 00:19:28,061
‫حدثت هنا الكثير من الأشياء
‫التي يصعب الحديث عنها.

218
00:19:39,488 --> 00:19:42,867
‫نعرف ما فعلته لأجل "سو-جين".

219
00:20:34,543 --> 00:20:37,088
‫هذا إذن هو بيتك؟

220
00:20:37,171 --> 00:20:38,464
‫بلى.

221
00:20:38,547 --> 00:20:42,301
‫إنه صغير نوعاً ما.

222
00:20:42,384 --> 00:20:44,262
‫مرتبات رجال الشرطة ليست كبيرة.

223
00:20:44,344 --> 00:20:45,721
‫يعجبني.

224
00:20:47,890 --> 00:20:49,767
‫هذا رائع!

225
00:20:55,815 --> 00:20:57,817
‫أقترح عليك أن تزوري "أمريكا" يوما ما.

226
00:20:58,609 --> 00:21:00,778
‫الوسط الموسيقي في "شيكاغو" رائع.

227
00:21:00,861 --> 00:21:05,199
‫جاز، بلوز، هاوس... يمكنني أخذك
‫للتجوال في المدينة قبل أن تصلي حتى.

228
00:21:05,283 --> 00:21:07,660
‫وأنا يمكنني أخذك للتجوال في "ريكافيك".

229
00:21:10,121 --> 00:21:11,705
‫رائع.

230
00:21:11,789 --> 00:21:14,208
‫لحظة. أريد رؤية البركان
‫الذي لا يستطيع أحد نطق اسمه.

231
00:21:14,292 --> 00:21:16,252
‫"إيافياتلايوكتل"؟

232
00:21:16,919 --> 00:21:17,920
‫سلامتك.

233
00:21:20,840 --> 00:21:22,842
‫يا إلهي. ما هذا؟

234
00:21:25,594 --> 00:21:27,221
‫أتنام هنا؟

235
00:21:27,305 --> 00:21:29,389
‫اعتدت على الأمر.

236
00:21:29,473 --> 00:21:31,058
‫يا إلهي!

237
00:21:35,188 --> 00:21:36,522
‫واو!

238
00:22:59,813 --> 00:23:01,815
‫ما الذي تفعله يا "غورسكي" بحق اللعنة؟

239
00:23:08,197 --> 00:23:10,574
‫كل شيء أفضل بكثير الآن.

240
00:23:10,657 --> 00:23:14,120
‫- نعم، أفضل بكثير.
‫- تحدثنا مع الخبير الفلكي

241
00:23:14,203 --> 00:23:17,331
‫وهو يقول أن التوقعات الفلكية
‫الخاصة بتاريخ حفل الزفاف الجديد

242
00:23:17,415 --> 00:23:19,166
‫أفضل حتى من توقعات التاريخ السابق.

243
00:23:19,250 --> 00:23:21,252
‫- لم يكن السابق سيئاً.
‫- لا. لم يكن سيئاً.

244
00:23:21,335 --> 00:23:23,587
‫- لكن هذا أفضل.
‫- أفضل بكثير.

245
00:23:23,670 --> 00:23:26,966
‫من الواضح أن الآلهة كانت تريد للأمر
‫أن يسير بهذا الشكل.

246
00:23:27,049 --> 00:23:31,011
‫والآن، هل تودون استخدام معبد "غانيشا"؟

247
00:23:31,095 --> 00:23:32,805
‫بلى.

248
00:23:32,888 --> 00:23:36,934
‫منذ طفولتي وأنا أشعر بالقرب من "غانيشا"

249
00:23:37,017 --> 00:23:40,813
‫وأنه يرى ما أراه وأني أرى ما يراه.

250
00:24:07,256 --> 00:24:10,717
‫لا أذكر آخر مرة شممت فيها
‫طبق "سوكوما ويكي" و"أوغالي" الذي تعدينه.

251
00:24:12,011 --> 00:24:13,637
‫لقد تحسنت كثيراً.

252
00:24:14,554 --> 00:24:16,723
‫أما أنت فنحيف أكثر كثيراً من اللازم.

253
00:24:28,735 --> 00:24:31,197
‫رؤيتك تعودين للطبخ
‫تجعل قلبي يطير فرحاً.

254
00:24:32,198 --> 00:24:35,284
‫لم تكن أبداً تجيد إخفاء مشاعرك.

255
00:24:40,622 --> 00:24:42,333
‫ما الذي يزعجك يا بني؟

256
00:24:44,960 --> 00:24:49,048
‫هذا الدواء...
‫الرجل الذي كنت أحصل عليه منه...

257
00:24:51,758 --> 00:24:54,053
‫لن أتمكن من الحصول عليه منه
‫بعد الآن.

258
00:24:59,599 --> 00:25:04,230
‫مثل هذه المشاكل تبدو أصغر كثيراً
‫عندما تكون المعدة ممتلئة.

259
00:25:08,817 --> 00:25:11,737
‫العائلة مهمة جداً.

260
00:25:11,820 --> 00:25:14,948
‫- ماذا تريد؟
‫- كانت لي عائلة في أحد الأيام.

261
00:25:15,032 --> 00:25:17,451
‫- اخرج!
‫- "كافياس"!

262
00:25:17,535 --> 00:25:19,203
‫كانت لي أخت.

263
00:25:20,954 --> 00:25:22,998
‫كنا مقربين، مثلك أنت وهذه الماما.

264
00:25:24,250 --> 00:25:27,503
‫وفي أحد الأيام، اختلفت مع السيد "كاباكا".

265
00:25:28,962 --> 00:25:31,382
‫عدت إلى البيت وكانت ملقاة

266
00:25:31,465 --> 00:25:35,386
‫وحول رقبتها سلك
‫ورأسها مسلوخة.

267
00:25:39,056 --> 00:25:42,435
‫هذا هو ما علمني إياه
‫السيد "سايلاس كاباكا".

268
00:25:44,478 --> 00:25:48,606
‫- الحب ليس أكثر من مجرد ثقب أسود.
‫- لا!

269
00:25:52,570 --> 00:25:54,071
‫ماذا تريد؟

270
00:25:55,197 --> 00:25:57,074
‫بالله عليك أيها البطل.

271
00:25:57,157 --> 00:25:59,826
‫ما الذي يريده أي شخص

272
00:25:59,910 --> 00:26:02,996
‫دمر حياته شخص آخر؟

273
00:26:03,080 --> 00:26:05,623
‫ماذا تظن أننا نريد بحق اللعنة؟

274
00:26:06,792 --> 00:26:08,127
‫ماذا يريد؟

275
00:26:08,210 --> 00:26:09,211
‫لماذا هنا؟

276
00:26:09,295 --> 00:26:12,339
‫لماذا تريد اللقاء بنا هنا؟

277
00:26:12,423 --> 00:26:15,050
‫تقول أنه منتصف المسافة بيننا.
‫أرادت أن تجعل الأمر سهلاً.

278
00:26:15,134 --> 00:26:18,678
‫بالله عليك يا "هرناندو". هذا "خواكين".
‫إنه يريد لنا أن نلتقي في العلن.

279
00:26:18,762 --> 00:26:21,848
‫- ربما من الأفضل أن تنتظر في السيارة.
‫- أظن أنه من الأفضل أن أنتظر في السيارة.

280
00:26:21,932 --> 00:26:22,933
‫نعم.

281
00:26:41,910 --> 00:26:43,036
‫مرحباً.

282
00:26:43,120 --> 00:26:44,746
‫"داني"...

283
00:26:46,582 --> 00:26:48,041
‫شكراً.

284
00:26:48,959 --> 00:26:50,586
‫آسفة على اللقاء في وقت متأخر.

285
00:26:51,462 --> 00:26:53,255
‫هذا هو الوقت الوحيد المناسب له.

286
00:26:54,173 --> 00:26:55,382
‫ليست مشكلة.

287
00:26:59,303 --> 00:27:02,515
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام. أنا بخير.

288
00:27:09,896 --> 00:27:11,940
‫لقد ضربك.

289
00:27:12,024 --> 00:27:14,985
‫كنا... نتفاوض.

290
00:27:16,028 --> 00:27:18,531
‫لا. هذا خطأ.
‫يستحيل أن تعودي لهذا الوغد--

291
00:27:18,614 --> 00:27:21,575
‫وعدت هذا الوغد أن أتزوجه
‫إن ترككما وشأنكما.

292
00:27:21,659 --> 00:27:23,577
‫ماذا؟

293
00:27:25,120 --> 00:27:26,288
‫"ليتو"!

294
00:27:31,877 --> 00:27:34,672
‫"هرناندو"، لا، لا تقلق بشأني.

295
00:27:34,754 --> 00:27:36,923
‫ماذا؟ هذا جنون. بالله عليك!

296
00:27:37,007 --> 00:27:38,384
‫ماذا؟

297
00:27:39,343 --> 00:27:44,223
‫إننا نختار خياراتنا...
‫والحياة تجعلنا ندفع ثمنها بشكل ما.

298
00:27:44,306 --> 00:27:47,809
‫هذه جملة من
‫"ذا برايس أوف لايف إز ديث".

299
00:27:48,686 --> 00:27:51,021
‫كان أداؤك فيه عظيماً.

300
00:27:52,939 --> 00:27:55,484
‫أفلامك تلهم العالم يا "ليتو"،

301
00:27:55,568 --> 00:27:58,028
‫وأريد منك أن تواصل صنعها.
‫اتفقنا؟

302
00:28:01,490 --> 00:28:03,492
‫"داني"...

303
00:28:03,576 --> 00:28:06,286
‫"هرناندو"، سأكون على ما يرام.

304
00:28:07,538 --> 00:28:12,209
‫إذا كانت الحياة علمتني شيئاً،
‫فهو أني قادرة على التحمل.

305
00:28:17,214 --> 00:28:18,340
‫مع السلامة.

306
00:28:19,258 --> 00:28:21,176
‫لا تستمتعا كثيراً دوني.

307
00:28:57,963 --> 00:29:00,549
‫- ماذا سأفعل؟ لا أعلم.
‫- بل تعلم!

308
00:29:01,467 --> 00:29:05,178
‫يستحيل أن تعطيهم الطفلة.
‫أنت تعلم ذلك!

309
00:29:05,262 --> 00:29:07,139
‫إذا لم أعطهم إياها، فسيعودون.

310
00:29:07,222 --> 00:29:08,265
‫لقد سمعتهم.

311
00:29:09,808 --> 00:29:12,686
‫هذا هو ما يفعله الرجال؛
‫يهددون.

312
00:29:13,604 --> 00:29:16,856
‫وأنت تعرفين أكثر من أي شخص آخر أنهم
‫يتمتعون بالقدرة على تنفيذ هذه التهديدات.

313
00:29:16,940 --> 00:29:21,069
‫وأنت تعرف أكثر من أي شخص آخر...
‫أن تهديداتهم

314
00:29:21,153 --> 00:29:26,575
‫وحتى عنفهم...
‫لا يقدر على المساس بالأشياء المهمة.

315
00:29:35,751 --> 00:29:40,922
‫أمي...
‫هل يعتبر جنوناً تاماً أن يدرك المرء...

316
00:29:42,132 --> 00:29:44,884
‫حتى بعد أن يهدد رجال العصابات حياته...

317
00:29:46,512 --> 00:29:48,054
‫كم هو محظوظ؟

318
00:29:52,392 --> 00:29:53,393
‫لا، مطلقاً.

319
00:29:59,232 --> 00:30:00,609
‫مطلقاً.

320
00:30:10,910 --> 00:30:12,996
‫"رايلي" العزيزة!

321
00:30:13,079 --> 00:30:15,624
‫"سفن"! مر زمن طويل جداً.

322
00:30:15,708 --> 00:30:19,002
‫- "رايلي"، تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً تسرني رؤيتك!

323
00:30:23,590 --> 00:30:25,091
‫كيف حال القارب؟

324
00:30:26,218 --> 00:30:30,681
‫إنه يتصدع ويصدر صريراً
‫ولم يعد سريعاً كما كان.

325
00:30:32,391 --> 00:30:33,475
‫وأنا مثله.

326
00:30:37,270 --> 00:30:38,397
‫نخبك.

327
00:30:41,775 --> 00:30:43,861
‫تسرني كثيراً رؤيتك يا "رايلي".

328
00:30:44,862 --> 00:30:47,489
‫طوال الأسابيع الماضية،
‫لم يكن والدك يتحدث عن شيء غير عودتك.

329
00:30:47,573 --> 00:30:49,742
‫جميعنا سعداء بعودتك.

330
00:30:49,825 --> 00:30:52,077
‫تسرني عودتي.

331
00:30:53,953 --> 00:30:55,831
‫هذا هو منزلك رغم كل شيء.

332
00:30:57,457 --> 00:30:58,751
‫ولدت في هذه البقعة.

333
00:31:00,753 --> 00:31:03,171
‫لا زلت أنا و"إيلين" نضحك على هذه الليلة.

334
00:31:04,464 --> 00:31:06,508
‫"غونار" يرفض السماح لي بشراء هاتف جديد.

335
00:31:06,592 --> 00:31:10,345
‫- يسميه "السُّري".
‫- هل يعمل أساساً؟

336
00:31:11,179 --> 00:31:12,890
‫لي قريب في الجبال.

337
00:31:12,972 --> 00:31:15,392
‫نحن الاثنان نملك آخر هاتفين دوارين
‫في "أيسلندا".

338
00:31:17,895 --> 00:31:20,689
‫- هل سيأتي أبوك؟
‫- لا، إنه يتدرب.

339
00:31:22,232 --> 00:31:23,275
‫غداً يوم هام.

340
00:31:29,030 --> 00:31:31,533
‫"سفن"، أنت تعلم أني لم أعد أقود.

341
00:31:33,326 --> 00:31:37,372
‫متى أردت الذهاب إلى أي مكان كان،
‫اطرقي بابي فقط.

342
00:31:39,374 --> 00:31:40,751
‫شكراً لك.

343
00:31:48,759 --> 00:31:53,096
‫لا تسألني كيف أعرف ذلك:
‫هذه المرأة هي "نومي ماركس".

344
00:31:53,179 --> 00:31:55,933
‫كان من المخطط لها أن تخضع لجراحة في المخ
‫لكنها اختفت.

345
00:31:56,015 --> 00:31:59,478
‫هذا نداء فيدرالي يطلب التحسب لظهورها.

346
00:31:59,561 --> 00:32:01,229
‫مطلوبة من مكتب التحقيقات للاستجواب

347
00:32:01,313 --> 00:32:03,315
‫والرجل الذي تتحدث إليه
‫هو "نايلز بولجر".

348
00:32:03,398 --> 00:32:05,358
‫أجريت عليه نفس العملية الجراحية
‫منذ عامين.

349
00:32:05,442 --> 00:32:09,905
‫وقد كان يعيش فاقداً جميع قدراته الواعية
‫في "نايتنغيل" حتى ليلة أمس.

350
00:32:09,988 --> 00:32:12,198
‫هل من مصلحتي أن أعرف
‫كيف توصلت إلى هذه المعلومات؟

351
00:32:12,282 --> 00:32:15,327
‫استخدمت تصريح النقيب القديم الخاص بوالدي
‫لمصادرة المواد.

352
00:32:15,410 --> 00:32:17,078
‫يا إلهي.

353
00:32:18,079 --> 00:32:20,290
‫تلقى "بولجر" طرداً بالأمس.

354
00:32:20,373 --> 00:32:22,292
‫لم يعرف ساعي "فيدكس"
‫كيف يتصرف فيه.

355
00:32:22,375 --> 00:32:25,128
‫أعرف كيف ستتصرف أنت.
‫ستقضي علينا بسبب هذه القضية.

356
00:32:25,211 --> 00:32:26,379
‫شاهد هذا.

357
00:32:30,467 --> 00:32:31,510
‫عجباً.

358
00:32:31,593 --> 00:32:35,388
‫ليلة أمس، خرج رجل لم يكن يستطيع شرب قهوة
‫من قدح دون أن يسيل لعابه

359
00:32:35,472 --> 00:32:36,723
‫ليطلق النار على الناس.

360
00:32:36,807 --> 00:32:39,142
‫أحد من قتلهم قبل أن يطلق النار على نفسه

361
00:32:39,225 --> 00:32:41,394
‫هو الطبيب الذي أجرى العملية الجراحية عليه

362
00:32:41,478 --> 00:32:44,356
‫وكان يفترض به فعل نفس الشيء
‫بـ"نومي ماركس".

363
00:32:44,439 --> 00:32:48,276
‫حسن. إذا كانت هذه حلقة في مسلسل
‫"سي إس آي"، فهي مثيرة للاهتمام.

364
00:32:48,360 --> 00:32:51,404
‫لكن ادخل في صلب الموضوع اللعين
‫وأخبرني ما علاقة هذا بنا بحق اللعنة.

365
00:32:51,488 --> 00:32:54,407
‫الشركة التي دفعت أتعاب د. "ميتسغر"
‫في هذه العمليات الجراحية

366
00:32:54,491 --> 00:32:56,493
‫والتي دفعت ثمن الرعاية المستدامة
‫لـ"نايلز بولجر"

367
00:32:56,660 --> 00:32:59,204
‫هي نفس الشركة التي استأجرت
‫الشاحنة الصغيرة البيضاء

368
00:32:59,287 --> 00:33:02,207
‫التي أخفت أحد أخطر الإرهابيين
‫في "أمريكا".

369
00:33:03,416 --> 00:33:04,668
‫وما اسم هذه الشركة؟

370
00:33:04,751 --> 00:33:08,213
‫"م ح ح"، منظمة الحماية الحيوية:

371
00:33:08,296 --> 00:33:12,175
‫"مجموعة أبحاث متعددة الجنسيات
‫تدرس الجينوم البشري

372
00:33:12,258 --> 00:33:15,888
‫بحثا عن تحولات إيجابية ومترابطة منطقياً."

373
00:33:15,971 --> 00:33:18,139
‫لا يبدو هذا شريراً مطلقاً.

374
00:33:18,223 --> 00:33:19,474
‫تمويلهم ضخم حقاً.

375
00:33:19,558 --> 00:33:23,478
‫لهم ملحقات في "داربا" ومؤسسة العلوم
‫العالمية ومنظمة الصحة العالمية--

376
00:33:23,562 --> 00:33:26,189
‫كيف تمكنت من الوصول إلى سجلاتهم المالية؟

377
00:33:29,192 --> 00:33:31,653
‫أنت الرجل الذي ساعدني
‫على الخروج من المستشفى.

378
00:33:32,654 --> 00:33:34,865
‫- هذا صحيح.
‫- أي رجل؟

379
00:33:35,782 --> 00:33:38,368
‫إنه يقف هناك، وهو شرطي.

380
00:33:38,451 --> 00:33:40,662
‫قسم شرطة "شيكاغو".
‫الكثير من هذه الأشياء غير قانونية.

381
00:33:40,746 --> 00:33:42,622
‫واستخدام شفرات تصاريح والدك
‫للوصول إلى

382
00:33:42,706 --> 00:33:44,750
‫معلومات أمن فيدرالية
‫غير قانوني أيضاً.

383
00:33:44,833 --> 00:33:46,292
‫كيف عرفت بشأن ذلك؟

384
00:33:46,376 --> 00:33:47,544
‫بشأن ماذا؟

385
00:33:48,837 --> 00:33:50,463
‫لست متأكدة.

386
00:33:50,547 --> 00:33:53,884
‫حسن. هل تتحدثين
‫مع شرطي في "شيكاغو" حالياً؟

387
00:33:53,967 --> 00:33:55,635
‫بلى، يبدو ذلك.

388
00:33:55,719 --> 00:33:58,137
‫رائع.

389
00:33:58,221 --> 00:34:00,473
‫"فيستايم" دون هاتف.

390
00:34:00,557 --> 00:34:02,893
‫ليس بالضبط.
‫يمكننا أن نعرف أشياء ونشعر بأشياء.

391
00:34:04,227 --> 00:34:05,687
‫إنها لا تسمعك.

392
00:34:05,771 --> 00:34:07,814
‫إلى من تتحدث يا رجل بحق اللعنة؟

393
00:34:08,565 --> 00:34:10,108
‫لا شـ-- أتحدث إلى نفسي ليس أكثر.

394
00:34:10,191 --> 00:34:13,236
‫هل كنت موجودة في موقع إطلاق النار
‫ليلة أمس؟

395
00:34:13,319 --> 00:34:14,529
‫لقد دفعت بنا جميعاً إلى حتفنا.

396
00:34:17,365 --> 00:34:20,368
‫السبب الوحيد الذي قد يدفعهم
‫لفعل شيء كهذا هو أن يشعروا بالتهديد.

397
00:34:20,452 --> 00:34:21,703
‫هذا يعني أننا نقترب.

398
00:34:22,537 --> 00:34:26,666
‫ويعني أيضاً أنهم لا يمانعون قتل حلفائهم

399
00:34:26,750 --> 00:34:28,835
‫وعليه فلن يمانعوا قتلنا نحن.

400
00:34:32,130 --> 00:34:34,800
‫هل وجدت شيئاً على القرص الصلب
‫الخاص بـ"ميتسغر"؟

401
00:34:34,883 --> 00:34:37,677
‫إذن فأنت تعرف أني أخذت القرص الصلب
‫لكنك لا تعرف ما الذي عليه؟

402
00:34:37,761 --> 00:34:40,597
‫لم يعطني أحد كتيب توجيهات.
‫إنني أحاول مسايرة الأمر.

403
00:34:42,348 --> 00:34:45,351
‫لقد كانوا يدفعون للرجل
‫كميات مهولة من المال

404
00:34:45,435 --> 00:34:47,479
‫حتى يتجول في أنجاء العالم
‫ويستأصل أمخاخ الناس.

405
00:34:47,562 --> 00:34:49,940
‫أظن أنه تعرف على الشركة
‫عندما--

406
00:34:50,023 --> 00:34:54,861
‫عندما كان طالب طب في جامعة "شيكاغو".

407
00:34:55,946 --> 00:34:57,280
‫- أمي!
‫- هذه الصورة.

408
00:34:57,363 --> 00:34:59,116
‫- لحظة.
‫- أنا قادمة.

409
00:34:59,198 --> 00:35:01,451
‫- أعرف هذا الرجل.
‫- كيف؟

410
00:35:01,534 --> 00:35:03,787
‫عندما وضع "بولجر" المسدس في فمه،

411
00:35:03,870 --> 00:35:08,792
‫رأيت انعكاساً في المرآة
‫غير شكله هو.

412
00:35:08,875 --> 00:35:10,418
‫كان شكل هذا الرجل.

413
00:35:13,296 --> 00:35:14,840
‫أنا د. "فريدمان"،

414
00:35:17,717 --> 00:35:20,637
‫مسؤول كبير في منظمة الحماية الحيوية.

415
00:35:20,720 --> 00:35:23,098
‫هذا الصوت...

416
00:35:23,181 --> 00:35:24,182
‫أعرف هذا الصوت.

417
00:35:24,265 --> 00:35:27,144
‫كنت أظن أن "نومي" لا تزال في المستشفى.

418
00:35:27,226 --> 00:35:29,062
‫أعلم أنك تظنين أنك تتصرفين التصرف الصحيح

419
00:35:29,187 --> 00:35:33,692
‫بمحاولة حماية شخصاً يهمك أمره
‫لكن هذه المرأة تعاني من مرض بشع...

420
00:35:33,775 --> 00:35:35,276
‫- إنه هو!
‫- من؟

421
00:35:35,360 --> 00:35:36,903
‫إنه هذا الرجل.

422
00:35:36,987 --> 00:35:39,031
‫يقول أن الرجل الذي يقف بالباب
‫هو هذا الرجل.

423
00:35:39,114 --> 00:35:41,825
‫لذا فسنضعك تحت الاعتقال الوقائي لسلامتك.

424
00:35:41,908 --> 00:35:44,285
‫- ماذا؟
‫- لا تنظري إليه.

425
00:35:44,369 --> 00:35:46,913
‫- لماذا؟
‫- أخبرني "جوناس" بأن هذه طريقته في الصيد.

426
00:35:46,997 --> 00:35:49,166
‫معي مذكرة لتفتيش هذا المبنى

427
00:35:49,248 --> 00:35:52,044
‫وإذا تدخلت، فسيتم القبض عليك ومحاكمتك

428
00:35:52,127 --> 00:35:54,379
‫- حسبما ينص عليه القانون.
‫- يجب أن تغادري حالاً.

429
00:35:54,462 --> 00:35:57,007
‫- ليس من حقكم فعل هذا.
‫- بل من حقنا.

430
00:35:57,090 --> 00:35:58,842
‫لا! ما الذي تفعله؟

431
00:35:58,925 --> 00:36:00,635
‫لا...

432
00:36:00,719 --> 00:36:02,679
‫لا، انتظر! ليس من حقك فعل هذا!

433
00:36:03,429 --> 00:36:06,391
‫"أمانيتا"!

434
00:36:06,474 --> 00:36:08,727
‫حسن. اخرجي من النافذة واقفزي من الشرفة.

435
00:36:08,810 --> 00:36:10,520
‫- سيؤدي بك الزقاق إلى "كوربت".
‫- لا.

436
00:36:10,603 --> 00:36:12,397
‫- يجب أن تأتي معي.
‫- لا. أنت تحتاجين إلى وقت.

437
00:36:12,480 --> 00:36:14,024
‫سأعطلهم. انطلقي!

438
00:36:14,107 --> 00:36:16,026
‫انطلقي يا عزيزتي! انطلقي!

439
00:36:22,281 --> 00:36:23,491
‫يا إلهي.

440
00:36:25,911 --> 00:36:28,705
‫يا إلهي. اللعنة.

441
00:36:28,788 --> 00:36:30,040
‫يا... "نيتس"!

442
00:36:35,128 --> 00:36:38,131
‫- اللعنة. هل أنت من بالباب يا أمي؟
‫- أنا عميل فيدرالي. افتحي الباب.

443
00:36:38,215 --> 00:36:40,508
‫عميل فيدرالي؟

444
00:36:40,592 --> 00:36:42,552
‫افتحي الباب يا سيدتي. فوراً!

445
00:36:42,635 --> 00:36:46,223
‫أنا... مشغولة نوعاً ما.

446
00:36:48,767 --> 00:36:52,979
‫ما هذا بحق اللعنة؟ أنا أغير سدادتي القطنية
‫أيها المنحرف اللعين!

447
00:36:53,063 --> 00:36:56,608
‫- تعالي معي من فضلك.
‫- هل لي أن أنهي أم هل تريد هذه أيضاً؟

448
00:36:57,776 --> 00:37:00,403
‫هل تريدها؟ خذها أيها اللعين!

449
00:37:04,950 --> 00:37:07,368
‫- راقب الزقاق الخلفي.
‫- حاضر.

450
00:37:21,424 --> 00:37:23,551
‫- توقفي! لا تتحركي!
‫- يا إلهي!

451
00:37:23,635 --> 00:37:25,137
‫ارفعي يديك في الهواء!

452
00:37:27,639 --> 00:37:29,224
‫يا إلهي.

453
00:37:29,307 --> 00:37:31,017
‫لا أريد العودة إلى المستشفى.

454
00:37:31,101 --> 00:37:32,393
‫أنت أيها الرجل الشرطي، أين أنت؟

455
00:37:34,229 --> 00:37:36,397
‫- عن تبحث؟
‫- لقد وجدها الفيدراليون.

456
00:37:36,481 --> 00:37:39,901
‫- وما أدراك؟
‫- "غورسكي"، إلى مكتب النقيب، فوراً!

457
00:37:39,985 --> 00:37:41,736
‫أمسكنا بها، في سفح التلة.

458
00:37:41,820 --> 00:37:43,238
‫ليساعدني أحد أرجوكم.

459
00:37:46,365 --> 00:37:47,575
‫احتفظي بهدوئك.

460
00:37:47,659 --> 00:37:49,410
‫هل أنت في رأسي أم أنك هنا؟

461
00:37:49,494 --> 00:37:50,954
‫أنا في "سيول". كنت نائمة.

462
00:37:51,871 --> 00:37:53,165
‫اللعنة!

463
00:37:53,248 --> 00:37:54,457
‫انزلي على ركبتيك!

464
00:37:54,540 --> 00:37:56,126
‫- من أنت؟
‫- أنت "سان".

465
00:37:56,209 --> 00:37:57,543
‫ليس أمامنا وقت لهذا.

466
00:37:57,627 --> 00:37:58,711
‫سيطلب الدعم.

467
00:37:58,795 --> 00:37:59,963
‫أريد دعماً في "كوربت".

468
00:38:00,046 --> 00:38:02,715
‫هذا الرجل أيمن.
‫سيمد يده ليمسك بمعصمك الأيمن.

469
00:38:03,466 --> 00:38:04,717
‫الآن!

470
00:38:14,644 --> 00:38:15,561
‫ارمي المسدس.

471
00:38:16,980 --> 00:38:17,814
‫اركبي الدراجة.

472
00:38:29,408 --> 00:38:30,660
‫هل ثمة مشكلة أيها النقيب؟

473
00:38:31,577 --> 00:38:32,704
‫أغلق الباب.

474
00:38:41,671 --> 00:38:43,422
‫اللعنة!

475
00:38:45,217 --> 00:38:46,218
‫يا إلهي.

476
00:39:14,120 --> 00:39:15,705
‫أنا لا أجيد القيادة.

477
00:39:17,665 --> 00:39:18,708
‫أنا أجيدها.

478
00:39:35,141 --> 00:39:37,435
‫- هل أنت مجنون؟
‫- رأيت هذا في "هارد تارغت".

479
00:39:37,518 --> 00:39:40,730
‫شن "جون-كلود" هجومه
‫عندما ظن الجميع أنه سيهرب.

480
00:39:55,453 --> 00:39:57,038
‫سار الأمر بشكل أفضل في الفيلم.

481
00:39:59,332 --> 00:40:03,502
‫انظر يا "غورسكي"، هذا ليس فيلماً
‫أو مسلسلاً تلفزيونياً لعيناً.

482
00:40:03,586 --> 00:40:06,798
‫أعطيتك تحذيراً واضحاً
‫يفيد بأنك إن لم تطع الأوامر

483
00:40:06,881 --> 00:40:09,467
‫- فستكون هناك عواقب.
‫- حسناً. لكن هل لي أن أشرح؟

484
00:40:09,550 --> 00:40:13,096
‫سأشرح أنا،
‫بنفس الطريقة التي شرحوا لي بها الأمر.

485
00:40:13,179 --> 00:40:14,889
‫أنت مفصول مؤقتاً دون أجر.

486
00:40:14,973 --> 00:40:16,391
‫أيها النقيب.

487
00:40:16,474 --> 00:40:18,059
‫أيها النقيب، أنت تعرف أن هذا ليس عدلاً.

488
00:40:19,936 --> 00:40:21,854
‫ما الذي تقوله يا "غورسكي" بحق اللعنة؟

489
00:40:22,897 --> 00:40:24,107
‫ليس عدلاً؟

490
00:40:24,190 --> 00:40:26,151
‫نحن في العالم الواقعي اللعين.

491
00:40:26,234 --> 00:40:28,361
‫لا يوجد شيء عادل.

492
00:40:28,445 --> 00:40:32,324
‫اترك شارتك. وقع الأوراق. اخرج.

493
00:40:49,674 --> 00:40:51,884
‫إنه "إل كاييدو".

494
00:41:02,520 --> 00:41:04,563
‫لقد قلتِ أنه سيأتي طلباً لك.

495
00:41:06,649 --> 00:41:10,278
‫يجب ألا نحكم على الرجل بطول سلاحه

496
00:41:10,362 --> 00:41:12,197
‫أو بحجم ثروته.

497
00:41:16,493 --> 00:41:20,663
‫في النهاية،
‫سيحكم علينا جميعاً بشجاعة قلوبنا.

498
00:41:31,174 --> 00:41:32,258
‫اقطع التصوير!

499
00:41:32,967 --> 00:41:34,927
‫لنصور مرة أخرى من فضلك.
‫الجملة.

500
00:41:35,011 --> 00:41:37,013
‫"ليتو"، أنت جميل.

501
00:41:37,096 --> 00:41:38,973
‫- هل أنت متأكد؟
‫- المشهد عظيم، صورنا ما نحتاجه.

502
00:41:39,057 --> 00:41:40,933
‫صورنا المشهد. اتفقنا؟

503
00:41:41,017 --> 00:41:43,478
‫و... "صديقك" هنا.

504
00:41:48,107 --> 00:41:50,235
‫نعم. حارسي الشخصي. نعم.

505
00:41:59,118 --> 00:42:01,704
‫- مرحباً يا "كالا".
‫- مرحباً يا عمي.

506
00:42:01,787 --> 00:42:04,749
‫- لم أكن أعلم أنك تأتي إلى المعبد.
‫- أنا لا آتي إليه.

507
00:42:04,832 --> 00:42:07,168
‫لا، أتيت لأراك.

508
00:42:07,252 --> 00:42:10,963
‫- هل لي بكلمة معك؟
‫- بلى، بالطبع.

509
00:42:11,047 --> 00:42:14,926
‫كنت أفكر في حديثنا حول
‫استكمال حفل الزفاف كما خططنا.

510
00:42:15,009 --> 00:42:18,471
‫كل ما في الأمر أن أحداث الأيام الماضية

511
00:42:18,555 --> 00:42:21,891
‫دفعتني إلى... إعادة التفكير في الأمور.

512
00:42:23,142 --> 00:42:25,311
‫- إعادة التفكير؟
‫- بلى.

513
00:42:26,312 --> 00:42:28,773
‫لو تعلمين، لا أؤمن بالآلهة والمعجزات.

514
00:42:28,856 --> 00:42:31,943
‫خياراتنا التي نتخذها هي التي تحكم أقدارنا.

515
00:42:32,026 --> 00:42:37,907
‫يقول آخرون بالطبع أن الحظ هو عامل مؤثر
‫سواء كان جيداً أو سيئاً، لكني أختلف معهم.

516
00:42:37,990 --> 00:42:40,410
‫الحظ لا يقدم لنا سوى فرصة.

517
00:42:41,286 --> 00:42:43,996
‫لكن دون الإرادة لاتخاذ الخيار الصحيح،

518
00:42:44,080 --> 00:42:49,335
‫فسيكون الحظ بلا معنىً تماماً كـ...
‫كهذا الإله ذي رأس الفيل.

519
00:42:49,419 --> 00:42:54,799
‫فكرة الصلاة إلى إله بغرض التأثير على قدري
‫بشكل ما هي بالنسبة لي

520
00:42:54,882 --> 00:42:58,886
‫ساذجة ومؤسفة جداً في نفس الوقت.

521
00:42:58,970 --> 00:43:03,558
‫أنا آسفة، لا أرى أن هذا
‫هو المكان المناسب لهذا الحديث.

522
00:43:07,479 --> 00:43:08,980
‫هل ثمة خطب؟

523
00:43:16,613 --> 00:43:19,240
‫ما الأمر؟ إنه "خواكين". أليس كذلك؟

524
00:43:19,324 --> 00:43:20,992
‫- سوف يبتزني.
‫- لا.

525
00:43:21,075 --> 00:43:22,660
‫لا، لم يبلغني منه خبر.

526
00:43:23,536 --> 00:43:24,621
‫هل هي "دانييلا"؟

527
00:43:24,745 --> 00:43:26,289
‫نوعاً ما.

528
00:43:28,458 --> 00:43:32,003
‫يبدو أنها ذكرتني نوعاً ما بالأشياء
‫التي كنت سمحت لنفسي بنسيانها

529
00:43:32,086 --> 00:43:34,130
‫لأن مشاعري نحوك قوية جداً.

530
00:43:35,673 --> 00:43:38,884
‫"هرناندو"، نبرتك تخيفني.
‫عم تتحدث؟

531
00:43:40,219 --> 00:43:43,055
‫أنا أحبك يا "ليتو".

532
00:43:43,139 --> 00:43:46,643
‫أحبك أكثر مما أحببت أي شخص آخر في حياتي.

533
00:43:46,725 --> 00:43:48,561
‫وأنا أيضاً أحبك.

534
00:43:48,645 --> 00:43:52,023
‫لكني لا أستطيع أن أكون مع أحد
‫يترك شخصاً آخر يتأذى

535
00:43:52,106 --> 00:43:54,359
‫لحماية مسيرته المهنية.

536
00:43:55,527 --> 00:43:58,655
‫- أتمنى لو لم ينته الأمر بهذا الشكل.
‫- لن ينتهي بهذا الشكل.

537
00:43:58,737 --> 00:44:00,781
‫ما الذي تقوله؟
‫هذه ليست غلطتي.

538
00:44:00,865 --> 00:44:04,327
‫"هرناندو"، هي من فعلت هذا بنفسها.
‫لقد اعترفت بذلك.

539
00:44:04,410 --> 00:44:06,912
‫لا يمكنك تركي لهذا السبب.
‫هذا ليس عدلاً.

540
00:44:06,996 --> 00:44:09,748
‫- أعلم أنه ليس عدلاً.
‫- ماذا تريد مني أن أفعل إذن؟

541
00:44:09,832 --> 00:44:12,710
‫أتريد مني تدمير حياتي بأكملها

542
00:44:12,793 --> 00:44:16,172
‫- لأجل امرأة لا أعرفها سوى بالكاد؟
‫- لا أعرف ما الذي يجدر بك فعله يا "ليتو".

543
00:44:17,423 --> 00:44:19,384
‫كل ما أعرفه هو ما علي أنا فعله.

544
00:44:22,679 --> 00:44:24,889
‫هل ستنفصل عني بسببها؟

545
00:44:24,972 --> 00:44:27,183
‫- ليست هي السبب.
‫- ما السبب إذن؟

546
00:44:29,477 --> 00:44:36,150
‫"في النهاية...
‫سيحكم علينا جميعاً بشجاعة قلوبنا."

547
00:44:36,234 --> 00:44:39,529
‫إنها جملة غبية من فيلم غبي.
‫بالله عليك يا "هرناندو".

548
00:44:42,114 --> 00:44:43,700
‫أنا آسف يا "ليتو".

549
00:44:46,536 --> 00:44:49,330
‫- مع السلامة.
‫- لا، أرجوك، لا. أرجوك لا تتركني.

550
00:44:49,414 --> 00:44:50,956
‫"هرناندو".

551
00:44:51,832 --> 00:44:52,833
‫"هرناندو".

552
00:44:54,335 --> 00:44:55,545
‫"هرناندو"!

553
00:45:01,426 --> 00:45:03,177
‫أرجوك لا تتركني، أرجوك.

554
00:45:09,726 --> 00:45:11,269
‫هيا بنا. لنبدأ التصوير!

555
00:45:16,441 --> 00:45:18,817
‫كنت آمل، بعد أن ينتهي حديثنا،

556
00:45:18,901 --> 00:45:20,695
‫وعندما تصلين إلى "غانيشا" هذا،

557
00:45:20,777 --> 00:45:25,824
‫أن يقول لك هو أيضاً أن ما ستفعلينه
‫هو التصرف الصحيح.

558
00:45:25,908 --> 00:45:27,493
‫ما سأفعله؟

559
00:45:27,577 --> 00:45:29,161
‫ستتصلين بابني

560
00:45:29,245 --> 00:45:31,706
‫وستقولين له أنك لا تستطيعين الزواج به.

561
00:45:31,788 --> 00:45:32,873
‫ماذا؟

562
00:45:32,957 --> 00:45:35,251
‫تعلمين داخل قلبك أن هذا هو التصرف الصحيح.

563
00:45:35,334 --> 00:45:36,586
‫أرى ذلك في عينيك.

564
00:45:36,669 --> 00:45:38,379
‫لهذا أوقفت حفل الزفاف؛

565
00:45:38,463 --> 00:45:41,674
‫لتمنعي نفسك من ارتكاب هذه الغلطة الشنيعة.

566
00:45:41,758 --> 00:45:45,553
‫- هذا ليس صحيحاً. ما لهذا--
‫- بل هو صحيح بالتأكيد. بالتأكيد.

567
00:45:45,637 --> 00:45:48,139
‫- أنا--
‫- كانت غلطة منا نحن الاثنين.

568
00:45:48,222 --> 00:45:50,516
‫ما كان يجدر بي أبداً أن أبارك الخطبة.

569
00:45:50,600 --> 00:45:53,770
‫لكن الآن أعطانا الحظ فرصة أخرى
‫لتصحيح الموقف.

570
00:45:53,852 --> 00:45:55,730
‫وكل ما نحتاج إليه هو الإرادة--

571
00:46:05,948 --> 00:46:07,742
‫لا!

572
00:46:11,245 --> 00:46:13,498
‫ساعدونا!

573
00:46:16,584 --> 00:46:18,127
‫ساعدونا!

574
00:46:19,629 --> 00:46:20,963
‫عمي!

575
00:46:21,880 --> 00:46:23,257
‫عمي!

576
00:46:23,341 --> 00:46:24,342
‫عمي؟

577
00:46:25,510 --> 00:46:27,470
‫ساعدونا!

578
00:46:30,515 --> 00:46:32,600
‫ليساعدنا أحد!

